Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:07,510
Migratory bird
2
00:00:10,900 --> 00:00:12,990
Migratory birds?
3
00:00:13,310 --> 00:00:16,770
You're probably referring
to Miss Suzuhara.
4
00:00:16,770 --> 00:00:21,180
She was researching migratory
birds at a university.
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,240
With Rena?
6
00:00:24,240 --> 00:00:29,240
I went to pick up Rena
at her place once.
7
00:00:29,620 --> 00:00:31,260
Miss Suzuhara...
8
00:00:31,260 --> 00:00:33,270
Miss Suzuhara...
9
00:00:38,520 --> 00:00:44,290
Suzuhara Nao
10
00:00:39,890 --> 00:00:44,050
I can find you the number
to her parent's residence.
11
00:00:51,440 --> 00:00:53,080
Hello?
12
00:00:57,410 --> 00:00:58,910
Rena?
13
00:01:02,650 --> 00:01:04,240
Rena?
14
00:01:09,070 --> 00:01:11,050
Mama...
15
00:01:11,050 --> 00:01:12,590
Tsugumi.
16
00:01:12,590 --> 00:01:14,700
Who's this 'mama'?
17
00:01:23,640 --> 00:01:26,560
Tsugumi, will you tell me...
18
00:01:36,760 --> 00:01:38,260
Rena...
19
00:01:42,230 --> 00:01:43,650
Masato?
20
00:01:50,670 --> 00:01:53,930
We're not trying to make
a big deal out of nothing,
21
00:01:53,930 --> 00:01:58,970
but we can't just let it go when
the body hasn't been found.
22
00:01:59,630 --> 00:02:01,370
I understand.
23
00:02:02,300 --> 00:02:03,710
Ma'am,
24
00:02:04,580 --> 00:02:06,870
what do you think?
25
00:02:07,380 --> 00:02:11,620
Why did she go to the
port on that day?
26
00:02:12,880 --> 00:02:14,730
I have no idea.
27
00:02:18,440 --> 00:02:22,800
I heard you were living
with a man before.
28
00:02:23,390 --> 00:02:26,740
I'm talking about Muragami Masato.
29
00:02:28,380 --> 00:02:31,330
Were Muragami and your daughter...
30
00:02:31,880 --> 00:02:35,220
on good terms?
31
00:02:38,100 --> 00:02:39,500
Tsugumi.
32
00:02:43,630 --> 00:02:46,790
I'm gonna do my homework.
33
00:02:52,370 --> 00:02:54,330
I'll help her.
34
00:02:57,050 --> 00:02:59,230
I'll be back soon.
35
00:03:19,000 --> 00:03:23,270
You're already learning such
words at seven years old...
36
00:03:27,200 --> 00:03:29,630
Just be honest.
37
00:03:30,000 --> 00:03:33,090
She's not your kid, is she?
38
00:03:35,880 --> 00:03:38,980
I knew something was up.
39
00:03:38,980 --> 00:03:42,730
You're not exactly a motherly
person to begin with.
40
00:03:42,730 --> 00:03:45,830
Why would she be with
somebody else's child?
41
00:03:45,830 --> 00:03:47,950
Don't ask me.
42
00:03:50,210 --> 00:03:52,540
She's not your child?
43
00:03:54,260 --> 00:03:56,980
Tsugumi is my child.
44
00:03:57,330 --> 00:03:59,720
Say that to my face.
45
00:03:59,720 --> 00:04:01,510
Nao.
46
00:04:01,510 --> 00:04:04,010
You stay out of this.
Just go back to Tsugumi...
47
00:04:04,010 --> 00:04:07,260
That little girl was
also seven, right?
48
00:04:11,040 --> 00:04:14,370
The girl who went
missing in Muroran.
49
00:04:14,370 --> 00:04:16,310
What are we talking here?
50
00:04:16,410 --> 00:04:19,630
When I went to
Muroran with Kohei,
51
00:04:20,960 --> 00:04:25,800
one of Nao's students went
missing and it was big news.
52
00:04:25,800 --> 00:04:28,180
What are you saying?
53
00:04:28,180 --> 00:04:31,670
On the very same day
she went missing,
54
00:04:31,670 --> 00:04:33,380
Nao had also moved.
55
00:04:33,380 --> 00:04:36,610
I'm asking you why you
have to talk about this now!
56
00:04:36,610 --> 00:04:38,490
Because...
57
00:04:38,490 --> 00:04:41,620
You're making it sound like...
58
00:04:52,070 --> 00:04:53,710
Nao?
59
00:04:54,610 --> 00:04:57,690
I'll move out with Tsugumi.
60
00:04:58,230 --> 00:05:02,150
Please pretend you
don't know about us.
61
00:05:06,280 --> 00:05:09,620
Enough with making
a fool out of me!
62
00:05:09,620 --> 00:05:11,010
What...
