Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,640
I will protect you.
2
00:00:05,790 --> 00:00:09,280
I will protect you two.
3
00:00:10,310 --> 00:00:15,240
Let's live together,
the three of us.
4
00:00:18,810 --> 00:00:24,880
As I told you on the phone,
I want to help Nao and Tsugumi.
5
00:00:24,980 --> 00:00:29,100
The barbershop owner
will help them.
6
00:00:29,100 --> 00:00:31,170
Barbershop owner?
7
00:00:31,170 --> 00:00:34,530
She called me earlier and said...
8
00:00:35,130 --> 00:00:38,380
-Um...
-She's my assistant.
9
00:00:41,620 --> 00:00:43,590
Is she...
10
00:00:46,070 --> 00:00:48,940
Why is she here?
11
00:00:48,940 --> 00:00:53,320
You... told her our
phone number?
12
00:00:53,320 --> 00:00:55,190
I didn't.
13
00:00:55,890 --> 00:01:00,470
Looks like she is afraid of
her abuse being exposed.
14
00:01:00,470 --> 00:01:04,350
So she called the school
for a phone number.
15
00:01:04,350 --> 00:01:06,850
Come on in.
16
00:01:16,690 --> 00:01:19,440
Where is Rena?
17
00:01:19,920 --> 00:01:23,990
I heard her funeral
was held already.
18
00:01:25,360 --> 00:01:29,740
When I called the house of
that teacher, Suzuhara,
19
00:01:29,740 --> 00:01:32,740
Rena answered the phone.
20
00:01:32,740 --> 00:01:37,190
-It was just your imagination.
-No, it wasn't!
21
00:01:37,980 --> 00:01:40,480
Even if it was true...
22
00:01:40,480 --> 00:01:42,730
It was true!
23
00:01:43,580 --> 00:01:48,250
-Rena was with that woman...
-What do you intend to do, then?
24
00:01:49,050 --> 00:01:52,530
Why did you come
down to Tokyo?
25
00:01:54,790 --> 00:01:56,420
She is...
26
00:01:57,790 --> 00:02:00,280
in Tokyo right now.
27
00:02:00,820 --> 00:02:02,920
She is?
28
00:02:04,870 --> 00:02:07,870
Did you lock the door?!
29
00:02:07,870 --> 00:02:10,120
Yes, I did.
30
00:02:14,370 --> 00:02:18,270
The reporter, Mr. Fujiyoshi, told me...
31
00:02:19,310 --> 00:02:22,310
that you've left your home.
32
00:02:22,310 --> 00:02:26,590
-It's none of your...
-Choose who is most important to you.
33
00:02:26,790 --> 00:02:29,360
That person is Tsugumi.
34
00:02:29,360 --> 00:02:36,140
I don't expect to be forgiven just
because you're moving into my house.
35
00:02:36,140 --> 00:02:40,770
Two is better than one.
You need a place called home.
36
00:02:40,770 --> 00:02:45,810
Who will take care of
Tsugumi while you're at work?
37
00:02:45,810 --> 00:02:49,960
What will you do after
you find Suzuhara Nao?
38
00:02:49,960 --> 00:02:52,650
Report her to the police?
39
00:02:53,220 --> 00:02:55,400
That's a bad idea, you know.
40
00:02:55,400 --> 00:03:00,900
-The police will find out what you did to your daughter...
-I didn't do anything.
41
00:03:00,900 --> 00:03:02,540
Right.
42
00:03:04,330 --> 00:03:07,760
You were just watching.
43
00:03:07,760 --> 00:03:14,400
You didn't come to Tokyo just
to see your daughter, did you?
44
00:03:15,730 --> 00:03:20,320
You were afraid of being
reported to the police.
45
00:03:20,320 --> 00:03:22,570
Am I wrong?
46
00:03:23,870 --> 00:03:26,950
You don't know anything.
47
00:03:28,820 --> 00:03:31,780
How can you say...
48
00:03:32,050 --> 00:03:37,920
-After you did such terrible things to Tsugumi.
-Tsugumi?
49
00:03:37,980 --> 00:03:40,210
Who's that?
50
00:03:44,240 --> 00:03:46,540
You mean, Rena?
51
00:03:47,900 --> 00:03:49,500
No...
52
00:03:51,130 --> 00:03:53,060
Why?
53
00:03:54,590 --> 00:03:58,980
Why is that woman
with my daughter?!
54
00:03:58,980 --> 00:04:04,530
-Rena was my...
-She was nothing but baggage to you.
55
00:04:06,850 --> 00:04:09,970
Why don't you just
give her away?
56
00:04:12,850 --> 00:04:15,850
I'm sorry, it's a little dusty.
57
00:04:15,850 --> 00:04:21,820
I haven't cleaned the house recently.
Put your bags down.
58
00:04:23,530 --> 00:04:26,890
Mom, the bathroom is
downstairs, okay?
59
00:04:26,890 --> 00:04:28,610
Tsugumi.
60
00:04:28,610 --> 00:04:31,080
Go wash your hands.
61
00:04:31,080 --> 00:04:32,710
Okay.
62
00:04:36,050 --> 00:04:38,920
You still have last month
up on your calender.
