All language subtitles for Mother E06 720p HDTV x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:07,510 Migratory bird 2 00:00:10,900 --> 00:00:12,990 Migratory birds? 3 00:00:13,310 --> 00:00:16,770 You're probably referring to Miss Suzuhara. 4 00:00:16,770 --> 00:00:21,180 She was researching migratory birds at a university. 5 00:00:22,500 --> 00:00:24,240 With Rena? 6 00:00:24,240 --> 00:00:29,240 I went to pick up Rena at her place once. 7 00:00:29,620 --> 00:00:31,260 Miss Suzuhara... 8 00:00:31,260 --> 00:00:33,270 Miss Suzuhara... 9 00:00:38,520 --> 00:00:44,290 Suzuhara Nao 10 00:00:39,890 --> 00:00:44,050 I can find you the number to her parent's residence. 11 00:00:51,440 --> 00:00:53,080 Hello? 12 00:00:57,410 --> 00:00:58,910 Rena? 13 00:01:02,650 --> 00:01:04,240 Rena? 14 00:01:09,070 --> 00:01:11,050 Mama... 15 00:01:11,050 --> 00:01:12,590 Tsugumi. 16 00:01:12,590 --> 00:01:14,700 Who's this 'mama'? 17 00:01:23,640 --> 00:01:26,560 Tsugumi, will you tell me... 18 00:01:36,760 --> 00:01:38,260 Rena... 19 00:01:42,230 --> 00:01:43,650 Masato? 20 00:01:50,670 --> 00:01:53,930 We're not trying to make a big deal out of nothing, 21 00:01:53,930 --> 00:01:58,970 but we can't just let it go when the body hasn't been found. 22 00:01:59,630 --> 00:02:01,370 I understand. 23 00:02:02,300 --> 00:02:03,710 Ma'am, 24 00:02:04,580 --> 00:02:06,870 what do you think? 25 00:02:07,380 --> 00:02:11,620 Why did she go to the port on that day? 26 00:02:12,880 --> 00:02:14,730 I have no idea. 27 00:02:18,440 --> 00:02:22,800 I heard you were living with a man before. 28 00:02:23,390 --> 00:02:26,740 I'm talking about Muragami Masato. 29 00:02:28,380 --> 00:02:31,330 Were Muragami and your daughter... 30 00:02:31,880 --> 00:02:35,220 on good terms? 31 00:02:38,100 --> 00:02:39,500 Tsugumi. 32 00:02:43,630 --> 00:02:46,790 I'm gonna do my homework. 33 00:02:52,370 --> 00:02:54,330 I'll help her. 34 00:02:57,050 --> 00:02:59,230 I'll be back soon. 35 00:03:19,000 --> 00:03:23,270 You're already learning such words at seven years old... 36 00:03:27,200 --> 00:03:29,630 Just be honest. 37 00:03:30,000 --> 00:03:33,090 She's not your kid, is she? 38 00:03:35,880 --> 00:03:38,980 I knew something was up. 39 00:03:38,980 --> 00:03:42,730 You're not exactly a motherly person to begin with. 40 00:03:42,730 --> 00:03:45,830 Why would she be with somebody else's child? 41 00:03:45,830 --> 00:03:47,950 Don't ask me. 42 00:03:50,210 --> 00:03:52,540 She's not your child? 43 00:03:54,260 --> 00:03:56,980 Tsugumi is my child. 44 00:03:57,330 --> 00:03:59,720 Say that to my face. 45 00:03:59,720 --> 00:04:01,510 Nao. 46 00:04:01,510 --> 00:04:04,010 You stay out of this. Just go back to Tsugumi... 47 00:04:04,010 --> 00:04:07,260 That little girl was also seven, right? 48 00:04:11,040 --> 00:04:14,370 The girl who went missing in Muroran. 49 00:04:14,370 --> 00:04:16,310 What are we talking here? 50 00:04:16,410 --> 00:04:19,630 When I went to Muroran with Kohei, 51 00:04:20,960 --> 00:04:25,800 one of Nao's students went missing and it was big news. 52 00:04:25,800 --> 00:04:28,180 What are you saying? 53 00:04:28,180 --> 00:04:31,670 On the very same day she went missing, 54 00:04:31,670 --> 00:04:33,380 Nao had also moved. 55 00:04:33,380 --> 00:04:36,610 I'm asking you why you have to talk about this now! 56 00:04:36,610 --> 00:04:38,490 Because... 57 00:04:38,490 --> 00:04:41,620 You're making it sound like... 58 00:04:52,070 --> 00:04:53,710 Nao? 59 00:04:54,610 --> 00:04:57,690 I'll move out with Tsugumi. 