All language subtitles for Mother E07 720p HDTV x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:03,640 I will protect you. 2 00:00:05,790 --> 00:00:09,280 I will protect you two. 3 00:00:10,310 --> 00:00:15,240 Let's live together, the three of us. 4 00:00:18,810 --> 00:00:24,880 As I told you on the phone, I want to help Nao and Tsugumi. 5 00:00:24,980 --> 00:00:29,100 The barbershop owner will help them. 6 00:00:29,100 --> 00:00:31,170 Barbershop owner? 7 00:00:31,170 --> 00:00:34,530 She called me earlier and said... 8 00:00:35,130 --> 00:00:38,380 -Um... -She's my assistant. 9 00:00:41,620 --> 00:00:43,590 Is she... 10 00:00:46,070 --> 00:00:48,940 Why is she here? 11 00:00:48,940 --> 00:00:53,320 You... told her our phone number? 12 00:00:53,320 --> 00:00:55,190 I didn't. 13 00:00:55,890 --> 00:01:00,470 Looks like she is afraid of her abuse being exposed. 14 00:01:00,470 --> 00:01:04,350 So she called the school for a phone number. 15 00:01:04,350 --> 00:01:06,850 Come on in. 16 00:01:16,690 --> 00:01:19,440 Where is Rena? 17 00:01:19,920 --> 00:01:23,990 I heard her funeral was held already. 18 00:01:25,360 --> 00:01:29,740 When I called the house of that teacher, Suzuhara, 19 00:01:29,740 --> 00:01:32,740 Rena answered the phone. 20 00:01:32,740 --> 00:01:37,190 -It was just your imagination. -No, it wasn't! 21 00:01:37,980 --> 00:01:40,480 Even if it was true... 22 00:01:40,480 --> 00:01:42,730 It was true! 23 00:01:43,580 --> 00:01:48,250 -Rena was with that woman... -What do you intend to do, then? 24 00:01:49,050 --> 00:01:52,530 Why did you come down to Tokyo? 25 00:01:54,790 --> 00:01:56,420 She is... 26 00:01:57,790 --> 00:02:00,280 in Tokyo right now. 27 00:02:00,820 --> 00:02:02,920 She is? 28 00:02:04,870 --> 00:02:07,870 Did you lock the door?! 29 00:02:07,870 --> 00:02:10,120 Yes, I did. 30 00:02:14,370 --> 00:02:18,270 The reporter, Mr. Fujiyoshi, told me... 31 00:02:19,310 --> 00:02:22,310 that you've left your home. 32 00:02:22,310 --> 00:02:26,590 -It's none of your... -Choose who is most important to you. 33 00:02:26,790 --> 00:02:29,360 That person is Tsugumi. 34 00:02:29,360 --> 00:02:36,140 I don't expect to be forgiven just because you're moving into my house. 35 00:02:36,140 --> 00:02:40,770 Two is better than one. You need a place called home. 36 00:02:40,770 --> 00:02:45,810 Who will take care of Tsugumi while you're at work? 37 00:02:45,810 --> 00:02:49,960 What will you do after you find Suzuhara Nao? 38 00:02:49,960 --> 00:02:52,650 Report her to the police? 39 00:02:53,220 --> 00:02:55,400 That's a bad idea, you know. 40 00:02:55,400 --> 00:03:00,900 -The police will find out what you did to your daughter... -I didn't do anything. 41 00:03:00,900 --> 00:03:02,540 Right. 42 00:03:04,330 --> 00:03:07,760 You were just watching. 43 00:03:07,760 --> 00:03:14,400 You didn't come to Tokyo just to see your daughter, did you? 44 00:03:15,730 --> 00:03:20,320 You were afraid of being reported to the police. 45 00:03:20,320 --> 00:03:22,570 Am I wrong? 46 00:03:23,870 --> 00:03:26,950 You don't know anything. 47 00:03:28,820 --> 00:03:31,780 How can you say... 48 00:03:32,050 --> 00:03:37,920 -After you did such terrible things to Tsugumi. -Tsugumi? 49 00:03:37,980 --> 00:03:40,210 Who's that? 50 00:03:44,240 --> 00:03:46,540 You mean, Rena? 51 00:03:47,900 --> 00:03:49,500 No... 52 00:03:51,130 --> 00:03:53,060 Why? 53 00:03:54,590 --> 00:03:58,980 Why is that woman with my daughter?! 54 00:03:58,980 --> 00:04:04,530 -Rena was my... -She was nothing but baggage to you. 55 00:04:06,850 --> 00:04:09,970 Why don't you just give her away? 56 00:04:12,850 --> 00:04:15,850 I'm sorry, it's a little dusty. 57 00:04:15,850 --> 00:04:21,820 I haven't cleaned the house recently. Put your bags down. 58 00:04:23,530 --> 00:04:26,890 Mom, the bathroom is downstairs, okay? 59 00:04:26,890 --> 00:04:28,610 Tsugumi. 