63
00:04:38,920 --> 00:04:40,540
Oh, I forgot.
64
00:04:40,540 --> 00:04:42,740
Will you change it for me?
65
00:04:42,740 --> 00:04:44,190
Okay.
66
00:04:46,600 --> 00:04:49,700
I'm going to go
to the grocery store.
67
00:04:49,700 --> 00:04:52,760
Is there anything you need?
68
00:04:53,160 --> 00:04:54,940
No.
69
00:04:54,940 --> 00:04:56,670
Okay.
70
00:04:57,080 --> 00:04:59,010
I'll be back.
71
00:04:57,970 --> 00:05:01,200
Mochizuki Hana
72
00:05:02,850 --> 00:05:04,200
Ms. Kasai?
73
00:05:04,200 --> 00:05:07,360
This is Mochizuki Hana.
74
00:05:07,360 --> 00:05:08,870
Yes.
75
00:05:08,870 --> 00:05:11,800
We met in Tochigi.
76
00:05:12,670 --> 00:05:15,590
Yes, that's right.
77
00:05:29,840 --> 00:05:31,460
Tsugumi.
78
00:05:31,460 --> 00:05:33,550
You're good at this.
79
00:05:37,880 --> 00:05:40,310
Your mom is up.
80
00:05:40,880 --> 00:05:43,770
Good morning, Mom.
81
00:05:44,840 --> 00:05:46,520
Good morning.
82
00:05:46,520 --> 00:05:51,230
Tsugumi, will you get
me the miso paste?
83
00:05:51,230 --> 00:05:53,230
Okay, miso paste!
84
00:05:53,230 --> 00:05:55,450
Thanks.
85
00:05:55,450 --> 00:05:58,910
-There you go.
-Thank you.
86
00:05:58,910 --> 00:06:01,860
-Will you grate it?
-Okay.
87
00:06:14,530 --> 00:06:16,600
Let's eat.
88
00:06:16,970 --> 00:06:19,130
Let's eat.
89
00:06:25,900 --> 00:06:30,850
They don't look nice, huh.
I'll go buy more bowls later.
90
00:06:30,850 --> 00:06:33,600
It'll be a waste of money.
91
00:06:34,080 --> 00:06:38,090
We won't be staying
here for long.
92
00:06:41,390 --> 00:06:43,110
"Waste of money."
93
00:06:43,110 --> 00:06:47,560
-Her eyebrows were about to touch, right?
-Right.
94
00:06:47,560 --> 00:06:51,400
That's mom's habit.
Right, mom?
95
00:06:51,970 --> 00:06:54,040
It's not.
96
00:06:57,540 --> 00:06:59,230
What?
97
00:06:59,230 --> 00:07:01,070
You gonna eat that?
98
00:07:01,070 --> 00:07:05,470
Don't eat it.
It'll crack your teeth.
99
00:07:14,220 --> 00:07:24,210
This is not for
sale or stream.
100
00:07:24,400 --> 00:07:26,800
All right, let's go.
101
00:07:25,720 --> 00:07:29,740
Episode 7
102
00:07:27,240 --> 00:07:28,970
Wait.
103
00:07:30,930 --> 00:07:33,490
Your lunch.
104
00:07:34,360 --> 00:07:36,550
Thank you.
105
00:07:37,360 --> 00:07:40,300
I'll be back by 6.
106
00:07:40,300 --> 00:07:43,160
-Bye!
-Have a good day.
107
00:07:43,160 --> 00:07:45,510
I'll get going too.
108
00:07:46,780 --> 00:07:48,750
Doctor.
109
00:07:49,450 --> 00:07:52,420
I've been meaning
to call you...
110
00:07:52,420 --> 00:07:55,220
Please take the tests.
111
00:07:55,220 --> 00:07:57,630
I think I understand my condition.
112
00:07:57,630 --> 00:08:00,860
If that's the case, then all the more reason to admit yourself into a hospital.
113
00:08:00,860 --> 00:08:04,610
-I have stuff to do...
-Do you want to die?
114
00:08:04,610 --> 00:08:09,780
What is more important
than your life?
115
00:08:13,020 --> 00:08:15,520
-Where're you going?
-Nowhere.
116
00:08:15,520 --> 00:08:18,890
She's helping me to find a job.
117
00:08:18,890 --> 00:08:21,060
Aren't you seeing Nao?
118
00:08:21,060 --> 00:08:23,400
What if I am?
119
00:08:23,400 --> 00:08:27,420
Mom is worried about Nao, too.
120
00:08:27,420 --> 00:08:30,720
Because she doesn't
want any more trouble.
121
00:08:30,720 --> 00:08:34,510
If you have something to say,
say it to me.
122
00:08:34,510 --> 00:08:36,850
Mom renounced Nao
because of me.
123
00:08:36,850 --> 00:08:41,530
Just say you're happy that
you got mom all to yourself.
124
00:08:41,530 --> 00:08:45,610
-What did you say?
-Middle child's syndrome.
125
00:08:45,610 --> 00:08:48,840
I still remember how
you pinched me.
126
00:08:48,840 --> 00:08:53,980
-You are so obnoxious...
-Let's go, Kohei.
127
00:08:55,200 --> 00:08:56,230
Thank you.