60 00:04:58,230 --> 00:05:02,150 Please pretend you don't know about us. 61 00:05:06,280 --> 00:05:09,620 Enough with making a fool out of me! 62 00:05:09,620 --> 00:05:11,010 What... 63 00:05:13,990 --> 00:05:16,710 What have you done exactly?! 64 00:05:20,050 --> 00:05:21,560 Nao! 65 00:05:27,200 --> 00:05:29,200 If we are... 66 00:05:30,600 --> 00:05:33,010 If we are getting the wrong idea... 67 00:05:33,010 --> 00:05:34,970 I'll leave with Tsugumi. 68 00:05:34,970 --> 00:05:41,050 How can we pretend we don't know that there is a criminal in our family. 69 00:05:41,180 --> 00:05:42,200 Mei! 70 00:05:42,200 --> 00:05:44,250 Mom owns a company. 71 00:05:44,250 --> 00:05:46,870 Kaho just found a job too. 72 00:05:46,870 --> 00:05:49,950 If you leave now and get arrested, 73 00:05:49,950 --> 00:05:53,570 do you really think the police would believe we knew nothing about it? 74 00:05:53,570 --> 00:05:57,010 I have an operation tomorrow, you know! 75 00:06:00,460 --> 00:06:02,000 Nao. 76 00:06:08,040 --> 00:06:09,910 She is... 77 00:06:13,580 --> 00:06:15,210 Tsugumi is... 78 00:06:23,200 --> 00:06:25,000 not my child. 79 00:06:39,980 --> 00:06:41,920 peng 80 00:06:41,920 --> 00:06:43,800 peng 81 00:06:43,800 --> 00:06:44,130 peng 82 00:06:46,870 --> 00:06:49,060 She was... 83 00:06:50,790 --> 00:06:52,490 Tsugumi was... 84 00:06:56,060 --> 00:06:57,890 my student... 85 00:07:01,330 --> 00:07:03,760 and I kidnapped her. 86 00:07:03,480 --> 00:07:05,920 penguin poster 87 00:07:09,380 --> 00:07:19,360 This is not for sale or stream. 88 00:07:19,890 --> 00:07:24,410 Episode 6 89 00:07:32,380 --> 00:07:35,900 Her real name is Michiki Rena. 90 00:07:35,900 --> 00:07:38,080 Her mother is Michiki Hitomi. 91 00:07:38,080 --> 00:07:41,770 According to Nao, she was abusive. 92 00:07:44,080 --> 00:07:47,460 Nao couldn't leave her alone. 93 00:07:48,330 --> 00:07:51,370 She should have let the authorities handle it. 94 00:07:51,370 --> 00:07:55,060 What if that aggravates the abuse? 95 00:07:55,060 --> 00:07:58,550 You think Nao is doing the right thing, don't you. 96 00:07:58,550 --> 00:08:01,120 Are we going to keep hiding them? 97 00:08:01,120 --> 00:08:03,100 Hide? 98 00:08:03,100 --> 00:08:04,880 Go tell them you're home. 99 00:08:04,880 --> 00:08:09,380 Why is this happening when Mei is having a hard time herself... 100 00:08:09,950 --> 00:08:11,690 I'm home. 101 00:08:13,610 --> 00:08:15,620 -Welcome back. -Welcome back. 102 00:08:15,620 --> 00:08:17,370 Welcome back. 103 00:08:17,370 --> 00:08:18,770 We're back. 104 00:08:19,080 --> 00:08:23,630 Nao 105 00:08:19,080 --> 00:08:23,630 Adopted 106 00:08:29,930 --> 00:08:33,720 Mochizuki Hana 107 00:08:29,930 --> 00:08:33,720 Josei Credit Union Kitazawa Branch 108 00:08:38,430 --> 00:08:41,430 Mochizuki Hana 109 00:08:38,430 --> 00:08:41,430 Josei Credit Union Kitazawa Branch 110 00:08:40,270 --> 00:08:43,930 Now is your last chance to get hospital treatment. 111 00:08:43,930 --> 00:08:46,950 But I can't close my shop. 112 00:08:47,990 --> 00:08:51,940 Isn't it scary to live here alone? 113 00:08:51,940 --> 00:08:57,180 When something happens to you, nobody will notice. 114 00:08:59,030 --> 00:09:05,310 If you keep refusing treatment or any help in general... 115 00:09:06,280 --> 00:09:11,210 another relapse will result with at best only three weeks to live. 116 00:09:12,010 --> 00:09:13,380 Okay. 117 00:09:17,150 --> 00:09:19,600 Let me rephrase my question. 118 00:09:21,080 --> 00:09:23,270 Aren't you lonely? 119 00:09:29,450 --> 00:09:32,510 I know I've crossed the line here. 120 00:09:32,510 --> 00:09:37,030 And I hate to butt in on your business, but... 121 00:09:37,030 --> 00:09:43,520 watching people like you give up on their lives like that, just wrenches my heart. 