63
00:05:13,990 --> 00:05:16,710
What have you done exactly?!
64
00:05:20,050 --> 00:05:21,560
Nao!
65
00:05:27,200 --> 00:05:29,200
If we are...
66
00:05:30,600 --> 00:05:33,010
If we are getting
the wrong idea...
67
00:05:33,010 --> 00:05:34,970
I'll leave with Tsugumi.
68
00:05:34,970 --> 00:05:41,050
How can we pretend we don't know that there is a criminal in our family.
69
00:05:41,180 --> 00:05:42,200
Mei!
70
00:05:42,200 --> 00:05:44,250
Mom owns a company.
71
00:05:44,250 --> 00:05:46,870
Kaho just found a job too.
72
00:05:46,870 --> 00:05:49,950
If you leave now
and get arrested,
73
00:05:49,950 --> 00:05:53,570
do you really think the police would believe we knew nothing about it?
74
00:05:53,570 --> 00:05:57,010
I have an operation
tomorrow, you know!
75
00:06:00,460 --> 00:06:02,000
Nao.
76
00:06:08,040 --> 00:06:09,910
She is...
77
00:06:13,580 --> 00:06:15,210
Tsugumi is...
78
00:06:23,200 --> 00:06:25,000
not my child.
79
00:06:39,980 --> 00:06:41,920
peng
80
00:06:41,920 --> 00:06:43,800
peng
81
00:06:43,800 --> 00:06:44,130
peng
82
00:06:46,870 --> 00:06:49,060
She was...
83
00:06:50,790 --> 00:06:52,490
Tsugumi was...
84
00:06:56,060 --> 00:06:57,890
my student...
85
00:07:01,330 --> 00:07:03,760
and I kidnapped her.
86
00:07:03,480 --> 00:07:05,920
penguin poster
87
00:07:09,380 --> 00:07:19,360
This is not for
sale or stream.
88
00:07:19,890 --> 00:07:24,410
Episode 6
89
00:07:32,380 --> 00:07:35,900
Her real name is Michiki Rena.
90
00:07:35,900 --> 00:07:38,080
Her mother is Michiki Hitomi.
91
00:07:38,080 --> 00:07:41,770
According to Nao,
she was abusive.
92
00:07:44,080 --> 00:07:47,460
Nao couldn't leave her alone.
93
00:07:48,330 --> 00:07:51,370
She should have let the
authorities handle it.
94
00:07:51,370 --> 00:07:55,060
What if that aggravates the abuse?
95
00:07:55,060 --> 00:07:58,550
You think Nao is doing the
right thing, don't you.
96
00:07:58,550 --> 00:08:01,120
Are we going to
keep hiding them?
97
00:08:01,120 --> 00:08:03,100
Hide?
98
00:08:03,100 --> 00:08:04,880
Go tell them you're home.
99
00:08:04,880 --> 00:08:09,380
Why is this happening when
Mei is having a hard time herself...
100
00:08:09,950 --> 00:08:11,690
I'm home.
101
00:08:13,610 --> 00:08:15,620
-Welcome back.
-Welcome back.
102
00:08:15,620 --> 00:08:17,370
Welcome back.
103
00:08:17,370 --> 00:08:18,770
We're back.
104
00:08:19,080 --> 00:08:23,630
Nao
105
00:08:19,080 --> 00:08:23,630
Adopted
106
00:08:29,930 --> 00:08:33,720
Mochizuki Hana
107
00:08:29,930 --> 00:08:33,720
Josei Credit Union
Kitazawa Branch
108
00:08:38,430 --> 00:08:41,430
Mochizuki Hana
109
00:08:38,430 --> 00:08:41,430
Josei Credit Union
Kitazawa Branch
110
00:08:40,270 --> 00:08:43,930
Now is your last chance to
get hospital treatment.
111
00:08:43,930 --> 00:08:46,950
But I can't close my shop.
112
00:08:47,990 --> 00:08:51,940
Isn't it scary to live here alone?
113
00:08:51,940 --> 00:08:57,180
When something happens
to you, nobody will notice.
114
00:08:59,030 --> 00:09:05,310
If you keep refusing treatment
or any help in general...
115
00:09:06,280 --> 00:09:11,210
another relapse will result with
at best only three weeks to live.
116
00:09:12,010 --> 00:09:13,380
Okay.
117
00:09:17,150 --> 00:09:19,600
Let me rephrase my question.
118
00:09:21,080 --> 00:09:23,270
Aren't you lonely?
119
00:09:29,450 --> 00:09:32,510
I know I've crossed the line here.
120
00:09:32,510 --> 00:09:37,030
And I hate to butt in on
your business, but...
121
00:09:37,030 --> 00:09:43,520
watching people like you give up on their lives like that, just wrenches my heart.
122
00:09:43,590 --> 00:09:48,250
Not all doctors are
accustomed to deaths.