128
00:08:56,230 --> 00:08:59,620
Are you in a rebellious
phase again?
129
00:08:59,620 --> 00:09:04,100
That's why it's not good to
have only women in the family.
130
00:09:04,100 --> 00:09:07,930
Every family needs a father,
even if it's not good one.
131
00:09:07,930 --> 00:09:10,130
Mom.
132
00:09:10,130 --> 00:09:15,640
You haven't submitted Nao's
dissolution application, have you?
133
00:09:27,310 --> 00:09:29,400
Nao.
134
00:09:30,470 --> 00:09:32,350
Kaho.
135
00:09:32,350 --> 00:09:34,690
Let me say this first.
136
00:09:34,690 --> 00:09:39,220
To me, you're still my sister.
137
00:09:43,490 --> 00:09:45,730
That mother...
138
00:09:45,930 --> 00:09:49,740
she's staying at
Fujiyoshi's right now.
139
00:09:50,180 --> 00:09:54,350
She knows you are with Tsugumi.
140
00:09:55,220 --> 00:09:56,720
But,
141
00:09:56,720 --> 00:10:01,970
she's unlikely to go to the
police because of the abuse.
142
00:10:01,970 --> 00:10:06,350
You might be able to carry
on living with Tsugumi.
143
00:10:06,560 --> 00:10:08,900
Are you sure?
144
00:10:08,900 --> 00:10:12,910
I can stay at my
company's nap room.
145
00:10:19,080 --> 00:10:20,920
Miss Michiki.
146
00:10:21,360 --> 00:10:26,910
Did the police question you
before you left Muroran?
147
00:10:28,410 --> 00:10:34,740
They may be suspicious because
the body is still missing,
148
00:10:34,740 --> 00:10:40,860
or her "death" may have
triggered an abuse investigation.
149
00:10:43,800 --> 00:10:46,360
Ms. Michiki.
150
00:10:47,030 --> 00:10:50,220
I've been thinking.
151
00:10:50,630 --> 00:10:52,890
Thinking what?
152
00:10:55,860 --> 00:10:59,680
I don't mind
giving her away.
153
00:11:00,580 --> 00:11:03,450
I'm only 29.
154
00:11:03,450 --> 00:11:06,430
I can start my life over.
155
00:11:07,730 --> 00:11:08,880
I see.
156
00:11:08,880 --> 00:11:11,880
But I don't wanna live in
Hokkaido anymore.
157
00:11:11,880 --> 00:11:16,860
-Have you ever been to Okinawa?
-Yes, it's a nice place.
158
00:11:16,860 --> 00:11:18,590
Right?
159
00:11:18,590 --> 00:11:22,220
I might be able to forget
my bad memories.
160
00:11:22,220 --> 00:11:24,360
Like what?
161
00:11:25,560 --> 00:11:29,300
Like when Rena was
suffering a lot.
162
00:11:38,320 --> 00:11:41,600
Ms. Kasai referred me to you.
163
00:11:41,940 --> 00:11:45,260
She is seven years old.
164
00:11:45,990 --> 00:11:47,500
Yes.
165
00:11:48,170 --> 00:11:52,080
Her death has already
been reported.
166
00:11:54,000 --> 00:11:55,700
Yes.
167
00:11:58,020 --> 00:12:00,900
Thank you so much.
168
00:12:13,480 --> 00:12:14,870
I'm back!
169
00:12:14,870 --> 00:12:16,710
I got them.
170
00:12:16,710 --> 00:12:19,950
Good job.
Thank you.
171
00:12:22,710 --> 00:12:27,310
Think I'll still go and see Rena
since I'm already in Tokyo.
172
00:12:27,750 --> 00:12:30,390
What for?
173
00:12:30,390 --> 00:12:34,000
For Rena, of course.
174
00:12:34,340 --> 00:12:37,460
I bet she misses me.
175
00:12:40,380 --> 00:12:43,590
I also want Katsuko
to see her.
176
00:12:43,590 --> 00:12:46,540
Who's Katsuko?
177
00:12:46,540 --> 00:12:49,180
Onda Katsuko.
178
00:12:49,180 --> 00:12:53,650
She was very nice to Rena
when she was little.
179
00:12:53,650 --> 00:12:56,060
She'd love to see her.
180
00:12:56,060 --> 00:12:59,560
Kisarazu is not so far
away from here, right?
181
00:12:59,560 --> 00:13:04,800
-It shouldn't be too difficult to get there, right?
-Yes.
182
00:13:05,130 --> 00:13:09,280
But, would Rena want
to see you?
183
00:13:09,280 --> 00:13:11,520
Of course she will.
184
00:13:11,520 --> 00:13:15,370
Then, why did she disappear?
185
00:13:15,970 --> 00:13:18,300
That's because...
186
00:13:19,000 --> 00:13:20,970
Because...
187
00:13:23,350 --> 00:13:26,670
she was afraid of
my boyfriend.
188
00:13:28,400 --> 00:13:30,620
Are you sure?
189
00:13:34,060 --> 00:13:36,030
She does...
190
00:13:40,620 --> 00:13:43,870
She loves me a lot.