60 00:04:28,610 --> 00:04:31,080 Go wash your hands. 61 00:04:31,080 --> 00:04:32,710 Okay. 62 00:04:36,050 --> 00:04:38,920 You still have last month up on your calender. 63 00:04:38,920 --> 00:04:40,540 Oh, I forgot. 64 00:04:40,540 --> 00:04:42,740 Will you change it for me? 65 00:04:42,740 --> 00:04:44,190 Okay. 66 00:04:46,600 --> 00:04:49,700 I'm going to go to the grocery store. 67 00:04:49,700 --> 00:04:52,760 Is there anything you need? 68 00:04:53,160 --> 00:04:54,940 No. 69 00:04:54,940 --> 00:04:56,670 Okay. 70 00:04:57,080 --> 00:04:59,010 I'll be back. 71 00:04:57,970 --> 00:05:01,200 Mochizuki Hana 72 00:05:02,850 --> 00:05:04,200 Ms. Kasai? 73 00:05:04,200 --> 00:05:07,360 This is Mochizuki Hana. 74 00:05:07,360 --> 00:05:08,870 Yes. 75 00:05:08,870 --> 00:05:11,800 We met in Tochigi. 76 00:05:12,670 --> 00:05:15,590 Yes, that's right. 77 00:05:29,840 --> 00:05:31,460 Tsugumi. 78 00:05:31,460 --> 00:05:33,550 You're good at this. 79 00:05:37,880 --> 00:05:40,310 Your mom is up. 80 00:05:40,880 --> 00:05:43,770 Good morning, Mom. 81 00:05:44,840 --> 00:05:46,520 Good morning. 82 00:05:46,520 --> 00:05:51,230 Tsugumi, will you get me the miso paste? 83 00:05:51,230 --> 00:05:53,230 Okay, miso paste! 84 00:05:53,230 --> 00:05:55,450 Thanks. 85 00:05:55,450 --> 00:05:58,910 -There you go. -Thank you. 86 00:05:58,910 --> 00:06:01,860 -Will you grate it? -Okay. 87 00:06:14,530 --> 00:06:16,600 Let's eat. 88 00:06:16,970 --> 00:06:19,130 Let's eat. 89 00:06:25,900 --> 00:06:30,850 They don't look nice, huh. I'll go buy more bowls later. 90 00:06:30,850 --> 00:06:33,600 It'll be a waste of money. 91 00:06:34,080 --> 00:06:38,090 We won't be staying here for long. 92 00:06:41,390 --> 00:06:43,110 "Waste of money." 93 00:06:43,110 --> 00:06:47,560 -Her eyebrows were about to touch, right? -Right. 94 00:06:47,560 --> 00:06:51,400 That's mom's habit. Right, mom? 95 00:06:51,970 --> 00:06:54,040 It's not. 96 00:06:57,540 --> 00:06:59,230 What? 97 00:06:59,230 --> 00:07:01,070 You gonna eat that? 98 00:07:01,070 --> 00:07:05,470 Don't eat it. It'll crack your teeth. 99 00:07:14,220 --> 00:07:24,210 This is not for sale or stream. 100 00:07:24,400 --> 00:07:26,800 All right, let's go. 101 00:07:25,720 --> 00:07:29,740 Episode 7 102 00:07:27,240 --> 00:07:28,970 Wait. 103 00:07:30,930 --> 00:07:33,490 Your lunch. 104 00:07:34,360 --> 00:07:36,550 Thank you. 105 00:07:37,360 --> 00:07:40,300 I'll be back by 6. 106 00:07:40,300 --> 00:07:43,160 -Bye! -Have a good day. 107 00:07:43,160 --> 00:07:45,510 I'll get going too. 108 00:07:46,780 --> 00:07:48,750 Doctor. 109 00:07:49,450 --> 00:07:52,420 I've been meaning to call you... 110 00:07:52,420 --> 00:07:55,220 Please take the tests. 111 00:07:55,220 --> 00:07:57,630 I think I understand my condition. 112 00:07:57,630 --> 00:08:00,860 If that's the case, then all the more reason to admit yourself into a hospital. 113 00:08:00,860 --> 00:08:04,610 -I have stuff to do... -Do you want to die? 114 00:08:04,610 --> 00:08:09,780 What is more important than your life? 115 00:08:13,020 --> 00:08:15,520 -Where're you going? -Nowhere. 116 00:08:15,520 --> 00:08:18,890 She's helping me to find a job. 117 00:08:18,890 --> 00:08:21,060 Aren't you seeing Nao? 118 00:08:21,060 --> 00:08:23,400 What if I am? 119 00:08:23,400 --> 00:08:27,420 Mom is worried about Nao, too. 120 00:08:27,420 --> 00:08:30,720 Because she doesn't want any more trouble. 121 00:08:30,720 --> 00:08:34,510 If you have something to say, say it to me. 122 00:08:34,510 --> 00:08:36,850 Mom renounced Nao because of me. 123 00:08:36,850 --> 00:08:41,530 Just say you're happy that you got mom all to yourself. 124 00:08:41,530 --> 00:08:45,610 -What did you say? -Middle child's syndrome. 125 00:08:45,610 --> 00:08:48,840 I still remember how you pinched me. 126 00:08:48,840 --> 00:08:53,980 -You are so obnoxious... -Let's go, Kohei. 