Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,466 --> 00:00:03,732
I don't wish to sound boastful
2
00:00:03,733 --> 00:00:05,865
but I am the only
female detective in London.
3
00:00:05,866 --> 00:00:07,365
She's a what?
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,232
If you wish to have
some kind of future
5
00:00:11,233 --> 00:00:13,099
{\an1}with Inspector Wellington,
6
00:00:13,100 --> 00:00:15,299
{\an1}you need to start considering
what cases you take.
7
00:00:15,300 --> 00:00:16,800
{\an1}We are in competition,
are we not?
8
00:00:17,733 --> 00:00:18,799
{\an1}Sir, are you and her...
No.
9
00:00:18,800 --> 00:00:19,865
{\an1}I may have a case for you.
10
00:00:19,866 --> 00:00:22,099
{\an1}Make yourself at home.
11
00:01:38,200 --> 00:01:40,299
{\an1}Lord Bullingdon.
12
00:01:40,300 --> 00:01:42,332
Miss Scarlet.
13
00:01:42,333 --> 00:01:44,865
I apologize
for disturbing your evening.
14
00:01:46,500 --> 00:01:49,732
{\an1}However, I wanted to inform you
that I have found them.
15
00:01:49,733 --> 00:01:51,432
You've found them?!
16
00:01:51,433 --> 00:01:52,899
My babies?
17
00:01:52,900 --> 00:01:55,732
{\an8}Oh!
18
00:01:55,733 --> 00:01:57,232
{\an7}I am most impressed!
19
00:01:57,233 --> 00:01:58,799
I must admit,
20
00:01:58,800 --> 00:02:01,399
{\an1}I wasn't entirely convinced
you had it in you.
21
00:02:02,533 --> 00:02:04,465
Well, as promised
when you engaged me,
22
00:02:04,466 --> 00:02:07,365
I offer a highly
professional service.
23
00:02:07,366 --> 00:02:08,865
{\an1}I shall fetch my man.
24
00:02:08,866 --> 00:02:11,265
{\an1}He will take them home.
25
00:02:11,266 --> 00:02:13,065
Lord Bullingdon?
26
00:02:13,066 --> 00:02:14,565
{\an1}The matter of my fee?
27
00:02:14,566 --> 00:02:16,699
Oh, of course!
28
00:02:16,700 --> 00:02:21,033
I shall send payment
to your office on Friday.
29
00:02:22,266 --> 00:02:23,832
{\an1}May I ask why not now?
30
00:02:23,833 --> 00:02:26,632
Because it is not convenient.
31
00:02:26,633 --> 00:02:29,132
{\an1}But Friday is not convenient
for me.
32
00:02:29,133 --> 00:02:32,800
{\an1}Our contract clearly states
payment in full on delivery.
33
00:02:36,100 --> 00:02:38,799
I have daughters your age.
34
00:02:38,800 --> 00:02:41,532
If they spoke to me
in that kind of fashion,
35
00:02:41,533 --> 00:02:43,765
they would be
reprimanded at once.
36
00:02:43,766 --> 00:02:48,332
You will be paid at a time
agreeable for me, young lady.
37
00:02:48,333 --> 00:02:51,333
Now, I bid you good night.
38
00:03:05,633 --> 00:03:07,866
{\an1}What in heavens name?
39
00:03:22,900 --> 00:03:26,833
You would not dare.
40
00:04:20,500 --> 00:04:22,166
Good morning.
41
00:04:23,866 --> 00:04:25,099
{\an8}Oh!
42
00:04:26,833 --> 00:04:28,632
What is that smell?
43
00:04:28,633 --> 00:04:30,065
{\an1}Never mind that!
44
00:04:30,066 --> 00:04:31,565
{\an1}I've been stuck here
all night, William!
45
00:04:31,566 --> 00:04:32,699
{\an1}Where have you been?
46
00:04:32,700 --> 00:04:34,799
{\an5}At home. Asleep.
47
00:04:34,800 --> 00:04:36,399
{\an4}Where you should have been.
48
00:04:36,400 --> 00:04:39,132
But apparently you chose
to disturb the peace instead.
49
00:04:39,133 --> 00:04:41,465
{\an1}Well, it has been three weeks
since your last arrest,
50
00:04:41,466 --> 00:04:43,799
so I suppose this is
progress of sorts.
51
00:04:43,800 --> 00:04:45,632
Lucky for you the cells
were all full.
52
00:04:45,633 --> 00:04:49,600
{\an1}Oh
yes, I'm feeling extremely lucky.
53
00:04:51,366 --> 00:04:53,699
What is that smell?
54
00:04:53,700 --> 00:04:56,233
Manure.
55
00:04:57,666 --> 00:04:58,832
{\an1}I've had little experience
of allotments,
56
00:04:58,833 --> 00:05:00,099
{\an1}but after searching through
at least 50
57
00:05:00,100 --> 00:05:02,832
{\an1}for those damn pigeons,
I'm now quite the expert.
58
00:05:02,833 --> 00:05:04,865
{\an1}You'd be surprised at
the variety of manure used.
59
00:05:04,866 --> 00:05:06,065
Mm.
60
00:05:06,066 --> 00:05:08,499
{\an1}Most of which ended up
on my dress.
61
00:05:08,500 --> 00:05:10,899
Well, those pigeons
will have certainly ruined
62
00:05:10,900 --> 00:05:12,532
such expensive velvet curtains.
63
00:05:12,533 --> 00:05:14,800
You'll have to pay a fine.
64
00:05:17,833 --> 00:05:19,265
{\an1}It's just so unjust.
65
00:05:19,266 --> 00:05:21,332
{\an7}I've been in this business
long enough to know
66
00:05:21,333 --> 00:05:23,899
{\an1}that I'm good at it,
yet why do I still struggle
67
00:05:23,900 --> 00:05:25,932
{\an1}to attract
more illustrious cases?
68
00:05:25,933 --> 00:05:27,499
You asking me or blaming me?
69
00:05:27,500 --> 00:05:30,465
Just so that I'm clear
before I answer.
70
00:05:30,466 --> 00:05:31,832
{\an1}I'm simply pointing out
that trying to build
71
00:05:31,833 --> 00:05:34,432
{\an1}a successful agency would not
be as hard if I were man.
72
00:05:34,433 --> 00:05:35,699
Mm.
73
00:05:35,700 --> 00:05:38,032
Well, being a man has
its disadvantages too.
74
00:05:38,033 --> 00:05:40,033
{\an1}Oh really? Such as?
75
00:05:42,233 --> 00:05:44,865
I promise by the time
we dine tomorrow
76
00:05:44,866 --> 00:05:46,633
I will have thought of
at least half a dozen.
77
00:05:48,833 --> 00:05:51,766
Four dinners in as many weeks.
78
00:05:53,500 --> 00:05:56,133
People will begin to gossip.
79
00:05:58,366 --> 00:06:00,133
{\an1}Let them.
80
00:06:02,000 --> 00:06:05,300
{\an1}We're just two old friends
enjoying an evening out.
81
00:06:08,066 --> 00:06:10,032
{\an1}Well...
82
00:06:10,033 --> 00:06:11,165
I should get on.
83
00:06:11,166 --> 00:06:13,499
{\an1}I have an important meeting
to prepare for.
84
00:06:13,500 --> 00:06:14,999
{\an1}Oh, the new superintendent?
85
00:06:15,000 --> 00:06:17,965
Yes, and I'm
determined to be in accord with him
86
00:06:17,966 --> 00:06:20,199
{\an1}a damn sight more than I was
with the last.
87
00:06:20,200 --> 00:06:21,199
God rest his soul.
88
00:06:21,200 --> 00:06:23,432
{\an1}Ah. Don't be too effusive,
William.
89
00:06:23,433 --> 00:06:25,132
{\an1}It doesn't suit your face.
90
00:06:27,833 --> 00:06:29,899
{\an1}Are you saying that I'm
ill-tempered much of the time?
91
00:06:29,900 --> 00:06:32,165
I'm simply saying
that your natural disposition
92
00:06:32,166 --> 00:06:33,965
is not one of enthusiasm.
93
00:06:33,966 --> 00:06:35,832
{\an1}You are measured.
94
00:06:35,833 --> 00:06:36,965
{\an1}There, how does that sound?
95
00:06:36,966 --> 00:06:38,232
Like you're trying
to placate me.
96
00:06:38,233 --> 00:06:39,832
I demand to speak to him!
97
00:06:39,833 --> 00:06:42,165
And I've
told you he's a very busy man.
98
00:06:42,166 --> 00:06:43,599
{\an1}So I suggest you calm down
99
00:06:43,600 --> 00:06:46,065
and stop making
a spectacle of yourself.
100
00:06:46,066 --> 00:06:47,465
{\an1}Sir, this lady's insisting
101
00:06:47,466 --> 00:06:49,432
on talking with you,
but I've tried to tell her
102
00:06:49,433 --> 00:06:51,665
{\an1}you have other matters
to attend to.
103
00:06:51,666 --> 00:06:52,899
{\an1}You're Inspector Wellington!?
104
00:06:52,900 --> 00:06:54,332
You're the one whose
105
00:06:54,333 --> 00:06:55,832
{\an1}cast my sister aside
like some dirt on your shoe!?
106
00:06:55,833 --> 00:06:57,065
{\an1}You need to calm yourself,
madam.
107
00:06:57,066 --> 00:06:58,799
You've done nothing to find her
108
00:06:58,800 --> 00:06:59,999
{\an1}yet you've closed her case?
109
00:07:00,000 --> 00:07:01,299
{\an1}If this is regarding
an investigation,
110
00:07:01,300 --> 00:07:03,165
{\an1}you need to speak with
the desk sergeant.
111
00:07:03,166 --> 00:07:04,232
{\an1}Charlie.
112
00:07:04,233 --> 00:07:06,432
No, it's you who must
answer for this!