191
00:13:47,450 --> 00:13:50,120
Me... Medamayaki*.
192
00:13:47,450 --> 00:13:50,230
Sunny side up
193
00:13:50,120 --> 00:13:51,420
Ki?
194
00:13:52,320 --> 00:13:54,740
Kitamakura*.
195
00:13:52,320 --> 00:13:54,740
Head facing north (How dead bodies are laid out)
196
00:13:57,860 --> 00:13:59,360
Ra?
197
00:13:59,770 --> 00:14:02,310
Rakko taiso*.
198
00:13:59,770 --> 00:14:02,430
Sea otter exercise
199
00:14:02,310 --> 00:14:03,710
Ra...
200
00:14:04,060 --> 00:14:07,040
What's a rakko taiso?
201
00:14:16,250 --> 00:14:18,120
Like that.
202
00:14:19,420 --> 00:14:20,920
U...
203
00:14:22,180 --> 00:14:24,480
Usunoro*.
204
00:14:22,180 --> 00:14:24,480
Slow person
205
00:14:28,080 --> 00:14:29,630
Ro?
206
00:14:29,630 --> 00:14:31,710
Robot taiso*.
207
00:14:29,530 --> 00:14:31,960
Robot exercise
208
00:14:31,710 --> 00:14:33,960
Robot taiso?
209
00:14:45,390 --> 00:14:47,940
Urakaido*.
210
00:14:45,390 --> 00:14:47,940
Back road
211
00:14:51,950 --> 00:14:53,580
U?
212
00:14:54,780 --> 00:14:57,270
Undokai taiso*.
213
00:14:54,780 --> 00:14:57,270
Sports Day exercises
214
00:15:03,220 --> 00:15:06,580
Next, let's do a favorite
things version.
215
00:15:06,580 --> 00:15:08,830
Favorite things?
216
00:15:10,830 --> 00:15:13,160
-Let's see...
-Yeah.
217
00:15:13,500 --> 00:15:16,620
-Ferris wheel.
-Ferris wheel?
218
00:15:17,130 --> 00:15:19,680
I'm like a small kid, huh.
219
00:15:21,970 --> 00:15:24,500
Hey, mom.
220
00:15:24,970 --> 00:15:28,700
-Is next Saturday your day off?
-Yes.
221
00:15:28,790 --> 00:15:30,200
Why?
222
00:15:30,200 --> 00:15:36,210
It's Mrs. Forgetful's day off, too.
Let's go somewhere together.
223
00:15:36,640 --> 00:15:39,890
We should stay inside.
224
00:15:40,690 --> 00:15:42,310
But...
225
00:15:42,310 --> 00:15:45,130
it's her birthday.
226
00:15:48,960 --> 00:15:51,980
Let's surprise her.
227
00:15:55,190 --> 00:15:57,950
Where should we go?
228
00:15:58,820 --> 00:16:02,980
Weren't you listening
to her earlier?
229
00:16:04,850 --> 00:16:07,180
Ferris wheel.
230
00:16:08,940 --> 00:16:12,320
She'll be surprised.
231
00:16:15,360 --> 00:16:18,480
And about her gift...
232
00:16:20,440 --> 00:16:23,640
Let's give her a bedding set.
233
00:16:23,640 --> 00:16:25,730
Bedding set?
234
00:16:47,990 --> 00:16:51,670
Please sleep with Tsugumi tonight.
235
00:16:53,100 --> 00:16:55,760
I'll sleep here.
236
00:16:56,330 --> 00:16:58,530
Don't worry.
237
00:16:58,530 --> 00:17:00,730
One more thing...
238
00:17:01,870 --> 00:17:06,220
I'm going out with
Tsugumi on Saturday.
239
00:17:07,170 --> 00:17:09,600
Will it be all right?
240
00:17:11,100 --> 00:17:15,570
Then, I'll fix two lunch boxes.
241
00:17:16,860 --> 00:17:19,530
I'll fix them.
242
00:17:19,530 --> 00:17:21,760
Three of them.
243
00:17:39,270 --> 00:17:42,370
I don't wanna be away
for too long.
244
00:17:42,370 --> 00:17:46,220
Don't worry.
Kohei is watching her.
245
00:17:47,320 --> 00:17:54,210
-You shouldn't be involved with...
-Michiki Hitomi doesn't want Tsugumi back.
246
00:17:54,270 --> 00:18:01,360
She said she'll give her away to you and start her life over in Okinawa.
247
00:18:42,550 --> 00:18:44,270
Escaping from reality.
248
00:18:44,270 --> 00:18:47,500
Self-justification,
emotional shutdown.
249
00:18:47,500 --> 00:18:51,880
She wants to forget all
that's inconvenient for her.
250
00:18:51,880 --> 00:18:54,880
Anyway, she's giving her away.
251
00:18:54,880 --> 00:19:01,250
-Tsugumi's not an object.
-She just wants to see her one last time.
252
00:19:01,440 --> 00:19:06,090
She wants to take her
to see an old friend.
253
00:19:06,420 --> 00:19:08,960
You may not like it, but...
254
00:19:08,960 --> 00:19:13,730
This lady isn't worried
about her own feelings.
255
00:19:13,730 --> 00:19:17,990
It's less likely that Rena would
want to see her mother.