127 00:08:55,200 --> 00:08:56,230 Thank you. 128 00:08:56,230 --> 00:08:59,620 Are you in a rebellious phase again? 129 00:08:59,620 --> 00:09:04,100 That's why it's not good to have only women in the family. 130 00:09:04,100 --> 00:09:07,930 Every family needs a father, even if it's not good one. 131 00:09:07,930 --> 00:09:10,130 Mom. 132 00:09:10,130 --> 00:09:15,640 You haven't submitted Nao's dissolution application, have you? 133 00:09:27,310 --> 00:09:29,400 Nao. 134 00:09:30,470 --> 00:09:32,350 Kaho. 135 00:09:32,350 --> 00:09:34,690 Let me say this first. 136 00:09:34,690 --> 00:09:39,220 To me, you're still my sister. 137 00:09:43,490 --> 00:09:45,730 That mother... 138 00:09:45,930 --> 00:09:49,740 she's staying at Fujiyoshi's right now. 139 00:09:50,180 --> 00:09:54,350 She knows you are with Tsugumi. 140 00:09:55,220 --> 00:09:56,720 But, 141 00:09:56,720 --> 00:10:01,970 she's unlikely to go to the police because of the abuse. 142 00:10:01,970 --> 00:10:06,350 You might be able to carry on living with Tsugumi. 143 00:10:06,560 --> 00:10:08,900 Are you sure? 144 00:10:08,900 --> 00:10:12,910 I can stay at my company's nap room. 145 00:10:19,080 --> 00:10:20,920 Miss Michiki. 146 00:10:21,360 --> 00:10:26,910 Did the police question you before you left Muroran? 147 00:10:28,410 --> 00:10:34,740 They may be suspicious because the body is still missing, 148 00:10:34,740 --> 00:10:40,860 or her "death" may have triggered an abuse investigation. 149 00:10:43,800 --> 00:10:46,360 Ms. Michiki. 150 00:10:47,030 --> 00:10:50,220 I've been thinking. 151 00:10:50,630 --> 00:10:52,890 Thinking what? 152 00:10:55,860 --> 00:10:59,680 I don't mind giving her away. 153 00:11:00,580 --> 00:11:03,450 I'm only 29. 154 00:11:03,450 --> 00:11:06,430 I can start my life over. 155 00:11:07,730 --> 00:11:08,880 I see. 156 00:11:08,880 --> 00:11:11,880 But I don't wanna live in Hokkaido anymore. 157 00:11:11,880 --> 00:11:16,860 -Have you ever been to Okinawa? -Yes, it's a nice place. 158 00:11:16,860 --> 00:11:18,590 Right? 159 00:11:18,590 --> 00:11:22,220 I might be able to forget my bad memories. 160 00:11:22,220 --> 00:11:24,360 Like what? 161 00:11:25,560 --> 00:11:29,300 Like when Rena was suffering a lot. 162 00:11:38,320 --> 00:11:41,600 Ms. Kasai referred me to you. 163 00:11:41,940 --> 00:11:45,260 She is seven years old. 164 00:11:45,990 --> 00:11:47,500 Yes. 165 00:11:48,170 --> 00:11:52,080 Her death has already been reported. 166 00:11:54,000 --> 00:11:55,700 Yes. 167 00:11:58,020 --> 00:12:00,900 Thank you so much. 168 00:12:13,480 --> 00:12:14,870 I'm back! 169 00:12:14,870 --> 00:12:16,710 I got them. 170 00:12:16,710 --> 00:12:19,950 Good job. Thank you. 171 00:12:22,710 --> 00:12:27,310 Think I'll still go and see Rena since I'm already in Tokyo. 172 00:12:27,750 --> 00:12:30,390 What for? 173 00:12:30,390 --> 00:12:34,000 For Rena, of course. 174 00:12:34,340 --> 00:12:37,460 I bet she misses me. 175 00:12:40,380 --> 00:12:43,590 I also want Katsuko to see her. 176 00:12:43,590 --> 00:12:46,540 Who's Katsuko? 177 00:12:46,540 --> 00:12:49,180 Onda Katsuko. 178 00:12:49,180 --> 00:12:53,650 She was very nice to Rena when she was little. 179 00:12:53,650 --> 00:12:56,060 She'd love to see her. 180 00:12:56,060 --> 00:12:59,560 Kisarazu is not so far away from here, right? 181 00:12:59,560 --> 00:13:04,800 -It shouldn't be too difficult to get there, right? -Yes. 182 00:13:05,130 --> 00:13:09,280 But, would Rena want to see you? 183 00:13:09,280 --> 00:13:11,520 Of course she will. 184 00:13:11,520 --> 00:13:15,370 Then, why did she disappear? 185 00:13:15,970 --> 00:13:18,300 That's because... 186 00:13:19,000 --> 00:13:20,970 Because... 187 00:13:23,350 --> 00:13:26,670 she was afraid of my boyfriend. 188 00:13:28,400 --> 00:13:30,620 Are you sure? 189 00:13:34,060 --> 00:13:36,030 She does... 190 00:13:40,620 --> 00:13:43,870 She loves me a lot. 191 00:13:47,450 --> 00:13:50,120 Me... Medamayaki*. 