113
00:07:06,433 --> 00:07:07,699
{\an1}You were in charge of her case
114
00:07:07,700 --> 00:07:09,432
and yet you've found nothing!
115
00:07:09,433 --> 00:07:10,532
{\an1}How can that be?
116
00:07:10,533 --> 00:07:11,699
{\an1}Get her out of here, Charlie.
117
00:07:13,400 --> 00:07:14,365
{\an1}You're a disgrace!
118
00:07:14,366 --> 00:07:15,932
Inspector Wellington!
119
00:07:15,933 --> 00:07:17,432
A disgrace!
120
00:07:17,433 --> 00:07:19,432
You know, you should be
ashamed of yourself!
121
00:07:19,433 --> 00:07:22,032
Do you remember the case?
122
00:07:22,033 --> 00:07:24,165
{\an1}Right now,
I'm more concerned about him.
123
00:07:26,833 --> 00:07:28,932
Who is he?
124
00:07:28,933 --> 00:07:31,465
{\an1}The new superintendent.
125
00:07:32,666 --> 00:07:34,466
Come!
126
00:07:35,900 --> 00:07:39,199
{\an1}Good morning, sir.
127
00:07:39,200 --> 00:07:41,165
{\an1}I just wanted to come by
and introduce myself.
128
00:07:41,166 --> 00:07:44,066
{\an1}I'm Inspec...
I know exactly who you are.
129
00:07:47,600 --> 00:07:49,065
{\an1}I wanted to apologize
for the scene
130
00:07:49,066 --> 00:07:51,065
{\an1}that you've just witnessed, sir.
131
00:07:51,066 --> 00:07:53,632
{\an1}And to assure you that it's,
it's not a regular occurrence.
132
00:07:53,633 --> 00:07:54,799
No need to apologize.
133
00:07:54,800 --> 00:07:55,933
Take a seat, laddie.
134
00:07:59,266 --> 00:08:01,265
{\an1}The general public have no idea
the volume of cases
135
00:08:01,266 --> 00:08:03,432
{\an7}we have to attend to
week in, week out.
136
00:08:03,433 --> 00:08:04,965
{\an7}Always going to be someone
137
00:08:04,966 --> 00:08:06,799
{\an1}unsatisfied with our service.
138
00:08:06,800 --> 00:08:08,565
Yes, sir.
139
00:08:08,566 --> 00:08:10,200
Thank you, sir.
140
00:08:13,166 --> 00:08:15,899
{\an1}And it was good to hear
that one of my own men
141
00:08:15,900 --> 00:08:16,965
{\an1}was from the old hometown.
142
00:08:16,966 --> 00:08:18,032
You're from Glasgow, sir?
143
00:08:18,033 --> 00:08:20,666
{\an1}Dragged up in the tenements.
You?
144
00:08:22,100 --> 00:08:24,065
Uh... workhouse.
145
00:08:24,066 --> 00:08:25,365
Mm.
146
00:08:25,366 --> 00:08:27,566
{\an1}Nah... it was a long time ago.
147
00:08:29,100 --> 00:08:31,232
{\an1}So...
148
00:08:31,233 --> 00:08:33,833
{\an1}My predecessor.
149
00:08:34,733 --> 00:08:36,600
{\an1}I hear you two didn't see
eye to eye.
150
00:08:38,133 --> 00:08:39,699
Let's just,
let's say that he was from
151
00:08:39,700 --> 00:08:40,799
{\an1}a different world to us.
152
00:08:40,800 --> 00:08:42,632
{\an1}Stuck up prig, ay?
153
00:08:44,333 --> 00:08:45,999
{\an1}Ay, it's a slippery pole
on the way up,
154
00:08:46,000 --> 00:08:48,265
{\an1}unless you've been born with
a silver spoon in your geggie.
155
00:08:48,266 --> 00:08:51,166
Yet here you are, sir.
Ah...
156
00:08:52,300 --> 00:08:54,999
Here I am.
157
00:08:55,000 --> 00:08:55,999
I was fortunate.
158
00:08:57,466 --> 00:08:59,199
{\an1}I had good governors
that have championed me.
159
00:08:59,200 --> 00:09:02,199
{\an1}So I like to do the same
for my own men.
160
00:09:02,200 --> 00:09:05,265
{\an1}Which is why I've brought a
couple with me here to the Met.
161
00:09:05,266 --> 00:09:07,465
{\an1}And I expect you to show them
the ropes, Wellington.
162
00:09:07,466 --> 00:09:08,532
{\an1}Take them under your wing.
163
00:09:08,533 --> 00:09:10,332
Absolutely, sir.
164
00:09:10,333 --> 00:09:12,999
Good.
165
00:09:13,000 --> 00:09:14,099
Time for another?
166
00:09:14,100 --> 00:09:16,499
{\an1}There's always time for another,
sir.
167
00:09:16,500 --> 00:09:18,166
{\an1}Slรกinte.
168
00:09:19,433 --> 00:09:21,633
Slรกinte.
169
00:09:38,533 --> 00:09:40,599
Miss Scarlet!
170
00:09:40,600 --> 00:09:41,599
Miss Scarlet!
171
00:09:41,600 --> 00:09:43,665
Goodness you walk fast.
172
00:09:43,666 --> 00:09:45,132
{\an1}I'm sorry, have we met?
173
00:09:45,133 --> 00:09:46,099
It's Hattie.
174
00:09:46,100 --> 00:09:47,465
Hattie Parker.
Rupert's cousin.
175
00:09:47,466 --> 00:09:49,665
{\an1}Oh, of course!
176
00:09:49,666 --> 00:09:51,565
{\an1}Rupert mentioned you were
staying with his mother.
177
00:09:51,566 --> 00:09:53,199
{\an1}Although that was a while ago.
178
00:09:53,200 --> 00:09:55,365
{\an1}I haven't received a letter
in some weeks.
179
00:09:55,366 --> 00:09:56,599
That is why I'm here.
180
00:09:56,600 --> 00:09:58,132
Rupert has written to you
181
00:09:58,133 --> 00:10:00,232
but mistakenly used
my aunt's address.
182
00:10:00,233 --> 00:10:02,032
I hid it quickly before she saw.
183
00:10:02,033 --> 00:10:04,632
I do adore my cousin,
but he is absentminded
184
00:10:04,633 --> 00:10:06,032
at the best of times.
185
00:10:06,033 --> 00:10:07,032
{\an1}Well, as a newly married man,
186
00:10:07,033 --> 00:10:08,932
Tilly is no doubt
keeping him busy.
187
00:10:08,933 --> 00:10:10,965
{\an1}I gather it's the nighttime
amusements of Berlin
188
00:10:10,966 --> 00:10:13,066
{\an1}that keep him busiest.
189
00:10:15,333 --> 00:10:17,099
And how is your aunt?
190
00:10:17,100 --> 00:10:18,299
{\an1}On the warpath.
191
00:10:18,300 --> 00:10:19,565
Oh dear.
192
00:10:19,566 --> 00:10:20,565
Who's upset her now?
193
00:10:20,566 --> 00:10:22,465
{\an1}You.
194
00:10:22,466 --> 00:10:24,432
I didn't make Rupert
go to Germany!
195
00:10:24,433 --> 00:10:26,965
{\an1}In fact I had no hand in his
marriage to Tilly at all.
196
00:10:26,966 --> 00:10:28,365
{\an1}That is what I told her.
197
00:10:28,366 --> 00:10:29,499
{\an1}"But Harriet," she said,
198
00:10:29,500 --> 00:10:31,299
{\an1}"what do you know
about anything?
199
00:10:31,300 --> 00:10:32,765
{\an1}"You're a stupid, stupid girl
200
00:10:32,766 --> 00:10:33,865
{\an1}with not one ounce
of common sense."
201
00:10:37,866 --> 00:10:39,432
Rupert mentioned
your father died.
202
00:10:39,433 --> 00:10:41,632
I'm so sorry.
203
00:10:41,633 --> 00:10:44,666
{\an1}I know what it is to lose
someone so dear.
204
00:10:46,033 --> 00:10:48,299
{\an1}It was just Papa and I
for so long.
205
00:10:48,300 --> 00:10:52,399
{\an1}But now he has gone,
I am to be my aunt's companion.
206
00:10:53,800 --> 00:10:55,465
Well, it was very nice
to meet you, Miss Parker,
207
00:10:55,466 --> 00:10:56,832
but I really should get to work.
208
00:10:56,833 --> 00:11:00,999
Oh yes,
your investigation agency.
209
00:11:01,000 --> 00:11:02,232
{\an1}I've heard all about it.
210
00:11:02,233 --> 00:11:05,065
{\an1}What you are doing is quite
marvelous, Miss Scarlet.
211
00:11:05,066 --> 00:11:07,365
Oh...
212
00:11:07,366 --> 00:11:08,899
Perhaps you'd like
to come to tea?
213
00:11:08,900 --> 00:11:09,899
Today?
214
00:11:09,900 --> 00:11:12,665
Um... maybe not today...
Tomorrow?
215
00:11:12,666 --> 00:11:15,532
How about Wednesday?
4:00?
216
00:11:15,533 --> 00:11:17,065
{\an1}Splendid!
217
00:11:17,066 --> 00:11:18,899
{\an1}Thank you, Miss Scarlet.
218
00:11:18,900 --> 00:11:20,132
Until Wednesday.
219
00:11:20,133 --> 00:11:21,699
Mm-hmm.
220
00:11:44,933 --> 00:11:46,100
Moses?
221
00:11:48,100 --> 00:11:49,799
Can you please stop
breaking into my office!
222
00:11:49,800 --> 00:11:52,965
{\an1}I like to keep you on your toes.
223
00:11:52,966 --> 00:11:53,965
{\an1}It's good for business.
224
00:11:53,966 --> 00:11:56,199
{\an1}Speaking of business,
did you get it?