256
00:19:17,990 --> 00:19:20,790
What you're worried about is...
257
00:19:20,790 --> 00:19:28,540
if the mother might realize Rena
doesn't love her and become infuriated.
258
00:19:30,150 --> 00:19:33,240
Oh, and one more thing.
259
00:19:33,240 --> 00:19:36,480
This one might be
harder for you.
260
00:19:36,480 --> 00:19:40,450
She might try and
turn over a new leaf.
261
00:19:40,450 --> 00:19:45,240
What will you do if she
tearfully begs you...
262
00:19:45,240 --> 00:19:49,890
to return Rena, swearing
she will become a better mother?
263
00:19:49,890 --> 00:19:51,370
That's...
264
00:19:51,370 --> 00:19:54,270
-That's too selfish.
-Nevertheless...
265
00:19:54,270 --> 00:19:59,960
who exactly has the right to
decide what's best for her?
266
00:20:57,680 --> 00:21:00,590
Tsugumi looks so happy.
267
00:21:00,590 --> 00:21:02,190
Yeah.
268
00:21:09,680 --> 00:21:12,440
You look happy, too.
269
00:21:12,950 --> 00:21:15,240
Yes, I am.
270
00:21:18,780 --> 00:21:24,600
If you put on such an unhappy
face, Tsugumi will be worried.
271
00:21:24,600 --> 00:21:26,610
You're sly.
272
00:21:29,130 --> 00:21:33,350
Yes, I am sly, and enjoying it.
273
00:21:33,350 --> 00:21:35,540
-Here she comes!
-Look at me!
274
00:21:35,540 --> 00:21:37,190
Okay!
275
00:21:40,100 --> 00:21:42,760
That was so fun!
276
00:21:47,150 --> 00:21:51,200
It looks like it will tumble down.
277
00:21:58,620 --> 00:22:01,460
Happy Birthday.
278
00:22:03,070 --> 00:22:05,630
Sit down. Over there.
279
00:22:16,690 --> 00:22:19,470
What's wrong, Mrs. Forgetful?
280
00:22:23,280 --> 00:22:26,030
Why is she crying?
281
00:22:36,820 --> 00:22:39,020
Thank you.
282
00:22:40,050 --> 00:22:42,150
Thank you so much.
283
00:22:50,170 --> 00:22:53,270
Since we shouldn't
waste any time,
284
00:22:53,270 --> 00:22:56,980
let's ride on whatever you want.
285
00:23:07,840 --> 00:23:10,430
Let's ride on it.
286
00:23:14,100 --> 00:23:15,930
Okay?
287
00:23:20,690 --> 00:23:24,910
Do you think that spinning
one is too scary?
288
00:23:51,930 --> 00:23:56,540
What was going through
your mind earlier?
289
00:24:01,790 --> 00:24:03,900
Never mind.
290
00:24:03,900 --> 00:24:05,850
Forget it.
291
00:24:15,240 --> 00:24:19,180
Dawn broke very
slowly that day.
292
00:24:20,580 --> 00:24:27,850
A bare light bulb casted
a round shadow...
293
00:24:29,050 --> 00:24:32,840
and that shadow was
dancing on the ceiling.
294
00:24:32,840 --> 00:24:37,140
It was sleeting outside.
295
00:24:37,780 --> 00:24:42,460
The room smelled
of a kerosene stove.
296
00:24:43,420 --> 00:24:49,170
I'm talking about the
room you were born.
297
00:24:51,360 --> 00:24:55,250
As I was listening to
sounds from outside...
298
00:24:55,280 --> 00:25:02,760
the noise from a freight
train faded into the distance...
299
00:25:02,760 --> 00:25:09,320
until only the chirping of a bird outside the window could be heard.
300
00:25:10,110 --> 00:25:14,120
I wonder what kind
of bird that was...
301
00:25:18,580 --> 00:25:22,460
Why are you telling me this?
302
00:25:24,180 --> 00:25:26,150
I don't know.
303
00:25:28,900 --> 00:25:31,090
Just that...
304
00:25:32,390 --> 00:25:35,710
I still can't believe it.
305
00:25:37,370 --> 00:25:39,430
Believe what?
306
00:25:40,470 --> 00:25:44,640
I never thought a day
like this would come.
307
00:25:45,970 --> 00:25:48,960
I had already given up on it.
308
00:25:57,140 --> 00:26:02,210
Will you go back
home without me?
309
00:26:03,540 --> 00:26:06,790
I have to stop by somewhere.
310
00:26:33,000 --> 00:26:34,330
Yes.
311
00:26:35,180 --> 00:26:38,100
Um, I'm Mochizuki.
312
00:26:39,230 --> 00:26:42,320
Oh, I'm sorry. Hold on...
313
00:26:46,910 --> 00:26:56,360
I'm here to ask Mi-Miyoshi about
the wholesale of herbal medicine.
314
00:27:18,810 --> 00:27:22,820
Sleep here tonight, please.
315
00:27:23,660 --> 00:27:25,720
Are you fine with that?
316
00:27:26,990 --> 00:27:30,110
It will make Tsugumi happy.
317
00:27:30,480 --> 00:27:32,080
All right.