192 00:13:47,450 --> 00:13:50,230 Sunny side up 193 00:13:50,120 --> 00:13:51,420 Ki? 194 00:13:52,320 --> 00:13:54,740 Kitamakura*. 195 00:13:52,320 --> 00:13:54,740 Head facing north (How dead bodies are laid out) 196 00:13:57,860 --> 00:13:59,360 Ra? 197 00:13:59,770 --> 00:14:02,310 Rakko taiso*. 198 00:13:59,770 --> 00:14:02,430 Sea otter exercise 199 00:14:02,310 --> 00:14:03,710 Ra... 200 00:14:04,060 --> 00:14:07,040 What's a rakko taiso? 201 00:14:16,250 --> 00:14:18,120 Like that. 202 00:14:19,420 --> 00:14:20,920 U... 203 00:14:22,180 --> 00:14:24,480 Usunoro*. 204 00:14:22,180 --> 00:14:24,480 Slow person 205 00:14:28,080 --> 00:14:29,630 Ro? 206 00:14:29,630 --> 00:14:31,710 Robot taiso*. 207 00:14:29,530 --> 00:14:31,960 Robot exercise 208 00:14:31,710 --> 00:14:33,960 Robot taiso? 209 00:14:45,390 --> 00:14:47,940 Urakaido*. 210 00:14:45,390 --> 00:14:47,940 Back road 211 00:14:51,950 --> 00:14:53,580 U? 212 00:14:54,780 --> 00:14:57,270 Undokai taiso*. 213 00:14:54,780 --> 00:14:57,270 Sports Day exercises 214 00:15:03,220 --> 00:15:06,580 Next, let's do a favorite things version. 215 00:15:06,580 --> 00:15:08,830 Favorite things? 216 00:15:10,830 --> 00:15:13,160 -Let's see... -Yeah. 217 00:15:13,500 --> 00:15:16,620 -Ferris wheel. -Ferris wheel? 218 00:15:17,130 --> 00:15:19,680 I'm like a small kid, huh. 219 00:15:21,970 --> 00:15:24,500 Hey, mom. 220 00:15:24,970 --> 00:15:28,700 -Is next Saturday your day off? -Yes. 221 00:15:28,790 --> 00:15:30,200 Why? 222 00:15:30,200 --> 00:15:36,210 It's Mrs. Forgetful's day off, too. Let's go somewhere together. 223 00:15:36,640 --> 00:15:39,890 We should stay inside. 224 00:15:40,690 --> 00:15:42,310 But... 225 00:15:42,310 --> 00:15:45,130 it's her birthday. 226 00:15:48,960 --> 00:15:51,980 Let's surprise her. 227 00:15:55,190 --> 00:15:57,950 Where should we go? 228 00:15:58,820 --> 00:16:02,980 Weren't you listening to her earlier? 229 00:16:04,850 --> 00:16:07,180 Ferris wheel. 230 00:16:08,940 --> 00:16:12,320 She'll be surprised. 231 00:16:15,360 --> 00:16:18,480 And about her gift... 232 00:16:20,440 --> 00:16:23,640 Let's give her a bedding set. 233 00:16:23,640 --> 00:16:25,730 Bedding set? 234 00:16:47,990 --> 00:16:51,670 Please sleep with Tsugumi tonight. 235 00:16:53,100 --> 00:16:55,760 I'll sleep here. 236 00:16:56,330 --> 00:16:58,530 Don't worry. 237 00:16:58,530 --> 00:17:00,730 One more thing... 238 00:17:01,870 --> 00:17:06,220 I'm going out with Tsugumi on Saturday. 239 00:17:07,170 --> 00:17:09,600 Will it be all right? 240 00:17:11,100 --> 00:17:15,570 Then, I'll fix two lunch boxes. 241 00:17:16,860 --> 00:17:19,530 I'll fix them. 242 00:17:19,530 --> 00:17:21,760 Three of them. 243 00:17:39,270 --> 00:17:42,370 I don't wanna be away for too long. 244 00:17:42,370 --> 00:17:46,220 Don't worry. Kohei is watching her. 245 00:17:47,320 --> 00:17:54,210 -You shouldn't be involved with... -Michiki Hitomi doesn't want Tsugumi back. 246 00:17:54,270 --> 00:18:01,360 She said she'll give her away to you and start her life over in Okinawa. 247 00:18:42,550 --> 00:18:44,270 Escaping from reality. 248 00:18:44,270 --> 00:18:47,500 Self-justification, emotional shutdown. 249 00:18:47,500 --> 00:18:51,880 She wants to forget all that's inconvenient for her. 250 00:18:51,880 --> 00:18:54,880 Anyway, she's giving her away. 251 00:18:54,880 --> 00:19:01,250 -Tsugumi's not an object. -She just wants to see her one last time. 252 00:19:01,440 --> 00:19:06,090 She wants to take her to see an old friend. 253 00:19:06,420 --> 00:19:08,960 You may not like it, but... 254 00:19:08,960 --> 00:19:13,730 This lady isn't worried about her own feelings. 255 00:19:13,730 --> 00:19:17,990 It's less likely that Rena would want to see her mother. 256 00:19:17,990 --> 00:19:20,790 What you're worried about is... 257 00:19:20,790 --> 00:19:28,540 if the mother might realize Rena doesn't love her and become infuriated. 