Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,957 --> 00:01:49,725
A new day is creeping through the age.
2
00:01:49,749 --> 00:01:51,933
And in huge letters
3
00:01:51,957 --> 00:01:54,666
through the rising sun
is the word equality.
4
00:01:56,957 --> 00:01:59,225
A boy from the hilltops.
5
00:01:59,249 --> 00:02:02,017
Comes down to talk to the people
6
00:02:02,041 --> 00:02:04,291
and says all men are equal.
7
00:02:06,957 --> 00:02:08,808
Do you like the soapbox
orator, young man?
8
00:02:08,832 --> 00:02:10,558
I can't even hear what he's saying.
9
00:02:10,582 --> 00:02:12,433
Just as well. I heard him.
10
00:02:12,457 --> 00:02:16,475
He said the rich are too rich
and the poor are too poor.
11
00:02:16,499 --> 00:02:18,350
- He's going to fix things.
- Yes.
12
00:02:18,374 --> 00:02:20,808
He's going to make the rich too poor
13
00:02:20,832 --> 00:02:22,683
and the poor too rich.
14
00:02:22,707 --> 00:02:25,457
He's going to change God's world.
15
00:02:30,499 --> 00:02:32,666
What time is it, mister?
16
00:02:33,707 --> 00:02:35,100
You're late, Lammchen.
17
00:02:35,124 --> 00:02:37,100
At least 16 people have gone
in since I've been waiting.
18
00:02:37,124 --> 00:02:38,767
They've not all come to see the doctor.
19
00:02:38,791 --> 00:02:41,624
Besides, we've got an appointment.
20
00:02:43,957 --> 00:02:47,725
He says the rich are too rich
and the poor are too poor.
21
00:02:47,749 --> 00:02:50,017
- Does he mean us?
- Yes.
22
00:02:50,041 --> 00:02:52,142
You're too poor in having me.
23
00:02:52,166 --> 00:02:54,374
And I'm far too rich in having you.
24
00:03:00,374 --> 00:03:01,374
Come.
25
00:03:02,624 --> 00:03:03,624
The doctor.
26
00:03:05,457 --> 00:03:08,225
I'm so glad you're coming with me.
27
00:03:08,249 --> 00:03:10,249
You're not frightened?
28
00:03:11,207 --> 00:03:12,642
Yes, I'm frightened too.
29
00:03:22,749 --> 00:03:25,183
Why is it that we who
come first still wait?
30
00:03:25,207 --> 00:03:27,392
While your wife sees the doctor already.
31
00:03:27,416 --> 00:03:28,268
I don't know.
32
00:03:28,292 --> 00:03:31,350
That is because we had an appointment.
33
00:03:31,374 --> 00:03:32,957
A bourgeois, huh?
34
00:03:34,916 --> 00:03:37,017
And we're scum, I suppose?
35
00:03:37,041 --> 00:03:38,600
You wait for half an hour while his wife
36
00:03:38,624 --> 00:03:40,433
sees the doctor right off.
37
00:03:40,457 --> 00:03:42,350
Why don't you wait your turn?
38
00:03:42,374 --> 00:03:43,374
I'm willing to.
39
00:03:44,124 --> 00:03:45,624
Only we had an appointment.
40
00:03:47,457 --> 00:03:48,457
Nah.
41
00:03:49,416 --> 00:03:51,392
Come, we'll find another doctor.
42
00:03:51,416 --> 00:03:54,433
But Dr. Sesam is so great.
43
00:03:54,457 --> 00:03:56,725
Come when I speak.
44
00:03:56,749 --> 00:03:59,142
We'll go where people are more equal.
45
00:03:59,166 --> 00:04:00,916
Where each one takes his turn.
46
00:04:07,041 --> 00:04:08,600
I seem to have made him angry.
47
00:04:08,624 --> 00:04:10,166
Who? Not you.
48
00:04:11,041 --> 00:04:12,041
Him.
49
00:04:13,457 --> 00:04:15,916
I saw them stand together
in the crowd there.
50
00:04:16,749 --> 00:04:20,225
Each time she moved to leave,
he held her arm the tighter.
51
00:04:20,249 --> 00:04:23,267
He wanted to listen to his rights.
52
00:04:30,624 --> 00:04:31,683
Listen.
53
00:04:31,707 --> 00:04:32,707
Equality.
54
00:04:34,332 --> 00:04:37,308
It's best to keep one's place
contentedly, isn't it, Sir?
55
00:04:37,332 --> 00:04:39,725
Not too contented, young man.
56
00:04:39,749 --> 00:04:40,808
Ambition is all right.
57
00:04:40,832 --> 00:04:43,475
Yes, I know, but if one is satisfied
58
00:04:43,499 --> 00:04:45,332
to accept his life peacefully,
59
00:04:46,249 --> 00:04:47,725
he's better off, isn't he?
60
00:04:47,749 --> 00:04:48,749
Indeed, yes.
61
00:04:49,832 --> 00:04:52,707
Nothing very wrong happens
to the peaceful man.
62
00:04:53,541 --> 00:04:55,082
Yes, that's what I mean, Sir.
63
00:04:56,332 --> 00:04:58,683
Nothing very wrong will happen.
64
00:04:58,707 --> 00:04:59,933
- Hans Pinneberg.
- Yes?
65
00:04:59,957 --> 00:05:01,225
While your wife is with the doctor,
66
00:05:01,249 --> 00:05:03,374
I'd like a few particulars for the record.
67
00:05:06,374 --> 00:05:07,475
Here is your check.
68
00:05:07,499 --> 00:05:08,476
Herr Sesam.
69
00:05:08,500 --> 00:05:10,683
Your son can't see you.
70
00:05:10,707 --> 00:05:13,308
Young man, do you play pinochle?
71
00:05:13,332 --> 00:05:14,268
No, Sir.
72
00:05:14,292 --> 00:05:15,808
- I don't know how.
- Ha.
73
00:05:15,832 --> 00:05:17,558
You should learn how.
74
00:05:17,582 --> 00:05:20,225
You would find it most interesting
75
00:05:20,249 --> 00:05:22,582
when you're tired of everything else.
76
00:05:24,207 --> 00:05:25,207
Your age please?
77
00:05:25,957 --> 00:05:26,957
Twenty-three.
78
00:05:28,207 --> 00:05:29,416
Will she be much longer?
79
00:05:30,249 --> 00:05:32,541
- Christian name?
- Johannes.
80
00:05:33,957 --> 00:05:36,267
Women do have it worse
than men, don't they?
81
00:05:36,291 --> 00:05:37,832
I don't know. I'm not a man.
82
00:05:38,957 --> 00:05:41,142
- Occupation?
- Nor am I a woman.
83
00:05:43,666 --> 00:05:44,666
I'm a clerk.
84
00:05:46,291 --> 00:05:47,291
Where?
85
00:05:47,957 --> 00:05:50,642
Kleinholz. A corn merchant.
86
00:05:50,666 --> 00:05:52,975
- Where?
- Ducherau.
87
00:05:52,999 --> 00:05:54,808
Have you no doctors in Ducherau?
88
00:05:54,832 --> 00:05:56,433
But Dr. Sesam was highly recommended.
89
00:05:56,457 --> 00:05:57,558
We thought that...
90
00:05:57,582 --> 00:05:59,475
He's a good doctor, isn't he?
91
00:05:59,499 --> 00:06:00,892
I mean, an understanding...
92
00:06:00,916 --> 00:06:02,707
Have you ever been seriously ill?
93
00:06:04,082 --> 00:06:05,433
Only when I was a little boy.
94
00:06:05,457 --> 00:06:06,874
Measles and mumps.
95
00:06:07,916 --> 00:06:09,475
Is your mother still living?
96
00:06:09,499 --> 00:06:10,499
No, yes.
97
00:06:11,832 --> 00:06:13,475
Have you decided?
98
00:06:13,499 --> 00:06:14,749
My stepmother is alive.
99
00:06:15,957 --> 00:06:16,957
Father?
100
00:06:17,957 --> 00:06:18,957
No.
101
00:06:19,624 --> 00:06:21,291
- What did he die of?
- War.
102
00:06:23,791 --> 00:06:25,166
Your wife's maiden name?
103
00:06:27,874 --> 00:06:29,666
What is your wife's maiden name?
104
00:06:31,082 --> 00:06:32,100
I'm sorry.
105
00:06:32,124 --> 00:06:34,416
Emma, Emma Merschel.
106
00:06:54,166 --> 00:06:55,101
Well.
107
00:06:55,125 --> 00:06:56,933
This is Herr Pinneberg, Doctor.
108
00:06:56,957 --> 00:06:58,517
I believe I received a very long letter
109
00:06:58,541 --> 00:07:00,017
from you, Herr Pinneberg.
110
00:07:00,041 --> 00:07:01,725
Yes, and we're so grateful
for the appointment, Doctor.
111
00:07:01,749 --> 00:07:03,600
That's quite all right,
Herr Pinneberg.
112
00:07:03,624 --> 00:07:06,892
Perhaps I should let your
wife tell you the diagnosis.
113
00:07:06,916 --> 00:07:08,350
Don't you worry.
114
00:07:08,374 --> 00:07:10,183
Everything will be all right.
115
00:07:10,207 --> 00:07:12,541
Oh, thank you, Doctor.
116
00:07:12,582 --> 00:07:15,308
It will be some time
before your child is born.
117
00:07:15,332 --> 00:07:17,100
But doctor, I thought...
118
00:07:17,124 --> 00:07:18,600
We both think...
119
00:07:18,624 --> 00:07:21,517
Doctor, I only earn 180 marks a month.
120
00:07:21,541 --> 00:07:23,142
I know it isn't much.
121
00:07:23,166 --> 00:07:25,207
Yet, the free have
lived on less than that.
122
00:07:25,249 --> 00:07:26,249
But how?
123
00:07:27,124 --> 00:07:29,041
That's your problem, Herr Pinneberg.
124
00:07:30,332 --> 00:07:31,332
Good luck, my dear.
125
00:07:33,291 --> 00:07:34,808
Fifteen marks.
126
00:07:38,707 --> 00:07:41,725
180 marks isn't much, he says.
127
00:07:41,749 --> 00:07:43,791
Then takes 15 of it for himself.
128
00:07:45,499 --> 00:07:47,475
There are other doctors.
129
00:07:47,499 --> 00:07:50,017
- Of course there are.
- Even better ones.
130
00:07:50,041 --> 00:07:52,624
More understanding, more human.
131
00:07:53,791 --> 00:07:55,517
You are angry with me, aren't you?
132
00:07:55,541 --> 00:07:57,683
No I'm not, Lammchen.
133
00:07:57,707 --> 00:07:59,558
No, of course not.
134
00:07:59,582 --> 00:08:02,666
I'm disappointed, aren't you?
135
00:08:05,207 --> 00:08:06,207
I'm hungry.
136
00:08:08,124 --> 00:08:11,017
At least I know now why I
crave salmon all the time.
137
00:08:12,749 --> 00:08:13,749
Look.
138
00:08:18,707 --> 00:08:20,975
Oh, darling, did you hurt yourself?
139
00:08:20,999 --> 00:08:23,600
Oh, dear, no.
140
00:08:23,624 --> 00:08:25,475
You did not. (Child crying)
141
00:08:25,499 --> 00:08:27,582
Joseph. Joseph.
142
00:08:29,666 --> 00:08:30,476
Oh come on.
143
00:08:30,500 --> 00:08:32,058
Oh, dear, don't cry.
144
00:08:32,082 --> 00:08:33,999
Thank you. Thank you.
145
00:08:35,249 --> 00:08:36,249
Goodbye.
146
00:08:41,791 --> 00:08:43,308
Oh, darling, couldn't we perhaps manage it
147
00:08:43,332 --> 00:08:45,082
on 180 marks a month?
148
00:09:15,457 --> 00:09:16,309
Oh.
149
00:09:16,333 --> 00:09:19,308
Good day, Herr Pinneberg, good day.
150
00:09:19,332 --> 00:09:21,291
This way please.
I've ordered a car.
151
00:09:22,291 --> 00:09:23,268
It's much too far for you to walk.
152
00:09:23,292 --> 00:09:24,808
I thought we were going to save money.
153
00:09:24,832 --> 00:09:26,433
How else will we get
into town, Lammchen?
154
00:09:26,457 --> 00:09:27,475
You couldn't walk that far.
155
00:09:27,499 --> 00:09:30,166
You get in, I'll see about
your trunk and things, hm?
156
00:09:37,249 --> 00:09:38,957
Oh, can't we have the top down?
157
00:09:38,999 --> 00:09:40,017
It's such a lovely day.
158
00:09:40,041 --> 00:09:42,308
Herr Pinneberg ordered a closed car.
159
00:09:42,332 --> 00:09:44,142
Otherwise it would be down.
160
00:09:44,166 --> 00:09:45,457
- But if you say so...
- No.
161
00:09:47,124 --> 00:09:48,642
Please don't bother.
162
00:09:48,666 --> 00:09:52,082
It's all right if Herr Pinneberg said so.
163
00:09:56,582 --> 00:09:58,267
I think I'm going to like Ducherau.
164
00:09:58,291 --> 00:10:00,350
It's really just one long street.
165
00:10:00,374 --> 00:10:02,350
Is it nice where we're going to live?
166
00:10:02,374 --> 00:10:03,517
I've already told you.
167
00:10:03,541 --> 00:10:04,558
It's a little cottage right in the country
168
00:10:04,582 --> 00:10:07,058
and belongs to the Widow Scharrenhofer.
169
00:10:07,082 --> 00:10:08,082
- Tell me about her.
- Oh.
170
00:10:10,124 --> 00:10:12,058
She's very particular about her furniture.
171
00:10:12,082 --> 00:10:13,082
It's all very old.
172
00:10:14,249 --> 00:10:15,892
You will have to sit gently on the chairs
173
00:10:15,916 --> 00:10:17,642
on account of the springs.
174
00:10:17,666 --> 00:10:18,476
No, I won't.
175
00:10:18,500 --> 00:10:19,642
I'll sit on your knees.
176
00:10:19,666 --> 00:10:20,601
You're the one to be careful.
177
00:10:20,625 --> 00:10:24,475
No, and you can't wind up
the clock under the glass case.
178
00:10:24,499 --> 00:10:27,416
I won't have to because I'll
never care what time it is.
179
00:10:30,957 --> 00:10:33,350
They look nice, don't they? Hmm.
180
00:10:33,374 --> 00:10:35,124
They were very cheap.
181
00:10:36,916 --> 00:10:38,416
I will always wear mine.
182
00:10:39,916 --> 00:10:41,225
Won't you?
183
00:10:41,249 --> 00:10:42,457
Yes, Lammchen.
184
00:10:44,082 --> 00:10:45,082
Always.
185
00:10:48,667 --> 00:10:52,808
Oh, driver, stop, please.
186
00:10:52,832 --> 00:10:54,350
Look, darling, Kleinholz and Company.
187
00:10:54,374 --> 00:10:55,392
Isn't that where you work?
188
00:10:55,416 --> 00:10:57,183
Let's get out so I can see.
No, Lammchen.
189
00:10:57,207 --> 00:10:58,225
No, not now.
190
00:10:58,249 --> 00:10:59,416
Go on, please.
191
00:11:01,916 --> 00:11:03,808
It's because I have to work there tomorrow
192
00:11:03,832 --> 00:11:05,666
that I don't wanna look at it today.
193
00:11:09,457 --> 00:11:10,666
I understand, darling.
194
00:11:27,749 --> 00:11:29,225
Right on the minute.
195
00:11:29,249 --> 00:11:30,059
Sure, and I bet old Kleinholz
196
00:11:30,083 --> 00:11:31,433
won't even look in this morning.
197
00:11:31,457 --> 00:11:32,600
If we were two minutes late,
198
00:11:32,624 --> 00:11:35,225
the old egghead would be
standing up there waiting for us.
199
00:11:35,249 --> 00:11:36,267
Maybe he isn't up yet.
200
00:11:36,291 --> 00:11:37,101
Don't worry.
201
00:11:37,125 --> 00:11:39,457
He gets up early just
to see if we're on time.
202
00:11:41,791 --> 00:11:43,725
Good morning, Herr Kleinholz.
Morning, Herr Kleinholz.
203
00:11:52,374 --> 00:11:54,642
- Is Pinneberg not here yet?
- No, Herr Kleinholz.
204
00:11:54,666 --> 00:11:56,433
It's just 8 o'clock, Herr Kleinholz.
205
00:11:56,457 --> 00:11:57,624
It's after 8 o'clock.
206
00:11:58,874 --> 00:12:00,374
It's one minute after eight.
207
00:12:01,874 --> 00:12:05,142
You yourselves should be
at your desks on the hour.
208
00:12:05,166 --> 00:12:07,100
Not just coming in.
209
00:12:14,249 --> 00:12:15,624
- Coffee, Papa?
- Yes.
210
00:12:22,249 --> 00:12:24,291
Marie, why don't you
get your Papa's slippers?
211
00:12:26,124 --> 00:12:27,207
Aren't your feet cold?
212
00:12:29,958 --> 00:12:31,600
Not half so cold as your coffee.
213
00:12:31,624 --> 00:12:33,183
Where are my slippers?
214
00:12:33,207 --> 00:12:35,041
Come, come, come, come.
215
00:12:43,624 --> 00:12:47,017
I can't stand the sight
of that girl much longer.
216
00:12:47,041 --> 00:12:48,100
You can't stand no more liquor either.
217
00:12:48,124 --> 00:12:49,350
But I'm chilled through, Mama.
218
00:12:49,374 --> 00:12:50,725
Chilled through.
219
00:12:50,749 --> 00:12:52,308
Then put your robe on, Papa, here it is.