318
00:27:34,070 --> 00:27:35,810
Want some tea?
319
00:27:38,030 --> 00:27:40,360
I'll go make it.
320
00:27:57,440 --> 00:28:01,250
The modern amusement parks are...
321
00:28:01,960 --> 00:28:06,720
full of rides which
jump up and go up.
322
00:28:09,730 --> 00:28:13,670
Jumping up and
going up are the same.
323
00:28:14,810 --> 00:28:16,060
You're right.
324
00:28:16,060 --> 00:28:19,480
Jumping up and down, huh.
325
00:28:23,580 --> 00:28:26,910
That one, wasn't it scary?
326
00:28:26,910 --> 00:28:31,050
It was very fast, like this.
327
00:28:31,620 --> 00:28:33,120
Yes.
328
00:28:34,980 --> 00:28:38,180
You should have tried it.
329
00:28:38,180 --> 00:28:39,940
No way.
330
00:28:41,310 --> 00:28:44,510
I didn't know you
were easily scared.
331
00:28:44,510 --> 00:28:48,150
I am.
I go pale just like that.
332
00:28:55,910 --> 00:28:57,480
Um...
333
00:28:58,050 --> 00:28:59,690
The tea...
334
00:29:06,620 --> 00:29:09,920
Ever since we moved in here,
335
00:29:09,920 --> 00:29:13,860
Tsugumi looks so happy.
336
00:29:14,530 --> 00:29:18,040
Because she's with her mother.
337
00:29:19,080 --> 00:29:22,070
I think she feels...
338
00:29:22,540 --> 00:29:24,870
your love.
339
00:29:26,790 --> 00:29:29,400
Without any hesitation,
340
00:29:29,400 --> 00:29:32,610
she accepts your love.
341
00:29:33,480 --> 00:29:35,820
You are also...
342
00:29:39,840 --> 00:29:44,080
Escaping is not the
same as protecting.
343
00:29:44,650 --> 00:29:47,520
You protect your kids by...
344
00:29:47,520 --> 00:29:50,180
cooking for them,
345
00:29:51,080 --> 00:29:55,470
sleeping together, playing
and laughing together.
346
00:29:55,470 --> 00:29:58,850
So that they feel your love.
347
00:29:59,880 --> 00:30:03,230
That's what I realized.
348
00:30:04,000 --> 00:30:05,850
I see.
349
00:30:08,620 --> 00:30:10,350
So...
350
00:30:14,150 --> 00:30:16,120
I should...
351
00:30:18,040 --> 00:30:20,470
for Tsugumi's sake...
352
00:30:27,670 --> 00:30:30,750
Want some rice crackers?
353
00:30:41,150 --> 00:30:43,570
I've never...
354
00:30:44,770 --> 00:30:49,580
I have never said
anything like this before...
355
00:30:49,580 --> 00:30:51,010
Here.
356
00:30:52,550 --> 00:30:54,190
So...
357
00:30:54,820 --> 00:30:58,370
I'm not sure how
to say this, but...
358
00:30:59,770 --> 00:31:01,530
Um...
359
00:31:03,430 --> 00:31:06,150
I want to have...
360
00:31:06,950 --> 00:31:09,770
a better...
361
00:31:12,220 --> 00:31:16,000
relationship with you.
362
00:31:20,530 --> 00:31:22,560
A little...
363
00:31:23,300 --> 00:31:25,260
closer...
364
00:31:29,300 --> 00:31:31,430
A little more...
365
00:31:32,330 --> 00:31:34,760
familiar.
366
00:31:37,800 --> 00:31:39,300
Yes...
367
00:31:40,670 --> 00:31:43,420
Yes, that would be nice.
368
00:31:44,590 --> 00:31:46,360
A little...
369
00:31:47,490 --> 00:31:50,150
A little closer.
370
00:31:56,090 --> 00:31:57,830
So,
371
00:32:00,900 --> 00:32:04,720
let me ask you one thing.
372
00:32:10,860 --> 00:32:14,210
Why did you abandon me?
373
00:32:16,160 --> 00:32:19,280
I'm not trying to accuse you.
374
00:32:19,950 --> 00:32:24,570
I'm not trying to discuss if I
should forgive you or not.
375
00:32:24,570 --> 00:32:27,460
It might sound strange,
376
00:32:28,030 --> 00:32:32,240
but I really don't care
what the reason was.
377
00:32:33,530 --> 00:32:39,500
I don't care how ugly the reason was,
like whether you were fed up with me,
378
00:32:39,500 --> 00:32:43,160
or that you fell in love
with another man.
379
00:32:43,160 --> 00:32:46,510
I'm ready to accept
any reason.
380
00:32:47,670 --> 00:32:50,430
I just want to know...
381
00:32:51,690 --> 00:32:53,660
why...
382
00:32:56,370 --> 00:32:59,230
you abandoned me.
383
00:33:12,230 --> 00:33:13,960
Okay.
384
00:33:21,910 --> 00:33:24,240
I will tell you.
385
00:33:27,680 --> 00:33:32,430
But before that, there's
something I want you to hear.
386
00:33:32,430 --> 00:33:35,400
About the future of
you and Tsugumi.