258 00:19:30,150 --> 00:19:33,240 Oh, and one more thing. 259 00:19:33,240 --> 00:19:36,480 This one might be harder for you. 260 00:19:36,480 --> 00:19:40,450 She might try and turn over a new leaf. 261 00:19:40,450 --> 00:19:45,240 What will you do if she tearfully begs you... 262 00:19:45,240 --> 00:19:49,890 to return Rena, swearing she will become a better mother? 263 00:19:49,890 --> 00:19:51,370 That's... 264 00:19:51,370 --> 00:19:54,270 -That's too selfish. -Nevertheless... 265 00:19:54,270 --> 00:19:59,960 who exactly has the right to decide what's best for her? 266 00:20:57,680 --> 00:21:00,590 Tsugumi looks so happy. 267 00:21:00,590 --> 00:21:02,190 Yeah. 268 00:21:09,680 --> 00:21:12,440 You look happy, too. 269 00:21:12,950 --> 00:21:15,240 Yes, I am. 270 00:21:18,780 --> 00:21:24,600 If you put on such an unhappy face, Tsugumi will be worried. 271 00:21:24,600 --> 00:21:26,610 You're sly. 272 00:21:29,130 --> 00:21:33,350 Yes, I am sly, and enjoying it. 273 00:21:33,350 --> 00:21:35,540 -Here she comes! -Look at me! 274 00:21:35,540 --> 00:21:37,190 Okay! 275 00:21:40,100 --> 00:21:42,760 That was so fun! 276 00:21:47,150 --> 00:21:51,200 It looks like it will tumble down. 277 00:21:58,620 --> 00:22:01,460 Happy Birthday. 278 00:22:03,070 --> 00:22:05,630 Sit down. Over there. 279 00:22:16,690 --> 00:22:19,470 What's wrong, Mrs. Forgetful? 280 00:22:23,280 --> 00:22:26,030 Why is she crying? 281 00:22:36,820 --> 00:22:39,020 Thank you. 282 00:22:40,050 --> 00:22:42,150 Thank you so much. 283 00:22:50,170 --> 00:22:53,270 Since we shouldn't waste any time, 284 00:22:53,270 --> 00:22:56,980 let's ride on whatever you want. 285 00:23:07,840 --> 00:23:10,430 Let's ride on it. 286 00:23:14,100 --> 00:23:15,930 Okay? 287 00:23:20,690 --> 00:23:24,910 Do you think that spinning one is too scary? 288 00:23:51,930 --> 00:23:56,540 What was going through your mind earlier? 289 00:24:01,790 --> 00:24:03,900 Never mind. 290 00:24:03,900 --> 00:24:05,850 Forget it. 291 00:24:15,240 --> 00:24:19,180 Dawn broke very slowly that day. 292 00:24:20,580 --> 00:24:27,850 A bare light bulb casted a round shadow... 293 00:24:29,050 --> 00:24:32,840 and that shadow was dancing on the ceiling. 294 00:24:32,840 --> 00:24:37,140 It was sleeting outside. 295 00:24:37,780 --> 00:24:42,460 The room smelled of a kerosene stove. 296 00:24:43,420 --> 00:24:49,170 I'm talking about the room you were born. 297 00:24:51,360 --> 00:24:55,250 As I was listening to sounds from outside... 298 00:24:55,280 --> 00:25:02,760 the noise from a freight train faded into the distance... 299 00:25:02,760 --> 00:25:09,320 until only the chirping of a bird outside the window could be heard. 300 00:25:10,110 --> 00:25:14,120 I wonder what kind of bird that was... 301 00:25:18,580 --> 00:25:22,460 Why are you telling me this? 302 00:25:24,180 --> 00:25:26,150 I don't know. 303 00:25:28,900 --> 00:25:31,090 Just that... 304 00:25:32,390 --> 00:25:35,710 I still can't believe it. 305 00:25:37,370 --> 00:25:39,430 Believe what? 306 00:25:40,470 --> 00:25:44,640 I never thought a day like this would come. 307 00:25:45,970 --> 00:25:48,960 I had already given up on it. 308 00:25:57,140 --> 00:26:02,210 Will you go back home without me? 309 00:26:03,540 --> 00:26:06,790 I have to stop by somewhere. 310 00:26:33,000 --> 00:26:34,330 Yes. 311 00:26:35,180 --> 00:26:38,100 Um, I'm Mochizuki. 312 00:26:39,230 --> 00:26:42,320 Oh, I'm sorry. Hold on... 313 00:26:46,910 --> 00:26:56,360 I'm here to ask Mi-Miyoshi about the wholesale of herbal medicine. 314 00:27:18,810 --> 00:27:22,820 Sleep here tonight, please. 315 00:27:23,660 --> 00:27:25,720 Are you fine with that? 316 00:27:26,990 --> 00:27:30,110 It will make Tsugumi happy. 317 00:27:30,480 --> 00:27:32,080 All right. 