225
00:11:58,566 --> 00:12:01,699
{\an1}He tried to hold back
some of your fee
226
00:12:01,700 --> 00:12:04,065
{\an4}on account of his ruined
evening suit.
227
00:12:04,066 --> 00:12:06,565
{\an1}What a load of fuss over
a few pigeon droppings.
228
00:12:06,566 --> 00:12:08,799
But I reasoned with him.
229
00:12:08,800 --> 00:12:10,799
{\an1}Well, you were clearly
very persuasive.
230
00:12:10,800 --> 00:12:13,832
{\an5}If that's what you want
to call it.
231
00:12:13,833 --> 00:12:15,965
How was your night
in Scotland Yard?
232
00:12:15,966 --> 00:12:18,032
{\an1}Irritating.
I take it your
233
00:12:18,033 --> 00:12:20,332
{\an1}inspector bail you out?
234
00:12:20,333 --> 00:12:22,132
{\an1}He's not my inspector.
235
00:12:22,133 --> 00:12:23,765
{\an1}Don't get too comfortable.
236
00:12:23,766 --> 00:12:24,999
{\an1}This is no lodging house.
237
00:12:25,000 --> 00:12:27,600
{\an1}I may have a case for you.
238
00:12:28,433 --> 00:12:29,600
{\an1}Make yourself at home.
239
00:12:31,233 --> 00:12:33,133
{\an1}So what is this case?
240
00:12:37,366 --> 00:12:39,599
{\an1}There's a landlord in
Whitechapel.
241
00:12:39,600 --> 00:12:42,032
He has a guest
at his boarding house.
242
00:12:42,033 --> 00:12:45,599
{\an1}They be looking for the services
of a private detective.
243
00:12:46,866 --> 00:12:48,165
What's the name?
244
00:12:48,166 --> 00:12:51,366
Miss Alice Lee.
245
00:12:54,933 --> 00:12:57,132
I'm sorry you saw me
in that state.
246
00:12:57,133 --> 00:12:59,699
Such was my rage
I have no recollection
247
00:12:59,700 --> 00:13:01,732
you were even there.
248
00:13:01,733 --> 00:13:03,065
All I saw was him.
249
00:13:03,066 --> 00:13:07,132
That man who has the gall
to close my sister's case
250
00:13:07,133 --> 00:13:08,232
without a by your leave!
251
00:13:08,233 --> 00:13:11,599
Miss Lee...
252
00:13:11,600 --> 00:13:14,832
{\an1}I know this is no excuse,
but Inspector Wellington has
253
00:13:14,833 --> 00:13:16,265
{\an1}a great many cases to deal with.
254
00:13:16,266 --> 00:13:17,765
{\an1}In fact he most likely
255
00:13:17,766 --> 00:13:20,299
{\an1}had little to do
with this investigation,
256
00:13:20,300 --> 00:13:21,765
{\an1}but rather his men
carried it out.
257
00:13:21,766 --> 00:13:25,565
Inspector Wellington
signed the case closed.
258
00:13:25,566 --> 00:13:27,600
He's the one to answer for it.
259
00:13:31,333 --> 00:13:34,665
{\an1}So tell me about your sister.
260
00:13:34,666 --> 00:13:37,233
{\an1}Georgina is the sweetest girl.
261
00:13:38,666 --> 00:13:42,865
Our parents are both dead
so all we have is each other.
262
00:13:42,866 --> 00:13:44,065
I was so worried
263
00:13:44,066 --> 00:13:46,765
when she said she wanted
to come to London to work.
264
00:13:46,766 --> 00:13:47,965
I tried to stop her.
265
00:13:47,966 --> 00:13:50,299
I didn't think she could
cope in the city
266
00:13:50,300 --> 00:13:53,233
but she proved me wrong.
267
00:13:54,766 --> 00:13:56,999
She got a job in a shop...
Wentworth's.
268
00:13:57,000 --> 00:13:59,299
{\an1}Well, that's not just a shop.
269
00:13:59,300 --> 00:14:00,865
{\an1}Wentworth's is the
best department store
270
00:14:00,866 --> 00:14:02,000
{\an1}in the West End.
271
00:14:04,333 --> 00:14:07,299
Three months ago
her letters stopped.
272
00:14:07,300 --> 00:14:09,599
I became so worried
273
00:14:09,600 --> 00:14:12,132
that I traveled down
from Yorkshire to see her.
274
00:14:12,133 --> 00:14:14,932
{\an1}I went straight to the store
but was told
275
00:14:14,933 --> 00:14:17,132
{\an1}she no longer worked there.
276
00:14:17,133 --> 00:14:19,399
One day she just didn't turn up.
277
00:14:19,400 --> 00:14:22,632
They assumed
she'd got another job.
278
00:14:22,633 --> 00:14:24,900
{\an1}So you went to the police?
279
00:14:25,966 --> 00:14:28,099
I filled out
a missing persons form.
280
00:14:28,100 --> 00:14:29,732
And then last week
281
00:14:29,733 --> 00:14:32,632
{\an1}I got a letter to say
the case was closed.
282
00:14:32,633 --> 00:14:34,265
They found nothing.
283
00:14:34,266 --> 00:14:35,599
How?
284
00:14:35,600 --> 00:14:37,100
{\an1}How could they find nothing?
285
00:14:40,766 --> 00:14:42,865
Will you help me?
286
00:14:42,866 --> 00:14:45,333
Please?
287
00:14:56,633 --> 00:14:58,965
{\an1}My heart goes out
to poor Miss Lee,
288
00:14:58,966 --> 00:15:02,532
{\an1}but offering my services will
not go down well with William.
289
00:15:02,533 --> 00:15:05,099
No matter the rights
or the wrongs of the case,
290
00:15:05,100 --> 00:15:06,932
{\an1}she humiliated him in front
of his new superintendent.
291
00:15:06,933 --> 00:15:09,965
{\an1}It's a dilemma indeed.
292
00:15:11,000 --> 00:15:12,765
{\an1}How much longer
is this going to take?
293
00:15:12,766 --> 00:15:14,765
It will take as long
as it takes.
294
00:15:14,766 --> 00:15:16,399
Now stand still.
295
00:15:16,400 --> 00:15:19,499
{\an1}If you wish to have some kind of
future with Inspector Wellington
296
00:15:19,500 --> 00:15:22,532
{\an1}you need to start considering
what cases you take.
297
00:15:22,533 --> 00:15:25,432
{\an1}Ones that don't undermine
his reputation.
298
00:15:25,433 --> 00:15:28,199
{\an1}Who says I wish to have
a future with him?
299
00:15:28,200 --> 00:15:30,199
{\an1}Four evenings out says.
300
00:15:30,200 --> 00:15:32,566
{\an1}Oh, I had no idea
you were keeping count.
301
00:15:33,500 --> 00:15:35,632
{\an1}We're just old friends, Ivy.
302
00:15:35,633 --> 00:15:37,065
{\an1}Then have some loyalty.
303
00:15:37,066 --> 00:15:39,199
Find this woman someone else
304
00:15:39,200 --> 00:15:40,365
to take her case.
305
00:15:40,366 --> 00:15:43,232
And keep still!
306
00:15:43,233 --> 00:15:45,165
Fine. You're right.
307
00:15:45,166 --> 00:15:47,065
I will find Miss Lee
308
00:15:47,066 --> 00:15:48,200
{\an1}an alternative investigator.
309
00:15:51,200 --> 00:15:52,865
I know that look, Lizzie.
310
00:15:52,866 --> 00:15:54,699
Innocent as a lamb,
311
00:15:54,700 --> 00:15:57,432
but there's always
the devilment of a but.
312
00:16:01,866 --> 00:16:06,532
{\an1}But... first I will gather
the basic information.
313
00:16:06,533 --> 00:16:08,632
{\an1}That way if there is anything
that William has overlooked
314
00:16:08,633 --> 00:16:11,066
{\an1}I may tell him before
someone reopens the case.
315
00:16:12,366 --> 00:16:13,565
{\an1}It's the act of a friend, Ivy.
316
00:16:13,566 --> 00:16:15,399
How selfless of you.
317
00:16:16,833 --> 00:16:19,199
{\an1}On occasion I have the need
to run, so I'd like my hemline
318
00:16:19,200 --> 00:16:20,299
{\an1}a little higher please?
319
00:16:20,300 --> 00:16:22,065
Over my dead body!
320
00:16:22,066 --> 00:16:24,133
You are not showing your ankles.
321
00:16:27,766 --> 00:16:29,399
{\an3}Hya!
322
00:16:55,633 --> 00:16:56,832
Good morning, miss?
323
00:16:56,833 --> 00:17:00,065
{\an1}Yes, madam, how can I help?
324
00:17:00,066 --> 00:17:02,999
{\an1}Well, I was hoping you might
have a spare moment to talk?
325
00:17:03,000 --> 00:17:04,565
{\an1}About what?
326
00:17:04,566 --> 00:17:06,365
Georgina Lee.
327
00:17:06,366 --> 00:17:07,665
{\an1}I'm working for her sister.
328
00:17:07,666 --> 00:17:08,632
I'm a private detective.
329
00:17:08,633 --> 00:17:11,599
{\an1}You're a what?
330
00:17:11,600 --> 00:17:12,899
Do you have a few moments?
331
00:17:12,900 --> 00:17:14,465
{\an1}Welcome to Wentworth's, madam,
332
00:17:14,466 --> 00:17:16,232
the Pandora's Box
of the West End.
333
00:17:16,233 --> 00:17:18,465
{\an1}I trust Miss Yates is serving
you to your satisfaction?
334
00:17:18,466 --> 00:17:21,365
{\an1}She's no customer,
Mr. Salisbury.
335
00:17:21,366 --> 00:17:23,299
{\an1}She's a private detective
336
00:17:23,300 --> 00:17:25,065
{\an1}asking questions about Georgina.