220
00:12:52,332 --> 00:12:53,957
It's too warm for that thing.
221
00:13:02,124 --> 00:13:03,433
You make a good wife, Marie.
222
00:13:03,457 --> 00:13:04,642
Thank you, Papa.
223
00:13:04,666 --> 00:13:07,892
Yeah, you're just dumb enough
to make a very good wife.
224
00:13:16,916 --> 00:13:18,017
What's the matter with Marie?
225
00:13:18,041 --> 00:13:19,933
Oh, that's what I'd like to know.
226
00:13:19,957 --> 00:13:22,433
Then maybe I could fix it
so as to get rid of her.
227
00:13:22,457 --> 00:13:24,142
You ought to be ashamed of
yourself talking that way.
228
00:13:24,166 --> 00:13:26,517
Is it her fault that no man can see her?
229
00:13:26,541 --> 00:13:27,351
Well, is it mine?
230
00:13:27,375 --> 00:13:30,392
Didn't I discharge three
steady married men?
231
00:13:30,416 --> 00:13:33,975
Didn't I hire three lazy
bachelors to take their places?
232
00:13:33,999 --> 00:13:36,100
Yes, and not one of them
has taken her out yet.
233
00:13:36,124 --> 00:13:37,933
Well, haven't I hinted often enough?
234
00:13:37,957 --> 00:13:40,267
Haven't I told them that I'm getting old?
235
00:13:40,291 --> 00:13:41,101
That I want my daughter to marry
236
00:13:41,125 --> 00:13:44,433
so that her husband could be my manager?
237
00:13:44,457 --> 00:13:45,268
You told them that?
238
00:13:45,292 --> 00:13:47,808
Yes, yes, I told Schultz.
239
00:13:47,832 --> 00:13:50,392
[Marie] I don't want Schultz, Father.
240
00:13:50,416 --> 00:13:51,933
I told Lauderback.
241
00:13:51,957 --> 00:13:53,749
[Marie] I don't like Lauderback.
242
00:13:53,791 --> 00:13:54,975
Did you tell Pinneberg?
243
00:13:54,999 --> 00:13:57,642
Yeah, I told Pinneberg as well.
244
00:13:57,666 --> 00:13:59,808
I like Herr Pinneberg, Papa.
245
00:13:59,832 --> 00:14:00,809
There, now.
246
00:14:00,833 --> 00:14:02,225
There's a girl for you.
247
00:14:02,249 --> 00:14:04,100
You try to find a man for her.
248
00:14:04,124 --> 00:14:05,975
And she has a choice.
249
00:14:05,999 --> 00:14:06,809
Yeah.
250
00:14:06,833 --> 00:14:09,267
Very well, Marie, you
shall have Pinneberg.
251
00:14:09,291 --> 00:14:11,767
- Thank you, Papa.
- Not because he likes you.
252
00:14:11,791 --> 00:14:14,725
But jobs are very scarce nowadays.
253
00:14:14,749 --> 00:14:16,600
Papa, when I get older,
254
00:14:16,624 --> 00:14:18,350
will you hire women help?
255
00:14:33,291 --> 00:14:35,558
It sounds lucky for you, Pinneberg.
256
00:14:35,582 --> 00:14:36,933
He's in a better humor.
257
00:14:36,957 --> 00:14:37,851
[Lauderback] What do you
suppose made him laugh so?
258
00:14:37,875 --> 00:14:39,058
It's the first time in weeks.
259
00:14:39,082 --> 00:14:42,142
Perhaps Frau Kleinholz has
painfully scalded herself.
260
00:14:42,166 --> 00:14:44,475
Or maybe little Junior broke his leg.
261
00:14:44,499 --> 00:14:47,142
Or maybe Marie just told
him about her marriage to you.
262
00:14:47,166 --> 00:14:48,183
That's it.
263
00:14:48,207 --> 00:14:49,683
And she favors you too, Pinneberg.
264
00:14:49,707 --> 00:14:52,142
Oh, stop it, please.
265
00:14:52,166 --> 00:14:53,392
I'm not interested in Marie.
266
00:14:53,416 --> 00:14:55,183
I have no thoughts for her future.
267
00:14:55,207 --> 00:14:56,808
[Shultz] Aren't you
concerned about your own?
268
00:14:56,832 --> 00:14:59,558
Yes, yes, I am.
269
00:14:59,582 --> 00:15:01,225
Say, aren't we all these days?
270
00:15:01,249 --> 00:15:03,683
Yes, that makes me think
kindly of Marie at times.
271
00:15:03,707 --> 00:15:05,100
I don't want to lose my job.
272
00:15:05,124 --> 00:15:06,558
Nor I.
273
00:15:06,582 --> 00:15:07,957
I don't dare lose mine.
274
00:15:10,957 --> 00:15:11,957
Say.
275
00:15:13,666 --> 00:15:15,808
Say, why don't we all make an agreement?
276
00:15:15,832 --> 00:15:17,058
- Agreement?
- Yah.
277
00:15:17,082 --> 00:15:19,350
Let's solemnly promise
that we'll all three
278
00:15:19,374 --> 00:15:21,350
refuse Marie, hm?
279
00:15:21,374 --> 00:15:22,933
He can't fire us for not marrying her.
280
00:15:22,957 --> 00:15:25,017
Let's agree that if
he does fire one of us,
281
00:15:25,041 --> 00:15:26,683
the other two will give notice.
282
00:15:26,707 --> 00:15:27,892
On our honor.
283
00:15:27,916 --> 00:15:29,267
I'll agree to that.
284
00:15:29,291 --> 00:15:30,142
I too.
285
00:15:30,166 --> 00:15:31,166
Well.
286
00:15:32,457 --> 00:15:35,374
That makes things very simple, doesn't it?
287
00:15:38,249 --> 00:15:42,041
By firing one, I get rid of all of you.
288
00:15:50,374 --> 00:15:51,832
Now, let me see.
289
00:15:53,082 --> 00:15:54,749
Which one shall I give notice to?
290
00:16:04,416 --> 00:16:05,892
Pinneberg.
291
00:16:05,916 --> 00:16:07,642
Why were you late today?
292
00:16:07,666 --> 00:16:09,225
It was my clock, Sir.
293
00:16:09,249 --> 00:16:11,082
- You see, the alarm...
- Oh, stop.
294
00:16:12,541 --> 00:16:14,874
That's the worst lie of all.
295
00:16:21,374 --> 00:16:22,374
Schultz.
296
00:16:23,541 --> 00:16:26,350
If I fire Pinneberg, do you leave also?
297
00:16:26,374 --> 00:16:28,642
- No, Sir, I said...
- Lauderback.
298
00:16:28,666 --> 00:16:30,808
If I fire Schultz, do you leave?
299
00:16:30,832 --> 00:16:31,832
No, Sir.
300
00:16:32,624 --> 00:16:34,957
That's how you keep your bargain?
301
00:16:34,999 --> 00:16:36,433
Well.
302
00:16:36,457 --> 00:16:39,350
One of you will be fired and soon.
303
00:16:39,374 --> 00:16:40,416
All of you know why.
304
00:16:42,916 --> 00:16:45,475
Schultz, you go up to the loft
305
00:16:45,499 --> 00:16:48,392
and help Cruiser get five tons
of crushed meal into sacks.
306
00:16:48,416 --> 00:16:49,558
No, no, no.
307
00:16:49,582 --> 00:16:51,725
Let Lauderback go.
308
00:16:51,749 --> 00:16:54,725
He looks like his own corpse again today.
309
00:16:54,749 --> 00:16:56,892
Lifting sacks will do him good.
310
00:16:56,916 --> 00:16:58,666
He will march better tonight.
311
00:17:00,207 --> 00:17:01,642
Schultz, you go down to the station
312
00:17:01,666 --> 00:17:04,600
and order four three-ton
trucks for tomorrow morning.
313
00:17:04,624 --> 00:17:07,142
We must get that wheat down to the mill.
314
00:17:07,166 --> 00:17:08,249
Go on, go on.
315
00:17:13,457 --> 00:17:16,017
You're writing about the clover, huh?
316
00:17:16,041 --> 00:17:18,642
No, leave that to Lauderback.
317
00:17:18,666 --> 00:17:20,933
We must get busy and sack the corn.
318
00:17:20,957 --> 00:17:23,933
The women will help tie the sacks.
319
00:17:23,957 --> 00:17:25,416
Yes, Herr Kleinholz.
320
00:17:28,207 --> 00:17:31,041
Marie is very handy
at that sort of thing.
321
00:17:32,207 --> 00:17:34,350
She's handy at most things.
322
00:17:37,707 --> 00:17:41,624
Not, not pretty perhaps, but useful, eh?
323
00:17:43,124 --> 00:17:45,957
- Certainly, Herr Kleinholz.
- Yes.
324
00:17:46,832 --> 00:17:48,416
Marie, Marie!
325
00:17:52,249 --> 00:17:57,041
Life is a very serious problem
for young folks today, yes?
326
00:17:58,124 --> 00:18:00,517
I don't think so, Herr Kleinholz.
327
00:18:00,541 --> 00:18:02,475
If one is peaceful and tolerant
328
00:18:02,499 --> 00:18:05,975
and minds his own affairs,
life ought to be very simple.
329
00:18:05,999 --> 00:18:07,933
Yes, Papa?
330
00:18:07,957 --> 00:18:09,642
Come down here.
331
00:18:09,666 --> 00:18:12,058
Hans Pinneberg wants you
to help with the sacks.
332
00:18:12,082 --> 00:18:13,916
Oh, all right, Papa.
333
00:18:14,957 --> 00:18:18,017
I'll be there in less than a minute.
334
00:18:18,041 --> 00:18:20,558
You speak of peace and tolerance.
335
00:18:20,582 --> 00:18:25,582
And the whole world is
full of unrest and bigotry.
336
00:18:25,666 --> 00:18:29,207
To say nothing of poverty
if you're not prepared.
337
00:18:30,957 --> 00:18:35,308
Have you thought of the future, Pinneberg?
338
00:18:35,332 --> 00:18:37,392
- Oh, yes, Sir.
- Uh-huh.
339
00:18:37,416 --> 00:18:39,017
And how do you feel about it?
340
00:18:39,041 --> 00:18:42,100
Oh, I'm happy, Sir.
341
00:18:42,124 --> 00:18:43,666
I have much to look forward to.
342
00:18:45,541 --> 00:18:48,350
Perhaps I don't
understand, Herr Kleinholz.
343
00:18:48,374 --> 00:18:49,184
What do you mean?
344
00:18:49,208 --> 00:18:52,350
I mean the thing I have hinted about.
345
00:18:52,374 --> 00:18:56,100
- This firing business.
- Oh.
346
00:18:56,124 --> 00:19:00,124
There's not enough work
for three of you here.
347
00:19:01,249 --> 00:19:04,142
Now, which one would you let go
348
00:19:04,166 --> 00:19:05,433
if you were in my place?
349
00:19:05,457 --> 00:19:07,475
Oh, I can't say, Herr Kleinholz.
350
00:19:07,499 --> 00:19:09,975
No, I couldn't speak against
men I'm working with.
351
00:19:09,999 --> 00:19:12,892
Would you fire yourself?
352
00:19:12,916 --> 00:19:15,892
Would you want to walk
the streets and starve?
353
00:19:15,916 --> 00:19:17,707
In peace and tolerance?
354
00:19:21,541 --> 00:19:26,267
Now, think it over.
355
00:19:26,291 --> 00:19:28,332
You are engaged by the quarter.
356
00:19:29,207 --> 00:19:32,350
That would mean a notice
on August the 15th
357
00:19:32,374 --> 00:19:36,100
for October the 1st, wouldn't it?
358
00:19:36,124 --> 00:19:39,142
Yes, Herr Kleinholz.
359
00:19:58,750 --> 00:20:01,892
Do you really want me to
help you, Herr Pinneberg?
360
00:20:01,916 --> 00:20:02,916
Why yes.
361
00:20:03,999 --> 00:20:05,707
That will be nice, Fraulein Marie.
362
00:20:14,582 --> 00:20:15,582
Oh.
363
00:20:42,499 --> 00:20:44,975
Isn't it peaceful here, Lammchen?
364
00:20:44,999 --> 00:20:47,457
I can't find a four-leaf clover.
365
00:20:48,957 --> 00:20:50,166
Must you find one?
366
00:20:51,416 --> 00:20:52,309
It brings good luck.
367
00:20:52,333 --> 00:20:54,207
- Come on, help me find one.
- No.
368
00:20:55,832 --> 00:20:56,643
I don't need one.
369
00:20:56,667 --> 00:20:59,058
I was lucky enough in finding you.
370
00:20:59,082 --> 00:21:00,332
You're sweet sometimes.
371
00:21:02,791 --> 00:21:03,957
Not all the time, hm?
372
00:21:05,541 --> 00:21:07,624
No, not all the time.
373
00:21:08,457 --> 00:21:10,457
I bet there's lots of clover over there.
374
00:21:16,124 --> 00:21:19,207
What's the matter, Lammchen, hm?
375
00:21:19,249 --> 00:21:22,392
Look, here we are in the
woods with a picnic and music.
376
00:21:22,416 --> 00:21:25,332
And still you're not happy.
377
00:21:26,416 --> 00:21:27,416
What is it?
378
00:21:28,291 --> 00:21:29,475
Suppose you tell me.
379
00:21:29,499 --> 00:21:30,933
Tell you what, dear?
380
00:21:30,957 --> 00:21:32,267
I don't know what you want to ask.
381
00:21:32,291 --> 00:21:33,226
- You know.
- I don't.
382
00:21:33,250 --> 00:21:34,582
- Please ask.
- You know.
383
00:21:36,082 --> 00:21:37,183
All right.
384
00:21:37,207 --> 00:21:38,207
Don't then.
385
00:21:40,249 --> 00:21:41,808
Remember when we married?
386
00:21:41,832 --> 00:21:42,643
It was only a week ago.
387
00:21:42,667 --> 00:21:44,392
I should, shouldn't I?
388
00:21:44,416 --> 00:21:48,666
- Remember what we promised?
- Yes, of course, what?
389
00:21:50,541 --> 00:21:52,207
We promised we'd always be honest
390
00:21:52,249 --> 00:21:53,892
and not have any secrets from each other.
391
00:21:53,916 --> 00:21:55,100
You said that.
392
00:21:55,124 --> 00:21:56,142
Aren't you going to be honest?
393
00:21:56,166 --> 00:21:57,725
Yes, of course I will.
394
00:21:57,749 --> 00:21:59,541
Well then why don't you begin now?
395
00:22:02,082 --> 00:22:04,725
Why did we have to drive from
the station in a closed car?
396
00:22:04,749 --> 00:22:06,225
And why did you keep
your hand in your pocket
397
00:22:06,249 --> 00:22:08,183
so people couldn't see your ring?
398
00:22:08,207 --> 00:22:09,725
And why can't I go to
town with you at night?
399
00:22:09,749 --> 00:22:12,392
And why will people be
offended because we're married?
400
00:22:12,416 --> 00:22:13,226
- Why?
- Lammchen, please.
401
00:22:13,250 --> 00:22:14,892
I'd rather not tell you.
402
00:22:14,916 --> 00:22:16,433
But darling, you must.
403
00:22:16,457 --> 00:22:18,225
If we begin by having secrets now,
404
00:22:18,249 --> 00:22:19,749
we'll be telling lies soon.
405
00:22:22,957 --> 00:22:23,957
Tell me, darling.
406
00:22:25,374 --> 00:22:27,183
Is it something to do with a girl?
407
00:22:27,207 --> 00:22:28,957
Yes, Lammchen.
408
00:22:30,624 --> 00:22:32,374
Yes, but not in the way you think.
409
00:22:33,707 --> 00:22:35,582
How then? Tell me.
410
00:22:36,457 --> 00:22:39,308
Okay, I'll tell you
all about it tomorrow.
411
00:22:39,332 --> 00:22:41,392
Tomorrow will be too late.
412
00:22:41,416 --> 00:22:44,892
Do you think I can sleep
when my brain is all muddled?
413
00:22:44,916 --> 00:22:48,642
From the day we arrived, my
heart has been tearing at me.
414
00:22:48,666 --> 00:22:50,142
That's not good for me now.
415
00:22:50,166 --> 00:22:51,558
Lammchen, dear.
416
00:22:51,582 --> 00:22:52,475
You ask me, what's the matter?
417
00:22:52,499 --> 00:22:53,309
Well, that's it.
418
00:22:53,333 --> 00:22:55,267
That's why I cry and lose my temper.
419
00:22:55,291 --> 00:22:57,225
I can't laugh when I'm worried like this.
420
00:22:57,249 --> 00:23:00,767
I can't cook, I can't do anything.
421
00:23:00,791 --> 00:23:01,975
[Hans] Because you're jealous?
422
00:23:01,999 --> 00:23:03,082
No, no, I'm not jealous.
423
00:23:06,416 --> 00:23:08,416
I'm just bothered about you, that's all.
424
00:23:10,457 --> 00:23:12,100
Listen.
425
00:23:12,124 --> 00:23:14,457
Now listen, and I'll
tell you all about it.
426
00:23:14,499 --> 00:23:16,850
Herr Kleinholz, my boss.
427
00:23:16,874 --> 00:23:18,666
He's got a daughter, understand?
428
00:23:19,707 --> 00:23:20,767
Yes.
429
00:23:20,791 --> 00:23:22,725
And in order to marry her off,
430
00:23:22,749 --> 00:23:24,933
he has three single
clerks working for him.
431
00:23:24,957 --> 00:23:26,517
Now, none of us like her.
432
00:23:26,541 --> 00:23:28,933
But all of us know what a job means today.
433
00:23:28,957 --> 00:23:30,475
Are you listening?