318 00:27:34,070 --> 00:27:35,810 Want some tea? 319 00:27:38,030 --> 00:27:40,360 I'll go make it. 320 00:27:57,440 --> 00:28:01,250 The modern amusement parks are... 321 00:28:01,960 --> 00:28:06,720 full of rides which jump up and go up. 322 00:28:09,730 --> 00:28:13,670 Jumping up and going up are the same. 323 00:28:14,810 --> 00:28:16,060 You're right. 324 00:28:16,060 --> 00:28:19,480 Jumping up and down, huh. 325 00:28:23,580 --> 00:28:26,910 That one, wasn't it scary? 326 00:28:26,910 --> 00:28:31,050 It was very fast, like this. 327 00:28:31,620 --> 00:28:33,120 Yes. 328 00:28:34,980 --> 00:28:38,180 You should have tried it. 329 00:28:38,180 --> 00:28:39,940 No way. 330 00:28:41,310 --> 00:28:44,510 I didn't know you were easily scared. 331 00:28:44,510 --> 00:28:48,150 I am. I go pale just like that. 332 00:28:55,910 --> 00:28:57,480 Um... 333 00:28:58,050 --> 00:28:59,690 The tea... 334 00:29:06,620 --> 00:29:09,920 Ever since we moved in here, 335 00:29:09,920 --> 00:29:13,860 Tsugumi looks so happy. 336 00:29:14,530 --> 00:29:18,040 Because she's with her mother. 337 00:29:19,080 --> 00:29:22,070 I think she feels... 338 00:29:22,540 --> 00:29:24,870 your love. 339 00:29:26,790 --> 00:29:29,400 Without any hesitation, 340 00:29:29,400 --> 00:29:32,610 she accepts your love. 341 00:29:33,480 --> 00:29:35,820 You are also... 342 00:29:39,840 --> 00:29:44,080 Escaping is not the same as protecting. 343 00:29:44,650 --> 00:29:47,520 You protect your kids by... 344 00:29:47,520 --> 00:29:50,180 cooking for them, 345 00:29:51,080 --> 00:29:55,470 sleeping together, playing and laughing together. 346 00:29:55,470 --> 00:29:58,850 So that they feel your love. 347 00:29:59,880 --> 00:30:03,230 That's what I realized. 348 00:30:04,000 --> 00:30:05,850 I see. 349 00:30:08,620 --> 00:30:10,350 So... 350 00:30:14,150 --> 00:30:16,120 I should... 351 00:30:18,040 --> 00:30:20,470 for Tsugumi's sake... 352 00:30:27,670 --> 00:30:30,750 Want some rice crackers? 353 00:30:41,150 --> 00:30:43,570 I've never... 354 00:30:44,770 --> 00:30:49,580 I have never said anything like this before... 355 00:30:49,580 --> 00:30:51,010 Here. 356 00:30:52,550 --> 00:30:54,190 So... 357 00:30:54,820 --> 00:30:58,370 I'm not sure how to say this, but... 358 00:30:59,770 --> 00:31:01,530 Um... 359 00:31:03,430 --> 00:31:06,150 I want to have... 360 00:31:06,950 --> 00:31:09,770 a better... 361 00:31:12,220 --> 00:31:16,000 relationship with you. 362 00:31:20,530 --> 00:31:22,560 A little... 363 00:31:23,300 --> 00:31:25,260 closer... 364 00:31:29,300 --> 00:31:31,430 A little more... 365 00:31:32,330 --> 00:31:34,760 familiar. 366 00:31:37,800 --> 00:31:39,300 Yes... 367 00:31:40,670 --> 00:31:43,420 Yes, that would be nice. 368 00:31:44,590 --> 00:31:46,360 A little... 369 00:31:47,490 --> 00:31:50,150 A little closer. 370 00:31:56,090 --> 00:31:57,830 So, 371 00:32:00,900 --> 00:32:04,720 let me ask you one thing. 372 00:32:10,860 --> 00:32:14,210 Why did you abandon me? 373 00:32:16,160 --> 00:32:19,280 I'm not trying to accuse you. 374 00:32:19,950 --> 00:32:24,570 I'm not trying to discuss if I should forgive you or not. 375 00:32:24,570 --> 00:32:27,460 It might sound strange, 376 00:32:28,030 --> 00:32:32,240 but I really don't care what the reason was. 377 00:32:33,530 --> 00:32:39,500 I don't care how ugly the reason was, like whether you were fed up with me, 378 00:32:39,500 --> 00:32:43,160 or that you fell in love with another man. 379 00:32:43,160 --> 00:32:46,510 I'm ready to accept any reason. 380 00:32:47,670 --> 00:32:50,430 I just want to know... 381 00:32:51,690 --> 00:32:53,660 why... 382 00:32:56,370 --> 00:32:59,230 you abandoned me. 383 00:33:12,230 --> 00:33:13,960 Okay. 384 00:33:21,910 --> 00:33:24,240 I will tell you. 385 00:33:27,680 --> 00:33:32,430 But before that, there's something I want you to hear. 386 00:33:32,430 --> 00:33:35,400 About the future of you and Tsugumi. 387 00:33:35,400 --> 00:33:37,440 Please don't digress. 388 00:33:37,440 --> 00:33:40,100 You need a family registry. 