122 00:09:43,590 --> 00:09:48,250 Not all doctors are accustomed to deaths. 123 00:09:54,960 --> 00:09:57,520 Sorry for disturbing you. 124 00:09:57,990 --> 00:09:59,590 I will... 125 00:10:00,260 --> 00:10:02,610 receive the hospital treatment. 126 00:10:03,860 --> 00:10:05,490 Really? 127 00:10:06,030 --> 00:10:10,630 Otherwise, your heart will be wrenched, right? 128 00:10:13,780 --> 00:10:17,240 Are you almost done with your homework? 129 00:10:17,240 --> 00:10:19,130 Almost. 130 00:10:23,200 --> 00:10:26,750 I'm sorry about the picture. 131 00:10:27,160 --> 00:10:29,650 It's okay, I'll draw you again. 132 00:10:40,870 --> 00:10:43,250 Don't worry. 133 00:10:44,590 --> 00:10:49,460 Grandma, Mei and Kaho, they all love you. 134 00:10:49,460 --> 00:10:51,120 Mom. 135 00:10:51,120 --> 00:10:52,730 Yes? 136 00:10:52,730 --> 00:10:54,800 I can't focus. 137 00:10:58,630 --> 00:11:00,200 Sorry. 138 00:11:03,870 --> 00:11:06,660 My precious daughter. 139 00:11:28,590 --> 00:11:30,190 Mom. 140 00:11:37,430 --> 00:11:38,830 Nao. 141 00:11:40,690 --> 00:11:44,240 Let's return Tsugumi to her mother. 142 00:11:57,070 --> 00:12:05,050 Kitty Land 143 00:11:57,070 --> 00:12:05,050 angry looking... 144 00:11:57,070 --> 00:12:05,050 green train 145 00:11:57,070 --> 00:12:05,050 52-story 146 00:11:57,070 --> 00:12:05,050 building 147 00:11:57,070 --> 00:12:05,050 Stairs we climbed while holding hands 148 00:12:05,000 --> 00:12:07,360 I always thought... 149 00:12:07,680 --> 00:12:11,030 you were a levelheaded person. 150 00:12:11,700 --> 00:12:14,140 And I still do. 151 00:12:14,140 --> 00:12:16,470 Try to reconsider. 152 00:12:19,910 --> 00:12:21,680 It's true... 153 00:12:22,710 --> 00:12:26,720 there are many unfortunate children in this world. 154 00:12:27,160 --> 00:12:33,240 You can't just help all of them with your sense of justice. 155 00:12:37,280 --> 00:12:40,490 You saw yourself in Tsugumi. 156 00:12:41,630 --> 00:12:44,710 That's why you sympathized with her. 157 00:12:46,510 --> 00:12:51,470 You might think that it's too late already, 158 00:12:53,690 --> 00:12:56,680 but we can still set things straight. 159 00:12:56,680 --> 00:12:59,530 There should still be a way, like returning Tsugumi... 160 00:12:59,530 --> 00:13:01,650 I'm sorry, mom. 161 00:13:02,100 --> 00:13:07,700 -I'm not asking you to apologize. -I'm not trying to justify myself. 162 00:13:07,700 --> 00:13:10,100 I made a wrong decision. 163 00:13:10,100 --> 00:13:12,300 I was being stupid. 164 00:13:13,300 --> 00:13:16,270 And it wasn't out of a sense of justice, 165 00:13:16,270 --> 00:13:18,400 or sympathy. 166 00:13:19,170 --> 00:13:21,130 Then what? 167 00:13:21,710 --> 00:13:24,130 Why did you do it? 168 00:13:25,630 --> 00:13:28,640 I just decided to be her mother. 169 00:13:32,910 --> 00:13:35,750 Don't be foolish. 170 00:13:36,970 --> 00:13:38,700 That... 171 00:13:39,730 --> 00:13:41,880 That makes you... 172 00:13:41,880 --> 00:13:45,090 nothing but a kidnapper! 173 00:13:48,990 --> 00:13:50,600 Mom. 174 00:13:53,110 --> 00:13:56,100 Please remove me from the family registry*. 175 00:13:53,210 --> 00:13:55,850 The law requires all households to report births, deaths, marriages and divorces etc to their local authorities. 176 00:13:59,710 --> 00:14:03,220 I shouldn't have come back here after all... 177 00:14:03,890 --> 00:14:07,970 and cause everyone trouble. 178 00:14:08,280 --> 00:14:13,750 I'm not talking about that, but how to get you out of this situation... 179 00:14:13,750 --> 00:14:17,690 I'll remove myself from the registry and leave. 180 00:14:18,660 --> 00:14:21,130 If we're not related, 181 00:14:21,130 --> 00:14:24,810 you won't be exposed to the media. 