337
00:17:25,066 --> 00:17:28,199
{\an1}This is a department store,
madam.
338
00:17:28,200 --> 00:17:29,665
{\an1}If you're not intending
to buy anything
339
00:17:29,666 --> 00:17:30,732
{\an1}I would like you to leave.
340
00:17:30,733 --> 00:17:32,265
{\an1}Well, it will not take long.
341
00:17:32,266 --> 00:17:34,199
It's, it's merely
a few questions that I seek.
342
00:17:34,200 --> 00:17:36,665
{\an1}Well, it looks like I'll have
to see you out myself then.
343
00:17:36,666 --> 00:17:38,465
This way, please.
344
00:17:38,466 --> 00:17:40,499
Mr. Salisbury?
345
00:17:40,500 --> 00:17:43,165
What on earth is going on here?
346
00:17:43,166 --> 00:17:45,832
{\an1}I apologize,
Mrs. Wentworth.
347
00:17:45,833 --> 00:17:48,832
{\an1}I was attempting to ask
this lady to leave.
348
00:17:48,833 --> 00:17:51,332
{\an1}Not that she is a lady.
349
00:17:51,333 --> 00:17:54,032
{\an1}Apparently she's a
private detective.
350
00:17:54,033 --> 00:17:56,632
She's a what?
351
00:17:58,566 --> 00:18:00,532
Thank you.
352
00:18:00,533 --> 00:18:03,665
{\an1}I apologize for our
Mr. Salisbury.
353
00:18:03,666 --> 00:18:05,499
{\an1}He can be a little enthusiastic.
354
00:18:05,500 --> 00:18:07,332
I do not wish to cause
any trouble.
355
00:18:07,333 --> 00:18:09,799
{\an1}It's merely a few questions
I seek on behalf of Miss Lee.
356
00:18:09,800 --> 00:18:13,499
{\an1}Oh, that poor woman must be
out of her mind with worry.
357
00:18:13,500 --> 00:18:16,699
Georgina was such a sweet girl.
358
00:18:16,700 --> 00:18:17,832
The customers loved her.
359
00:18:17,833 --> 00:18:20,799
So diligent and attentive.
360
00:18:20,800 --> 00:18:23,299
Her absence is a loss
to the store.
361
00:18:23,300 --> 00:18:26,632
{\an1}And you do not have any idea
where she might have gone?
362
00:18:26,633 --> 00:18:29,965
{\an1}Oh, we assumed she found
a position elsewhere.
363
00:18:29,966 --> 00:18:31,599
{\an1}And this is what you
told the police?
364
00:18:31,600 --> 00:18:34,632
{\an1}Well, the police didn't come to
speak to me or to my husband.
365
00:18:34,633 --> 00:18:37,565
{\an1}And I'm glad of it,
what with my wife's
366
00:18:37,566 --> 00:18:39,665
{\an1}current condition.
And I must say
367
00:18:39,666 --> 00:18:41,299
{\an1}we weren't aware there was
even an investigation
368
00:18:41,300 --> 00:18:42,465
{\an1}until speaking with you.
369
00:18:42,466 --> 00:18:44,465
{\an1}What, the police didn't come
to the store?
370
00:18:44,466 --> 00:18:47,065
{\an1}They didn't speak to you
or the other shop girls?
371
00:18:47,066 --> 00:18:49,732
No. No one did.
372
00:18:55,900 --> 00:18:57,332
{\an1}Now, I know you've been
under the command
373
00:18:57,333 --> 00:18:58,532
{\an1}of Superintendent Monro,
374
00:18:58,533 --> 00:19:00,899
and I have no doubt he has
the highest standards,
375
00:19:00,900 --> 00:19:03,499
but different forces
have different procedures,
376
00:19:03,500 --> 00:19:05,365
so I want you to
listen carefully.
377
00:19:05,366 --> 00:19:07,065
{\an1}Sir, I'm still not entirely sure
of the logistics
378
00:19:07,066 --> 00:19:08,299
of this operation.
379
00:19:08,300 --> 00:19:11,232
Well, if you'd just
let me finish, Detective.
380
00:19:11,233 --> 00:19:12,366
Fitzroy, sir.
381
00:19:14,166 --> 00:19:15,432
{\an1}Uniform will enter through
the back...
382
00:19:15,433 --> 00:19:16,600
Oliver Fitzroy, sir.
383
00:19:17,700 --> 00:19:20,632
{\an1}As I was saying, we will go in
through the front.
384
00:19:20,633 --> 00:19:22,599
Now, to the best of
our knowledge,
385
00:19:22,600 --> 00:19:24,665
this gang hasn't used
firearms before.
386
00:19:24,666 --> 00:19:26,265
{\an1}However we should be prepared
for anything.
387
00:19:26,266 --> 00:19:27,599
{\an1}And when you say
"anything," sir...
388
00:19:27,600 --> 00:19:29,132
Oi, pretty boy, shut your gob
389
00:19:29,133 --> 00:19:31,532
{\an1}and the let the skipper speak.
390
00:19:31,533 --> 00:19:34,065
What the hell's going on
with your hair?
391
00:19:35,233 --> 00:19:36,366
Enough!
392
00:19:39,100 --> 00:19:40,465
I want this to run
like clockwork.
393
00:19:40,466 --> 00:19:42,299
{\an1}So no one moves till I say.
394
00:19:42,300 --> 00:19:44,032
{\an1}We still have the element
of surprise,
395
00:19:44,033 --> 00:19:45,232
{\an1}so let's keep it that way.
396
00:19:45,233 --> 00:19:47,132
Get to it.
397
00:19:47,133 --> 00:19:48,933
Detective Fitzroy?
398
00:19:50,366 --> 00:19:51,866
A word, please.
399
00:19:54,833 --> 00:19:57,599
You're new, so...
Not that new, actually, sir.
400
00:19:57,600 --> 00:19:59,065
{\an1}I was posted at Essex
before this.
401
00:19:59,066 --> 00:20:01,599
So I'm going to give you
the benefit of the doubt,
402
00:20:01,600 --> 00:20:03,732
but interrupt me again
and you'll be cleaning out
403
00:20:03,733 --> 00:20:05,165
the latrines in the cells.
404
00:20:05,166 --> 00:20:06,832
Is that clear?
405
00:20:06,833 --> 00:20:07,899
{\an1}Yes, sir.
406
00:20:07,900 --> 00:20:09,232
{\an1}Sorry, sir.
407
00:20:09,233 --> 00:20:10,199
{\an1}Permission to speak, sir.
408
00:20:10,200 --> 00:20:12,465
Permission denied.
409
00:20:12,466 --> 00:20:14,265
Get to it.
410
00:20:22,600 --> 00:20:24,332
{\an1}Miss Scarlet?
411
00:20:24,333 --> 00:20:25,500
Miss Yates?
412
00:20:27,066 --> 00:20:29,032
{\an1}I can tell you some things
about Georgina.
413
00:20:29,033 --> 00:20:31,133
{\an1}But not here.
414
00:20:42,700 --> 00:20:44,632
{\an1}So you think Georgina's
run away?
415
00:20:46,266 --> 00:20:48,032
I don't think.
416
00:20:48,033 --> 00:20:49,099
I know.
417
00:20:49,100 --> 00:20:50,965
{\an1}And it's the same reason
418
00:20:50,966 --> 00:20:52,999
{\an1}she run away from her village.
419
00:20:53,000 --> 00:20:55,799
{\an1}Get away from that sister.
420
00:20:55,800 --> 00:20:57,899
{\an1}She was terrified of her.
421
00:20:57,900 --> 00:21:00,032
{\an1}But it was my understanding
that Georgina left Yorkshire
422
00:21:00,033 --> 00:21:01,599
{\an1}to find a job in London.
423
00:21:01,600 --> 00:21:04,199
{\an1}Well, her sister would say that,
wouldn't she?
424
00:21:04,200 --> 00:21:06,165
{\an1}Now, Georgina had
a different story.
425
00:21:06,166 --> 00:21:09,565
{\an1}That sister was suffocating,
treated her like a baby.
426
00:21:09,566 --> 00:21:11,665
{\an1}She even sewed Georgina's name
427
00:21:11,666 --> 00:21:14,299
{\an1}into all her clothes like
she was some little schoolgirl.
428
00:21:14,300 --> 00:21:16,065
And if she stepped
out of line...
429
00:21:19,133 --> 00:21:20,165
{\an1}Why run away from London
430
00:21:20,166 --> 00:21:21,632
{\an1}when her sister lives
in Yorkshire?
431
00:21:21,633 --> 00:21:24,699
{\an1}Because she told Georgina she
was moving down to be near her.
432
00:21:24,700 --> 00:21:27,632
{\an1}She'll deny it, of course,
but that's the truth.
433
00:21:27,633 --> 00:21:30,699
{\an1}She wanted to control
the poor little mare.
434
00:21:30,700 --> 00:21:32,999
{\an1}So where has she gone?
435
00:21:33,000 --> 00:21:36,265
{\an1}I told her to tell no one.
436
00:21:36,266 --> 00:21:37,833
Not even me.
437
00:21:39,200 --> 00:21:40,265
{\an1}She needed a new start
438
00:21:40,266 --> 00:21:42,633
away from that one
breathing down her neck.
439
00:21:45,733 --> 00:21:51,332
I'm telling you...
That Miss Lee is no lady.
440
00:21:51,333 --> 00:21:53,032
Not like us.
441
00:21:59,133 --> 00:22:01,666
{\an1}I'd trust her as far as
I could throw her.
442
00:22:03,333 --> 00:22:04,500
Stay sharp.
443
00:22:14,433 --> 00:22:15,932
Police!
444
00:22:15,933 --> 00:22:16,932
{\an1}You!
445
00:22:16,933 --> 00:22:18,665
Get your hands up!