434
00:23:30,499 --> 00:23:32,100
- Yes.
- All right.
435
00:23:32,124 --> 00:23:33,124
Now, the daughter.
436
00:23:33,957 --> 00:23:37,517
Well, her name is Marie and she's dumb
437
00:23:37,541 --> 00:23:40,142
in everything else except one thing.
438
00:23:40,166 --> 00:23:41,416
She likes me best.
439
00:23:44,166 --> 00:23:44,957
Do you...
440
00:23:44,999 --> 00:23:45,934
Hush, you're listening, I'm talking.
441
00:23:45,958 --> 00:23:50,499
So her father has decided
that I marry Marie.
442
00:23:54,207 --> 00:23:56,957
- Do you love her?
- Of course I don't.
443
00:23:56,999 --> 00:24:01,374
But we need my job so I must pretend.
444
00:24:05,957 --> 00:24:09,457
Oh, darling.
445
00:24:11,041 --> 00:24:12,725
I'm so happy now.
446
00:24:17,582 --> 00:24:18,582
Lammchen.
447
00:24:20,082 --> 00:24:21,850
Look, Lammchen.
448
00:24:21,874 --> 00:24:23,291
Look, I found it.
449
00:25:16,541 --> 00:25:17,351
What is it, dear?
450
00:25:17,375 --> 00:25:18,517
You look as if you'd seen a ghost.
451
00:25:18,541 --> 00:25:19,541
No, no ghost.
452
00:25:20,249 --> 00:25:21,249
Kleinholz.
453
00:25:23,249 --> 00:25:25,249
- And Marie?
- And Marie.
454
00:25:41,666 --> 00:25:43,499
You better look out.
455
00:25:45,249 --> 00:25:46,226
- Come and get me.
- No, Lammchen.
456
00:25:46,250 --> 00:25:47,475
No, don't jump.
457
00:25:47,499 --> 00:25:49,183
Don't jump, Lammchen, don't.
458
00:25:52,041 --> 00:25:53,808
No, Lammchen, no.
459
00:25:53,832 --> 00:25:55,166
You tickle me, let me up.
460
00:25:55,207 --> 00:25:57,517
Do you love your boss's
daughter or do you love your wife?
461
00:25:57,541 --> 00:25:58,600
My boss's daughter.
462
00:26:00,457 --> 00:26:02,267
No, my wife, my wife.
463
00:26:02,291 --> 00:26:03,541
I love my work.
464
00:26:18,291 --> 00:26:20,225
Good morning, Lauderback.
465
00:26:21,749 --> 00:26:23,517
Did you have an enjoyable weekend?
466
00:26:23,541 --> 00:26:24,393
What happened to you?
467
00:26:24,417 --> 00:26:26,517
Yeah, what's happened to the people?
468
00:26:26,541 --> 00:26:28,517
They've got too many organizations.
469
00:26:28,541 --> 00:26:29,351
Tonight, the communists.
470
00:26:29,375 --> 00:26:30,916
Tomorrow night, the socialists.
471
00:26:32,166 --> 00:26:34,642
Go the wrong night, say the wrong thing.
472
00:26:34,666 --> 00:26:36,100
Fireworks.
473
00:26:36,124 --> 00:26:38,350
So you've been marching again, huh?
474
00:26:51,416 --> 00:26:52,600
You were scared, weren't you?
475
00:26:52,624 --> 00:26:53,791
You thought I was Papa.
476
00:26:55,916 --> 00:26:57,933
Ooh, did you have a fight?
477
00:26:57,957 --> 00:26:59,541
No, go to school.
478
00:27:05,707 --> 00:27:06,957
I saw you yesterday.
479
00:27:25,207 --> 00:27:26,101
That brat.
480
00:27:26,125 --> 00:27:28,308
It's not his fault
that he's like his father.
481
00:27:28,332 --> 00:27:29,624
Good morning, gentlemen.
482
00:27:40,957 --> 00:27:43,457
You know why I'm laughing today?
483
00:27:44,624 --> 00:27:45,874
Why I feel so good?
484
00:27:47,166 --> 00:27:49,291
This is the day I give
one of you a notice.
485
00:27:51,999 --> 00:27:53,832
Schultz, you've been drinking again.
486
00:27:54,707 --> 00:27:55,725
Get on the trailer behind the truck
487
00:27:55,749 --> 00:27:56,957
and go down to the mills.
488
00:27:58,457 --> 00:27:59,683
I don't know which one I'm going to fire
489
00:27:59,707 --> 00:28:03,142
but I give you a notice now
just in case you're the one.
490
00:28:03,166 --> 00:28:05,749
- Herr Kleinholz...
- Go on, go on.
491
00:28:11,166 --> 00:28:13,100
Lauderback, you're looking
very well this morning.
492
00:28:13,124 --> 00:28:15,058
Well, I'll be all right, Sir.
493
00:28:15,082 --> 00:28:16,600
Yeah.
494
00:28:16,624 --> 00:28:19,058
Yeah, in a few days maybe.
495
00:28:19,082 --> 00:28:20,600
In the meantime, I am not paying
496
00:28:20,624 --> 00:28:22,916
for a black eye and bandaged arm.
497
00:28:24,166 --> 00:28:25,225
Go home until you feel better.
498
00:28:25,249 --> 00:28:26,059
- Thanks but I...
- Go home.
499
00:28:26,083 --> 00:28:28,582
And stop marking so much.
500
00:28:37,082 --> 00:28:39,933
You like the woods, Pinneberg?
501
00:28:39,957 --> 00:28:42,183
Oh, yes, Sir.
502
00:28:42,207 --> 00:28:46,124
They are beautiful
this time of year, yes?
503
00:28:47,457 --> 00:28:49,142
Yes, they're beautiful.
504
00:28:52,749 --> 00:28:55,933
Lauderback, remember,
you got a notice too.
505
00:28:55,957 --> 00:28:58,457
In case you're the one I fire.
506
00:29:05,041 --> 00:29:08,100
If only they were like you, Pinneberg.
507
00:29:23,457 --> 00:29:26,041
Good morning, Herr Pinneberg.
508
00:29:27,582 --> 00:29:29,225
Will you clear the table for me?
509
00:29:30,083 --> 00:29:31,124
For the washing I mean.
510
00:29:35,832 --> 00:29:37,725
Yes, of course, Fraulein Marie.
511
00:29:37,749 --> 00:29:39,600
Do you know why they
say Mondays are blue?
512
00:29:39,624 --> 00:29:42,850
- No.
- It's the wash day.
513
00:29:42,874 --> 00:29:45,058
The housewives started the saying.
514
00:29:45,082 --> 00:29:46,291
Good housewives, I mean.
515
00:29:47,166 --> 00:29:49,457
The kind that are willing
to do the washing.
516
00:29:49,499 --> 00:29:51,249
Will you get me some water, please?
517
00:29:57,916 --> 00:30:00,308
Did you have a good time yesterday?
518
00:30:00,332 --> 00:30:02,642
Yes, thank you, very nice.
519
00:30:02,666 --> 00:30:04,475
You seemed to be enjoying yourself
520
00:30:04,499 --> 00:30:06,207
in a vulgar sort of way.
521
00:30:07,332 --> 00:30:10,142
I felt sorry for the girl.
522
00:30:10,166 --> 00:30:13,725
Because her kind never mean
anything to you men, do they?
523
00:30:14,583 --> 00:30:17,433
Imagine kissing a girl in public.
524
00:30:17,457 --> 00:30:19,642
I looked back and saw you kiss her.
525
00:30:19,666 --> 00:30:22,041
But I only speak of what I saw.
526
00:30:23,457 --> 00:30:26,100
She was frightfully overdressed.
527
00:30:26,124 --> 00:30:27,124
And so common.
528
00:30:28,707 --> 00:30:30,767
I'm sorry for you, Herr Pinneberg.
529
00:30:30,791 --> 00:30:31,643
I'm sorry for you.
530
00:30:31,667 --> 00:30:34,267
If you're insolent, I'll tell Papa.
531
00:30:34,291 --> 00:30:35,957
I said exactly what you said.
532
00:30:39,582 --> 00:30:43,499
Oh, so there she is again.
533
00:30:45,749 --> 00:30:46,791
Parading herself.
534
00:30:47,624 --> 00:30:49,332
How she's made up.
535
00:30:55,457 --> 00:30:56,457
Disgusting.
536
00:30:57,416 --> 00:30:59,517
The dirty little slut.
537
00:30:59,541 --> 00:31:01,475
If you ever say anything
against her again,
538
00:31:01,499 --> 00:31:03,267
I'll smack both your cheeks for you.
539
00:31:03,291 --> 00:31:04,791
- Why, you...
- She's my wife.
540
00:31:07,624 --> 00:31:10,374
Oh no.
541
00:31:14,582 --> 00:31:15,582
No.
542
00:31:18,541 --> 00:31:19,541
No.
543
00:31:23,124 --> 00:31:23,934
Stop, stop.
544
00:31:23,958 --> 00:31:25,207
What is this noise?
545
00:31:26,207 --> 00:31:28,725
Oh, Father, I'm so unhappy.
546
00:31:28,749 --> 00:31:31,058
About what? About what?
547
00:31:31,082 --> 00:31:35,225
That woman we saw yesterday is his wife.
548
00:31:37,999 --> 00:31:40,933
You understand this means
your notice, Hans Pinneberg?
549
00:31:40,957 --> 00:31:41,809
Yes, Herr Kleinholz.
550
00:31:41,833 --> 00:31:43,642
Effective as required by law.
551
00:31:43,666 --> 00:31:44,476
Yes, Herr Kleinholz.
552
00:31:44,500 --> 00:31:47,100
In the meantime I expect
you to keep that person,
553
00:31:47,124 --> 00:31:49,433
that woman away from our establishment.
554
00:31:49,457 --> 00:31:51,808
Well, I can do that to your
satisfaction, Herr Kleinholz,
555
00:31:51,832 --> 00:31:53,082
- by quitting now.
- Now?
556
00:31:54,416 --> 00:31:56,267
You are paid up to last Saturday.
557
00:31:56,291 --> 00:31:58,707
Have you so much money, Herr Pinneberg?
558
00:31:58,749 --> 00:32:01,249
I have that much pride, Herr Kleinholz.
559
00:32:02,124 --> 00:32:03,624
- And a good wife.
- Oh (cries).
560
00:32:20,499 --> 00:32:22,558
Here, take those things upstairs.
561
00:32:22,582 --> 00:32:23,999
Stop your crying.
562
00:32:25,624 --> 00:32:28,100
You will marry Schultz.
I don't want Schultz.
563
00:32:28,124 --> 00:32:31,017
- You will marry Lauderback.
- I don't like Lauderback.
564
00:32:31,041 --> 00:32:32,308
I don't like Pinneberg.
565
00:32:32,332 --> 00:32:34,874
I never did like Pinneberg.
566
00:32:45,582 --> 00:32:46,393
Good morning, Pinneberg.
567
00:32:46,417 --> 00:32:48,350
- What luck?
- None.
568
00:32:48,374 --> 00:32:49,642
And still you smile.
569
00:32:49,666 --> 00:32:50,643
Why not?
570
00:32:50,667 --> 00:32:53,058
If I'd scowled all the
months I've been out of work,
571
00:32:53,082 --> 00:32:55,100
my face would get so set I
wouldn't be able to smile
572
00:32:55,124 --> 00:32:56,642
if I got a job.
573
00:32:56,666 --> 00:32:57,850
And that would be tragic.
574
00:32:57,874 --> 00:32:58,874
Good luck.
575
00:33:03,707 --> 00:33:05,058
Good morning.
576
00:33:05,082 --> 00:33:06,600
There's nothing here,
Herr Pinneberg.
577
00:33:06,624 --> 00:33:08,475
You've been telling
me that for three weeks.
578
00:33:08,499 --> 00:33:10,183
And for many more weeks
I'm afraid.
579
00:33:10,207 --> 00:33:13,267
But we're expecting a
child, Herr Fredericks.
580
00:33:13,291 --> 00:33:16,058
Yes, they're a great
blessing, Pinneberg.
581
00:33:16,082 --> 00:33:17,475
I have two boys.
582
00:33:17,499 --> 00:33:18,725
Girls are useless.
583
00:33:18,749 --> 00:33:20,933
But boys can help later on.
584
00:33:20,957 --> 00:33:22,457
- Be sure it's a boy.
- Yes.
585
00:33:23,832 --> 00:33:25,017
I'll attend to it.
586
00:33:47,999 --> 00:33:50,416
Good evening, Mrs. Pinneberg.
587
00:33:52,874 --> 00:33:54,957
Are you asleep, Lammchen?
588
00:33:56,707 --> 00:33:58,183
Lammchen, come on.
589
00:33:58,207 --> 00:33:59,374
You're hiding.
590
00:34:32,666 --> 00:34:34,642
Frau Scharrenhofer.
591
00:34:34,666 --> 00:34:35,643
Frau Scharrenhofer.
592
00:34:35,667 --> 00:34:38,308
I'm sorry to disturb you but
what time did Lammchen go out?
593
00:34:38,332 --> 00:34:39,142
- Lammchen?
- My wife.
594
00:34:39,166 --> 00:34:39,976
Did you see her?
595
00:34:40,000 --> 00:34:41,767
Oh yes, young man.
596
00:34:41,791 --> 00:34:44,475
She left before the postman came.
597
00:34:44,499 --> 00:34:46,642
She said she was going to the market.
598
00:34:46,666 --> 00:34:49,017
She isn't back and
it's our dinnertime now.
599
00:34:49,041 --> 00:34:51,517
Maybe she's tired of the stove.
600
00:34:51,541 --> 00:34:53,142
She doesn't like it, you know.
601
00:34:53,166 --> 00:34:55,017
It may be something else.
602
00:34:55,041 --> 00:34:56,018
Yes, I know.
603
00:35:21,666 --> 00:35:24,166
Lammchen, why aren't you home?
604
00:35:32,166 --> 00:35:33,892
- I was afraid to go home.
- Why, Lammchen?
605
00:35:33,916 --> 00:35:35,392
Why were you afraid?
606
00:35:35,416 --> 00:35:37,642
It's way past our dinner.
607
00:35:37,666 --> 00:35:38,933
Stop this thing, will you please?
608
00:35:38,957 --> 00:35:40,166
I wanna talk to my wife.
609
00:35:42,874 --> 00:35:43,933
Didn't you go to the market?
610
00:35:50,957 --> 00:35:52,058
Yes.
611
00:35:52,082 --> 00:35:53,225
Well, did you buy the salmon?
612
00:36:01,374 --> 00:36:06,374
Yes.
613
00:36:15,957 --> 00:36:16,957
I ate it.
614
00:36:18,041 --> 00:36:19,475
I ate it all by myself.
615
00:36:26,874 --> 00:36:28,457
That's nothing to worry about.
616
00:36:28,499 --> 00:36:30,166
Tell me what happened.
617
00:36:31,791 --> 00:36:32,601
Well, I...
618
00:36:32,625 --> 00:36:34,767
I had such a craving for
it that I could hardly
619
00:36:34,791 --> 00:36:37,142
wait while she was
slicing and weighing it.
620
00:36:37,166 --> 00:36:38,642
And then as soon as I got outside,
621
00:36:38,666 --> 00:36:41,457
I went into the nearest doorway
and took out a slice and
622
00:36:42,999 --> 00:36:43,809
it was gone.
623
00:36:43,833 --> 00:36:45,017
[Hans] You were
hungry, dear, that's all.
624
00:36:45,041 --> 00:36:46,018
What's a slice?
625
00:36:46,042 --> 00:36:47,850
Yes, but I did it all the way home.
626
00:36:47,874 --> 00:36:51,225
Whenever I came to a doorway,
I couldn't help stopping.
627
00:36:51,249 --> 00:36:53,999
First, I divided it exactly half and half.
628
00:36:55,124 --> 00:36:58,124
And then I ate more
and more of your share.
629
00:36:59,207 --> 00:37:01,642
But one slice I did manage
to keep until I got home.
630
00:37:01,666 --> 00:37:05,058
One slice, that's
enough for me, Lammchen.
631
00:37:05,082 --> 00:37:06,916
Yes, I ate that too.
632
00:37:09,041 --> 00:37:10,624
In our own doorway.
633
00:37:11,499 --> 00:37:13,975
And then I came back to get some more.
634
00:37:13,999 --> 00:37:16,225
I would have saved all that for you.
635
00:37:16,249 --> 00:37:18,582
But I only had a few pennies left
636
00:37:20,249 --> 00:37:22,225
and the woman wouldn't trust me.
637
00:37:22,249 --> 00:37:23,059
Lammchen, dear,
638
00:37:23,083 --> 00:37:24,267
Just stop crying.
639
00:37:24,291 --> 00:37:27,642
Come on, we can buy more salmon, so stop.
640
00:37:27,666 --> 00:37:28,975
Now look, I have an important
question to ask you,
641
00:37:28,999 --> 00:37:30,475
so stop crying.
642
00:37:30,499 --> 00:37:32,041
Why did you write to my mother?
643
00:37:33,749 --> 00:37:36,225
I knew you needed
help and I thought if...
644
00:37:36,249 --> 00:37:37,933
What does she say? Can I read it?
645
00:37:37,957 --> 00:37:38,768
She says we should come.
646
00:37:38,792 --> 00:37:42,142
She has room for us and
a job for me at Mondels.
647
00:37:42,166 --> 00:37:43,725
That's a big store in Berlin.
648
00:37:43,749 --> 00:37:45,308
Mondels, I have heard of it.
649
00:37:45,332 --> 00:37:48,100
Oh, darling, we can go tomorrow, can't we?
650
00:37:48,124 --> 00:37:50,725
- You want to go, Lammchen?
- Oh, yes I do.