182 00:14:25,880 --> 00:14:28,600 I can keep you out of a media circus. 183 00:14:28,840 --> 00:14:30,260 blue 184 00:14:30,260 --> 00:14:32,170 blue 185 00:14:28,840 --> 00:14:32,170 Bus with wave patterns 186 00:14:35,000 --> 00:14:37,640 Are you betraying us? 187 00:14:41,280 --> 00:14:43,920 Kaho loves you a lot. 188 00:14:46,080 --> 00:14:51,970 Since she was small, she has always been on your side. 189 00:14:53,730 --> 00:14:55,620 So does Mei. 190 00:14:58,860 --> 00:15:04,560 She is the most vulnerable person in this family despite how she seems, 191 00:15:04,960 --> 00:15:08,080 yet she still puts you first. 192 00:15:14,980 --> 00:15:17,540 You're my daughter. 193 00:15:20,550 --> 00:15:23,700 One that I've raised for thirty years. 194 00:15:26,270 --> 00:15:29,970 If you still insist to choose her over us... 195 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Nao, 196 00:15:36,040 --> 00:15:39,530 it'll make you a very cold-hearted person. 197 00:15:41,120 --> 00:15:43,380 Return Tsugumi... 198 00:15:49,760 --> 00:15:53,630 Return Michiki Rena to her mother! 199 00:15:56,810 --> 00:15:58,950 blue train 200 00:16:44,680 --> 00:16:46,580 Isn't it too early? 201 00:16:46,580 --> 00:16:48,420 We should be early. 202 00:16:48,420 --> 00:16:49,860 Bye. 203 00:16:54,800 --> 00:16:58,280 If you give me ten minutes, I can walk you to school. 204 00:16:58,280 --> 00:17:01,800 I'm gonna practice the jump rope with Sayaka. 205 00:17:01,800 --> 00:17:02,980 All right. 206 00:17:03,510 --> 00:17:05,100 Here, your lunch money. 207 00:17:05,100 --> 00:17:06,830 Thank you. 208 00:17:07,170 --> 00:17:09,300 You got everything? 209 00:17:10,830 --> 00:17:13,050 My writing notebook! 210 00:17:15,510 --> 00:17:17,880 Today's Monday, you know. 211 00:17:17,880 --> 00:17:21,000 There shouldn't be Japanese class. 212 00:17:23,060 --> 00:17:24,690 Still need it? 213 00:17:25,860 --> 00:17:28,190 I'll get going! 214 00:17:28,990 --> 00:17:30,960 Have a good day. 215 00:18:05,590 --> 00:18:07,180 Very well, sir. 216 00:18:18,890 --> 00:18:22,370 Your mother told me about the baby. 217 00:18:26,240 --> 00:18:28,110 I was surprised. 218 00:18:29,830 --> 00:18:32,690 Why wouldn't you tell me? 219 00:18:33,920 --> 00:18:39,810 Since this is about our baby, we should find a solution together. 220 00:18:43,810 --> 00:18:45,870 I told you. 221 00:18:48,160 --> 00:18:51,050 But um... in the end, 222 00:18:51,620 --> 00:18:54,920 you've made the right decision. 223 00:18:55,080 --> 00:19:00,680 We don't need to have a baby who might not even survive. 224 00:19:15,380 --> 00:19:18,010 I wonder what's she like. 225 00:19:19,300 --> 00:19:21,250 Who? 226 00:19:21,250 --> 00:19:23,440 Michiki Hitomi. 227 00:19:26,500 --> 00:19:28,880 Why are you asking this? 228 00:19:30,340 --> 00:19:32,240 She might be... 229 00:19:32,590 --> 00:19:35,140 somebody like me. 230 00:19:37,330 --> 00:19:39,240 She's probably, 231 00:19:39,740 --> 00:19:42,300 similar to me... 232 00:19:45,470 --> 00:19:47,770 Someone selfish... 233 00:19:48,970 --> 00:19:52,630 and can't even love her own child. 234 00:19:52,950 --> 00:19:55,480 You're not like that. 235 00:19:58,520 --> 00:20:00,490 Then why? 236 00:20:02,310 --> 00:20:04,510 Why am I scared? 237 00:20:05,740 --> 00:20:08,570 Why do I feel so uneasy about this? 238 00:20:08,870 --> 00:20:11,940 That's because you're a mother. 239 00:20:13,090 --> 00:20:15,090 You've already... 240 00:20:15,990 --> 00:20:19,860 become the baby's mother. 241 00:20:37,610 --> 00:20:39,180 I'm... 242 00:20:40,080 --> 00:20:42,510 I'm not a good person. 243 00:20:45,490 --> 00:20:50,520 Won't the baby hate to have me as its mother? 