123
00:09:54,960 --> 00:09:57,520
Sorry for disturbing you.
124
00:09:57,990 --> 00:09:59,590
I will...
125
00:10:00,260 --> 00:10:02,610
receive the hospital treatment.
126
00:10:03,860 --> 00:10:05,490
Really?
127
00:10:06,030 --> 00:10:10,630
Otherwise, your heart will
be wrenched, right?
128
00:10:13,780 --> 00:10:17,240
Are you almost done
with your homework?
129
00:10:17,240 --> 00:10:19,130
Almost.
130
00:10:23,200 --> 00:10:26,750
I'm sorry about the picture.
131
00:10:27,160 --> 00:10:29,650
It's okay, I'll draw you again.
132
00:10:40,870 --> 00:10:43,250
Don't worry.
133
00:10:44,590 --> 00:10:49,460
Grandma, Mei and Kaho,
they all love you.
134
00:10:49,460 --> 00:10:51,120
Mom.
135
00:10:51,120 --> 00:10:52,730
Yes?
136
00:10:52,730 --> 00:10:54,800
I can't focus.
137
00:10:58,630 --> 00:11:00,200
Sorry.
138
00:11:03,870 --> 00:11:06,660
My precious daughter.
139
00:11:28,590 --> 00:11:30,190
Mom.
140
00:11:37,430 --> 00:11:38,830
Nao.
141
00:11:40,690 --> 00:11:44,240
Let's return Tsugumi
to her mother.
142
00:11:57,070 --> 00:12:05,050
Kitty Land
143
00:11:57,070 --> 00:12:05,050
angry looking...
144
00:11:57,070 --> 00:12:05,050
green train
145
00:11:57,070 --> 00:12:05,050
52-story
146
00:11:57,070 --> 00:12:05,050
building
147
00:11:57,070 --> 00:12:05,050
Stairs we climbed while holding hands
148
00:12:05,000 --> 00:12:07,360
I always thought...
149
00:12:07,680 --> 00:12:11,030
you were a levelheaded person.
150
00:12:11,700 --> 00:12:14,140
And I still do.
151
00:12:14,140 --> 00:12:16,470
Try to reconsider.
152
00:12:19,910 --> 00:12:21,680
It's true...
153
00:12:22,710 --> 00:12:26,720
there are many unfortunate
children in this world.
154
00:12:27,160 --> 00:12:33,240
You can't just help all of them
with your sense of justice.
155
00:12:37,280 --> 00:12:40,490
You saw yourself in Tsugumi.
156
00:12:41,630 --> 00:12:44,710
That's why you
sympathized with her.
157
00:12:46,510 --> 00:12:51,470
You might think that
it's too late already,
158
00:12:53,690 --> 00:12:56,680
but we can still set
things straight.
159
00:12:56,680 --> 00:12:59,530
There should still be a way,
like returning Tsugumi...
160
00:12:59,530 --> 00:13:01,650
I'm sorry, mom.
161
00:13:02,100 --> 00:13:07,700
-I'm not asking you to apologize.
-I'm not trying to justify myself.
162
00:13:07,700 --> 00:13:10,100
I made a wrong decision.
163
00:13:10,100 --> 00:13:12,300
I was being stupid.
164
00:13:13,300 --> 00:13:16,270
And it wasn't out of
a sense of justice,
165
00:13:16,270 --> 00:13:18,400
or sympathy.
166
00:13:19,170 --> 00:13:21,130
Then what?
167
00:13:21,710 --> 00:13:24,130
Why did you do it?
168
00:13:25,630 --> 00:13:28,640
I just decided to be her mother.
169
00:13:32,910 --> 00:13:35,750
Don't be foolish.
170
00:13:36,970 --> 00:13:38,700
That...
171
00:13:39,730 --> 00:13:41,880
That makes you...
172
00:13:41,880 --> 00:13:45,090
nothing but a kidnapper!
173
00:13:48,990 --> 00:13:50,600
Mom.
174
00:13:53,110 --> 00:13:56,100
Please remove me from
the family registry*.
175
00:13:53,210 --> 00:13:55,850
The law requires all households to report births, deaths, marriages and divorces etc to their local authorities.
176
00:13:59,710 --> 00:14:03,220
I shouldn't have come
back here after all...
177
00:14:03,890 --> 00:14:07,970
and cause everyone trouble.
178
00:14:08,280 --> 00:14:13,750
I'm not talking about that, but how to get you out of this situation...
179
00:14:13,750 --> 00:14:17,690
I'll remove myself from
the registry and leave.
180
00:14:18,660 --> 00:14:21,130
If we're not related,
181
00:14:21,130 --> 00:14:24,810
you won't be exposed
to the media.
182
00:14:25,880 --> 00:14:28,600
I can keep you out
of a media circus.