651
00:37:50,749 --> 00:37:52,933
I do, there is no hope for us here.
652
00:37:54,374 --> 00:37:55,184
Come on, darling.
653
00:37:55,208 --> 00:37:57,600
Let's get on the merry-go-round.
654
00:37:57,624 --> 00:38:00,350
- You silly!
655
00:38:01,499 --> 00:38:06,183
It goes round and round
and round and I get dizzy.
656
00:38:06,207 --> 00:38:08,017
Oh, it's good to laugh.
657
00:38:08,041 --> 00:38:09,475
We want our baby to laugh, won't we?
658
00:38:09,499 --> 00:38:10,808
Yes, Lammchen.
659
00:38:10,832 --> 00:38:12,082
Always. Berlin.
660
00:38:34,832 --> 00:38:36,183
Are you getting tired, Yacki?
661
00:38:36,207 --> 00:38:37,143
So am.
662
00:38:37,167 --> 00:38:39,933
I know any train my son
was on would be late.
663
00:38:39,957 --> 00:38:41,975
- From Ducherau?
- Yes, ma'am.
664
00:38:41,999 --> 00:38:43,642
They're here, Yacki.
665
00:38:43,666 --> 00:38:45,291
Now you'll see your big brother.
666
00:38:47,791 --> 00:38:48,601
There she is.
667
00:38:48,625 --> 00:38:49,642
Come on, Lammchen, come on.
668
00:38:49,666 --> 00:38:51,207
My dear. My boy.
669
00:38:52,291 --> 00:38:53,291
Kiss me.
670
00:38:53,999 --> 00:38:55,517
Well, I can't very well, Mama.
671
00:38:55,541 --> 00:38:56,975
Your dog's kissing me.
672
00:38:58,749 --> 00:39:00,225
Now give me a nice kiss.
673
00:39:00,249 --> 00:39:02,142
And don't worry about my lipstick.
674
00:39:02,166 --> 00:39:03,600
It's kiss-proof.
675
00:39:04,999 --> 00:39:06,642
Well, you are looking splendid, dear.
676
00:39:06,666 --> 00:39:08,517
You haven't changed much.
677
00:39:08,541 --> 00:39:10,558
No, the coal business must agree with you.
678
00:39:10,582 --> 00:39:11,683
We didn't sell coal.
679
00:39:11,707 --> 00:39:12,808
Didn't you write me that he did?
680
00:39:12,832 --> 00:39:13,933
No. Corn.
681
00:39:13,957 --> 00:39:14,768
Oh, corn.
682
00:39:14,792 --> 00:39:17,392
Corn or coal, what's the difference?
683
00:39:17,416 --> 00:39:19,517
So, you are my daughter-in-law?
684
00:39:19,541 --> 00:39:21,183
Yes, mother.
685
00:39:21,207 --> 00:39:22,975
You're not what I expected at all.
686
00:39:22,999 --> 00:39:25,017
No? Are you disappointed?
687
00:39:25,041 --> 00:39:26,541
No, come on, lovers.
688
00:39:27,707 --> 00:39:28,707
Let's get a taxi.
689
00:39:30,416 --> 00:39:33,475
I'm having a party tonight
so we must hurry home.
690
00:39:33,499 --> 00:39:34,517
Did you attend to your baggage?
691
00:39:34,541 --> 00:39:35,850
Yes, Mama.
692
00:39:35,874 --> 00:39:36,767
Did you bring furniture?
693
00:39:36,791 --> 00:39:37,643
- No, Mama.
- No?
694
00:39:37,667 --> 00:39:39,017
It's just as well.
695
00:39:39,041 --> 00:39:40,124
You'll not need it.
696
00:39:41,082 --> 00:39:41,892
Where is Yacki?
697
00:39:41,916 --> 00:39:42,725
Hans, find Yacki.
698
00:39:42,749 --> 00:39:43,559
I'll die if I didn't have Yacki.
699
00:39:43,583 --> 00:39:44,892
Here he is, Mama.
700
00:39:44,916 --> 00:39:46,267
Oh pet.
701
00:39:46,291 --> 00:39:48,100
I thought I'd lost you.
702
00:39:48,124 --> 00:39:50,267
I was so excited.
703
00:39:50,291 --> 00:39:53,683
I should die if I didn't have you, Yacki.
704
00:39:56,207 --> 00:39:57,207
Well, here we are.
705
00:39:57,999 --> 00:39:59,475
What time is it, Hans?
706
00:39:59,499 --> 00:40:00,933
No, no, never mind.
707
00:40:00,957 --> 00:40:01,808
Don't tell me.
708
00:40:01,832 --> 00:40:02,643
I don't want to know.
709
00:40:02,667 --> 00:40:04,416
If I knew, I'd probably get all excited.
710
00:40:06,166 --> 00:40:09,058
I told you I was having a
party tonight, didn't I?
711
00:40:09,082 --> 00:40:11,267
Here, Hans, hold Yacki.
712
00:40:11,291 --> 00:40:13,124
And don't squeeze her.
713
00:40:14,749 --> 00:40:16,225
Stop staring.
714
00:40:16,249 --> 00:40:17,933
You haven't changed a bit.
715
00:40:17,957 --> 00:40:19,850
Always staring at things.
716
00:40:19,874 --> 00:40:20,874
Come on.
717
00:40:23,166 --> 00:40:25,767
I guess you thought I was
still a barmaid, huh, Hans?
718
00:40:25,791 --> 00:40:28,058
I suppose he told you I
used to serve in a bar?
719
00:40:28,082 --> 00:40:29,225
Well, I did.
720
00:40:29,249 --> 00:40:30,892
Ten years ago when Hans left.
721
00:40:30,916 --> 00:40:32,892
It was a large bar, wasn't it, Hans?
722
00:40:32,916 --> 00:40:34,475
Five girls and a mixer.
723
00:40:34,499 --> 00:40:36,808
They always cheated
over the drinks.
724
00:40:36,832 --> 00:40:39,267
So I took the job to
oblige the proprietor.
725
00:40:39,291 --> 00:40:42,225
I was sort of a manager and...
726
00:40:42,249 --> 00:40:43,059
I've lost Yacki.
727
00:40:43,083 --> 00:40:44,892
Where is Yacki?
No, here she is, Mama.
728
00:40:44,916 --> 00:40:45,768
Mama, here she is.
729
00:40:45,792 --> 00:40:48,267
Oh, precious, come to mother, pet.
730
00:40:48,291 --> 00:40:51,600
Did mother forget her little baby?
731
00:40:51,624 --> 00:40:52,624
Come on.
732
00:40:56,999 --> 00:40:58,499
This is your room.
733
00:41:00,416 --> 00:41:01,416
Oh, Mama.
734
00:41:03,749 --> 00:41:04,749
Oh.
735
00:41:05,707 --> 00:41:07,808
Why, this is much too grand for us.
736
00:41:12,374 --> 00:41:14,308
- Isn't it, darling?
- Hmm.
737
00:41:14,332 --> 00:41:16,767
Nothing is too grand for you, Lammchen.
738
00:41:16,791 --> 00:41:18,933
Aren't you glad we came to Berlin now?
739
00:41:18,957 --> 00:41:22,100
And was there ever anything
more beautiful than this bed?
740
00:41:22,124 --> 00:41:23,725
It's quite genuine too.
741
00:41:23,749 --> 00:41:26,683
It's Louis 16th or Rococo.
742
00:41:26,707 --> 00:41:27,999
I don't remember which.
743
00:41:28,832 --> 00:41:30,558
You must ask Jachman.
744
00:41:30,582 --> 00:41:31,518
He gave it to me.
745
00:41:31,542 --> 00:41:32,624
Who is Jachman?
746
00:41:33,707 --> 00:41:34,707
Yacki's papa.
747
00:41:35,416 --> 00:41:37,308
And a lovely man, Hans.
748
00:41:37,332 --> 00:41:38,892
He lives here.
749
00:41:38,916 --> 00:41:40,749
Have you married again, Mama?
750
00:41:40,791 --> 00:41:41,791
No.
751
00:41:44,124 --> 00:41:45,642
Look.
752
00:41:45,666 --> 00:41:46,666
He's shocked.
753
00:41:48,082 --> 00:41:50,767
Poor Hans, you haven't changed a bit.
754
00:41:51,957 --> 00:41:54,100
If you think I'm so wicked,
why do you come here?
755
00:41:54,124 --> 00:41:56,017
It wasn't my idea, Mama.
756
00:41:56,041 --> 00:41:58,082
Lammchen wrote the
letter of her own accord.
757
00:41:58,124 --> 00:41:59,475
Don't you believe it, Mama.
758
00:41:59,499 --> 00:42:00,892
He was so pleased with your letter
759
00:42:00,916 --> 00:42:04,433
and so happy about the job at Mondels.
760
00:42:04,457 --> 00:42:05,457
Mondels? What job?
761
00:42:06,957 --> 00:42:07,957
Well.
762
00:42:08,957 --> 00:42:10,058
Mama.
763
00:42:10,082 --> 00:42:11,808
Didn't you say in your
letter you had a job
764
00:42:11,832 --> 00:42:12,768
at Mondels for me?
765
00:42:12,792 --> 00:42:14,207
Did I say Mondels?
766
00:42:14,249 --> 00:42:15,350
I forgot.
767
00:42:15,374 --> 00:42:18,058
Anyway, you'll have to
talk to Jachman about it.
768
00:42:18,082 --> 00:42:19,082
He knows everything.
769
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
I see.
770
00:42:23,999 --> 00:42:25,808
Darling, don't look so glum about it.
771
00:42:25,832 --> 00:42:28,082
If Mama promised you a job, you'll get it.
772
00:42:30,082 --> 00:42:31,767
I love the room, Mama.
773
00:42:31,791 --> 00:42:33,600
I'm sure we'll be very happy here.
774
00:42:33,624 --> 00:42:34,850
You should be.
775
00:42:34,874 --> 00:42:37,475
I used to get two
hundred a month for it.
776
00:42:37,499 --> 00:42:40,642
For you and Hans it will
only be one hundred.
777
00:42:40,666 --> 00:42:42,707
A hundred marks a month?
778
00:42:43,624 --> 00:42:46,683
Why, Mama, I can't possibly pay that much.
779
00:42:46,707 --> 00:42:48,017
I'll throw in the telephone.
780
00:42:48,041 --> 00:42:49,517
I don't want a telephone, Mama.
781
00:42:49,541 --> 00:42:53,100
I don't want a grand room
like this or a bed like that.
782
00:42:53,124 --> 00:42:54,933
I don't even know if
I got a job yet, Mama.
783
00:42:54,957 --> 00:42:55,809
Very well.
784
00:42:55,833 --> 00:42:56,957
Stop yelling, Hans.
785
00:42:57,916 --> 00:42:59,207
Jachman will attend to it.
786
00:43:00,166 --> 00:43:02,100
In the meantime this is your room.
787
00:43:02,124 --> 00:43:03,850
Will you help me to
get a few things ready?
788
00:43:03,874 --> 00:43:05,725
My cleansing woman catches influenza
789
00:43:05,749 --> 00:43:06,933
just when I need her most.
790
00:43:06,957 --> 00:43:09,142
Why, I'd be glad to help, Mama.
791
00:43:09,166 --> 00:43:10,499
And so will Hans.
792
00:43:11,957 --> 00:43:13,249
Won't you, darling?
793
00:43:15,167 --> 00:43:18,100
So, he kisses your hand, huh?
794
00:43:18,124 --> 00:43:19,124
Well.
795
00:43:19,916 --> 00:43:22,332
After you've had them in
dishwater a year or so,
796
00:43:23,457 --> 00:43:25,767
he'll find your lips more preferable.
797
00:43:36,457 --> 00:43:38,791
Jachman will attend to it.
798
00:43:42,291 --> 00:43:43,541
Herr Jachman.
799
00:43:45,874 --> 00:43:46,874
Jachman.
800
00:43:50,999 --> 00:43:51,999
Jachman.
801
00:43:52,707 --> 00:43:54,308
I didn't know it was I you were calling.
802
00:43:54,332 --> 00:43:56,267
Aren't you, Jachman?
803
00:43:56,291 --> 00:43:57,101
I'm sorry. I'm not.
804
00:43:57,125 --> 00:43:58,517
What is your name?
805
00:43:58,541 --> 00:43:59,808
Krantz.
806
00:43:59,832 --> 00:44:00,726
Hermann Krantz.
807
00:44:00,750 --> 00:44:02,850
Have you any identifications?
808
00:44:02,874 --> 00:44:04,707
Maybe yes, most likely no.
809
00:44:04,749 --> 00:44:05,767
Why is that of interest to you?
810
00:44:05,791 --> 00:44:06,957
I don't know you, do I?
811
00:44:11,332 --> 00:44:12,791
I hope I have some.
812
00:44:14,582 --> 00:44:15,582
There it is.
813
00:44:16,916 --> 00:44:18,767
And I have my bank book.
No, no, no, no.
814
00:44:18,791 --> 00:44:20,350
My mistake.
815
00:44:20,374 --> 00:44:22,707
Only you resemble the
description a great deal.
816
00:44:23,916 --> 00:44:24,726
I look like a thug or a murderer
817
00:44:24,750 --> 00:44:25,933
- or something?
- Oh, no, no.
818
00:44:25,957 --> 00:44:28,267
I'm sorry I troubled you, Herr...
819
00:44:28,291 --> 00:44:29,933
- Krantz.
- Oh yes, Krantz.
820
00:44:29,957 --> 00:44:30,957
No, thank you.
821
00:44:31,791 --> 00:44:33,124
That's perfectly all right.
822
00:44:59,207 --> 00:45:00,350
Hello.
823
00:45:00,374 --> 00:45:01,582
Whom have we here?
824
00:45:06,291 --> 00:45:08,392
Charming Jachman.
825
00:45:08,416 --> 00:45:10,475
Why do you stand and stare?
826
00:45:10,499 --> 00:45:11,975
I told you that my son and daughter-in-law
827
00:45:11,999 --> 00:45:13,767
were coming today.
828
00:45:14,625 --> 00:45:15,975
You never said a word
about it, Pinneberg.
829
00:45:15,999 --> 00:45:17,642
You never even told me you had a son.
830
00:45:17,666 --> 00:45:18,666
And now
831
00:45:20,624 --> 00:45:21,916
a daughter-in-law.
832
00:45:28,332 --> 00:45:31,017
Gracious lady, I'm charmed.
833
00:45:36,707 --> 00:45:39,582
Tell me, will you
always be here, washing?
834
00:45:41,457 --> 00:45:42,457
Allow me.
835
00:45:44,207 --> 00:45:45,683
Well, young man.
836
00:45:45,707 --> 00:45:48,058
Even though you are a
surprise, you're welcome here.
837
00:45:48,958 --> 00:45:50,291
With your beautiful wife.
838
00:45:51,874 --> 00:45:54,142
Jachman, stop flirting.
839
00:45:54,166 --> 00:45:56,416
Hans would like to hear
something of his job.
840
00:45:57,957 --> 00:45:58,768
His job?
841
00:45:58,792 --> 00:46:00,933
Did you not say that
through your influence
842
00:46:00,957 --> 00:46:02,142
he had a job at Mondels,
843
00:46:02,166 --> 00:46:04,517
starting October the
1st, which is tomorrow?
844
00:46:04,541 --> 00:46:05,808
Did I say that?
845
00:46:05,832 --> 00:46:07,892
Now, how could I say that
I fixed a job for your son
846
00:46:08,917 --> 00:46:10,642
When I didn't even know you had a son.
847
00:46:15,166 --> 00:46:16,166
Permit me.
848
00:46:19,582 --> 00:46:21,392
Now look at you, Hans.
849
00:46:21,416 --> 00:46:23,225
As stupid as ever.
850
00:46:23,249 --> 00:46:25,892
You will pay me for it, at least a mark.
851
00:46:25,916 --> 00:46:28,499
Yes, Mama, I'll pay you for it.
852
00:46:29,541 --> 00:46:31,392
And for that one too.
853
00:46:31,416 --> 00:46:32,933
And that, and that.
854
00:46:32,957 --> 00:46:33,957
Darling!
855
00:46:47,541 --> 00:46:49,767
Why did you say I never
told you about my son?
856
00:46:49,791 --> 00:46:51,183
Maybe I forgot.
857
00:46:51,207 --> 00:46:53,058
Have you forgotten that the Stokersons
858
00:46:53,082 --> 00:46:54,683
are bringing three rich
Dutchmen this evening?
859
00:46:54,707 --> 00:46:55,518
No.
860
00:46:55,542 --> 00:46:57,642
That you were to invite
Nina, Clare, and Etta?
861
00:46:57,666 --> 00:46:58,476
Yes.
862
00:46:58,500 --> 00:46:59,892
Have you also forgotten
you were to bring
863
00:46:59,916 --> 00:47:01,725
new Ecarte cards with you?
864
00:47:01,749 --> 00:47:02,933
I haven't forgotten the cards.
865
00:47:02,957 --> 00:47:03,768
Then get them...
866
00:47:03,792 --> 00:47:05,933
And put the tables up.
867
00:47:08,124 --> 00:47:09,892
And you, finish the dishes.
868
00:47:09,916 --> 00:47:11,100
Come, come, Yacki.
869
00:47:11,124 --> 00:47:12,541
Over here, Yacki.
870
00:47:14,707 --> 00:47:16,308
Yacki, Yacki.
871
00:47:16,332 --> 00:47:17,332
Yacki.
872
00:47:27,499 --> 00:47:28,309
Hey, Jachman.
873
00:47:28,333 --> 00:47:30,416
You can get my husband a job, can't you?
874
00:47:31,291 --> 00:47:33,142
I know you must have influence.
875
00:47:33,166 --> 00:47:36,558
So, you can tell that by looking at me?