446
00:22:18,666 --> 00:22:21,632
{\an1}Hey... where you going?
447
00:22:22,933 --> 00:22:25,732
{\an1}You ain't going nowhere, son!
448
00:22:25,733 --> 00:22:27,399
{\an1}Do something useful, Detective,
449
00:22:27,400 --> 00:22:28,832
check upstairs.
450
00:22:28,833 --> 00:22:31,232
{\an1}Make sure this is
the lot of them.
451
00:22:31,233 --> 00:22:33,799
That's it, nice and easy
does it.
452
00:22:35,433 --> 00:22:36,600
Where's your stash?
453
00:22:38,566 --> 00:22:40,232
{\an1}I know it's here somewhere.
454
00:22:40,233 --> 00:22:42,265
Very well, I'll find it myself.
455
00:22:42,266 --> 00:22:44,065
{\an1}Get them into the wagon.
456
00:22:44,066 --> 00:22:46,132
{\an5}- Right you are, skipper.
- Move it!
457
00:22:46,133 --> 00:22:48,232
{\an1}Nice cozy cell waiting for you!
458
00:22:48,233 --> 00:22:51,465
{\an5}Come on!
Good. Gentlemen...
459
00:22:51,466 --> 00:22:53,332
{\an1}All clear upstairs, sir.
All right.
460
00:22:53,333 --> 00:22:55,732
You search down here.
I'll take upstairs.
461
00:22:55,733 --> 00:22:56,900
Move it!
462
00:23:49,933 --> 00:23:51,399
Go on, go on.
463
00:23:51,400 --> 00:23:52,832
Eh?
464
00:23:58,033 --> 00:23:59,599
Whoa...
465
00:24:09,800 --> 00:24:12,932
Your revolver! Use it!
466
00:24:36,300 --> 00:24:38,333
{\an1}You always this useless,
Detective!?
467
00:24:39,233 --> 00:24:40,465
{\an1}I dunno what to say, sir.
468
00:24:40,466 --> 00:24:43,132
I don't wanna get in
any more trouble.
469
00:24:43,133 --> 00:24:45,965
I told you
to do a thorough search!
470
00:24:45,966 --> 00:24:49,199
I did.
At least I believed I did.
471
00:24:49,200 --> 00:24:52,365
Well, this gentleman
is evidence to the contrary.
472
00:24:56,566 --> 00:24:59,399
{\an1}I've looked into your case
and spoken with some of those
473
00:24:59,400 --> 00:25:00,965
{\an1}who knew Georgina
at Wentworth's.
474
00:25:00,966 --> 00:25:03,932
{\an1}In particular,
a Miss Jane Yates.
475
00:25:03,933 --> 00:25:05,999
{\an1}She has a different version
of events.
476
00:25:08,466 --> 00:25:10,766
Miss Lee?
477
00:25:13,500 --> 00:25:15,499
This was forwarded
478
00:25:15,500 --> 00:25:17,932
{\an8}from my home address
in Yorkshire.
479
00:25:17,933 --> 00:25:19,732
{\an1}I received it this morning.
480
00:25:23,466 --> 00:25:26,332
{\an1}"Dear Mother, I'm sorry
I have caused you worry.
481
00:25:26,333 --> 00:25:28,532
{\an1}"Please know that all is well
and I will be in touch soon.
482
00:25:28,533 --> 00:25:31,132
{\an1}With fondest love,
Georgina."
483
00:25:31,133 --> 00:25:34,499
{\an1}But I thought you said your
mother and father were dead?
484
00:25:34,500 --> 00:25:36,365
The telegram is a lie.
485
00:25:36,366 --> 00:25:39,065
Georgina did not send it.
486
00:25:43,100 --> 00:25:46,332
There is something
I should tell you.
487
00:25:46,333 --> 00:25:48,999
{\an1}Something I have never told
a living soul
488
00:25:49,000 --> 00:25:51,133
apart from Georgina.
489
00:25:52,366 --> 00:25:53,966
She's my daughter.
490
00:25:55,766 --> 00:26:00,032
I was young and I had her
out of wedlock.
491
00:26:00,033 --> 00:26:01,165
To save the disgrace
492
00:26:01,166 --> 00:26:04,032
on my family we were
brought up as sisters.
493
00:26:04,033 --> 00:26:08,032
Georgina never calls me Mother.
494
00:26:08,033 --> 00:26:10,566
Only ever Alice.
495
00:26:13,466 --> 00:26:16,932
{\an1}So whoever sent this
knew your secret.
496
00:26:16,933 --> 00:26:19,932
{\an1}It must have been
someone close to her.
497
00:26:19,933 --> 00:26:21,766
{\an1}Someone she trusted
to confide in.
498
00:26:52,933 --> 00:26:54,733
Miss Yates?
499
00:26:56,133 --> 00:26:57,300
It's Miss Scarlet.
500
00:27:37,866 --> 00:27:39,899
{\an1}You sure you're all right?
501
00:27:39,900 --> 00:27:42,432
Just a little shocked.
502
00:27:42,433 --> 00:27:44,432
It's not every day
one is shot at.
503
00:27:44,433 --> 00:27:47,165
{\an1}What were you doing here?
504
00:27:47,166 --> 00:27:49,566
Working a case.
505
00:27:51,500 --> 00:27:53,066
{\an1}The Georgina Lee case.
506
00:27:55,566 --> 00:27:58,365
Her sister
came into Scotland Yard...
507
00:27:58,366 --> 00:28:00,099
{\an1}The lady that was upset.
508
00:28:03,800 --> 00:28:05,966
{\an1}You reopened one of my cases?
509
00:28:08,700 --> 00:28:11,232
{\an1}Am I to understand that you
sought out Miss Lee's business
510
00:28:11,233 --> 00:28:14,565
{\an1}after learning how dissatisfied
she was with my service?
511
00:28:14,566 --> 00:28:15,599
Of course not!
512
00:28:15,600 --> 00:28:16,699
I secured the case
through Moses.
513
00:28:16,700 --> 00:28:17,932
{\an1}Moses? Ah...
514
00:28:17,933 --> 00:28:19,332
{\an1}This gets better and better...
515
00:28:19,333 --> 00:28:21,565
{\an1}No, I didn't intend to become
embroiled, it just happened.
516
00:28:21,566 --> 00:28:24,432
{\an1}Things have a tendency
to just happen to you, Eliza.
517
00:28:24,433 --> 00:28:26,932
{\an1}It's about time you took
some credit for your decisions.
518
00:28:26,933 --> 00:28:28,632
{\an1}If you had any respect for me
or my position
519
00:28:28,633 --> 00:28:30,065
{\an1}then you would not have
reopened it.
520
00:28:30,066 --> 00:28:32,132
Well it's a good job I did
since you most certainly
521
00:28:32,133 --> 00:28:33,899
missed something!
522
00:28:33,900 --> 00:28:35,799
{\an1}Do you have any idea how many
cases I have to deal with?
523
00:28:35,800 --> 00:28:37,065
{\an1}I don't have the luxury
524
00:28:37,066 --> 00:28:38,899
{\an1}of working one case
at a time as you do.
525
00:28:38,900 --> 00:28:40,065
Well, more's the pity!
526
00:28:40,066 --> 00:28:41,399
Because the investigation
into Georgina Lee
527
00:28:41,400 --> 00:28:42,799
was poor indeed, William!
528
00:28:42,800 --> 00:28:45,365
{\an1}Sir.
What is it?
529
00:28:45,366 --> 00:28:47,465
{\an1}He was in the street
at the time of the murder.
530
00:28:47,466 --> 00:28:48,865
{\an1}I thought he might
know something.
531
00:28:48,866 --> 00:28:50,999
{\an1}And you thought that
you would bring him here
532
00:28:51,000 --> 00:28:52,799
{\an1}to the crime scene?
For God's sake man!
533
00:28:52,800 --> 00:28:54,765
Calm yourself, William.
534
00:28:54,766 --> 00:28:56,865
{\an1}Take him in for questioning
and start using
535
00:28:56,866 --> 00:28:59,100
your common sense, Detective!
536
00:29:02,300 --> 00:29:04,299
{\an1}William...
537
00:29:04,300 --> 00:29:07,465
{\an1}Never call me that again
in front of my men.
538
00:29:16,266 --> 00:29:19,333
So, now you wish to speak to me?
539
00:29:21,566 --> 00:29:23,432
{\an1}I apologize if you feel
that we did not give
540
00:29:23,433 --> 00:29:26,399
{\an1}your sister's case
the attention that it deserved.
541
00:29:26,400 --> 00:29:28,200
That is an understatement.
542
00:29:30,566 --> 00:29:32,665
{\an1}We've hundreds, if not thousands
543
00:29:32,666 --> 00:29:35,299
{\an1}of missing person reports
every year.
544
00:29:35,300 --> 00:29:36,965
{\an1}We endeavor to do our best.
545
00:29:36,966 --> 00:29:39,499
{\an1}Now, I understand that
this is difficult,
546
00:29:39,500 --> 00:29:40,832
{\an1}but we are doing everything
to find Georgina.
547
00:29:40,833 --> 00:29:42,465
Only because Miss Scarlet
has shone a light
548
00:29:42,466 --> 00:29:43,465
on your incompetence.
549
00:29:43,466 --> 00:29:45,965
{\an1}Perhaps we might be better
550
00:29:45,966 --> 00:29:48,465
{\an1}concentrating on
551
00:29:48,466 --> 00:29:50,533
{\an1}how we proceed from here.
552
00:29:52,200 --> 00:29:54,832
{\an1}The lady who was murdered...
Jane Yates.
553
00:29:54,833 --> 00:29:57,799
{\an1}Tell me about Georgina's
relationship with her.
554
00:29:57,800 --> 00:30:00,365
I know she worked
with my sister.
555
00:30:00,366 --> 00:30:02,332
I also know she's a liar.