183
00:14:28,840 --> 00:14:30,260
blue
184
00:14:30,260 --> 00:14:32,170
blue
185
00:14:28,840 --> 00:14:32,170
Bus with wave patterns
186
00:14:35,000 --> 00:14:37,640
Are you betraying us?
187
00:14:41,280 --> 00:14:43,920
Kaho loves you a lot.
188
00:14:46,080 --> 00:14:51,970
Since she was small, she has
always been on your side.
189
00:14:53,730 --> 00:14:55,620
So does Mei.
190
00:14:58,860 --> 00:15:04,560
She is the most vulnerable person in
this family despite how she seems,
191
00:15:04,960 --> 00:15:08,080
yet she still puts you first.
192
00:15:14,980 --> 00:15:17,540
You're my daughter.
193
00:15:20,550 --> 00:15:23,700
One that I've raised
for thirty years.
194
00:15:26,270 --> 00:15:29,970
If you still insist to
choose her over us...
195
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Nao,
196
00:15:36,040 --> 00:15:39,530
it'll make you a very
cold-hearted person.
197
00:15:41,120 --> 00:15:43,380
Return Tsugumi...
198
00:15:49,760 --> 00:15:53,630
Return Michiki Rena
to her mother!
199
00:15:56,810 --> 00:15:58,950
blue train
200
00:16:44,680 --> 00:16:46,580
Isn't it too early?
201
00:16:46,580 --> 00:16:48,420
We should be early.
202
00:16:48,420 --> 00:16:49,860
Bye.
203
00:16:54,800 --> 00:16:58,280
If you give me ten minutes,
I can walk you to school.
204
00:16:58,280 --> 00:17:01,800
I'm gonna practice the
jump rope with Sayaka.
205
00:17:01,800 --> 00:17:02,980
All right.
206
00:17:03,510 --> 00:17:05,100
Here, your lunch money.
207
00:17:05,100 --> 00:17:06,830
Thank you.
208
00:17:07,170 --> 00:17:09,300
You got everything?
209
00:17:10,830 --> 00:17:13,050
My writing notebook!
210
00:17:15,510 --> 00:17:17,880
Today's Monday, you know.
211
00:17:17,880 --> 00:17:21,000
There shouldn't be
Japanese class.
212
00:17:23,060 --> 00:17:24,690
Still need it?
213
00:17:25,860 --> 00:17:28,190
I'll get going!
214
00:17:28,990 --> 00:17:30,960
Have a good day.
215
00:18:05,590 --> 00:18:07,180
Very well, sir.
216
00:18:18,890 --> 00:18:22,370
Your mother told me
about the baby.
217
00:18:26,240 --> 00:18:28,110
I was surprised.
218
00:18:29,830 --> 00:18:32,690
Why wouldn't you tell me?
219
00:18:33,920 --> 00:18:39,810
Since this is about our baby,
we should find a solution together.
220
00:18:43,810 --> 00:18:45,870
I told you.
221
00:18:48,160 --> 00:18:51,050
But um... in the end,
222
00:18:51,620 --> 00:18:54,920
you've made the right decision.
223
00:18:55,080 --> 00:19:00,680
We don't need to have a baby
who might not even survive.
224
00:19:15,380 --> 00:19:18,010
I wonder what's she like.
225
00:19:19,300 --> 00:19:21,250
Who?
226
00:19:21,250 --> 00:19:23,440
Michiki Hitomi.
227
00:19:26,500 --> 00:19:28,880
Why are you asking this?
228
00:19:30,340 --> 00:19:32,240
She might be...
229
00:19:32,590 --> 00:19:35,140
somebody like me.
230
00:19:37,330 --> 00:19:39,240
She's probably,
231
00:19:39,740 --> 00:19:42,300
similar to me...
232
00:19:45,470 --> 00:19:47,770
Someone selfish...
233
00:19:48,970 --> 00:19:52,630
and can't even love
her own child.
234
00:19:52,950 --> 00:19:55,480
You're not like that.
235
00:19:58,520 --> 00:20:00,490
Then why?
236
00:20:02,310 --> 00:20:04,510
Why am I scared?
237
00:20:05,740 --> 00:20:08,570
Why do I feel so
uneasy about this?
238
00:20:08,870 --> 00:20:11,940
That's because
you're a mother.
239
00:20:13,090 --> 00:20:15,090
You've already...
240
00:20:15,990 --> 00:20:19,860
become the baby's mother.
241
00:20:37,610 --> 00:20:39,180
I'm...
242
00:20:40,080 --> 00:20:42,510
I'm not a good person.
243
00:20:45,490 --> 00:20:50,520
Won't the baby hate to
have me as its mother?
244
00:20:53,370 --> 00:20:57,770
Will the baby approve
me as its mother?
245
00:21:00,950 --> 00:21:05,480
Will the baby love me?