876
00:47:36,582 --> 00:47:38,850
Yes, you're much clever than we are.
877
00:47:38,874 --> 00:47:40,558
I can tell that too.
878
00:47:40,582 --> 00:47:42,767
Herr Lehmann, the head of
personnel department at Mondels
879
00:47:42,791 --> 00:47:44,541
is one of my very best friends.
880
00:47:45,416 --> 00:47:48,874
We shall be very unhappy
until... work to do.
881
00:47:48,916 --> 00:47:50,183
You'll do all you can for us?
882
00:47:50,207 --> 00:47:52,392
I most assuredly will, beautiful lady.
883
00:47:52,416 --> 00:47:53,725
We'll fix you up in a nice little place
884
00:47:53,749 --> 00:47:55,517
somewhere in the west end.
885
00:47:55,541 --> 00:47:57,475
Something really unique.
886
00:47:57,499 --> 00:47:59,582
And out of the way.
887
00:48:01,374 --> 00:48:03,749
And I will establish you, young woman.
888
00:48:05,332 --> 00:48:07,874
I will establish you firmly.
889
00:48:09,916 --> 00:48:14,308
Oh, all we want is a job, Herr Jachman.
890
00:48:14,332 --> 00:48:16,916
And if you can get it for us,
we'll all three be grateful.
891
00:48:18,457 --> 00:48:20,600
- Three?
- Yes.
892
00:48:20,624 --> 00:48:22,249
My husband, my baby and I.
893
00:48:23,791 --> 00:48:24,832
- Baby?
- Yes.
894
00:48:26,207 --> 00:48:28,457
We expect a boy, Herr Jachman.
895
00:48:30,582 --> 00:48:33,308
Does Mia Pinneberg know about this?
896
00:48:33,332 --> 00:48:36,058
No, I think not.
897
00:48:36,082 --> 00:48:37,767
Don't tell her.
898
00:48:37,791 --> 00:48:40,166
Take my word for it, lovely lady and
899
00:48:42,624 --> 00:48:43,874
don't tell her.
900
00:48:55,749 --> 00:48:57,767
- Good morning.
- What is it you want?
901
00:48:57,791 --> 00:48:59,600
Well, I thought, Herr Jachman said...
902
00:48:59,624 --> 00:49:01,308
I'm not concerned with Herr Jachman.
903
00:49:01,332 --> 00:49:02,517
What is it you want?
904
00:49:02,541 --> 00:49:04,725
I'm applying for the
position of salesman.
905
00:49:04,749 --> 00:49:06,475
At times like these?
906
00:49:06,499 --> 00:49:07,850
Well, show me your references.
907
00:49:07,874 --> 00:49:08,683
Yes, Sir.
908
00:49:08,707 --> 00:49:09,707
My school record.
909
00:49:11,124 --> 00:49:12,933
Employment insurance.
910
00:49:12,957 --> 00:49:14,142
Wage tax.
911
00:49:14,166 --> 00:49:15,059
Oh, sorry.
912
00:49:15,083 --> 00:49:19,082
This is the card of my last
employer, Herr Kleinholz.
913
00:49:20,416 --> 00:49:21,683
We don't deal in corn and potatoes.
914
00:49:21,707 --> 00:49:23,541
- I thought that...
- Nor fertilizer.
915
00:49:25,041 --> 00:49:27,350
We're not taking on any
new employees just now.
916
00:49:27,374 --> 00:49:28,808
In fact, we're laying off the old ones.
917
00:49:28,832 --> 00:49:30,183
Herr Lehmann.
918
00:49:30,207 --> 00:49:31,808
You're comfortable.
919
00:49:31,832 --> 00:49:32,892
Rich and important.
920
00:49:32,916 --> 00:49:34,933
I'm poor. I need work.
921
00:49:34,957 --> 00:49:37,058
- You resent my position?
- Oh no.
922
00:49:37,082 --> 00:49:39,517
No, I merely ask consideration for mine.
923
00:49:39,541 --> 00:49:41,558
I don't want to walk the
streets, Herr Lehmann.
924
00:49:41,582 --> 00:49:43,558
Many walking the streets these days.
925
00:49:43,582 --> 00:49:44,749
Yes, I know.
926
00:49:45,624 --> 00:49:46,808
I'm afraid of the streets.
927
00:49:46,832 --> 00:49:47,832
Of the streets?
928
00:49:48,749 --> 00:49:49,749
Or of yourself?
929
00:49:51,457 --> 00:49:53,541
Perhaps myself, Herr Lehmann.
930
00:49:55,541 --> 00:49:56,933
Report in Fraulein
Zimmer's office outside.
931
00:49:56,957 --> 00:49:59,124
And sign the contract
and house regulations.
932
00:50:00,457 --> 00:50:01,892
Fraulein Zimmer will tell you what to do.
933
00:50:01,916 --> 00:50:03,392
- Oh, thank you.
- That's all.
934
00:50:03,416 --> 00:50:04,416
Yes.
935
00:50:17,082 --> 00:50:20,017
Can we find a place to sleep now?
936
00:50:20,041 --> 00:50:21,666
I'm so tired.
937
00:50:22,582 --> 00:50:25,225
Maybe we'll meet a friend
who will give us lodging.
938
00:50:25,249 --> 00:50:27,558
- Who?
- What difference, who?
939
00:50:27,582 --> 00:50:28,933
As long as he's of our belief
940
00:50:28,957 --> 00:50:31,017
and lets us share his household.
941
00:50:31,041 --> 00:50:32,916
Wouldn't it be better to find work?
942
00:50:34,124 --> 00:50:35,916
Am I not doing a great work now?
943
00:50:37,582 --> 00:50:39,374
Yes, of course.
944
00:50:42,374 --> 00:50:44,207
But aren't you hungry?
945
00:50:46,416 --> 00:50:47,725
I am.
946
00:50:58,124 --> 00:50:59,124
Look.
947
00:51:00,082 --> 00:51:03,166
We starve and she gives bread to pigeons.
948
00:51:17,041 --> 00:51:19,183
Is it wrong to feed them in the park?
949
00:51:19,207 --> 00:51:20,558
While human beings starve?
950
00:51:20,582 --> 00:51:22,124
- Yes.
- Oh.
951
00:51:24,791 --> 00:51:26,475
Do you mean that you haven't
eaten anything today?
952
00:51:26,499 --> 00:51:27,499
Nor yesterday.
953
00:51:28,249 --> 00:51:29,332
Not even breadcrumbs.
954
00:51:30,332 --> 00:51:32,600
And my stomach is bigger than a pigeon's.
955
00:51:45,124 --> 00:51:46,791
My wife too needs food.
956
00:51:48,957 --> 00:51:50,707
She needs it far more than I do.
957
00:51:53,999 --> 00:51:56,416
I have only one left
of my husband's lunch.
958
00:51:57,541 --> 00:51:58,767
But he's working and I'm sure he'd want
959
00:51:58,791 --> 00:52:00,350
your wife to have it.
960
00:52:00,374 --> 00:52:01,874
I could say you were kind
961
00:52:02,999 --> 00:52:05,499
if I didn't know you would
do as much for pigeons.
962
00:52:12,166 --> 00:52:12,933
Have you waited long, Lammchen?
963
00:52:12,957 --> 00:52:13,851
It seemed long.
964
00:52:13,875 --> 00:52:15,933
How's your first day going?
Not so good.
965
00:52:15,957 --> 00:52:16,768
No?
966
00:52:16,792 --> 00:52:18,558
I don't seem to know how to sell,
967
00:52:18,582 --> 00:52:20,350
but Heilbutt says I'll
soon get the run of it.
968
00:52:20,374 --> 00:52:21,184
- Heilbutt?
- Hmm.
969
00:52:21,208 --> 00:52:22,600
A great salesman, they say.
970
00:52:22,624 --> 00:52:23,850
He invited me to lunch,
971
00:52:23,874 --> 00:52:26,017
but I told him I was having it with you.
972
00:52:26,041 --> 00:52:28,058
And I'm hungry, what'd you bring?
973
00:52:28,082 --> 00:52:29,082
Salmon?
974
00:52:30,166 --> 00:52:31,475
- Yes, but...
- But what?
975
00:52:31,499 --> 00:52:33,142
Let's eat, I'm starving.
976
00:52:33,166 --> 00:52:33,976
Well, we can't now.
977
00:52:34,000 --> 00:52:35,850
Didn't you make sandwiches for me?
978
00:52:35,874 --> 00:52:37,582
- Yes, three sandwiches.
- Three?
979
00:52:38,541 --> 00:52:39,749
But I gave them away.
980
00:52:41,082 --> 00:52:42,433
I fed one to the pigeons.
981
00:52:42,457 --> 00:52:44,475
I didn't mean to, but they
swarmed around me, darling.
982
00:52:44,499 --> 00:52:47,558
They seemed so pathetic, I just
couldn't help feeding them.
983
00:52:47,582 --> 00:52:49,892
And the others I gave to
a poor man and his wife.
984
00:52:49,916 --> 00:52:52,225
If I hadn't fed the pigeons
I wouldn't have helped them.
985
00:52:52,249 --> 00:52:54,642
But they seemed so poor and...
986
00:52:54,666 --> 00:52:56,350
Oh, it's all right, Lammchen.
987
00:52:56,374 --> 00:52:59,041
I can buy sandwiches, I'm working now.
988
00:53:00,791 --> 00:53:04,267
You know, that's one of the
reasons I wanted to come here.
989
00:53:04,291 --> 00:53:05,725
It makes me feel so superior
990
00:53:05,749 --> 00:53:07,916
when I see all these
others sitting around.
991
00:53:09,207 --> 00:53:13,499
Still, without my job
I'd be right with them.
992
00:53:14,874 --> 00:53:16,499
- But I'd be with you.
- I know.
993
00:53:17,499 --> 00:53:19,457
And that makes me always richer.
994
00:53:20,874 --> 00:53:22,683
Come on, let's walk.
995
00:53:22,707 --> 00:53:24,933
- To a restaurant?
- No.
996
00:53:24,957 --> 00:53:26,933
I'll get cigarettes instead today.
997
00:53:26,957 --> 00:53:27,957
Come on.
998
00:53:39,707 --> 00:53:41,267
Oh, I'd love a dressing table like that.
999
00:53:41,291 --> 00:53:43,082
Should I buy it for you on payday?
1000
00:53:44,624 --> 00:53:45,975
Don't be silly.
1001
00:53:45,999 --> 00:53:46,934
130 marks? Of course not.
1002
00:53:46,958 --> 00:53:48,499
No, of course not, Lammchen.
1003
00:53:49,457 --> 00:53:51,600
But if we ever can
buy anything like that,
1004
00:53:51,624 --> 00:53:53,475
I shall die of joy.
1005
00:53:53,499 --> 00:53:54,933
The people who can
buy anything like that
1006
00:53:54,957 --> 00:53:56,457
don't usually die of joy.
1007
00:54:05,207 --> 00:54:06,207
Kessler.
1008
00:54:12,791 --> 00:54:13,684
Pinneberg.
1009
00:54:13,708 --> 00:54:15,892
Sign right here.
1010
00:54:15,916 --> 00:54:17,457
I'll spend that much tonight.
1011
00:54:20,582 --> 00:54:22,600
- Here.
- Thank you.
1012
00:54:22,624 --> 00:54:24,725
Oh, I think there's been some mistake.
1013
00:54:24,749 --> 00:54:27,392
This says 150 marks.
That's correct.
1014
00:54:27,416 --> 00:54:29,308
- I expected 250.
- Move on.
1015
00:54:29,332 --> 00:54:31,558
You're holding up the others.
1016
00:54:31,582 --> 00:54:32,582
Oh, sorry.
1017
00:54:34,249 --> 00:54:35,249
Heilbutt.
1018
00:54:37,624 --> 00:54:39,267
Is something wrong?
1019
00:54:39,291 --> 00:54:41,933
Perhaps not, only I
had hoped for more money.
1020
00:54:41,957 --> 00:54:43,100
Don't worry, you'll make more in time.
1021
00:54:43,124 --> 00:54:45,017
You're a born salesman.
1022
00:54:45,041 --> 00:54:46,725
Now you're being kind.
1023
00:54:46,749 --> 00:54:47,559
If it weren't for you,
1024
00:54:47,583 --> 00:54:48,725
I wouldn't have any sales to my credit.
1025
00:54:48,749 --> 00:54:51,124
Still if I were an
employer, I would hire you.
1026
00:54:51,957 --> 00:54:53,683
At more than 150 more?
1027
00:54:53,707 --> 00:54:54,725
At twice that,
1028
00:54:54,749 --> 00:54:57,058
because when you find
yourself, you'll be valuable.
1029
00:54:57,082 --> 00:54:59,225
Then please tell me
where to look for myself
1030
00:54:59,249 --> 00:55:00,558
so I can hurry on your opinion of me.
1031
00:55:00,582 --> 00:55:01,393
Just wait, Pinneberg.
1032
00:55:01,417 --> 00:55:02,558
The world can't change in a day.
1033
00:55:02,582 --> 00:55:03,933
Yes, it can.
1034
00:55:03,957 --> 00:55:05,457
It changed one day back in 1914.
1035
00:55:06,707 --> 00:55:08,725
There has been blood
in the air ever since.
1036
00:55:08,749 --> 00:55:10,100
Pinneberg.
1037
00:55:10,124 --> 00:55:11,374
Are you a pacifist?
1038
00:55:12,332 --> 00:55:14,683
Oh, I haven't any theories,
1039
00:55:14,707 --> 00:55:17,582
but next to my wife I love peace.
1040
00:55:18,499 --> 00:55:21,017
I think people who want
it are entitled to it.
1041
00:55:21,041 --> 00:55:22,416
I like you very much.
1042
00:55:23,374 --> 00:55:25,933
I like you too, Herr Heilbutt.
1043
00:55:25,957 --> 00:55:27,767
Would you come my house one
evening and meet my wife?
1044
00:55:27,791 --> 00:55:28,601
Indeed I will. Where do you live?
1045
00:55:28,625 --> 00:55:30,475
Stenstrasse, 92, second floor.
1046
00:55:30,499 --> 00:55:31,892
I'll walk you home instead now.
1047
00:55:31,916 --> 00:55:33,624
I'm not going directly home now.
1048
00:55:34,832 --> 00:55:36,374
I have an errand to do first.
1049
00:55:38,332 --> 00:55:40,350
I hope you become an
employer soon, Herr Heilbutt.
1050
00:55:40,374 --> 00:55:42,017
That may not be so remote.
1051
00:55:42,041 --> 00:55:43,892
You too may be an employer one day.
1052
00:55:43,916 --> 00:55:44,916
Oh, no, no.
1053
00:55:45,707 --> 00:55:48,475
I wouldn't even know what
to tell myself to do.
1054
00:56:02,582 --> 00:56:04,142
Well, Pinneberg.
1055
00:56:04,166 --> 00:56:06,142
So this is what kept you so late, eh?
1056
00:56:06,166 --> 00:56:07,143
It was too late for delivery
1057
00:56:07,167 --> 00:56:08,683
so I hired an express one myself.
1058
00:56:08,707 --> 00:56:10,392
I wanted Lammchen to have it tonight.
1059
00:56:10,416 --> 00:56:12,183
Do you like it, dear?
1060
00:56:12,207 --> 00:56:13,207
- I don't.
- Yeah?
1061
00:56:14,082 --> 00:56:15,350
- No? Why not?
- No, charming lady.
1062
00:56:15,374 --> 00:56:17,100
I do not like the mirrors.
1063
00:56:17,124 --> 00:56:18,683
It's hardship enough to resist one view
1064
00:56:18,707 --> 00:56:20,808
of your little face, but three?
1065
00:56:20,832 --> 00:56:21,933
That's too much.
1066
00:56:23,082 --> 00:56:24,725
Now, isn't she nice, Jachman?
1067
00:56:24,749 --> 00:56:27,058
What difference does poverty make?
1068
00:56:27,082 --> 00:56:28,392
Let them talk on the streets.
1069
00:56:28,416 --> 00:56:30,142
Let them say what they like.
1070
00:56:30,166 --> 00:56:32,933
They can't stop me from standing
here looking at my wife.
1071
00:56:32,957 --> 00:56:34,517
In three mirrors too.
1072
00:56:36,499 --> 00:56:38,267
I want to see you.
1073
00:56:38,291 --> 00:56:39,475
Come in, Mama.
1074
00:56:39,499 --> 00:56:42,225
No, I'd rather talk to you alone.
1075
00:56:42,249 --> 00:56:44,517
Oh, new furniture?
1076
00:56:44,541 --> 00:56:46,850
- Yes, do you like it, Mama?
- No.
1077
00:56:46,874 --> 00:56:48,874
But I'm glad to see you're flush today.
1078
00:56:51,124 --> 00:56:51,933
You get dressed.
1079
00:56:51,957 --> 00:56:52,893
- It's almost 8 o'clock.
- I know.
1080
00:56:52,917 --> 00:56:54,558
Are you forgetting we're having a party?
1081
00:56:54,582 --> 00:56:55,808
No, Mia.
1082
00:56:55,832 --> 00:56:57,183
- Hans.
- Hmm.
1083
00:56:57,207 --> 00:56:59,433
- Come to my room.
- In a minute, Mama.
1084
00:56:59,457 --> 00:57:00,457
Now, Hans.
1085
00:57:02,957 --> 00:57:04,308
She just wants the rent, darling.
1086
00:57:04,332 --> 00:57:05,916
Yes, I know, dear.
1087
00:57:11,249 --> 00:57:13,350
She didn't like my
dressing table, did she?
1088
00:57:14,457 --> 00:57:15,558
Well, you mustn't blame Mia Pinneberg
1089
00:57:15,582 --> 00:57:18,082
for not being over-fond
of mirrors, sweet darling.