556
00:30:02,333 --> 00:30:04,865
She said Georgina
was scared of me.
557
00:30:04,866 --> 00:30:06,165
{\an1}She told Miss Scarlet as much.
558
00:30:08,666 --> 00:30:09,999
Let's just please
559
00:30:10,000 --> 00:30:11,632
{\an1}focus on something other than
560
00:30:11,633 --> 00:30:15,065
{\an1}Miss Scarlet
and her investigation.
561
00:30:15,066 --> 00:30:17,665
At least she's done
an investigation.
562
00:30:27,433 --> 00:30:29,099
{\an1}What the hell is going on here?!
563
00:30:29,100 --> 00:30:30,799
Don't know.
564
00:30:52,033 --> 00:30:54,365
{\an1}Who does this revolver
belong to?!
565
00:31:02,000 --> 00:31:03,899
{\an1}I can only apologize, sir.
566
00:31:03,900 --> 00:31:06,599
{\an1}I, I was guiding him
into the cell to sober him up
567
00:31:06,600 --> 00:31:08,933
{\an1}when he pulled the gun
from my holster and...
568
00:31:12,200 --> 00:31:14,032
{\an1}It's beyond my comprehension
how a man like you
569
00:31:14,033 --> 00:31:15,365
has got to the rank
of detective.
570
00:31:15,366 --> 00:31:17,299
Do I have permission
to enlighten you, sir?
571
00:31:17,300 --> 00:31:19,465
{\an1}It was a rhetorical question.
572
00:31:19,466 --> 00:31:22,400
{\an1}Oh. Forgive me.
573
00:31:23,633 --> 00:31:25,065
{\an1}I'm equally at a loss as to
574
00:31:25,066 --> 00:31:28,566
why a man like yourself
would want to do this job.
575
00:31:30,900 --> 00:31:33,565
{\an1}I don't wish to be personal,
but you look more like poet
576
00:31:33,566 --> 00:31:35,499
than a police officer.
577
00:31:35,500 --> 00:31:37,932
{\an1}Please do not think you offend
me with your observation, sir.
578
00:31:37,933 --> 00:31:40,232
{\an1}I, I take that as a compliment.
579
00:31:40,233 --> 00:31:42,899
{\an1}You see, Lord Byron is
a hero of mine,
580
00:31:42,900 --> 00:31:44,565
{\an1}and I like to think that
maybe one day
581
00:31:44,566 --> 00:31:46,165
{\an1}I'll have some poetry
of my own published...
582
00:31:46,166 --> 00:31:47,399
Detective Fitzroy,
583
00:31:47,400 --> 00:31:50,732
the simple fact is that
you do not belong here.
584
00:31:50,733 --> 00:31:54,165
{\an1}You are a danger to yourself
and to the rest of my men.
585
00:31:54,166 --> 00:31:56,866
{\an5}So I have no alternative but
to dismiss you.
586
00:31:57,933 --> 00:31:59,699
With immediate effect.
587
00:32:01,133 --> 00:32:02,266
{\an1}I understand, sir.
588
00:32:05,366 --> 00:32:07,499
{\an1}That means you need to leave,
Detective.
589
00:32:07,500 --> 00:32:09,499
{\an1}Yes, of course, sir.
590
00:32:44,500 --> 00:32:45,632
{\an1}For heaven's sake!
591
00:32:45,633 --> 00:32:48,165
You don't like me
to wait in your office.
592
00:32:48,166 --> 00:32:50,065
Now you don't like me
to wait outside.
593
00:32:50,066 --> 00:32:51,665
{\an1}I could have killed you, Moses!
594
00:32:53,233 --> 00:32:55,133
You couldn't open
an envelope with that thing.
595
00:32:57,766 --> 00:33:00,199
{\an1}What have you got for me?
596
00:33:00,200 --> 00:33:02,732
So Miss Yates was making
a lot more money
597
00:33:02,733 --> 00:33:04,365
than a mere shop girl.
598
00:33:04,366 --> 00:33:05,499
{\an1}According to her bank account.
599
00:33:05,500 --> 00:33:07,632
That's how she was
able to afford rent
600
00:33:07,633 --> 00:33:09,832
on such an expensive apartment.
601
00:33:09,833 --> 00:33:11,399
How do you find
these things out?
602
00:33:11,400 --> 00:33:13,365
{\an1}I am a man of many talents.
603
00:33:13,366 --> 00:33:18,200
{\an1}You're a man with a talent
for avoiding questions.
604
00:33:19,933 --> 00:33:23,133
{\an1}Miss Yates was making regular
payments to another account.
605
00:33:25,066 --> 00:33:26,065
{\an1}Know this man?
606
00:33:32,700 --> 00:33:34,799
Welcome to Wentworth's, madam,
607
00:33:34,800 --> 00:33:36,799
the Pandora's Box
of the West End.
608
00:33:36,800 --> 00:33:39,065
I'm quite sure a lady
as elegant as yourself
609
00:33:39,066 --> 00:33:40,765
knows exactly
what she's looking for,
610
00:33:40,766 --> 00:33:43,965
{\an1}however if you are in need of
assistance please do not hesi...
611
00:33:43,966 --> 00:33:46,099
{\an1}Mr. Salisbury?
612
00:33:46,100 --> 00:33:47,132
Who on earth are you?
613
00:33:47,133 --> 00:33:50,632
You didn't say that last night.
614
00:33:50,633 --> 00:33:52,499
Clementine.
Nice to meet ya.
615
00:33:52,500 --> 00:33:54,833
Would madam
excuse me for one moment?
616
00:33:57,366 --> 00:34:00,199
{\an1}I don't know who you are!
I got a message for ya.
617
00:34:00,200 --> 00:34:01,499
And if you don't stop
hurting my arm
618
00:34:01,500 --> 00:34:03,132
I'm gonna punch you in the head!
619
00:34:03,133 --> 00:34:05,299
{\an1}What message?
620
00:34:14,833 --> 00:34:16,632
{\an1}Where is she?
621
00:34:20,733 --> 00:34:23,232
{\an1}You think it is funny
622
00:34:23,233 --> 00:34:24,732
{\an1}sending that... woman?
623
00:34:24,733 --> 00:34:26,699
{\an1}Well, you made it abundantly
clear that I wasn't welcome
624
00:34:26,700 --> 00:34:27,832
in the stores.
625
00:34:27,833 --> 00:34:30,099
{\an1}So I thought it wise to send
an associate.
626
00:34:30,100 --> 00:34:32,932
{\an1}Ah, if she is an associate,
it tells me everything
627
00:34:32,933 --> 00:34:34,965
{\an1}about the type of outfit
you're running.
628
00:34:34,966 --> 00:34:37,299
{\an1}I'm more interested in the
outfit that you're running,
629
00:34:37,300 --> 00:34:38,865
Mr. Salisbury.
630
00:34:38,866 --> 00:34:41,432
As my note stated,
I know that Jane Yates
631
00:34:41,433 --> 00:34:44,432
was depositing money into
your account each month.
632
00:34:44,433 --> 00:34:46,365
{\an1}The fact that you're here
with me now
633
00:34:46,366 --> 00:34:47,465
{\an1}suggests that this isn't
something
634
00:34:47,466 --> 00:34:50,466
you wish to share with anyone.
635
00:34:55,800 --> 00:34:58,965
I arrange liaisons
636
00:34:58,966 --> 00:35:02,165
{\an1}between the girls
and rich customers.
637
00:35:02,166 --> 00:35:04,632
For a fee.
638
00:35:04,633 --> 00:35:08,900
{\an1}Sometimes it is more than just
shopping the girls oblige with.
639
00:35:11,800 --> 00:35:14,066
{\an1}And that's how they supplement
their wages.
640
00:35:16,100 --> 00:35:17,632
Could any of these...
641
00:35:17,633 --> 00:35:20,832
customers have wanted
Jane Yates dead?
642
00:35:20,833 --> 00:35:22,965
A married client, perhaps?
643
00:35:22,966 --> 00:35:24,799
{\an1}God only knows.
644
00:35:24,800 --> 00:35:26,765
{\an1}She had a lot of men.
645
00:35:26,766 --> 00:35:28,532
{\an1}One of the most popular girls.
646
00:35:28,533 --> 00:35:31,565
{\an1}I'm going to miss her.
647
00:35:31,566 --> 00:35:33,300
{\an1}She was a good earner.
648
00:35:34,933 --> 00:35:37,566
And what of... Georgina?
649
00:35:39,633 --> 00:35:41,899
Who were her regular customers?
650
00:35:41,900 --> 00:35:44,332
Georgina?
651
00:35:44,333 --> 00:35:45,365
{\an1}She did not have any.
652
00:35:45,366 --> 00:35:48,632
{\an1}He would not share her
with anyone else.
653
00:35:48,633 --> 00:35:50,433
"He"?
654
00:35:51,600 --> 00:35:54,632
{\an1}He's powerful, rich.
655
00:35:54,633 --> 00:35:56,300
{\an1}Perhaps I have said too much.
656
00:35:59,900 --> 00:36:01,999
{\an1}Let me be clear, Mr. Salisbury.
657
00:36:02,000 --> 00:36:04,032
{\an1}If you don't tell me I will
shall share what information
658
00:36:04,033 --> 00:36:06,965
{\an1}I have gleaned with Inspector
Wellington of Scotland Yard.
659
00:36:06,966 --> 00:36:10,099
You will lose your job,
your reputation,
660
00:36:10,100 --> 00:36:11,265
{\an1}and if anyone is unfortunate
661
00:36:11,266 --> 00:36:14,532
{\an1}enough to be Mrs. Salisbury,
your wife.
662
00:36:24,200 --> 00:36:25,565
{\an1}It was Mr. Wentworth.
663
00:36:30,700 --> 00:36:34,165
Tell me Wentworth's
daily movements.
664
00:36:35,833 --> 00:36:38,600
{\an1}Every day
at noon he goes to Levine's Tea House.