246
00:21:20,130 --> 00:21:22,400
blue train
247
00:21:23,740 --> 00:21:25,500
downslope
248
00:21:27,380 --> 00:21:29,670
You write what you like.
249
00:21:47,950 --> 00:21:50,150
To: Mom
250
00:21:52,960 --> 00:21:55,090
Dear Mom,
251
00:21:57,770 --> 00:22:01,250
I love you, Mom.
252
00:22:02,740 --> 00:22:07,380
I wrote a letter for you.
Please read it.
253
00:22:11,410 --> 00:22:15,930
I made a bookmark for you.
Please use it.
254
00:22:17,010 --> 00:22:20,590
You like to read, don't you?
255
00:22:22,780 --> 00:22:24,400
Mom,
256
00:22:24,400 --> 00:22:29,110
I loved that you cooked
for me every day.
257
00:22:35,170 --> 00:22:40,440
I had a good time when we
made pot stickers together.
258
00:22:44,860 --> 00:22:48,690
I can make pot stickers
by myself now.
259
00:22:48,690 --> 00:22:53,570
I'll try not to get flour
on my face next time.
260
00:23:02,400 --> 00:23:09,220
Remember how amazed we were to see
all the bubbles when we took a bath?
261
00:23:11,820 --> 00:23:16,010
It was like in an
ice cream parlor.
262
00:23:20,070 --> 00:23:24,610
I can wash my hair
by myself now.
263
00:23:28,570 --> 00:23:32,660
I had fun shopping downtown.
264
00:23:33,440 --> 00:23:36,710
I know how to shop now.
265
00:23:40,330 --> 00:23:45,740
When I buy something worth
260 yen, I give 300 yen.
266
00:23:46,000 --> 00:23:48,840
The change will be 40 yen.
267
00:23:49,520 --> 00:23:53,790
I have to put away
my wallet every time.
268
00:23:55,720 --> 00:23:59,300
I liked going to school.
269
00:23:59,780 --> 00:24:05,350
I became friends with
Yukino, Sayaka and Rina.
270
00:24:08,000 --> 00:24:14,020
I enjoyed our cleaning time,
since it's similar to your job.
271
00:24:14,020 --> 00:24:18,390
I can tidy up and clean
things by myself, too.
272
00:24:20,310 --> 00:24:22,740
I can do many things.
273
00:24:23,380 --> 00:24:26,760
I can buy train tickets
on my own.
274
00:24:27,660 --> 00:24:32,300
When I cross intersections,
I watch out for cars turning left.
275
00:24:36,590 --> 00:24:40,540
I can sleep by myself at night.
276
00:24:41,540 --> 00:24:44,350
I don't have bad dreams.
277
00:24:50,440 --> 00:24:53,690
I will be all right on my own.
278
00:25:02,730 --> 00:25:07,560
When I grow up, I'll cut
my hair like yours.
279
00:25:08,830 --> 00:25:11,220
I'll put on make up like you.
280
00:25:12,120 --> 00:25:14,780
I'll dress like you.
281
00:25:19,800 --> 00:25:23,150
I'll be a nice person like you.
282
00:25:23,720 --> 00:25:26,510
I'll become strong.
283
00:25:27,220 --> 00:25:30,100
Very strong.
284
00:25:35,230 --> 00:25:36,610
Mom,
285
00:25:37,530 --> 00:25:39,400
thank you.
286
00:25:41,550 --> 00:25:44,410
Thank you for becoming...
287
00:25:45,670 --> 00:25:47,740
my mother.
288
00:25:48,970 --> 00:25:54,280
Thank you, Mom.
289
00:25:58,630 --> 00:26:00,260
Mom,
290
00:26:01,070 --> 00:26:02,700
I love you.
291
00:26:04,390 --> 00:26:06,030
Mom,
292
00:26:07,060 --> 00:26:09,360
I'll love you forever.
293
00:26:11,180 --> 00:26:13,750
You're my precious mother.
294
00:26:14,050 --> 00:26:16,280
Suzuhara Tsugumi.
295
00:26:57,490 --> 00:27:00,750
Closed for the time being.
296
00:26:57,490 --> 00:27:00,750
-Owner
297
00:27:18,390 --> 00:27:20,580
There's nobody inside.
298
00:27:27,120 --> 00:27:29,780
Did she go missing?
299
00:27:32,010 --> 00:27:34,990
I don't know where she went.
300
00:27:48,640 --> 00:27:54,500
You should already know that
you can't be with her forever.
301
00:27:58,730 --> 00:28:02,790
If you take her back now,
there'll be no return.
302
00:28:04,230 --> 00:28:06,910
You've done enough.
303
00:28:08,190 --> 00:28:11,300
You were a good mother to her.
304
00:28:13,020 --> 00:28:14,620
What is this?
305
00:28:14,620 --> 00:28:16,940
Her favorite things notebook.