1090
00:57:43,541 --> 00:57:46,058
Jachman, Jachman!
1091
00:57:46,082 --> 00:57:47,082
Parties, parties.
1092
00:57:49,666 --> 00:57:51,642
How can Mama stand them?
1093
00:57:51,666 --> 00:57:53,475
Was that Herr Jachman kissing that girl?
1094
00:57:53,499 --> 00:57:55,666
I neither know nor care.
1095
00:57:57,291 --> 00:58:00,100
It was sweet of you to buy
the dressing table for me.
1096
00:58:00,124 --> 00:58:01,933
But you shouldn't have done it, not yet.
1097
00:58:01,957 --> 00:58:03,582
Did you pay Mama the rent?
1098
00:58:04,624 --> 00:58:05,832
I didn't have enough.
1099
00:58:06,874 --> 00:58:07,957
Darling, why not?
1100
00:58:09,249 --> 00:58:11,225
How much is your salary?
1101
00:58:11,249 --> 00:58:12,707
A hundred and fifty.
1102
00:58:13,791 --> 00:58:16,683
And yet you paid one
hundred and thirty for...
1103
00:58:16,707 --> 00:58:17,999
Oh, darling.
1104
00:58:19,207 --> 00:58:20,225
How are we going to live?
1105
00:58:20,249 --> 00:58:21,143
We've got to save.
1106
00:58:21,167 --> 00:58:22,183
Don't you understand that?
1107
00:58:22,207 --> 00:58:23,892
Lammchen, dear.
1108
00:58:23,916 --> 00:58:27,100
I know I have been a fool and
should not have done it but...
1109
00:58:27,124 --> 00:58:28,207
But that's the way I am.
1110
00:58:28,249 --> 00:58:30,957
And that's why you must
help me and love me.
1111
00:58:32,457 --> 00:58:34,124
And forgive me, hmm?
1112
00:58:39,624 --> 00:58:42,207
Jachman, Jachman!
1113
00:58:42,249 --> 00:58:44,499
No wonder Mama's in such an ugly mood.
1114
00:58:45,457 --> 00:58:47,642
Will she come in again, do you think?
1115
00:58:47,666 --> 00:58:49,166
No, not tonight.
1116
00:58:52,499 --> 00:58:55,767
What kind of advertising
does Mama put in the paper?
1117
00:58:55,791 --> 00:58:56,933
Advertising? What?
1118
00:58:56,957 --> 00:58:59,267
Well, today I answered the phone.
1119
00:58:59,291 --> 00:59:01,142
Someone started talking about advertising
1120
00:59:01,166 --> 00:59:03,142
and Mama took the receiver.
1121
00:59:03,166 --> 00:59:05,017
Maybe she's going to rent our room?
1122
00:59:05,041 --> 00:59:06,018
No.
1123
00:59:06,042 --> 00:59:07,517
Not without telling us.
1124
00:59:07,541 --> 00:59:10,183
Besides she's lucky to have us here
1125
00:59:10,207 --> 00:59:11,975
at a hundred marks a month.
1126
00:59:11,999 --> 00:59:13,499
Far too much for this room.
1127
00:59:14,416 --> 00:59:15,957
Even when she doesn't get it?
1128
00:59:16,832 --> 00:59:19,916
Oh, Lammchen, why do you pick on me?
1129
00:59:21,041 --> 00:59:22,767
Isn't it enough that I
have Mama worrying me
1130
00:59:22,791 --> 00:59:24,350
without you helping her?
1131
00:59:24,374 --> 00:59:25,808
Anyway, I don't like her room.
1132
00:59:25,832 --> 00:59:28,124
I don't like her parties
and I don't like her.
1133
00:59:29,624 --> 00:59:30,624
Here she comes.
1134
00:59:31,916 --> 00:59:34,041
We're asleep, Mama.
1135
00:59:51,166 --> 00:59:53,308
Are you really asleep?
1136
00:59:53,332 --> 00:59:55,749
No, Herr Jachman, but please go.
1137
00:59:56,582 --> 00:59:59,850
Oh, sweet lady, may I stay a moment?
1138
00:59:59,874 --> 01:00:03,183
Turn on the light so I can see
the three beautiful ladies.
1139
01:00:03,207 --> 01:00:05,475
Because now
1140
01:00:06,332 --> 01:00:07,268
There might be six.
1141
01:00:07,292 --> 01:00:09,183
You've been drinking
I know, Herr Jachman,
1142
01:00:09,207 --> 01:00:10,707
but please get out.
1143
01:00:10,749 --> 01:00:12,433
Why should I go?
1144
01:00:12,457 --> 01:00:15,332
When I just came in to help you.
1145
01:00:16,374 --> 01:00:20,308
And to sit at the beautiful lady's feet.
1146
01:00:20,332 --> 01:00:21,416
Those are my feet.
1147
01:00:22,957 --> 01:00:24,124
My mistake.
1148
01:00:25,957 --> 01:00:29,600
I'm not gonna ask you again,
Herr Jachman, to get out.
1149
01:00:29,624 --> 01:00:30,624
That's right.
1150
01:00:32,291 --> 01:00:33,291
Don't.
1151
01:00:34,416 --> 01:00:37,767
Because I wish to speak
to you about the rent.
1152
01:00:37,791 --> 01:00:38,791
You do?
1153
01:00:42,499 --> 01:00:43,850
Is that you, sweet lady?
1154
01:00:43,874 --> 01:00:44,892
Where are you?
1155
01:00:44,916 --> 01:00:46,475
Turn on the light so I can see you.
1156
01:00:46,499 --> 01:00:48,291
What about the rent, Herr Jachman?
1157
01:00:49,666 --> 01:00:54,166
Oh, is your mother angry?
1158
01:00:56,499 --> 01:00:58,916
She's been crying and cursing all evening.
1159
01:00:59,832 --> 01:01:01,350
So I said to myself, Jachman.
1160
01:01:01,374 --> 01:01:03,017
I call myself Jachman.
1161
01:01:03,041 --> 01:01:03,893
Come, come.
1162
01:01:03,917 --> 01:01:06,683
Why don't you do something for poor Hans?
1163
01:01:06,707 --> 01:01:09,767
I know you can't pay it
because you bought the mirrors.
1164
01:01:09,791 --> 01:01:12,683
And I'm glad you bought the
mirrors because (chuckles)
1165
01:01:12,707 --> 01:01:14,933
When the beautiful lady
looks in the mirrors,
1166
01:01:14,957 --> 01:01:17,142
there are three beautiful ladies.
1167
01:01:17,166 --> 01:01:20,517
One for you and two for me.
1168
01:01:21,375 --> 01:01:23,350
So I figure it all out and I said,
1169
01:01:23,374 --> 01:01:25,707
why shouldn't I give some
of my money to the children
1170
01:01:25,749 --> 01:01:27,975
instead of to the old lady?
1171
01:01:27,999 --> 01:01:31,642
They will give it to her, and
it makes everything beautiful.
1172
01:01:31,666 --> 01:01:33,558
You're sweet, Herr Jachman.
1173
01:01:33,582 --> 01:01:35,642
Yes, really kind.
1174
01:01:35,666 --> 01:01:37,166
But I can't accept your money.
1175
01:01:40,666 --> 01:01:42,350
And you, dear lady?
1176
01:01:42,374 --> 01:01:44,082
No, Herr Jachman, but
we do appreciate it.
1177
01:01:45,332 --> 01:01:47,517
- Jachman.
- Shush.
1178
01:01:47,541 --> 01:01:48,434
Don't give me away.
1179
01:01:48,458 --> 01:01:49,975
She mustn't find me here.
1180
01:01:49,999 --> 01:01:50,999
Jachman.
1181
01:01:53,291 --> 01:01:54,291
Jachman?
1182
01:01:55,791 --> 01:01:57,225
Is Jachman in here?
1183
01:01:57,249 --> 01:01:58,433
No, Mama.
1184
01:01:58,457 --> 01:02:01,017
He might have sneaked
in without you seeing him.
1185
01:02:01,041 --> 01:02:02,832
He's such a fool when he's drinking.
1186
01:02:04,124 --> 01:02:05,291
Bless my soul.
1187
01:02:06,749 --> 01:02:08,808
Two hundred marks.
1188
01:02:08,832 --> 01:02:11,267
- Is this for me?
- Well...
1189
01:02:11,291 --> 01:02:12,933
- Well...
- Yes, Mama.
1190
01:02:12,957 --> 01:02:15,017
We decided to give it to you tonight.
1191
01:02:15,041 --> 01:02:17,017
That's rent for two months.
1192
01:02:17,041 --> 01:02:18,308
You sweet Hans.
1193
01:02:18,332 --> 01:02:21,058
Well, what's going on in here?
1194
01:02:21,082 --> 01:02:22,142
Get out, get out, get out.
1195
01:02:22,166 --> 01:02:23,541
This is my children's room.
1196
01:02:24,541 --> 01:02:26,082
Herr Jachman, she's gone.
1197
01:02:29,207 --> 01:02:30,600
Herr Jachman.
1198
01:02:31,957 --> 01:02:33,082
Herr Jachman.
1199
01:02:45,249 --> 01:02:46,517
Poor Jachman.
1200
01:02:46,541 --> 01:02:48,207
We'll let him sleep for a while.
1201
01:02:57,874 --> 01:03:00,600
Gentlemen, we are not
satisfied with the results
1202
01:03:00,624 --> 01:03:01,624
of this department.
1203
01:03:02,457 --> 01:03:05,183
One or two of you exceeded your quota.
1204
01:03:05,207 --> 01:03:06,059
A few reached it.
1205
01:03:06,083 --> 01:03:08,267
Others are far behind it.
1206
01:03:08,291 --> 01:03:11,041
Today, we are inaugurating
a new sales plan.
1207
01:03:12,291 --> 01:03:14,600
You shall receive a percentage
1208
01:03:14,624 --> 01:03:16,933
equal to your present salaries,
1209
01:03:16,957 --> 01:03:20,475
providing your sales have
reached the amount of your quota.
1210
01:03:20,499 --> 01:03:21,933
If you exceed it,
1211
01:03:21,957 --> 01:03:25,433
your percentage will be
an additional salary.
1212
01:03:25,457 --> 01:03:26,749
If you fall below it,
1213
01:03:27,707 --> 01:03:30,374
we will replace you with
men capable of reaching it.
1214
01:03:32,374 --> 01:03:33,808
Why do you scowl, Herr Heilbutt?
1215
01:03:33,832 --> 01:03:36,225
As our head salesman, you
should approve the plan.
1216
01:03:36,249 --> 01:03:38,850
If I've been successful,
it's because I enjoy my work.
1217
01:03:38,874 --> 01:03:40,808
Threats certainly won't encourage me.
1218
01:03:40,832 --> 01:03:41,768
If I may so Herr Spannfuss,
1219
01:03:41,792 --> 01:03:43,308
but you're using the wrong methods.
1220
01:03:43,332 --> 01:03:45,892
In trying to scare your
salesmen, you only confuse them.
1221
01:03:45,916 --> 01:03:48,100
Have you a better plan?
1222
01:03:48,124 --> 01:03:49,892
If economy is your
purpose I would suggest
1223
01:03:49,916 --> 01:03:52,933
that you can abolish all
salaries over 400 marks.
1224
01:03:55,166 --> 01:03:56,225
Thank you, Herr Heilbutt.
1225
01:03:56,249 --> 01:03:57,059
That would be all.
1226
01:03:57,083 --> 01:03:58,558
Well, your quota system
creates competition
1227
01:03:58,582 --> 01:03:59,767
between your salesmen.
1228
01:03:59,791 --> 01:04:01,517
It sacrifices their
goodwill toward each other
1229
01:04:01,541 --> 01:04:03,267
and ultimately toward you.
1230
01:04:03,291 --> 01:04:04,100
That would be all,
1231
01:04:04,124 --> 01:04:04,934
Herr Heilbutt...
It's disgraceful
1232
01:04:04,958 --> 01:04:05,975
that Mondels put the
burden of their overhead
1233
01:04:05,999 --> 01:04:07,725
on their employee and
make his job dependent
1234
01:04:07,749 --> 01:04:09,600
upon the amount of business
done by your store.
1235
01:04:09,624 --> 01:04:10,725
We don't share in your profits
1236
01:04:10,749 --> 01:04:11,933
so why should we take your risks?
1237
01:04:11,957 --> 01:04:12,809
Herr Heilbutt!
1238
01:04:12,833 --> 01:04:13,933
It's your duty to get the customers in.
1239
01:04:13,957 --> 01:04:14,957
We will sell them.
1240
01:04:16,582 --> 01:04:18,725
I don't like your
attitude, Herr Heilbutt.
1241
01:04:18,749 --> 01:04:19,726
But I shall bring your suggestions,
1242
01:04:19,750 --> 01:04:21,100
as well as your actions,
1243
01:04:21,124 --> 01:04:22,850
to the attention of
the board of directors.
1244
01:04:22,874 --> 01:04:25,183
I'm quite sure they will
act promptly on both.
1245
01:04:25,207 --> 01:04:26,101
In the meantime, Herr Spannfuss,
1246
01:04:26,125 --> 01:04:27,624
you may accept my resignation.
1247
01:04:31,916 --> 01:04:33,416
That will be all, gentlemen.
1248
01:04:35,624 --> 01:04:37,100
- You're not really leaving?
- Yes, at once.
1249
01:04:37,124 --> 01:04:40,558
- Aren't you being foolish?
- No. Independent.
1250
01:04:40,582 --> 01:04:42,267
Perhaps being a nudist does that for me.
1251
01:04:42,291 --> 01:04:43,808
Standing out in the sun gives one
1252
01:04:43,832 --> 01:04:45,933
strength and courage, Pinneberg.
1253
01:04:45,957 --> 01:04:47,017
But don't worry.
1254
01:04:47,041 --> 01:04:47,851
Here's my address.
1255
01:04:47,875 --> 01:04:49,433
You can always find me
there if you need me.
1256
01:04:49,457 --> 01:04:51,642
I shall need you, Herr Heilbutt.
1257
01:04:51,666 --> 01:04:53,166
I need you now to hold my job.
1258
01:04:54,416 --> 01:04:56,808
- Oh, Pinneberg.
- Yeah?
1259
01:04:56,832 --> 01:04:58,725
You live in the Stenstrasse, don't you?
1260
01:04:58,749 --> 01:05:01,142
- Yeah.
- 92? Second floor?
1261
01:05:01,166 --> 01:05:02,642
Yes. How did you know?
1262
01:05:02,666 --> 01:05:04,124
Well, everybody knows.
1263
01:05:05,124 --> 01:05:06,124
Are you married?
1264
01:05:07,166 --> 01:05:09,350
- Yes.
- Any children?
1265
01:05:09,374 --> 01:05:11,100
What's all this to you?
1266
01:05:11,124 --> 01:05:12,850
Oh, nothing.
1267
01:05:12,874 --> 01:05:15,249
Only marriage isn't an easy job nowadays.
1268
01:05:16,541 --> 01:05:18,225
Yet this percentage business
shouldn't bother you
1269
01:05:18,249 --> 01:05:19,374
with such a sideline.
1270
01:05:20,416 --> 01:05:21,393
A sideline?
1271
01:05:21,417 --> 01:05:24,975
Discrete introductions of
lonely men to lovely women.
1272
01:05:24,999 --> 01:05:25,933
What are you driving at?
1273
01:05:25,957 --> 01:05:26,768
What do you mean?
1274
01:05:26,792 --> 01:05:28,457
- What do I mean?
- Yes.
1275
01:05:29,832 --> 01:05:31,350
Suppose I were to tell Herr Spannfuss
1276
01:05:31,374 --> 01:05:33,749
that you let your wife
advertise in the papers?
1277
01:05:35,291 --> 01:05:36,832
Why you jerk (grunts).
1278
01:05:39,624 --> 01:05:41,725
Don't be a fool, Pinneberg,
it will cost you your job.
1279
01:05:41,749 --> 01:05:42,808
Come on, pal.
1280
01:05:42,832 --> 01:05:44,183
What's this advertisement
that you're talking about?
1281
01:05:44,207 --> 01:05:46,600
I'm sure it doesn't concern Pinneberg.
1282
01:05:46,624 --> 01:05:47,767
Let's see it.
1283
01:05:47,791 --> 01:05:49,582
I'll gladly read it to all of you.
1284
01:05:50,707 --> 01:05:51,684
"Are you unhappy?"
1285
01:05:51,708 --> 01:05:54,541
I can introduce you to a
charming circle of ladies.
1286
01:05:55,416 --> 01:05:56,850
Frau Pinneberg.
1287
01:05:56,874 --> 01:05:58,791
"Stenstrasse, 92, second floor."
1288
01:06:00,457 --> 01:06:02,058
That's not my wife.
1289
01:06:02,082 --> 01:06:03,082
No.
1290
01:06:04,791 --> 01:06:06,017
That's my mother.
1291
01:06:06,041 --> 01:06:07,041
My stepmother.
1292
01:06:08,457 --> 01:06:10,183
She has parties and they play cards,
1293
01:06:10,207 --> 01:06:11,933
but that's all I thought it was.
1294
01:06:11,957 --> 01:06:13,600
Just playing cards.
1295
01:06:13,624 --> 01:06:14,957
Just parties.
1296
01:06:16,582 --> 01:06:17,666
But I didn't know all.
1297
01:06:20,416 --> 01:06:21,499
I didn't know.
1298
01:06:28,749 --> 01:06:30,308
Ah, breakfast.
1299
01:06:30,332 --> 01:06:33,041
Mia Pinneberg, what a grand idea.