244 00:20:53,370 --> 00:20:57,770 Will the baby approve me as its mother? 245 00:21:00,950 --> 00:21:05,480 Will the baby love me? 246 00:21:20,130 --> 00:21:22,400 blue train 247 00:21:23,740 --> 00:21:25,500 downslope 248 00:21:27,380 --> 00:21:29,670 You write what you like. 249 00:21:47,950 --> 00:21:50,150 To: Mom 250 00:21:52,960 --> 00:21:55,090 Dear Mom, 251 00:21:57,770 --> 00:22:01,250 I love you, Mom. 252 00:22:02,740 --> 00:22:07,380 I wrote a letter for you. Please read it. 253 00:22:11,410 --> 00:22:15,930 I made a bookmark for you. Please use it. 254 00:22:17,010 --> 00:22:20,590 You like to read, don't you? 255 00:22:22,780 --> 00:22:24,400 Mom, 256 00:22:24,400 --> 00:22:29,110 I loved that you cooked for me every day. 257 00:22:35,170 --> 00:22:40,440 I had a good time when we made pot stickers together. 258 00:22:44,860 --> 00:22:48,690 I can make pot stickers by myself now. 259 00:22:48,690 --> 00:22:53,570 I'll try not to get flour on my face next time. 260 00:23:02,400 --> 00:23:09,220 Remember how amazed we were to see all the bubbles when we took a bath? 261 00:23:11,820 --> 00:23:16,010 It was like in an ice cream parlor. 262 00:23:20,070 --> 00:23:24,610 I can wash my hair by myself now. 263 00:23:28,570 --> 00:23:32,660 I had fun shopping downtown. 264 00:23:33,440 --> 00:23:36,710 I know how to shop now. 265 00:23:40,330 --> 00:23:45,740 When I buy something worth 260 yen, I give 300 yen. 266 00:23:46,000 --> 00:23:48,840 The change will be 40 yen. 267 00:23:49,520 --> 00:23:53,790 I have to put away my wallet every time. 268 00:23:55,720 --> 00:23:59,300 I liked going to school. 269 00:23:59,780 --> 00:24:05,350 I became friends with Yukino, Sayaka and Rina. 270 00:24:08,000 --> 00:24:14,020 I enjoyed our cleaning time, since it's similar to your job. 271 00:24:14,020 --> 00:24:18,390 I can tidy up and clean things by myself, too. 272 00:24:20,310 --> 00:24:22,740 I can do many things. 273 00:24:23,380 --> 00:24:26,760 I can buy train tickets on my own. 274 00:24:27,660 --> 00:24:32,300 When I cross intersections, I watch out for cars turning left. 275 00:24:36,590 --> 00:24:40,540 I can sleep by myself at night. 276 00:24:41,540 --> 00:24:44,350 I don't have bad dreams. 277 00:24:50,440 --> 00:24:53,690 I will be all right on my own. 278 00:25:02,730 --> 00:25:07,560 When I grow up, I'll cut my hair like yours. 279 00:25:08,830 --> 00:25:11,220 I'll put on make up like you. 280 00:25:12,120 --> 00:25:14,780 I'll dress like you. 281 00:25:19,800 --> 00:25:23,150 I'll be a nice person like you. 282 00:25:23,720 --> 00:25:26,510 I'll become strong. 283 00:25:27,220 --> 00:25:30,100 Very strong. 284 00:25:35,230 --> 00:25:36,610 Mom, 285 00:25:37,530 --> 00:25:39,400 thank you. 286 00:25:41,550 --> 00:25:44,410 Thank you for becoming... 287 00:25:45,670 --> 00:25:47,740 my mother. 288 00:25:48,970 --> 00:25:54,280 Thank you, Mom. 289 00:25:58,630 --> 00:26:00,260 Mom, 290 00:26:01,070 --> 00:26:02,700 I love you. 291 00:26:04,390 --> 00:26:06,030 Mom, 292 00:26:07,060 --> 00:26:09,360 I'll love you forever. 293 00:26:11,180 --> 00:26:13,750 You're my precious mother. 294 00:26:14,050 --> 00:26:16,280 Suzuhara Tsugumi. 295 00:26:57,490 --> 00:27:00,750 Closed for the time being. 296 00:26:57,490 --> 00:27:00,750 -Owner 297 00:27:18,390 --> 00:27:20,580 There's nobody inside. 298 00:27:27,120 --> 00:27:29,780 Did she go missing? 299 00:27:32,010 --> 00:27:34,990 I don't know where she went. 300 00:27:48,640 --> 00:27:54,500 You should already know that you can't be with her forever. 301 00:27:58,730 --> 00:28:02,790 If you take her back now, there'll be no return. 