389 00:33:41,660 --> 00:33:48,410 Without it, you'll have to keep running for the rest of your life. 390 00:33:48,410 --> 00:33:51,300 She can go to school, 391 00:33:51,300 --> 00:33:54,100 but that's about it. 392 00:33:55,860 --> 00:34:02,620 If you even consider about wanting a peaceful life with Tsugumi, 393 00:34:02,620 --> 00:34:06,200 you need to acquire a family registry. 394 00:34:21,970 --> 00:34:26,900 This person will be able to get you one. 395 00:34:31,520 --> 00:34:34,050 Get us one? 396 00:34:34,850 --> 00:34:36,690 How? 397 00:34:37,260 --> 00:34:41,990 Of course, it won't be legitimate. 398 00:34:44,250 --> 00:34:47,740 You mean, paying money for it? 399 00:34:47,740 --> 00:34:48,930 Yes. 400 00:34:49,590 --> 00:34:51,890 But that's... 401 00:34:51,890 --> 00:34:57,220 not something we have easy access to. 402 00:35:01,910 --> 00:35:05,160 I was in jail before. 403 00:35:07,050 --> 00:35:10,980 Tochigi Women's Prison. 404 00:35:10,980 --> 00:35:16,060 A woman I met there referred me to this person. 405 00:35:16,250 --> 00:35:20,560 So, I'm not unfamiliar with such access. 406 00:35:22,870 --> 00:35:24,970 Hold on. 407 00:35:27,720 --> 00:35:29,580 Was that... 408 00:35:30,980 --> 00:35:33,570 Was that the reason... 409 00:35:34,610 --> 00:35:37,380 you abandoned me? 410 00:35:38,070 --> 00:35:39,540 Yes. 411 00:35:41,260 --> 00:35:44,160 That was the reason. 412 00:35:47,060 --> 00:35:53,250 I ran with you till I had nowhere to go, 413 00:35:53,790 --> 00:35:56,580 then I abandoned you. 414 00:36:02,690 --> 00:36:06,370 I was arrested right after that. 415 00:36:12,280 --> 00:36:14,610 What did you do? 416 00:36:16,500 --> 00:36:22,270 I was sentenced to 15 years, but released after 13 years. 417 00:36:27,040 --> 00:36:29,900 You can guess, right? 418 00:36:36,670 --> 00:36:38,990 Are you surprised? 419 00:36:42,100 --> 00:36:45,360 I'm sorry... for being like this. 420 00:36:52,680 --> 00:36:58,670 I wish I could stay innocent as Mrs. Forgetful. 421 00:37:02,570 --> 00:37:07,900 I wish I could keep watching over you from a distance. 422 00:37:11,870 --> 00:37:14,390 But I was really happy... 423 00:37:14,930 --> 00:37:19,680 that we could ride the ferris wheel together. 424 00:37:19,680 --> 00:37:23,950 I had given up on that kind of stuff. 425 00:37:24,690 --> 00:37:31,660 I had already accepted my fate to spend the rest of my life managing this place. 426 00:37:37,210 --> 00:37:42,770 Where you'll live will have mountains and ocean. 427 00:37:43,440 --> 00:37:47,610 It will be a good place to raise a child. 428 00:37:49,410 --> 00:37:54,900 Tsugumi and you will be able to live peacefully. 429 00:38:02,360 --> 00:38:05,150 But I don't... 430 00:38:06,870 --> 00:38:08,850 have such money. 431 00:38:08,850 --> 00:38:11,800 Don't worry about the money. 432 00:38:13,930 --> 00:38:17,140 What if it's a fraud? 433 00:38:19,630 --> 00:38:22,150 Just trust me. 434 00:38:31,690 --> 00:38:33,760 This will become... 435 00:38:35,090 --> 00:38:38,010 your second crime. 436 00:38:39,700 --> 00:38:45,290 Going further with this means you will commit another crime. 437 00:38:49,750 --> 00:38:52,280 What will you do? 438 00:39:03,200 --> 00:39:05,400 Somehow... 439 00:39:07,420 --> 00:39:10,640 I end up following in your footsteps... 440 00:39:13,050 --> 00:39:16,540 even though you didn't raise me. 441 00:39:18,690 --> 00:39:20,980 That's true. 442 00:39:22,840 --> 00:39:26,620 A path with no morals. 443 00:39:39,590 --> 00:39:42,520 Omikawa Makoto 444 00:40:02,660 --> 00:40:06,370 I'd like you to do me a favor. 445 00:40:06,370 --> 00:40:08,950 Then, why did you leave the... 446 00:40:08,950 --> 00:40:12,560 I want to buy some life insurance. 447 00:40:13,240 --> 00:40:15,630 You can't. 448 00:40:15,630 --> 00:40:21,540 -You are already... -That's why I'm asking you. 449 00:40:22,400 --> 00:40:24,740 Doctor. 