306
00:28:16,940 --> 00:28:19,120
Favorite things notebook?
307
00:28:19,120 --> 00:28:23,580
She used to write down her
favorite things when I first met her.
308
00:28:23,580 --> 00:28:25,740
She said that...
309
00:28:26,970 --> 00:28:31,880
thinking about her favorite
things makes her happy.
310
00:28:31,880 --> 00:28:33,910
Escaping from reality?
311
00:28:33,910 --> 00:28:38,740
She was still doing that
while she was with me...
312
00:28:40,480 --> 00:28:44,560
What you did was
meaningless after all.
313
00:28:44,870 --> 00:28:49,630
-She was still trying to escape from her reality...
-That's not it.
314
00:28:50,170 --> 00:28:53,270
This isn't her favorite
things notebook.
315
00:28:53,270 --> 00:28:55,020
What?
316
00:28:55,020 --> 00:28:57,180
It's a return route.
317
00:28:57,560 --> 00:28:59,600
Return... route?
318
00:28:59,600 --> 00:29:02,290
Back to Muroran.
319
00:29:03,090 --> 00:29:06,670
The route Tsugumi and I took.
320
00:29:07,280 --> 00:29:09,480
Blue train.
321
00:29:10,840 --> 00:29:13,630
Bus with wave patterns.
322
00:29:14,460 --> 00:29:17,300
Moving walkway.
323
00:29:17,790 --> 00:29:20,770
Stairs we climbed
while holding hands.
324
00:29:20,960 --> 00:29:23,650
52-story building.
325
00:29:24,540 --> 00:29:27,240
Green train.
326
00:29:27,610 --> 00:29:29,880
Kiddy Land.
327
00:29:29,880 --> 00:29:32,910
Angry looking mannequin.
328
00:29:34,110 --> 00:29:36,440
Penguin poster.
329
00:29:37,020 --> 00:29:38,970
Downslope.
330
00:29:39,590 --> 00:29:42,010
Pedestrian bridge.
331
00:29:42,220 --> 00:29:44,680
A spot where I fell.
332
00:29:45,020 --> 00:29:51,030
Tsugumi was trying to recall and
backtrack the sceneries and roads.
333
00:29:51,030 --> 00:29:54,560
So she won't get lost.
334
00:29:56,520 --> 00:30:00,570
She's trying to go
back to Muroran.
335
00:30:02,010 --> 00:30:05,340
She wasn't worried
about herself,
336
00:30:07,080 --> 00:30:09,080
but me.
337
00:30:09,700 --> 00:30:11,340
Mom,
338
00:30:11,910 --> 00:30:15,030
I'll go back to be Rena.
339
00:30:15,510 --> 00:30:17,020
Just let her go.
340
00:30:17,020 --> 00:30:21,130
She's voluntarily going back home.
It's not your place to stop her.
341
00:30:21,130 --> 00:30:24,160
She won't show her
honest feelings.
342
00:30:24,160 --> 00:30:28,180
She lies about her feelings
to express herself.
343
00:30:31,420 --> 00:30:33,340
Give it to me.
344
00:30:35,810 --> 00:30:38,020
What's this number 28?
345
00:30:38,020 --> 00:30:42,130
Maybe it's the number of the
bus stop where we got off.
346
00:30:42,130 --> 00:30:45,350
But she can't take
a bus from there.
347
00:30:55,480 --> 00:30:58,420
Drop off Only
348
00:31:02,270 --> 00:31:06,570
15, 16, 17, 18, 19...
349
00:31:31,930 --> 00:31:36,750
47, 48, 49, 50...
350
00:31:36,750 --> 00:31:39,070
51, 52.
351
00:32:04,930 --> 00:32:06,630
Tsugumi!
352
00:32:14,320 --> 00:32:16,510
Is she your mom?
353
00:32:31,560 --> 00:32:33,060
Mom...
354
00:32:33,630 --> 00:32:35,600
Mom!
355
00:32:44,110 --> 00:32:46,080
You silly girl.
356
00:32:56,410 --> 00:32:59,030
We'll be fine without them.
357
00:33:01,680 --> 00:33:06,940
As long as we are together,
358
00:33:07,970 --> 00:33:11,920
we can make anywhere our home.
359
00:33:17,830 --> 00:33:21,060
Eastern Shibuya City Hall
360
00:33:28,570 --> 00:33:31,920
Tsugumi, are you hungry?
361
00:33:34,660 --> 00:33:37,060
I'm home, grandma.
362
00:33:39,710 --> 00:33:42,340
Welcome back, Tsugumi.
363
00:33:48,880 --> 00:33:50,520
I'm home.
364
00:33:56,750 --> 00:34:00,230
Mom, Nao said she's home.
365
00:34:28,000 --> 00:34:30,400
Application for Adoption Dissolution
366
00:34:36,040 --> 00:34:38,500
I'll fill it in right now.