302 00:28:04,230 --> 00:28:06,910 You've done enough. 303 00:28:08,190 --> 00:28:11,300 You were a good mother to her. 304 00:28:13,020 --> 00:28:14,620 What is this? 305 00:28:14,620 --> 00:28:16,940 Her favorite things notebook. 306 00:28:16,940 --> 00:28:19,120 Favorite things notebook? 307 00:28:19,120 --> 00:28:23,580 She used to write down her favorite things when I first met her. 308 00:28:23,580 --> 00:28:25,740 She said that... 309 00:28:26,970 --> 00:28:31,880 thinking about her favorite things makes her happy. 310 00:28:31,880 --> 00:28:33,910 Escaping from reality? 311 00:28:33,910 --> 00:28:38,740 She was still doing that while she was with me... 312 00:28:40,480 --> 00:28:44,560 What you did was meaningless after all. 313 00:28:44,870 --> 00:28:49,630 -She was still trying to escape from her reality... -That's not it. 314 00:28:50,170 --> 00:28:53,270 This isn't her favorite things notebook. 315 00:28:53,270 --> 00:28:55,020 What? 316 00:28:55,020 --> 00:28:57,180 It's a return route. 317 00:28:57,560 --> 00:28:59,600 Return... route? 318 00:28:59,600 --> 00:29:02,290 Back to Muroran. 319 00:29:03,090 --> 00:29:06,670 The route Tsugumi and I took. 320 00:29:07,280 --> 00:29:09,480 Blue train. 321 00:29:10,840 --> 00:29:13,630 Bus with wave patterns. 322 00:29:14,460 --> 00:29:17,300 Moving walkway. 323 00:29:17,790 --> 00:29:20,770 Stairs we climbed while holding hands. 324 00:29:20,960 --> 00:29:23,650 52-story building. 325 00:29:24,540 --> 00:29:27,240 Green train. 326 00:29:27,610 --> 00:29:29,880 Kiddy Land. 327 00:29:29,880 --> 00:29:32,910 Angry looking mannequin. 328 00:29:34,110 --> 00:29:36,440 Penguin poster. 329 00:29:37,020 --> 00:29:38,970 Downslope. 330 00:29:39,590 --> 00:29:42,010 Pedestrian bridge. 331 00:29:42,220 --> 00:29:44,680 A spot where I fell. 332 00:29:45,020 --> 00:29:51,030 Tsugumi was trying to recall and backtrack the sceneries and roads. 333 00:29:51,030 --> 00:29:54,560 So she won't get lost. 334 00:29:56,520 --> 00:30:00,570 She's trying to go back to Muroran. 335 00:30:02,010 --> 00:30:05,340 She wasn't worried about herself, 336 00:30:07,080 --> 00:30:09,080 but me. 337 00:30:09,700 --> 00:30:11,340 Mom, 338 00:30:11,910 --> 00:30:15,030 I'll go back to be Rena. 339 00:30:15,510 --> 00:30:17,020 Just let her go. 340 00:30:17,020 --> 00:30:21,130 She's voluntarily going back home. It's not your place to stop her. 341 00:30:21,130 --> 00:30:24,160 She won't show her honest feelings. 342 00:30:24,160 --> 00:30:28,180 She lies about her feelings to express herself. 343 00:30:31,420 --> 00:30:33,340 Give it to me. 344 00:30:35,810 --> 00:30:38,020 What's this number 28? 345 00:30:38,020 --> 00:30:42,130 Maybe it's the number of the bus stop where we got off. 346 00:30:42,130 --> 00:30:45,350 But she can't take a bus from there. 347 00:30:55,480 --> 00:30:58,420 Drop off Only 348 00:31:02,270 --> 00:31:06,570 15, 16, 17, 18, 19... 349 00:31:31,930 --> 00:31:36,750 47, 48, 49, 50... 350 00:31:36,750 --> 00:31:39,070 51, 52. 351 00:32:04,930 --> 00:32:06,630 Tsugumi! 352 00:32:14,320 --> 00:32:16,510 Is she your mom? 353 00:32:31,560 --> 00:32:33,060 Mom... 354 00:32:33,630 --> 00:32:35,600 Mom! 355 00:32:44,110 --> 00:32:46,080 You silly girl. 356 00:32:56,410 --> 00:32:59,030 We'll be fine without them. 357 00:33:01,680 --> 00:33:06,940 As long as we are together, 358 00:33:07,970 --> 00:33:11,920 we can make anywhere our home. 359 00:33:17,830 --> 00:33:21,060 Eastern Shibuya City Hall 360 00:33:28,570 --> 00:33:31,920 Tsugumi, are you hungry? 361 00:33:34,660 --> 00:33:37,060 I'm home, grandma. 362 00:33:39,710 --> 00:33:42,340 Welcome back, Tsugumi. 