1300
01:06:34,457 --> 01:06:37,582
Two cups of coffee and we
can start all over again.
1301
01:06:44,707 --> 01:06:45,808
Don't be a fool.
1302
01:06:45,832 --> 01:06:47,392
That's my daughter-in-law.
1303
01:06:47,416 --> 01:06:49,475
Is breakfast ready yet?
1304
01:06:49,499 --> 01:06:50,499
Almost, Mama.
1305
01:06:57,332 --> 01:06:59,624
Hans, what are you
doing back so soon?
1306
01:07:00,791 --> 01:07:03,308
- Where's Lammchen?
- In the kitchen.
1307
01:07:03,332 --> 01:07:04,892
Look, Hans, we're all having breakfast.
1308
01:07:04,916 --> 01:07:06,600
But if I'm smart enough to fall asleep
1309
01:07:06,624 --> 01:07:07,975
in your room, dear lady,
1310
01:07:07,999 --> 01:07:10,558
why did I wake up and
find myself in my own bed?
1311
01:07:10,582 --> 01:07:12,058
Hans put you there.
1312
01:07:12,082 --> 01:07:13,683
- Ah.
- Come on.
1313
01:07:13,707 --> 01:07:15,183
Darling.
1314
01:07:15,207 --> 01:07:16,308
Has anything happened to your job?
1315
01:07:16,332 --> 01:07:18,517
No, Lammchen, just come.
1316
01:07:18,541 --> 01:07:19,957
We've got to get out of here.
1317
01:07:21,249 --> 01:07:22,642
All right, dear.
1318
01:07:22,666 --> 01:07:24,499
As soon as I take in their breakfast.
1319
01:07:35,457 --> 01:07:36,582
Your breakfast, Mama.
1320
01:07:37,457 --> 01:07:39,933
Oh, we're ravenous, come on, Hans.
1321
01:07:39,957 --> 01:07:41,350
Pass it around. Pass it around.
1322
01:07:41,374 --> 01:07:42,808
Come on bring it around.
1323
01:07:42,832 --> 01:07:44,058
All right, sit down.
1324
01:07:44,082 --> 01:07:46,142
Here's your food.
1325
01:07:47,541 --> 01:07:48,767
Eat it! Eat it!
1326
01:07:48,791 --> 01:07:50,291
Why, you young pup, you!
1327
01:07:53,374 --> 01:07:54,374
Hans.
1328
01:08:02,416 --> 01:08:03,416
Oh my God.
1329
01:08:10,957 --> 01:08:12,892
Come on, Lammchen.
1330
01:08:12,916 --> 01:08:13,916
Let's get out of here.
1331
01:08:24,332 --> 01:08:26,499
Permit me, darling lady.
1332
01:08:34,249 --> 01:08:37,249
Oh, I'm sorry about the breakfast.
1333
01:08:44,624 --> 01:08:46,600
You don't expect me to
haul this stuff around
1334
01:08:46,624 --> 01:08:49,225
until you find a place.
1335
01:08:49,249 --> 01:08:51,475
No, I'm afraid that
would be too expensive.
1336
01:08:51,499 --> 01:08:53,892
I hadn't expected so much trouble.
1337
01:08:53,916 --> 01:08:56,100
I'm not thinking of the expense.
1338
01:08:56,124 --> 01:08:57,457
I'm thinking of the horse.
1339
01:08:58,332 --> 01:08:59,749
She's a pretty old mare.
1340
01:09:04,041 --> 01:09:06,475
Why can't you find a place?
1341
01:09:06,499 --> 01:09:08,183
Because they either want too much money
1342
01:09:08,207 --> 01:09:09,582
or they don't want children.
1343
01:09:10,707 --> 01:09:12,082
Have you got any children?
1344
01:09:13,249 --> 01:09:14,249
No.
1345
01:09:15,124 --> 01:09:17,392
Then, what are you talking about?
1346
01:09:17,416 --> 01:09:18,666
I expect a baby.
1347
01:09:19,707 --> 01:09:21,332
Yes? Is that so?
1348
01:09:24,624 --> 01:09:26,874
It takes a lot of courage, young woman.
1349
01:09:27,749 --> 01:09:28,749
I know.
1350
01:09:30,749 --> 01:09:34,457
I took care of Frieda here
every time she had a cold.
1351
01:09:35,957 --> 01:09:36,957
Five.
1352
01:09:38,749 --> 01:09:39,791
She's a good breeder.
1353
01:09:43,332 --> 01:09:44,749
You look all right too.
1354
01:09:47,082 --> 01:09:49,475
What kind of place do you want?
1355
01:09:49,499 --> 01:09:50,582
A cheap place.
1356
01:09:52,541 --> 01:09:54,683
Would you climb a ladder to get to it?
1357
01:09:54,707 --> 01:09:56,350
Oh, I would do even more.
1358
01:09:56,374 --> 01:09:57,374
I'd jump up one.
1359
01:09:58,582 --> 01:10:01,207
Over my furniture shop I got a place.
1360
01:10:02,082 --> 01:10:03,059
A room?
1361
01:10:03,083 --> 01:10:07,392
A bedroom and a bed
and a stove there too.
1362
01:10:07,416 --> 01:10:10,249
I could let you have it
for 30 marks a month.
1363
01:10:14,374 --> 01:10:16,058
- Really?
- Yes.
1364
01:10:16,082 --> 01:10:20,457
Providing you take your baby crib from me.
1365
01:10:20,499 --> 01:10:25,499
I got an old one which I
can rebuild and paint fresh.
1366
01:10:25,874 --> 01:10:30,100
I could let you have it for 15 marks.
1367
01:10:30,124 --> 01:10:35,124
If you buy it, I'll reduce
the rent to 20 marks a month.
1368
01:10:36,457 --> 01:10:39,475
Being a landlord is just a sideline.
1369
01:10:39,499 --> 01:10:40,791
Furniture is my business.
1370
01:10:42,124 --> 01:10:44,082
- Is it a deal?
- Oh yes.
1371
01:10:45,249 --> 01:10:49,850
Providing you let me give you
20 marks for the baby crib
1372
01:10:49,874 --> 01:10:52,350
and 15 marks a month for the rent.
1373
01:10:52,374 --> 01:10:53,374
Is that a deal?
1374
01:10:54,332 --> 01:10:55,558
Yes, Sir.
1375
01:10:55,582 --> 01:10:57,499
I like that even better.
1376
01:10:58,457 --> 01:11:00,916
But I tell you something, young lady.
1377
01:11:01,874 --> 01:11:05,558
I'm making a lot of
profit on that baby crib.
1378
01:11:11,875 --> 01:11:14,558
Be careful, Lammchen.
1379
01:11:14,582 --> 01:11:17,683
Why you rented a place
like this I don't know.
1380
01:11:17,707 --> 01:11:20,350
[Lammchen] Now, don't
go until you've seen it.
1381
01:11:20,374 --> 01:11:21,541
Here.
1382
01:11:23,791 --> 01:11:26,142
On your left, we have a stove.
1383
01:11:26,166 --> 01:11:28,725
Not big enough to cook much
on but we can't afford much,
1384
01:11:28,749 --> 01:11:30,517
so big enough.
1385
01:11:30,541 --> 01:11:32,892
Now, on your right,
according to Herr Puttbreese,
1386
01:11:32,916 --> 01:11:33,975
is a Napoleon bed.
1387
01:11:33,999 --> 01:11:35,058
Now, if you look at it closely,
1388
01:11:35,082 --> 01:11:38,392
you will see why Napoleon
slept so often in a chair.
1389
01:11:38,416 --> 01:11:41,892
Now, this, according to Herr Puttbreese,
1390
01:11:41,916 --> 01:11:43,308
is the gateway to heaven.
1391
01:11:43,332 --> 01:11:45,933
Because it leads directly to the sky.
1392
01:11:45,957 --> 01:11:47,725
Roof garden and orchestra.
1393
01:11:47,749 --> 01:11:50,808
All for 15 marks a month.
1394
01:11:50,832 --> 01:11:53,100
Isn't it cheap, darling?
1395
01:11:53,124 --> 01:11:55,642
I think it's horrible, Lammchen.
1396
01:11:55,666 --> 01:11:57,124
It's like a stable room.
1397
01:11:57,957 --> 01:11:59,308
A pig pen.
1398
01:11:59,332 --> 01:12:00,332
And I mean it.
1399
01:12:01,957 --> 01:12:03,225
I hate it.
1400
01:12:23,666 --> 01:12:25,041
Remember that music, dear?
1401
01:12:28,166 --> 01:12:31,308
No, not particularly.
1402
01:12:31,332 --> 01:12:32,332
You should.
1403
01:12:33,249 --> 01:12:34,249
Why?
1404
01:12:35,291 --> 01:12:37,308
Because that's the waltz
we could hear them playing
1405
01:12:37,332 --> 01:12:38,475
in the pavilion.
1406
01:12:38,499 --> 01:12:40,299
That night when we were
on the beach together.
1407
01:12:41,832 --> 01:12:42,832
The first night.
1408
01:12:45,874 --> 01:12:48,749
Oh darling, if I should die,
have it played for me again.
1409
01:12:50,957 --> 01:12:52,832
Lammchen, why do you speak of death?
1410
01:12:55,207 --> 01:12:56,018
Oh, do you still love me?
1411
01:12:56,042 --> 01:12:57,707
Oh I do. I do.
1412
01:12:58,582 --> 01:13:00,975
That's why I'm beginning
to hate the whole world.
1413
01:13:00,999 --> 01:13:02,267
- Because you love me?
- Oh yes.
1414
01:13:02,291 --> 01:13:04,558
What have we done to life
that we should be mistreated?
1415
01:13:04,582 --> 01:13:07,892
We met, we loved, we married,
we're gonna have a child.
1416
01:13:07,916 --> 01:13:10,683
That's paying the full price
for the privilege of living.
1417
01:13:10,707 --> 01:13:12,142
And for that, we can stand out here
1418
01:13:12,166 --> 01:13:15,183
and listen to the music as
it plays for someone else
1419
01:13:15,207 --> 01:13:17,642
to dance to and say how
wonderful it all is.
1420
01:13:17,666 --> 01:13:19,350
But it isn't wonderful, it isn't.
1421
01:13:19,374 --> 01:13:22,142
It's rotten, it's unfair...
Darling.
1422
01:13:22,166 --> 01:13:24,392
You're talking just like
the man in the street.
1423
01:13:24,416 --> 01:13:25,416
Yes.
1424
01:13:27,207 --> 01:13:28,207
Yes, I am.
1425
01:13:29,249 --> 01:13:32,499
And this morning, I
found a knife in my hand.
1426
01:13:34,166 --> 01:13:35,892
Oh, Lammchen.
1427
01:13:35,916 --> 01:13:37,874
Take care of me, please.
1428
01:13:40,207 --> 01:13:41,808
What were his totals last month?
1429
01:13:41,832 --> 01:13:43,225
My percentage amounted to 45 marks.
1430
01:13:43,249 --> 01:13:45,058
Yes, and the month before it 61.
1431
01:13:45,082 --> 01:13:45,916
Yeah.
1432
01:13:45,957 --> 01:13:47,666
And but one sale so far for this month.
1433
01:13:48,791 --> 01:13:49,601
Hans Pinneberg, I advise you
1434
01:13:49,625 --> 01:13:52,975
to bring up your totals
immediately and avoid dismissal.
1435
01:13:52,999 --> 01:13:53,999
That's all.
1436
01:13:59,291 --> 01:14:00,933
Had trouble, Hans Pinneberg?
1437
01:14:00,957 --> 01:14:01,934
A little.
1438
01:14:01,958 --> 01:14:03,832
Schluter, the screen actor.
1439
01:14:06,791 --> 01:14:08,499
Why not let him take his choice?
1440
01:14:10,541 --> 01:14:11,541
All right.
1441
01:14:17,624 --> 01:14:19,350
- Good afternoon, young man.
- Good afternoon.
1442
01:14:19,374 --> 01:14:22,850
May I ask, are you the
possessor of a lively fancy?
1443
01:14:22,874 --> 01:14:25,683
Oh, fancy clothes,
they're on the second floor.
1444
01:14:25,707 --> 01:14:26,518
No, that's not what I mean.
1445
01:14:26,542 --> 01:14:29,457
What I really meant was, for example,
1446
01:14:29,499 --> 01:14:31,350
look at that sack of trousers.
1447
01:14:31,374 --> 01:14:35,058
Could you imagine a goldfish
perched there singing?
1448
01:14:35,082 --> 01:14:36,808
Not very well, sir.
1449
01:14:36,832 --> 01:14:38,892
Have you ever heard a goldfish sing?
1450
01:14:38,916 --> 01:14:40,475
No, sir.
1451
01:14:40,499 --> 01:14:41,309
It is well.
1452
01:14:41,333 --> 01:14:43,041
If ever you do, begin to worry.
1453
01:14:45,582 --> 01:14:47,475
How can I serve you, sir?
1454
01:14:47,499 --> 01:14:49,767
Why should one man serve another?
1455
01:14:49,791 --> 01:14:51,874
Yet after all it is the custom, isn't it?
1456
01:14:53,957 --> 01:14:55,017
Yes.
1457
01:14:55,041 --> 01:14:57,100
Now, supposing a young
man were to come in from,
1458
01:14:57,124 --> 01:15:00,308
let us say, the wrong side of the town
1459
01:15:00,332 --> 01:15:03,308
and being flush should
want a complete outfit,
1460
01:15:03,332 --> 01:15:04,642
could you tell me the sort of things
1461
01:15:04,666 --> 01:15:06,058
he would be likely to choose?
1462
01:15:06,082 --> 01:15:08,017
You mean more than one suit?
1463
01:15:08,041 --> 01:15:09,308
- Perhaps a dozen.
- Oh.
1464
01:15:09,332 --> 01:15:11,267
But before you show me these things,
1465
01:15:11,291 --> 01:15:14,683
I want you to get this picture
firmly fixed in your mind.
1466
01:15:14,707 --> 01:15:16,957
When the young man comes
in through that door,
1467
01:15:16,999 --> 01:15:19,166
this is what he will look like.
1468
01:15:20,749 --> 01:15:25,183
Oh, that's wonderful, Herr Schluter.
1469
01:15:25,207 --> 01:15:26,683
- You know me then?
- Oh yes.
1470
01:15:26,707 --> 01:15:28,267
I've seen you on the screen.
1471
01:15:28,291 --> 01:15:30,332
Ah, what was the picture?
1472
01:15:32,999 --> 01:15:34,683
I can't recall the name.
1473
01:15:34,707 --> 01:15:37,808
But you were a cashier in
a bank and you stole money.
1474
01:15:37,832 --> 01:15:39,933
Ah, I remember.
1475
01:15:39,957 --> 01:15:43,332
My wife was ill and my child was dying.
1476
01:15:44,207 --> 01:15:46,916
Tell me, which part of the
picture did you like best?
1477
01:15:48,582 --> 01:15:50,600
Where you stole the money.
1478
01:15:50,624 --> 01:15:53,350
I liked the expression on your face.
1479
01:15:53,374 --> 01:15:54,808
When you put the bundles
of it into a satchel.
1480
01:15:54,832 --> 01:15:56,541
Ah, like this you mean?
1481
01:15:57,457 --> 01:15:59,183
Yeah, yeah, just like that.
1482
01:15:59,207 --> 01:16:02,374
It seemed so real and you
seemed to need it so badly.
1483
01:16:04,082 --> 01:16:05,183
Don't laugh.
1484
01:16:05,207 --> 01:16:08,225
It was, I felt as if I
were doing it myself.
1485
01:16:08,249 --> 01:16:09,874
The voice of the people.
1486
01:16:10,999 --> 01:16:11,999
I am honored.
1487
01:16:12,957 --> 01:16:15,642
Now, show me, show the young man
1488
01:16:15,666 --> 01:16:18,433
from the wrong side of
the town your suits.
1489
01:16:18,457 --> 01:16:19,457
Yes, sir.
1490
01:16:25,624 --> 01:16:27,957
Well, he's shown him
everything in the store.
1491
01:16:29,499 --> 01:16:30,933
Excellent, young man.
1492
01:16:30,957 --> 01:16:33,517
All your things are excellent.
1493
01:16:33,541 --> 01:16:35,933
And what shall I put on
your account, Herr Schluter?
1494
01:16:35,957 --> 01:16:36,809
Account?
1495
01:16:36,833 --> 01:16:40,683
Oh my dear young fellow, I'm
not buying any of these things.
1496
01:16:40,707 --> 01:16:43,017
You see, in my next picture,
1497
01:16:43,041 --> 01:16:46,225
I play a young man from
the wrong side of town
1498
01:16:46,249 --> 01:16:48,183
and I wanted to get a few ideas.
1499
01:16:48,207 --> 01:16:49,433
Oh.
1500
01:16:49,457 --> 01:16:51,517
For heaven's sake, don't
look so upset about it.
1501
01:16:51,541 --> 01:16:54,183
I'll send you a card
for my next first night.
1502
01:16:54,207 --> 01:16:55,683
You are married?
1503
01:16:55,707 --> 01:16:56,559
I will send you two cards.
1504
01:16:56,583 --> 01:16:59,666
Herr Schluter, please buy something.
1505
01:17:00,541 --> 01:17:02,207
You have so much money.
1506
01:17:02,249 --> 01:17:03,975
If you go away now,
they'll think it's my fault
1507
01:17:03,999 --> 01:17:05,058
and I'll be dismissed.
1508
01:17:05,082 --> 01:17:06,392
But don't be absurd.
1509
01:17:06,416 --> 01:17:08,558
I can't buy all these
things just to please you.
1510
01:17:08,582 --> 01:17:09,933
Well, I'm like the bank clerk
1511
01:17:09,957 --> 01:17:11,642
you played on the screen, Herr Schluter.