665
00:36:40,933 --> 00:36:44,665
{\an1}He likes the waitresses
in there.
666
00:37:44,933 --> 00:37:46,999
{\an1}These are Georgina Lee's
clothes.
667
00:37:47,000 --> 00:37:48,732
How do you know?
668
00:37:48,733 --> 00:37:50,833
They have her name
sewn into them.
669
00:37:56,966 --> 00:37:58,499
If Wentworth has murdered
Georgina Lee...
670
00:37:58,500 --> 00:37:59,965
Let's not jump to conclusions.
671
00:37:59,966 --> 00:38:01,699
{\an1}The most obvious motive
would be to silence her
672
00:38:01,700 --> 00:38:03,165
{\an1}over their affair.
673
00:38:03,166 --> 00:38:05,599
{\an1}Maybe she threatened to tell
his pregnant wife?
674
00:38:05,600 --> 00:38:07,932
{\an1}Maybe Jane Yates found out?
675
00:38:07,933 --> 00:38:10,265
{\an1}The extra money she was earning
might not have just been
676
00:38:10,266 --> 00:38:12,332
{\an1}from her services on the side.
677
00:38:12,333 --> 00:38:13,932
{\an1}Maybe she was
blackmailing Wentworth
678
00:38:13,933 --> 00:38:15,899
{\an1}and he got rid of her too?
679
00:38:15,900 --> 00:38:19,465
{\an1}And this is you not jumping
to conclusions, is it?
680
00:38:19,466 --> 00:38:20,665
{\an1}Well, one of us has to, William,
681
00:38:20,666 --> 00:38:22,432
{\an1}since the other seems stuck in
some kind of sulk.
682
00:38:22,433 --> 00:38:24,565
I'm a grown
man. I don't sulk.
683
00:38:24,566 --> 00:38:27,199
{\an1}I said I was sorry
for reopening the case.
684
00:38:27,200 --> 00:38:28,699
Don't do that.
What?
685
00:38:28,700 --> 00:38:31,800
{\an1}You rewrite history and then
you convince me that it's so.
686
00:38:34,700 --> 00:38:36,032
{\an1}All right, fine.
687
00:38:36,033 --> 00:38:38,199
{\an1}I didn't apologize.
688
00:38:42,900 --> 00:38:45,699
{\an1}But I do now.
689
00:38:45,700 --> 00:38:47,665
{\an1}I am sorry, William.
690
00:38:47,666 --> 00:38:49,400
{\an1}I should have spoken
to you first.
691
00:38:50,933 --> 00:38:53,732
And if you had, and I had
asked you not to take it,
692
00:38:53,733 --> 00:38:56,600
would it have made
any difference?
693
00:38:57,733 --> 00:39:00,999
Here you go, sir.
694
00:39:01,000 --> 00:39:02,899
{\an3}Sir.
Thank you.
695
00:39:02,900 --> 00:39:05,432
The telegram to Miss Lee
696
00:39:05,433 --> 00:39:07,465
was sent from the county
of Buckinghamshire.
697
00:39:07,466 --> 00:39:08,665
Beaconsfield.
698
00:39:08,666 --> 00:39:11,166
Wentworth has a country
residence there.
699
00:39:16,633 --> 00:39:18,699
Wentworth's wife's
gone into labor.
700
00:39:18,700 --> 00:39:21,000
He's headed to his house
in the country.
701
00:39:23,033 --> 00:39:24,933
{\an4}Shall we go? Yeah!
702
00:39:33,366 --> 00:39:34,532
Is Mr. Wentworth home?
703
00:39:34,533 --> 00:39:36,832
{\an1}I'm Inspector Wellington
with Scotland Yard.
704
00:39:36,833 --> 00:39:38,465
{\an1}I'd like to speak with him.
705
00:39:38,466 --> 00:39:39,799
{\an1}Now, please.
706
00:39:41,833 --> 00:39:43,799
No one's allowed upstairs!
707
00:40:02,200 --> 00:40:03,365
{\an1}Georgina?
708
00:40:11,733 --> 00:40:13,432
I had given up hope of
709
00:40:13,433 --> 00:40:15,399
{\an1}ever becoming a mother.
710
00:40:15,400 --> 00:40:19,965
Until one night
I happened across Georgina.
711
00:40:19,966 --> 00:40:25,132
The store was closed
and I found her crying.
712
00:40:25,133 --> 00:40:27,699
{\an1}She revealed to me
her affair with my husband
713
00:40:27,700 --> 00:40:30,565
{\an1}and the pregnancy.
714
00:40:30,566 --> 00:40:33,799
She told me of
the secret of her family.
715
00:40:33,800 --> 00:40:36,432
How her mother had been
raised as her sister.
716
00:40:36,433 --> 00:40:37,732
She did not want to bring
717
00:40:37,733 --> 00:40:40,365
{\an1}any more disgrace upon them.
718
00:40:40,366 --> 00:40:43,499
{\an1}So you agreed to raise the baby
as your own.
719
00:40:43,500 --> 00:40:45,600
{\an1}And pass yourself off
as expecting.
720
00:40:47,233 --> 00:40:48,232
Georgina was very sick
721
00:40:48,233 --> 00:40:49,832
{\an1}during the pregnancy.
722
00:40:49,833 --> 00:40:52,632
She feared she might
723
00:40:52,633 --> 00:40:55,532
{\an1}not survive the birth.
724
00:40:55,533 --> 00:40:57,332
{\an1}She wrote to her friend
Miss Yates
725
00:40:57,333 --> 00:40:59,799
{\an1}to let her know where she was
726
00:40:59,800 --> 00:41:04,699
and if she were to die,
she wanted her mother
727
00:41:04,700 --> 00:41:08,165
to know what she had done.
728
00:41:08,166 --> 00:41:12,433
{\an1}But Miss Yates used this
information to blackmail us.
729
00:41:14,400 --> 00:41:15,432
The humiliation of
everyone knowing that
730
00:41:15,433 --> 00:41:18,499
my wife's pregnancy was false...
731
00:41:18,500 --> 00:41:21,265
I'd be a laughingstock.
732
00:41:21,266 --> 00:41:23,033
My reputation
would be destroyed.
733
00:41:24,766 --> 00:41:26,365
Well, perhaps
you should have thought of that
734
00:41:26,366 --> 00:41:29,965
{\an1}before getting a
young woman pregnant.
735
00:41:29,966 --> 00:41:34,565
{\an1}I assume Miss Yates' demands
became untenable,
736
00:41:34,566 --> 00:41:36,199
{\an1}so you dealt with her?
737
00:41:42,433 --> 00:41:43,866
It was me!
738
00:41:46,466 --> 00:41:48,832
I went to speak to Miss Yates,
739
00:41:48,833 --> 00:41:53,032
{\an1}and I took the revolver,
just to scare her.
740
00:41:53,033 --> 00:41:59,099
{\an1}But when I arrived she said that
I was an unnatural woman.
741
00:41:59,100 --> 00:42:03,165
That I was defective for
being unable to carry my own child,
742
00:42:03,166 --> 00:42:05,932
{\an1}and she jeered at me,
and the next thing I know
743
00:42:05,933 --> 00:42:07,365
{\an1}I had pulled the trigger.
744
00:42:30,533 --> 00:42:33,733
Thank you.
745
00:42:49,500 --> 00:42:53,932
{\an1}We've, uh, much to discuss.
746
00:42:53,933 --> 00:42:55,333
Mm.
747
00:42:57,333 --> 00:43:00,665
We still have our dinner
reservation this evening.
748
00:43:00,666 --> 00:43:02,532
Perhaps then?
749
00:43:02,533 --> 00:43:03,666
{\an3}Sir.
750
00:43:08,100 --> 00:43:09,600
The Superintendent
wants to see me.
751
00:43:12,600 --> 00:43:14,232
I'll see you later?
752
00:43:14,233 --> 00:43:15,366
{\an1}Inspector Wellington.
753
00:43:17,700 --> 00:43:18,866
Miss Scarlet.
754
00:43:31,066 --> 00:43:32,366
{\an1}Come in!
755
00:43:34,700 --> 00:43:36,065
{\an1}You requested to see me, sir?
756
00:43:36,066 --> 00:43:37,866
Come in, Inspector Wellington.
757
00:43:42,666 --> 00:43:43,965
{\an1}There seems to have been
a misunderstanding
758
00:43:43,966 --> 00:43:45,399
{\an1}with Detective Fitzroy.
759
00:43:45,400 --> 00:43:47,865
It was no misunderstanding, sir.
760
00:43:47,866 --> 00:43:49,099
{\an1}The man is not equipped
761
00:43:49,100 --> 00:43:51,166
to be a constable,
never mind a detective.
762
00:43:52,233 --> 00:43:53,232
Leave us.
763
00:43:53,233 --> 00:43:54,400
Yes, sir.
764
00:44:05,033 --> 00:44:07,966
{\an1}Detective Fitzroy is the son
of the Police Commissioner.
765
00:44:09,766 --> 00:44:11,065
{\an1}And on his
father's instructions,
766
00:44:11,066 --> 00:44:14,632
{\an1}Fitzroy has been elevated
through the ranks,
767
00:44:14,633 --> 00:44:17,699
{\an1}even though he has not had
the sufficient experience needed
768
00:44:17,700 --> 00:44:19,199
{\an1}to warrant these promotions.
769
00:44:19,200 --> 00:44:22,899
{\an1}Well, surely this cannot be
allowed to continue, sir?
770
00:44:22,900 --> 00:44:25,900
I share your dismay, laddie.
771
00:44:28,466 --> 00:44:29,632
{\an1}I myself have been stuck
with him
772
00:44:29,633 --> 00:44:32,865
{\an1}for the last six months.