363 00:33:48,880 --> 00:33:50,520 I'm home. 364 00:33:56,750 --> 00:34:00,230 Mom, Nao said she's home. 365 00:34:28,000 --> 00:34:30,400 Application for Adoption Dissolution 366 00:34:36,040 --> 00:34:38,500 I'll fill it in right now. 367 00:34:46,060 --> 00:34:47,560 What? 368 00:34:48,040 --> 00:34:50,000 What is that? 369 00:34:54,230 --> 00:34:57,250 Leave right after you finish. 370 00:34:58,880 --> 00:35:02,510 We'll pretend we didn't know anything. 371 00:35:01,250 --> 00:35:03,300 Suzuhara Toko 372 00:35:06,920 --> 00:35:08,280 We will. 373 00:35:09,640 --> 00:35:11,540 What are you talking about? 374 00:35:11,540 --> 00:35:15,230 Don't leave, Nao. Stay here. 375 00:35:15,230 --> 00:35:17,420 It's okay, Kaho. 376 00:35:17,760 --> 00:35:20,650 No, mom doesn't mean it. 377 00:35:20,990 --> 00:35:25,700 She's had a rough day with Mei today, so... 378 00:35:25,700 --> 00:35:28,110 -Go to upstairs. -No. 379 00:35:28,110 --> 00:35:31,810 -Why does she have to leave? -It's for your sake and Mei's. 380 00:35:31,810 --> 00:35:34,310 I have to protect you! 381 00:35:34,310 --> 00:35:37,940 It's my duty to protect you and Mei! 382 00:35:38,150 --> 00:35:41,150 Then protect Nao, too! 383 00:35:42,940 --> 00:35:44,460 This is wrong. 384 00:35:44,460 --> 00:35:49,520 We're all your children! Why are you abandoning only her?! 385 00:35:53,890 --> 00:35:56,230 What is this? Adoption? 386 00:35:56,230 --> 00:35:59,890 Mei, go back to your room and r-rest. 387 00:35:59,890 --> 00:36:02,510 It's too noisy to sleep. 388 00:36:11,160 --> 00:36:13,350 What's going on? 389 00:36:16,330 --> 00:36:17,870 Mom. 390 00:36:19,170 --> 00:36:21,130 I'll tell them. 391 00:36:23,910 --> 00:36:25,910 I'm not... 392 00:36:27,970 --> 00:36:30,290 I'm not your sister. 393 00:36:31,690 --> 00:36:34,380 I'm not mom's daughter. 394 00:36:34,990 --> 00:36:37,330 What are you talking about? 395 00:36:37,330 --> 00:36:39,370 You are her daughter. 396 00:36:39,370 --> 00:36:41,150 You are our family. 397 00:36:41,150 --> 00:36:45,650 We know you weren't home for the last ten years, but still you are our family! 398 00:36:45,650 --> 00:36:52,140 Before you two were born, I was adopted from foster care. 399 00:36:58,090 --> 00:37:00,290 That can't be true... 400 00:37:01,190 --> 00:37:03,230 I don't believe this! 401 00:37:03,230 --> 00:37:05,430 Shut up, Kaho! 402 00:37:21,420 --> 00:37:24,560 Should I use 'Suzuhara'? 403 00:37:27,490 --> 00:37:28,890 Yes. 404 00:37:31,380 --> 00:37:34,170 Use this seal*. 405 00:37:31,480 --> 00:37:33,920 Stamp equivalent to a signature, needed for official documents. 406 00:37:38,270 --> 00:37:39,530 Don't... 407 00:37:39,750 --> 00:37:42,740 Don't do it, Nao! 408 00:37:46,170 --> 00:37:47,870 Stop it! 409 00:37:47,870 --> 00:37:49,250 Shut up! 410 00:37:49,250 --> 00:37:53,690 Without Nao, we can't call ourselves family! 411 00:37:54,150 --> 00:38:00,550 Abandoning her is the same as abandoning the whole family! 412 00:38:05,420 --> 00:38:07,890 It's a little crooked. 413 00:38:17,780 --> 00:38:19,620 The ink pad... 414 00:38:24,610 --> 00:38:26,770 Mom, pass me the ink pad. 415 00:39:00,330 --> 00:39:03,060 I don't want you to go... 416 00:39:04,260 --> 00:39:06,500 Suzuhara Nao 417 00:39:12,990 --> 00:39:15,650 I don't want you to go! 418 00:39:37,310 --> 00:39:39,050 Kaho. 419 00:39:41,560 --> 00:39:43,960 I'm sorry for lying. 420 00:39:45,350 --> 00:39:49,390 Though I'm not your real sister... 421 00:39:51,380 --> 00:39:54,780 I love that you're warm and honest. 422 00:40:07,110 --> 00:40:08,550 I'm sorry. 423 00:40:10,340 --> 00:40:12,990 Don't apologize. 