367
00:34:46,060 --> 00:34:47,560
What?
368
00:34:48,040 --> 00:34:50,000
What is that?
369
00:34:54,230 --> 00:34:57,250
Leave right after you finish.
370
00:34:58,880 --> 00:35:02,510
We'll pretend we
didn't know anything.
371
00:35:01,250 --> 00:35:03,300
Suzuhara Toko
372
00:35:06,920 --> 00:35:08,280
We will.
373
00:35:09,640 --> 00:35:11,540
What are you talking about?
374
00:35:11,540 --> 00:35:15,230
Don't leave, Nao.
Stay here.
375
00:35:15,230 --> 00:35:17,420
It's okay, Kaho.
376
00:35:17,760 --> 00:35:20,650
No, mom doesn't mean it.
377
00:35:20,990 --> 00:35:25,700
She's had a rough day
with Mei today, so...
378
00:35:25,700 --> 00:35:28,110
-Go to upstairs.
-No.
379
00:35:28,110 --> 00:35:31,810
-Why does she have to leave?
-It's for your sake and Mei's.
380
00:35:31,810 --> 00:35:34,310
I have to protect you!
381
00:35:34,310 --> 00:35:37,940
It's my duty to
protect you and Mei!
382
00:35:38,150 --> 00:35:41,150
Then protect Nao, too!
383
00:35:42,940 --> 00:35:44,460
This is wrong.
384
00:35:44,460 --> 00:35:49,520
We're all your children!
Why are you abandoning only her?!
385
00:35:53,890 --> 00:35:56,230
What is this? Adoption?
386
00:35:56,230 --> 00:35:59,890
Mei, go back to your
room and r-rest.
387
00:35:59,890 --> 00:36:02,510
It's too noisy to sleep.
388
00:36:11,160 --> 00:36:13,350
What's going on?
389
00:36:16,330 --> 00:36:17,870
Mom.
390
00:36:19,170 --> 00:36:21,130
I'll tell them.
391
00:36:23,910 --> 00:36:25,910
I'm not...
392
00:36:27,970 --> 00:36:30,290
I'm not your sister.
393
00:36:31,690 --> 00:36:34,380
I'm not mom's daughter.
394
00:36:34,990 --> 00:36:37,330
What are you talking about?
395
00:36:37,330 --> 00:36:39,370
You are her daughter.
396
00:36:39,370 --> 00:36:41,150
You are our family.
397
00:36:41,150 --> 00:36:45,650
We know you weren't home for the last
ten years, but still you are our family!
398
00:36:45,650 --> 00:36:52,140
Before you two were born, I was
adopted from foster care.
399
00:36:58,090 --> 00:37:00,290
That can't be true...
400
00:37:01,190 --> 00:37:03,230
I don't believe this!
401
00:37:03,230 --> 00:37:05,430
Shut up, Kaho!
402
00:37:21,420 --> 00:37:24,560
Should I use 'Suzuhara'?
403
00:37:27,490 --> 00:37:28,890
Yes.
404
00:37:31,380 --> 00:37:34,170
Use this seal*.
405
00:37:31,480 --> 00:37:33,920
Stamp equivalent to a signature, needed for official documents.
406
00:37:38,270 --> 00:37:39,530
Don't...
407
00:37:39,750 --> 00:37:42,740
Don't do it, Nao!
408
00:37:46,170 --> 00:37:47,870
Stop it!
409
00:37:47,870 --> 00:37:49,250
Shut up!
410
00:37:49,250 --> 00:37:53,690
Without Nao, we can't
call ourselves family!
411
00:37:54,150 --> 00:38:00,550
Abandoning her is the same as
abandoning the whole family!
412
00:38:05,420 --> 00:38:07,890
It's a little crooked.
413
00:38:17,780 --> 00:38:19,620
The ink pad...
414
00:38:24,610 --> 00:38:26,770
Mom, pass me the ink pad.
415
00:39:00,330 --> 00:39:03,060
I don't want you to go...
416
00:39:04,260 --> 00:39:06,500
Suzuhara Nao
417
00:39:12,990 --> 00:39:15,650
I don't want you to go!
418
00:39:37,310 --> 00:39:39,050
Kaho.
419
00:39:41,560 --> 00:39:43,960
I'm sorry for lying.
420
00:39:45,350 --> 00:39:49,390
Though I'm not
your real sister...
421
00:39:51,380 --> 00:39:54,780
I love that you're
warm and honest.
422
00:40:07,110 --> 00:40:08,550
I'm sorry.
423
00:40:10,340 --> 00:40:12,990
Don't apologize.
424
00:40:13,470 --> 00:40:16,820
We're the ones
kicking you out.
425
00:40:18,010 --> 00:40:19,850
I'm sure...
426
00:40:21,110 --> 00:40:23,910
you'll make a good mother.