773
00:44:32,866 --> 00:44:34,499
{\an1}But when you come from
a powerful family such as
774
00:44:34,500 --> 00:44:36,732
{\an1}the Commissioner's...
775
00:44:36,733 --> 00:44:39,199
{\an1}All justice goes out the window,
I'm afraid.
776
00:44:39,200 --> 00:44:43,066
{\an1}Are you saying that I cannot
dismiss one of my own men, sir?
777
00:44:46,066 --> 00:44:47,399
{\an1}I'm saying you're more than
778
00:44:47,400 --> 00:44:50,200
{\an1}capable of dealing with him,
Inspector.
779
00:44:51,666 --> 00:44:53,865
{\an1}It's just a little arrangement.
780
00:44:53,866 --> 00:44:56,732
{\an1}These things have to be done
from time to time
781
00:44:56,733 --> 00:44:59,400
{\an1}to keep things well-oiled
and running smoothly.
782
00:45:01,133 --> 00:45:02,666
Understood?
783
00:45:04,100 --> 00:45:05,399
Understood, sir.
784
00:45:05,400 --> 00:45:07,533
Good.
785
00:45:13,300 --> 00:45:17,365
Now, no more traipsing
through allotments, please.
786
00:45:17,366 --> 00:45:19,299
Can't afford to keep
making you new dresses.
787
00:45:19,300 --> 00:45:20,332
Lizzie?
788
00:45:20,333 --> 00:45:22,132
Are you listening to me?
789
00:45:22,133 --> 00:45:24,500
No.
790
00:45:26,933 --> 00:45:28,466
You look beautiful.
791
00:45:29,866 --> 00:45:32,300
Just like your mother.
792
00:45:34,433 --> 00:45:35,999
I only wish she were here
to see you.
793
00:45:36,000 --> 00:45:38,165
Oh, don't do that.
794
00:45:38,166 --> 00:45:40,632
{\an1}You know I don't like it
when you get upset.
795
00:45:40,633 --> 00:45:43,832
{\an1}I just hate to see you alone,
that's all.
796
00:45:43,833 --> 00:45:45,365
{\an1}I'm not alone.
797
00:45:45,366 --> 00:45:46,799
{\an1}I have you.
Oh!
798
00:45:46,800 --> 00:45:48,865
Come here.
799
00:45:50,333 --> 00:45:52,800
{\an1}That can't be William.
He's not due for hours.
800
00:45:53,733 --> 00:45:56,200
Ah...
Is it Wednesday already?
801
00:46:02,733 --> 00:46:04,100
{\an1}I probably shouldn't.
802
00:46:04,633 --> 00:46:05,965
{\an1}My aunt says,
803
00:46:05,966 --> 00:46:09,999
{\an1}"Harriet, no wonder no one
wishes to marry you.
804
00:46:10,000 --> 00:46:12,032
{\an1}"You have the appetite of a man,
805
00:46:12,033 --> 00:46:14,099
{\an7}which is most unseemly."
806
00:46:14,100 --> 00:46:17,232
{\an1}She's so funny.
807
00:46:17,233 --> 00:46:19,965
{\an1}My aunt means well,
and requesting I come to London
808
00:46:19,966 --> 00:46:22,766
{\an1}and be her companion
was an offer of kindness.
809
00:46:23,900 --> 00:46:26,700
It's an offer that
benefits her too.
810
00:46:27,866 --> 00:46:29,032
{\an1}I do not blame you for your
811
00:46:29,033 --> 00:46:30,232
{\an1}low opinion of my aunt,
Miss Scarlet.
812
00:46:30,233 --> 00:46:32,365
{\an1}My cousin has told me
of your history.
813
00:46:32,366 --> 00:46:36,265
{\an1}Which is why I have come up
with the most marvelous idea.
814
00:46:36,266 --> 00:46:38,499
{\an1}My aunt is on the committee
815
00:46:38,500 --> 00:46:40,165
{\an1}for the Ladies Cultural Society.
816
00:46:40,166 --> 00:46:41,965
{\an1}And they are always looking
for new speakers.
817
00:46:41,966 --> 00:46:43,599
{\an1}And I thought,
818
00:46:43,600 --> 00:46:46,965
{\an1}"How about Miss Scarlet
and her detective adventures?"
819
00:46:46,966 --> 00:46:49,732
{\an1}Why on earth would I want
to do that?
820
00:46:49,733 --> 00:46:52,965
{\an1}I had hoped we would
become friends.
821
00:46:52,966 --> 00:46:56,232
{\an1}I do not have
many friends in London.
822
00:46:56,233 --> 00:46:58,765
{\an1}Well, any at all, really.
823
00:46:58,766 --> 00:47:03,066
{\an1}So it would be easier if
my aunt approved of you.
824
00:47:05,300 --> 00:47:07,300
Miss Parker...
Hattie.
825
00:47:08,533 --> 00:47:10,465
Hattie...
826
00:47:10,466 --> 00:47:13,900
I have no need nor desire
for your aunt's approval.
827
00:47:17,000 --> 00:47:19,133
You are so lucky.
828
00:47:20,666 --> 00:47:22,765
{\an1}You have such freedom.
829
00:47:22,766 --> 00:47:25,199
How did you come
to that conclusion?
830
00:47:25,200 --> 00:47:27,665
{\an1}Yes, you are a woman.
831
00:47:27,666 --> 00:47:29,865
{\an1}And according to my cousin,
more often than not
832
00:47:29,866 --> 00:47:30,865
{\an1}struggling with finance
833
00:47:30,866 --> 00:47:32,099
{\an1}and your business.
834
00:47:32,100 --> 00:47:33,532
{\an1}Not to mention not being taken
seriously, of course.
835
00:47:33,533 --> 00:47:36,199
You're merely proving
my point, I think.
836
00:47:36,200 --> 00:47:40,032
{\an1}But... you know who you are
837
00:47:40,033 --> 00:47:42,499
{\an1}and what you want.
838
00:47:42,500 --> 00:47:45,065
{\an1}Many may not approve, but
839
00:47:45,066 --> 00:47:48,100
{\an1}you simply do not care.
840
00:47:49,633 --> 00:47:52,165
{\an1}I call that freedom indeed.
841
00:48:05,133 --> 00:48:08,932
Lizzie,
it's Inspector Wellington.
842
00:48:08,933 --> 00:48:10,065
{\an1}William.
843
00:48:10,066 --> 00:48:11,065
Eliza.
844
00:48:13,100 --> 00:48:15,200
Before we go out to dine,
I need to tell you something.
845
00:48:17,800 --> 00:48:18,966
Please, sit down.
846
00:48:35,700 --> 00:48:37,299
William,
847
00:48:37,300 --> 00:48:39,065
{\an1}in answer to your question,
848
00:48:39,066 --> 00:48:43,899
{\an1}would I have taken the case
had you asked me not to,
849
00:48:43,900 --> 00:48:47,499
{\an1}the simple truth is...
850
00:48:47,500 --> 00:48:52,132
{\an1}denying me would have made me
want it all the more.
851
00:48:52,133 --> 00:48:54,265
My freedom to make
my own decisions
852
00:48:54,266 --> 00:48:55,865
{\an1}and to choose the work
I wish to take
853
00:48:55,866 --> 00:48:57,399
{\an1}is everything to me.
Eliza...
854
00:48:57,400 --> 00:48:59,533
{\an1}Pl-please, let me finish.
855
00:49:01,800 --> 00:49:05,265
{\an1}You mean a great deal
856
00:49:05,266 --> 00:49:06,932
{\an1}but I will not be dictated to.
857
00:49:06,933 --> 00:49:08,733
{\an1}I will have no master.
858
00:49:10,766 --> 00:49:13,132
So if we are to have
some kind of future,
859
00:49:13,133 --> 00:49:14,932
{\an1}I thought it important
to be clear
860
00:49:14,933 --> 00:49:17,965
{\an1}where I stand before we go out
to dine.
861
00:49:17,966 --> 00:49:21,533
{\an1}Eliza, I have canceled
our dinner reservation.
862
00:49:24,833 --> 00:49:26,399
Oh...
863
00:49:26,400 --> 00:49:29,532
{\an1}It's pointless to deny the truth
that if we were anything
864
00:49:29,533 --> 00:49:31,766
{\an1}more than friends, my position
would be untenable.
865
00:49:33,033 --> 00:49:34,199
The fact is I am
866
00:49:34,200 --> 00:49:38,733
undermined already without
added humiliation.
867
00:49:41,466 --> 00:49:44,599
It's, uh...
868
00:49:44,600 --> 00:49:46,399
{\an1}it's better for both of us
869
00:49:46,400 --> 00:49:51,733
to, to leave things
as they are for now.
870
00:50:12,600 --> 00:50:14,166
Good night, Eliza.
871
00:50:16,733 --> 00:50:18,100
{\an1}Good night, William.
872
00:51:40,866 --> 00:51:42,465
{\an7}Last night an item of
873
00:51:42,466 --> 00:51:43,999
{\an7}considerable value was stolen.
874
00:51:44,000 --> 00:51:45,099
{\an7}A sketch by
875
00:51:45,100 --> 00:51:46,699
{\an7}Charles Darwin himself.
876
00:51:46,700 --> 00:51:48,399
{\an8}Scotland Yard forced
877
00:51:48,400 --> 00:51:50,032
{\an8}yet again to turn
878
00:51:50,033 --> 00:51:51,265
{\an8}to the lady detective.
879
00:51:51,266 --> 00:51:53,032
{\an8}I will see you ruined!
880
00:52:04,933 --> 00:52:08,065
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
881
00:52:08,066 --> 00:52:10,899
{\an7}watch video, and more.
882
00:52:10,900 --> 00:52:13,899
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
883
00:52:13,900 --> 00:52:16,332
{\an8}"Masterpiece"
is available with PBS Passport
884
00:52:16,333 --> 00:52:18,700
{\an7}and on Amazon Prime Video.
65960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.