387
00:33:35,400 --> 00:33:37,440
Please don't digress.
388
00:33:37,440 --> 00:33:40,100
You need a family registry.
389
00:33:41,660 --> 00:33:48,410
Without it, you'll have to keep
running for the rest of your life.
390
00:33:48,410 --> 00:33:51,300
She can go to school,
391
00:33:51,300 --> 00:33:54,100
but that's about it.
392
00:33:55,860 --> 00:34:02,620
If you even consider about wanting
a peaceful life with Tsugumi,
393
00:34:02,620 --> 00:34:06,200
you need to acquire
a family registry.
394
00:34:21,970 --> 00:34:26,900
This person will be
able to get you one.
395
00:34:31,520 --> 00:34:34,050
Get us one?
396
00:34:34,850 --> 00:34:36,690
How?
397
00:34:37,260 --> 00:34:41,990
Of course, it won't be legitimate.
398
00:34:44,250 --> 00:34:47,740
You mean, paying money for it?
399
00:34:47,740 --> 00:34:48,930
Yes.
400
00:34:49,590 --> 00:34:51,890
But that's...
401
00:34:51,890 --> 00:34:57,220
not something we
have easy access to.
402
00:35:01,910 --> 00:35:05,160
I was in jail before.
403
00:35:07,050 --> 00:35:10,980
Tochigi Women's Prison.
404
00:35:10,980 --> 00:35:16,060
A woman I met there
referred me to this person.
405
00:35:16,250 --> 00:35:20,560
So, I'm not unfamiliar
with such access.
406
00:35:22,870 --> 00:35:24,970
Hold on.
407
00:35:27,720 --> 00:35:29,580
Was that...
408
00:35:30,980 --> 00:35:33,570
Was that the reason...
409
00:35:34,610 --> 00:35:37,380
you abandoned me?
410
00:35:38,070 --> 00:35:39,540
Yes.
411
00:35:41,260 --> 00:35:44,160
That was the reason.
412
00:35:47,060 --> 00:35:53,250
I ran with you till I
had nowhere to go,
413
00:35:53,790 --> 00:35:56,580
then I abandoned you.
414
00:36:02,690 --> 00:36:06,370
I was arrested right after that.
415
00:36:12,280 --> 00:36:14,610
What did you do?
416
00:36:16,500 --> 00:36:22,270
I was sentenced to 15 years,
but released after 13 years.
417
00:36:27,040 --> 00:36:29,900
You can guess, right?
418
00:36:36,670 --> 00:36:38,990
Are you surprised?
419
00:36:42,100 --> 00:36:45,360
I'm sorry... for being like this.
420
00:36:52,680 --> 00:36:58,670
I wish I could stay innocent
as Mrs. Forgetful.
421
00:37:02,570 --> 00:37:07,900
I wish I could keep watching
over you from a distance.
422
00:37:11,870 --> 00:37:14,390
But I was really happy...
423
00:37:14,930 --> 00:37:19,680
that we could ride the
ferris wheel together.
424
00:37:19,680 --> 00:37:23,950
I had given up on
that kind of stuff.
425
00:37:24,690 --> 00:37:31,660
I had already accepted my fate to spend the rest of my life managing this place.
426
00:37:37,210 --> 00:37:42,770
Where you'll live will have
mountains and ocean.
427
00:37:43,440 --> 00:37:47,610
It will be a good place
to raise a child.
428
00:37:49,410 --> 00:37:54,900
Tsugumi and you will be
able to live peacefully.
429
00:38:02,360 --> 00:38:05,150
But I don't...
430
00:38:06,870 --> 00:38:08,850
have such money.
431
00:38:08,850 --> 00:38:11,800
Don't worry about the money.
432
00:38:13,930 --> 00:38:17,140
What if it's a fraud?
433
00:38:19,630 --> 00:38:22,150
Just trust me.
434
00:38:31,690 --> 00:38:33,760
This will become...
435
00:38:35,090 --> 00:38:38,010
your second crime.
436
00:38:39,700 --> 00:38:45,290
Going further with this means
you will commit another crime.
437
00:38:49,750 --> 00:38:52,280
What will you do?
438
00:39:03,200 --> 00:39:05,400
Somehow...
439
00:39:07,420 --> 00:39:10,640
I end up following
in your footsteps...
440
00:39:13,050 --> 00:39:16,540
even though you
didn't raise me.
441
00:39:18,690 --> 00:39:20,980
That's true.
442
00:39:22,840 --> 00:39:26,620
A path with no morals.
443
00:39:39,590 --> 00:39:42,520
Omikawa Makoto
444
00:40:02,660 --> 00:40:06,370
I'd like you to do me a favor.
445
00:40:06,370 --> 00:40:08,950
Then, why did you leave the...
446
00:40:08,950 --> 00:40:12,560
I want to buy some life insurance.
447
00:40:13,240 --> 00:40:15,630
You can't.
448
00:40:15,630 --> 00:40:21,540
-You are already...
-That's why I'm asking you.
449
00:40:22,400 --> 00:40:24,740
Doctor.
450
00:40:24,740 --> 00:40:30,300
You asked me before if I
had something to live for.