450 00:40:24,740 --> 00:40:30,300 You asked me before if I had something to live for. 451 00:40:31,460 --> 00:40:33,970 I've found it. 452 00:40:34,200 --> 00:40:37,070 My wish now is... 453 00:40:37,070 --> 00:40:40,120 to die for it. 454 00:41:04,950 --> 00:41:06,430 What is it? 455 00:41:06,430 --> 00:41:12,530 I just wanted to let you know that Michiki Hitomi has disappeared. 456 00:41:12,890 --> 00:41:15,630 She might have decided to disappear. 457 00:41:15,630 --> 00:41:19,620 Or, she might have gone to her friend's place in Chiba. 458 00:41:19,620 --> 00:41:22,300 I'll go visit her now. 459 00:41:24,230 --> 00:41:28,530 -Tsugumi, let's walk home together. -Okay! 460 00:41:28,970 --> 00:41:31,530 What should we play with later? 461 00:41:32,070 --> 00:41:34,370 How about the jump rope? 462 00:41:51,290 --> 00:41:54,470 Thank you, ma'am! 463 00:41:57,880 --> 00:42:02,840 Three? Okay, thank you. 464 00:42:06,480 --> 00:42:07,970 Excuse me. 465 00:42:07,970 --> 00:42:09,730 Hello. 466 00:42:11,330 --> 00:42:13,520 All done. 467 00:42:13,520 --> 00:42:15,640 -Okay. -Thank you. 468 00:42:15,640 --> 00:42:17,850 Please come again. 469 00:42:17,850 --> 00:42:19,890 Please come again. 470 00:42:20,260 --> 00:42:24,100 -There's jelly in the fridge. -Yay! 471 00:42:31,530 --> 00:42:33,490 Hello. 472 00:42:35,320 --> 00:42:37,860 Here for a facial shave? 473 00:42:37,860 --> 00:42:39,920 Have a seat. 474 00:42:48,830 --> 00:42:51,850 Do you live around here? 475 00:42:56,910 --> 00:42:59,330 What is that? 476 00:43:00,320 --> 00:43:01,710 That. 477 00:43:04,450 --> 00:43:06,200 This? 478 00:43:06,200 --> 00:43:08,890 It's a gift. 479 00:43:09,270 --> 00:43:11,570 From whom? 480 00:43:11,570 --> 00:43:13,310 Pardon? 481 00:43:15,790 --> 00:43:18,420 What's her name? 482 00:43:18,890 --> 00:43:21,420 Where is she right now? 483 00:43:25,880 --> 00:43:27,820 I don't know. 484 00:43:27,820 --> 00:43:31,370 I got this a long time ago. 485 00:43:37,590 --> 00:43:39,440 Ma'am? 486 00:43:44,200 --> 00:43:45,960 Where is Rena? 487 00:43:46,150 --> 00:43:48,770 Jiggle, jiggle. 488 00:43:49,940 --> 00:43:52,590 I'm here to see Rena. 489 00:43:53,530 --> 00:43:57,110 -I'm not following you. -I am... 490 00:43:57,880 --> 00:44:00,440 Rena's mother. 491 00:44:02,790 --> 00:44:05,560 I'm sorry, but... 492 00:44:05,560 --> 00:44:09,370 I don't know who you're talking about... 493 00:44:06,650 --> 00:44:10,370 Timing, Translating, Typesetting by Chuks 494 00:44:12,480 --> 00:44:15,840 Editing by chokubi 495 00:44:15,850 --> 00:44:18,950 Quality Check by hubby_b, Chuks 496 00:44:20,820 --> 00:44:23,710 -Jiggle... -Rena! 497 00:44:24,510 --> 00:44:26,610 Rena! 498 00:44:27,080 --> 00:44:28,720 Rena! 499 00:44:29,120 --> 00:44:31,400 It's your mama! 500 00:44:31,400 --> 00:44:34,730 -I came to see you! -I'll contact you later. 501 00:44:34,730 --> 00:44:37,680 Please leave for now. 502 00:44:37,990 --> 00:44:39,410 Why? 503 00:44:39,410 --> 00:44:42,510 Will you explain why? 504 00:44:42,510 --> 00:44:47,220 Because her mother is not here right now. 505 00:44:47,220 --> 00:44:50,800 -She is not... -She is the mother! 506 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 Please leave. 507 00:44:58,490 --> 00:45:00,090 Found it! 508 00:45:00,670 --> 00:45:02,090 Here. 509 00:45:02,970 --> 00:45:09,090 You can't find such a good mother anywhere else. 510 00:45:13,190 --> 00:45:14,880 Rena? 511 00:45:15,600 --> 00:45:18,560 I'm here to pick you up. 512 00:45:19,650 --> 00:45:21,380 Rena? 513 00:45:22,780 --> 00:45:24,460 It's your mama. 514 00:46:03,930 --> 00:46:07,770 -Does she have a future? -Yes, she does. 515 00:46:07,770 --> 00:46:09,870 I don't wanna leave you. 516 00:46:09,870 --> 00:46:13,780 Hitomi is a fighter. 517 00:46:15,810 --> 00:46:16,960 Mama... 518 00:46:16,960 --> 00:46:19,050 Tsugumi. 519 00:46:19,050 --> 00:46:21,210 34209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.