427
00:40:25,560 --> 00:40:28,520
You don't sound like yourself.
428
00:40:31,170 --> 00:40:33,390
That's my line.
429
00:40:49,390 --> 00:40:51,260
Can I...
430
00:40:51,700 --> 00:40:54,260
keep the backpack?
431
00:40:58,980 --> 00:41:01,050
It's yours.
432
00:41:12,330 --> 00:41:15,000
Thank you for everything.
433
00:41:42,260 --> 00:41:45,980
Let me know if you
need anything.
434
00:41:45,980 --> 00:41:48,650
Think of me as your family.
435
00:41:48,650 --> 00:41:51,930
I will.
Thank you very much.
436
00:41:53,500 --> 00:41:54,980
Mr. Tada.
437
00:41:54,980 --> 00:41:57,850
Aren't you bored?
438
00:41:57,850 --> 00:41:59,990
It's not so bad.
439
00:41:59,990 --> 00:42:03,010
Besides, the doctor
is nice to me.
440
00:42:04,070 --> 00:42:06,270
Is he your boyfriend?
441
00:42:11,160 --> 00:42:13,720
Thank you very much.
442
00:42:16,900 --> 00:42:21,630
I saw a lady in front
of your salon.
443
00:42:21,630 --> 00:42:24,170
She was in her 30s.
444
00:42:24,710 --> 00:42:25,530
I see.
445
00:42:25,530 --> 00:42:29,010
She seemed to
be in a hurry.
446
00:42:30,380 --> 00:42:32,890
A man was with her too.
447
00:42:34,960 --> 00:42:36,700
I see.
448
00:42:36,700 --> 00:42:40,380
Is she... by any chance...
449
00:43:01,650 --> 00:43:03,060
Yes.
450
00:43:05,480 --> 00:43:07,310
Who is this?
451
00:43:09,040 --> 00:43:10,440
Pardon?
452
00:43:11,110 --> 00:43:13,670
I can't hear you very well.
453
00:43:18,990 --> 00:43:27,230
Public Phone
454
00:43:27,850 --> 00:43:29,690
Hello?
455
00:43:30,850 --> 00:43:33,350
Is this Mr. Fujiyoshi?
456
00:43:34,480 --> 00:43:37,020
Are you Ms. Mochizuki?
457
00:43:37,020 --> 00:43:39,580
Thank you for calling.
458
00:43:42,320 --> 00:43:44,060
Ms. Mochizuki.
459
00:43:44,990 --> 00:43:47,760
Will you hold on a second?
460
00:43:47,760 --> 00:43:48,900
Sure.
461
00:43:48,980 --> 00:43:52,870
Timing, Translating, Typesetting by Chuks
462
00:43:56,790 --> 00:43:59,930
Editing by chokubi
463
00:43:59,940 --> 00:44:03,280
Quality Check by hubby_b, Chuks
464
00:43:58,310 --> 00:43:59,920
Ms. Mochizuki.
465
00:43:59,920 --> 00:44:01,390
Yes.
466
00:44:07,870 --> 00:44:10,930
Things are getting interesting.
467
00:44:17,000 --> 00:44:18,680
Feather
468
00:44:17,000 --> 00:44:18,680
Life-size Picture Book
469
00:44:19,270 --> 00:44:23,980
To Mom
470
00:44:19,270 --> 00:44:23,980
Mom
471
00:44:19,270 --> 00:44:23,980
Tsugumi
472
00:44:25,570 --> 00:44:29,380
This letter is my treasure.
473
00:44:30,710 --> 00:44:35,520
Can you write to me, too?
So it'll be my treasure.
474
00:44:35,520 --> 00:44:37,480
Sure, I will.
475
00:44:38,190 --> 00:44:42,700
Don't use any words I
haven't learned yet.
476
00:44:42,700 --> 00:44:44,340
I won't.
477
00:45:26,740 --> 00:45:29,900
-Where is Tsugumi?
-What do you want?
478
00:45:29,900 --> 00:45:32,390
Come with me.
479
00:45:33,330 --> 00:45:34,660
Mrs. Forgetful!
480
00:45:34,660 --> 00:45:36,330
Tsugumi.
481
00:45:36,330 --> 00:45:38,560
Is this all your stuff?
482
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
What are you doing?
483
00:45:42,000 --> 00:45:44,320
Just come with me.
484
00:45:45,190 --> 00:45:47,650
I will protect you.
485
00:45:51,160 --> 00:45:54,610
I will protect you.
486
00:46:04,440 --> 00:46:06,770
Where is Rena?
487
00:46:07,900 --> 00:46:09,440
She is?
488
00:46:09,980 --> 00:46:14,250
Why is that woman with my daughter?!
489
00:46:15,750 --> 00:46:18,810
I had given up on this kind of stuff.
490
00:46:18,810 --> 00:46:21,060
31951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.