451
00:40:31,460 --> 00:40:33,970
I've found it.
452
00:40:34,200 --> 00:40:37,070
My wish now is...
453
00:40:37,070 --> 00:40:40,120
to die for it.
454
00:41:04,950 --> 00:41:06,430
What is it?
455
00:41:06,430 --> 00:41:12,530
I just wanted to let you know that
Michiki Hitomi has disappeared.
456
00:41:12,890 --> 00:41:15,630
She might have decided
to disappear.
457
00:41:15,630 --> 00:41:19,620
Or, she might have gone to
her friend's place in Chiba.
458
00:41:19,620 --> 00:41:22,300
I'll go visit her now.
459
00:41:24,230 --> 00:41:28,530
-Tsugumi, let's walk home together.
-Okay!
460
00:41:28,970 --> 00:41:31,530
What should we play with later?
461
00:41:32,070 --> 00:41:34,370
How about the jump rope?
462
00:41:51,290 --> 00:41:54,470
Thank you, ma'am!
463
00:41:57,880 --> 00:42:02,840
Three? Okay, thank you.
464
00:42:06,480 --> 00:42:07,970
Excuse me.
465
00:42:07,970 --> 00:42:09,730
Hello.
466
00:42:11,330 --> 00:42:13,520
All done.
467
00:42:13,520 --> 00:42:15,640
-Okay.
-Thank you.
468
00:42:15,640 --> 00:42:17,850
Please come again.
469
00:42:17,850 --> 00:42:19,890
Please come again.
470
00:42:20,260 --> 00:42:24,100
-There's jelly in the fridge.
-Yay!
471
00:42:31,530 --> 00:42:33,490
Hello.
472
00:42:35,320 --> 00:42:37,860
Here for a facial shave?
473
00:42:37,860 --> 00:42:39,920
Have a seat.
474
00:42:48,830 --> 00:42:51,850
Do you live around here?
475
00:42:56,910 --> 00:42:59,330
What is that?
476
00:43:00,320 --> 00:43:01,710
That.
477
00:43:04,450 --> 00:43:06,200
This?
478
00:43:06,200 --> 00:43:08,890
It's a gift.
479
00:43:09,270 --> 00:43:11,570
From whom?
480
00:43:11,570 --> 00:43:13,310
Pardon?
481
00:43:15,790 --> 00:43:18,420
What's her name?
482
00:43:18,890 --> 00:43:21,420
Where is she right now?
483
00:43:25,880 --> 00:43:27,820
I don't know.
484
00:43:27,820 --> 00:43:31,370
I got this a long time ago.
485
00:43:37,590 --> 00:43:39,440
Ma'am?
486
00:43:44,200 --> 00:43:45,960
Where is Rena?
487
00:43:46,150 --> 00:43:48,770
Jiggle, jiggle.
488
00:43:49,940 --> 00:43:52,590
I'm here to see Rena.
489
00:43:53,530 --> 00:43:57,110
-I'm not following you.
-I am...
490
00:43:57,880 --> 00:44:00,440
Rena's mother.
491
00:44:02,790 --> 00:44:05,560
I'm sorry, but...
492
00:44:05,560 --> 00:44:09,370
I don't know who
you're talking about...
493
00:44:06,650 --> 00:44:10,370
Timing, Translating, Typesetting by Chuks
494
00:44:12,480 --> 00:44:15,840
Editing by chokubi
495
00:44:15,850 --> 00:44:18,950
Quality Check by hubby_b, Chuks
496
00:44:20,820 --> 00:44:23,710
-Jiggle...
-Rena!
497
00:44:24,510 --> 00:44:26,610
Rena!
498
00:44:27,080 --> 00:44:28,720
Rena!
499
00:44:29,120 --> 00:44:31,400
It's your mama!
500
00:44:31,400 --> 00:44:34,730
-I came to see you!
-I'll contact you later.
501
00:44:34,730 --> 00:44:37,680
Please leave for now.
502
00:44:37,990 --> 00:44:39,410
Why?
503
00:44:39,410 --> 00:44:42,510
Will you explain why?
504
00:44:42,510 --> 00:44:47,220
Because her mother is not here right now.
505
00:44:47,220 --> 00:44:50,800
-She is not...
-She is the mother!
506
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
Please leave.
507
00:44:58,490 --> 00:45:00,090
Found it!
508
00:45:00,670 --> 00:45:02,090
Here.
509
00:45:02,970 --> 00:45:09,090
You can't find such a good mother anywhere else.
510
00:45:13,190 --> 00:45:14,880
Rena?
511
00:45:15,600 --> 00:45:18,560
I'm here to pick you up.
512
00:45:19,650 --> 00:45:21,380
Rena?
513
00:45:22,780 --> 00:45:24,460
It's your mama.
514
00:46:03,930 --> 00:46:07,770
-Does she have a future?
-Yes, she does.
515
00:46:07,770 --> 00:46:09,870
I don't wanna leave you.
516
00:46:09,870 --> 00:46:13,780
Hitomi is a fighter.
517
00:46:15,810 --> 00:46:16,960
Mama...
518
00:46:16,960 --> 00:46:19,050
Tsugumi.
519
00:46:19,050 --> 00:46:21,210
34209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.