424 00:40:13,470 --> 00:40:16,820 We're the ones kicking you out. 425 00:40:18,010 --> 00:40:19,850 I'm sure... 426 00:40:21,110 --> 00:40:23,910 you'll make a good mother. 427 00:40:25,560 --> 00:40:28,520 You don't sound like yourself. 428 00:40:31,170 --> 00:40:33,390 That's my line. 429 00:40:49,390 --> 00:40:51,260 Can I... 430 00:40:51,700 --> 00:40:54,260 keep the backpack? 431 00:40:58,980 --> 00:41:01,050 It's yours. 432 00:41:12,330 --> 00:41:15,000 Thank you for everything. 433 00:41:42,260 --> 00:41:45,980 Let me know if you need anything. 434 00:41:45,980 --> 00:41:48,650 Think of me as your family. 435 00:41:48,650 --> 00:41:51,930 I will. Thank you very much. 436 00:41:53,500 --> 00:41:54,980 Mr. Tada. 437 00:41:54,980 --> 00:41:57,850 Aren't you bored? 438 00:41:57,850 --> 00:41:59,990 It's not so bad. 439 00:41:59,990 --> 00:42:03,010 Besides, the doctor is nice to me. 440 00:42:04,070 --> 00:42:06,270 Is he your boyfriend? 441 00:42:11,160 --> 00:42:13,720 Thank you very much. 442 00:42:16,900 --> 00:42:21,630 I saw a lady in front of your salon. 443 00:42:21,630 --> 00:42:24,170 She was in her 30s. 444 00:42:24,710 --> 00:42:25,530 I see. 445 00:42:25,530 --> 00:42:29,010 She seemed to be in a hurry. 446 00:42:30,380 --> 00:42:32,890 A man was with her too. 447 00:42:34,960 --> 00:42:36,700 I see. 448 00:42:36,700 --> 00:42:40,380 Is she... by any chance... 449 00:43:01,650 --> 00:43:03,060 Yes. 450 00:43:05,480 --> 00:43:07,310 Who is this? 451 00:43:09,040 --> 00:43:10,440 Pardon? 452 00:43:11,110 --> 00:43:13,670 I can't hear you very well. 453 00:43:18,990 --> 00:43:27,230 Public Phone 454 00:43:27,850 --> 00:43:29,690 Hello? 455 00:43:30,850 --> 00:43:33,350 Is this Mr. Fujiyoshi? 456 00:43:34,480 --> 00:43:37,020 Are you Ms. Mochizuki? 457 00:43:37,020 --> 00:43:39,580 Thank you for calling. 458 00:43:42,320 --> 00:43:44,060 Ms. Mochizuki. 459 00:43:44,990 --> 00:43:47,760 Will you hold on a second? 460 00:43:47,760 --> 00:43:48,900 Sure. 461 00:43:48,980 --> 00:43:52,870 Timing, Translating, Typesetting by Chuks 462 00:43:56,790 --> 00:43:59,930 Editing by chokubi 463 00:43:59,940 --> 00:44:03,280 Quality Check by hubby_b, Chuks 464 00:43:58,310 --> 00:43:59,920 Ms. Mochizuki. 465 00:43:59,920 --> 00:44:01,390 Yes. 466 00:44:07,870 --> 00:44:10,930 Things are getting interesting. 467 00:44:17,000 --> 00:44:18,680 Feather 468 00:44:17,000 --> 00:44:18,680 Life-size Picture Book 469 00:44:19,270 --> 00:44:23,980 To Mom 470 00:44:19,270 --> 00:44:23,980 Mom 471 00:44:19,270 --> 00:44:23,980 Tsugumi 472 00:44:25,570 --> 00:44:29,380 This letter is my treasure. 473 00:44:30,710 --> 00:44:35,520 Can you write to me, too? So it'll be my treasure. 474 00:44:35,520 --> 00:44:37,480 Sure, I will. 475 00:44:38,190 --> 00:44:42,700 Don't use any words I haven't learned yet. 476 00:44:42,700 --> 00:44:44,340 I won't. 477 00:45:26,740 --> 00:45:29,900 -Where is Tsugumi? -What do you want? 478 00:45:29,900 --> 00:45:32,390 Come with me. 479 00:45:33,330 --> 00:45:34,660 Mrs. Forgetful! 480 00:45:34,660 --> 00:45:36,330 Tsugumi. 481 00:45:36,330 --> 00:45:38,560 Is this all your stuff? 482 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 What are you doing? 483 00:45:42,000 --> 00:45:44,320 Just come with me. 484 00:45:45,190 --> 00:45:47,650 I will protect you. 485 00:45:51,160 --> 00:45:54,610 I will protect you. 486 00:46:04,440 --> 00:46:06,770 Where is Rena? 487 00:46:07,900 --> 00:46:09,440 She is? 488 00:46:09,980 --> 00:46:14,250 Why is that woman with my daughter?! 489 00:46:15,750 --> 00:46:18,810 I had given up on this kind of stuff. 490 00:46:18,810 --> 00:46:21,060 31951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.