1512
01:17:11,666 --> 01:17:12,707
My wife too.
1513
01:17:12,749 --> 01:17:14,892
She's ill and we expect a child.
1514
01:17:14,916 --> 01:17:17,767
But my good fellow,
those are your affairs.
1515
01:17:17,791 --> 01:17:18,601
Not mine.
1516
01:17:18,625 --> 01:17:20,017
Then do it for my sake.
1517
01:17:20,041 --> 01:17:22,225
I've been serving you for two hours.
1518
01:17:22,249 --> 01:17:24,808
I've shown you everything I can think of.
1519
01:17:24,832 --> 01:17:27,433
At least buy one suit, this one.
1520
01:17:27,457 --> 01:17:28,683
It's pure Cheviot.
1521
01:17:28,707 --> 01:17:29,767
It will wear forever.
1522
01:17:29,791 --> 01:17:31,058
Forever?
1523
01:17:31,082 --> 01:17:34,392
Can you imagine me living in
a thing like that forever?
1524
01:17:34,416 --> 01:17:36,416
And besides I'm getting tired.
1525
01:17:37,374 --> 01:17:39,058
Please, Herr Schluter.
1526
01:17:39,082 --> 01:17:41,100
There's a quota fixed for us by the firm.
1527
01:17:41,124 --> 01:17:43,308
And unless we make it we're dismissed.
1528
01:17:43,332 --> 01:17:44,808
I'm behind many marks.
1529
01:17:44,832 --> 01:17:47,225
Please, please buy something.
1530
01:17:47,249 --> 01:17:48,101
Take your hands off me!
1531
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
If you please.
1532
01:17:50,749 --> 01:17:51,558
My name is Lehmann.
1533
01:17:51,582 --> 01:17:52,434
I'm the general manager.
1534
01:17:52,458 --> 01:17:55,267
I am Franz Schluter, the actor.
1535
01:17:55,291 --> 01:17:57,183
You have very odd assistants here.
1536
01:17:57,207 --> 01:17:59,683
They assault your
customers to make them buy.
1537
01:17:59,707 --> 01:18:02,933
This young man says he's
forced to meet his quota.
1538
01:18:02,957 --> 01:18:04,808
Blackmail, don't you think?
1539
01:18:04,832 --> 01:18:07,850
Hans Pinneberg, against
the wishes of Herr Spannfuss,
1540
01:18:07,874 --> 01:18:09,933
I gave you another chance.
1541
01:18:09,957 --> 01:18:11,350
But now you are dismissed.
1542
01:18:11,374 --> 01:18:15,017
Go at once to the personnel
department and get your papers.
1543
01:18:15,041 --> 01:18:17,433
What he told you about
the quota is quite false.
1544
01:18:17,457 --> 01:18:18,434
Why only a little while ago,
1545
01:18:18,458 --> 01:18:21,600
I told him if he couldn't
reach it, not to even worry.
1546
01:18:21,624 --> 01:18:24,124
Tell me, Herr Schluter,
what is your next picture?
1547
01:18:25,582 --> 01:18:27,291
He's going to play a poor young man.
1548
01:18:31,166 --> 01:18:36,166
Hmm, a poor young man from
the wrong side of town.
1549
01:18:47,457 --> 01:18:50,707
All right, Herr Jachman, I'm dressed.
1550
01:18:55,082 --> 01:18:57,666
Dear lady, you're beautiful.
1551
01:18:58,707 --> 01:18:59,707
You're charming.
1552
01:19:01,582 --> 01:19:02,749
You're magnificent.
1553
01:19:03,749 --> 01:19:05,892
Oh will Hans like it, do you think?
1554
01:19:05,916 --> 01:19:08,558
Sweet child,
is your husband blind?
1555
01:19:08,582 --> 01:19:10,475
How could he look at you and not like it?
1556
01:19:10,499 --> 01:19:13,058
Oh but he might not like the
idea of you giving me dresses
1557
01:19:13,082 --> 01:19:14,392
and flowers and candy.
1558
01:19:14,416 --> 01:19:16,808
Well, is it my fault if
the police unceremoniously
1559
01:19:16,832 --> 01:19:17,933
turn up at Mia Pinneberg's
1560
01:19:17,957 --> 01:19:19,666
while Etta and Gretchen are doing,
1561
01:19:20,541 --> 01:19:22,207
in their.
1562
01:19:24,082 --> 01:19:25,475
Sweet darling, nothing less.
1563
01:19:25,499 --> 01:19:27,392
And the poor girls were dragged out.
1564
01:19:27,416 --> 01:19:30,350
While I, absent-mindedly,
slipped through the side window
1565
01:19:30,374 --> 01:19:32,392
with both their dresses and wraps,
1566
01:19:32,416 --> 01:19:34,582
figuring one of them might fit you.
1567
01:19:35,499 --> 01:19:37,041
And Etta's does.
1568
01:19:38,082 --> 01:19:40,475
But Herr Jachman, this dress
was never worn, it's new.
1569
01:19:40,499 --> 01:19:44,183
No, oh, wear it just for tonight.
1570
01:19:44,207 --> 01:19:45,143
I loan it to you.
1571
01:19:45,167 --> 01:19:47,892
In fact, it was I who gave it to Etta.
1572
01:19:47,916 --> 01:19:49,517
But we won't mention that.
1573
01:19:49,541 --> 01:19:51,767
Mia Pinneberg might not like it.
1574
01:19:51,791 --> 01:19:54,517
Herr Jachman, you're such an awful liar.
1575
01:19:54,541 --> 01:19:56,957
And you are such a lovely woman.
1576
01:20:02,832 --> 01:20:03,643
Oh, maybe I better wait here.
1577
01:20:03,667 --> 01:20:05,392
No, I'll be surprising him first.
1578
01:20:05,416 --> 01:20:06,933
Your turn comes next.
1579
01:20:06,957 --> 01:20:08,457
Come, come, hurry.
1580
01:20:17,624 --> 01:20:18,791
Oh, Jachman.
1581
01:20:20,582 --> 01:20:22,082
Hello, Hans, how are you?
1582
01:20:23,582 --> 01:20:24,725
Where's Lammchen?
1583
01:20:24,749 --> 01:20:26,832
Lammchen? I don't know.
1584
01:20:28,874 --> 01:20:30,017
You're as pale as a ghost.
1585
01:20:30,041 --> 01:20:31,082
Is something wrong?
1586
01:20:32,082 --> 01:20:35,124
Yeah, I've been discharged.
1587
01:20:36,791 --> 01:20:38,166
I've lost my job.
1588
01:20:43,207 --> 01:20:46,642
Where is Lammchen?
1589
01:20:48,124 --> 01:20:50,082
Young man, behold the gracious queen!
1590
01:20:53,624 --> 01:20:55,058
Her Majesty is extremely happy tonight.
1591
01:20:55,082 --> 01:20:58,225
And in no mood for affairs of state.
1592
01:20:58,249 --> 01:20:59,999
Oh, do you like me?
1593
01:21:01,957 --> 01:21:04,350
You look beautiful, Lammchen.
1594
01:21:04,374 --> 01:21:06,291
You may kiss my hand.
1595
01:21:11,957 --> 01:21:14,767
And now we will escort Her
Majesty to some popular cafe,
1596
01:21:14,791 --> 01:21:18,517
where she may enjoy good food, old wine,
1597
01:21:18,541 --> 01:21:19,850
and excellent music.
1598
01:21:19,874 --> 01:21:22,850
Oh no, not tonight, Jachman.
1599
01:21:22,874 --> 01:21:25,142
Oh yes, dear, please tonight.
1600
01:21:25,166 --> 01:21:26,933
Herr Jachman wants us to go.
1601
01:21:26,957 --> 01:21:28,642
We haven't any money, Lammchen.
1602
01:21:28,666 --> 01:21:31,642
And I don't wanna go anywhere tonight.
1603
01:21:31,666 --> 01:21:35,582
My dear fellow, Jachman's
guest needs no money.
1604
01:21:36,499 --> 01:21:38,058
Oh won't you go?
1605
01:21:38,082 --> 01:21:39,350
Herr Jachman has brought
this beautiful dress
1606
01:21:39,374 --> 01:21:40,975
just for me to wear tonight.
1607
01:21:40,999 --> 01:21:43,999
It may be my last chance to go
out, and I do so want to go.
1608
01:22:17,207 --> 01:22:19,933
Hans looks tired, doesn't he?
1609
01:22:19,957 --> 01:22:20,916
A little.
1610
01:22:20,957 --> 01:22:23,183
Hmm, he's working so hard.
1611
01:22:23,207 --> 01:22:24,475
He isn't making much money yet.
1612
01:22:24,499 --> 01:22:27,142
But he soon will be because
he's getting lots of experience.
1613
01:22:29,457 --> 01:22:31,642
You love Hans, don't you?
1614
01:22:31,666 --> 01:22:32,666
Oh, yes.
1615
01:22:35,999 --> 01:22:38,124
You could never love my
kind of man, could you?
1616
01:22:40,124 --> 01:22:42,933
I'm not your kind of a woman.
1617
01:22:50,499 --> 01:22:51,749
Let's sit down.
1618
01:23:04,207 --> 01:23:06,142
More wine please, waiter.
1619
01:23:06,166 --> 01:23:07,059
Has it been wonderful, darling?
1620
01:23:07,083 --> 01:23:09,642
Oh yes, quite wonderful.
1621
01:23:09,666 --> 01:23:12,017
But it must be very
expensive, Herr Jachman.
1622
01:23:12,041 --> 01:23:13,041
Herr Krantz?
1623
01:23:17,541 --> 01:23:19,808
- Krantz?
- Jachman.
1624
01:23:19,832 --> 01:23:21,457
I'd like to see you for a moment.
1625
01:23:30,874 --> 01:23:32,124
Pardon, Hans.
1626
01:23:33,582 --> 01:23:34,393
Do you mind?
1627
01:23:34,417 --> 01:23:35,933
Not if you don't stay too long.
1628
01:23:35,957 --> 01:23:38,041
[Jachman] It will seem long, sweet lady.
1629
01:23:38,916 --> 01:23:40,725
If it's only a moment.
1630
01:23:53,916 --> 01:23:56,933
Do you always sing on
your way to jail, Jachman?
1631
01:23:56,957 --> 01:23:59,166
No, only when I am happy.
1632
01:24:00,457 --> 01:24:03,475
You're gonna get five
years, do you realize that?
1633
01:24:03,499 --> 01:24:04,666
Yes, sure.
1634
01:24:08,582 --> 01:24:10,142
Do you believe in Santa Claus?
1635
01:24:10,166 --> 01:24:11,166
Do I look silly?
1636
01:24:13,291 --> 01:24:15,017
Well, I was Santa Claus tonight.
1637
01:24:15,041 --> 01:24:16,475
You?
1638
01:24:16,499 --> 01:24:17,499
Yes, I.
1639
01:24:18,374 --> 01:24:19,582
Dissipated old Jachman
1640
01:24:20,957 --> 01:24:23,957
brought a bagful of happiness to an angel.
1641
01:24:24,916 --> 01:24:26,874
That's why I can sing.
1642
01:24:42,332 --> 01:24:43,933
Uh, well...
1643
01:24:43,957 --> 01:24:45,707
Bring us some more wine, please?
1644
01:24:49,707 --> 01:24:51,642
Where do you suppose Jachman has gone?
1645
01:24:51,666 --> 01:24:52,683
He'll be back, dear.
1646
01:24:52,707 --> 01:24:54,058
But it's an hour now.
1647
01:24:54,082 --> 01:24:55,082
90 marks.
1648
01:24:56,541 --> 01:24:57,707
What do we do?
1649
01:24:58,791 --> 01:25:00,267
I had better speak to the management.
1650
01:25:00,291 --> 01:25:02,183
We can't just go on ordering.
1651
01:25:02,207 --> 01:25:04,058
Will they mind very much, do you think?
1652
01:25:04,082 --> 01:25:07,517
No, they may just put
us in jail that's all.
1653
01:25:07,541 --> 01:25:09,100
Hans Pinneberg?
1654
01:25:09,124 --> 01:25:10,683
Yes, sir?
1655
01:25:10,707 --> 01:25:13,225
This envelope just came
for you by messenger.
1656
01:25:13,249 --> 01:25:14,582
Oh, thank you.
1657
01:25:19,707 --> 01:25:21,100
150 marks.
1658
01:25:21,124 --> 01:25:23,517
Dear Hans, please pardon my bad manners
1659
01:25:23,541 --> 01:25:24,725
and drink another bottle of wine
1660
01:25:24,749 --> 01:25:27,499
to her Majesty the Queen for me, Jachman.
1661
01:25:31,374 --> 01:25:34,808
Still another bottle of
wine, waiter, please.
1662
01:25:34,832 --> 01:25:37,933
He says to drink this to you, Lammchen.
1663
01:25:37,957 --> 01:25:39,374
No, to Jachman.
1664
01:25:50,374 --> 01:25:52,457
This is not for you, Frieda.
1665
01:25:53,666 --> 01:25:54,666
You are jealous.
1666
01:25:55,624 --> 01:25:57,416
Jealous of Frau Pinneberg.
1667
01:25:58,749 --> 01:26:00,225
You don't think anybody but you
1668
01:26:00,249 --> 01:26:01,791
has the right to have children.
1669
01:26:07,541 --> 01:26:08,541
Onion soup.
1670
01:26:13,041 --> 01:26:14,683
Smells good, Herr Puttbreese.
1671
01:26:14,707 --> 01:26:15,558
Smells good?
1672
01:26:15,582 --> 01:26:16,582
It is good.
1673
01:26:18,082 --> 01:26:19,100
Oh you've been so kind.
1674
01:26:19,124 --> 01:26:20,683
I don't know how we'll ever repay you.
1675
01:26:20,707 --> 01:26:22,767
Oh don't you bother about it.
1676
01:26:22,791 --> 01:26:23,791
But I do.
1677
01:26:24,499 --> 01:26:26,642
I worry about the rent too.
1678
01:26:26,666 --> 01:26:28,166
We owe you five months now.
1679
01:26:29,166 --> 01:26:31,683
Your husband is still
out of work, isn't he?
1680
01:26:31,707 --> 01:26:33,017
He tries so hard.
1681
01:26:33,041 --> 01:26:34,624
He goes out early every morning.
1682
01:26:35,749 --> 01:26:38,166
Here, have some of this while it's hot.
1683
01:26:40,082 --> 01:26:43,267
Oh, I bet you were a wonderful
husband, Herr Puttbreese.
1684
01:26:43,291 --> 01:26:45,541
Yes, I would've been
if I ever had a wife.
1685
01:26:47,624 --> 01:26:50,600
That's the best onion
soup I ever tasted.
1686
01:26:50,624 --> 01:26:52,017
Weren't you ever in love?
1687
01:26:52,041 --> 01:26:53,041
Sure.
1688
01:26:53,916 --> 01:26:56,267
I've probably been refused by more women
1689
01:26:56,291 --> 01:26:58,350
than any 10 men living.
1690
01:26:59,832 --> 01:27:00,768
Well, they were silly.
1691
01:27:00,792 --> 01:27:02,707
Sure, that's what I figured.
1692
01:27:04,332 --> 01:27:05,850
I guess there isn't much sex appeal
1693
01:27:05,874 --> 01:27:08,058
in just being able to cook.
1694
01:27:08,082 --> 01:27:09,308
Even when I was in the army,
1695
01:27:09,332 --> 01:27:12,291
as soon as the girls
found out I was a chef,
1696
01:27:13,749 --> 01:27:15,916
then I found it didn't
do me a bit of good.
1697
01:27:18,749 --> 01:27:20,957
Oh you like my dressing table,
don't you?
1698
01:27:22,166 --> 01:27:24,267
A nice piece of furniture.
1699
01:27:24,291 --> 01:27:26,183
Hmm, I told you you can have
it on account for the rent.
1700
01:27:26,207 --> 01:27:30,892
Yes, I know, but I don't
like trading rent for things.
1701
01:27:30,916 --> 01:27:32,582
Furniture is my business.
1702
01:27:34,082 --> 01:27:36,392
I tell you what I will do.
1703
01:27:36,416 --> 01:27:40,291
I'll swap you a sofa, a Morris chair,
1704
01:27:41,291 --> 01:27:43,832
and a three-drawer chest of drawers.
1705
01:27:47,332 --> 01:27:48,332
Is it a deal?
1706
01:27:50,582 --> 01:27:53,332
I don't need a Morris
chair and a chest of drawers.
1707
01:27:54,374 --> 01:27:55,499
But I'll tell you what.
1708
01:27:56,582 --> 01:27:58,850
Hans is stopping at the
insurance office today
1709
01:27:58,874 --> 01:28:00,267
to see about the warranty money.
1710
01:28:00,291 --> 01:28:02,017
And if he doesn't get it,
1711
01:28:02,041 --> 01:28:05,183
I'll sell it to you for
enough to go to the hospital.
1712
01:28:05,207 --> 01:28:07,249
I should be there now, you know.
1713
01:28:09,457 --> 01:28:11,642
How much did you pay for it?
1714
01:28:11,666 --> 01:28:13,624
130 marks.
1715
01:28:16,249 --> 01:28:18,558
Of course it's second-hand now,
1716
01:28:18,582 --> 01:28:21,041
but it should be worth 70.
1717
01:28:26,124 --> 01:28:27,600
Yeah, maybe.
1718
01:28:27,624 --> 01:28:30,124
Sure, maybe even 75.
1719
01:28:31,582 --> 01:28:33,082
I tell you what I will do.
1720
01:28:34,082 --> 01:28:36,433
I'll give you 80 for it,
1721
01:28:36,457 --> 01:28:39,558
and throw in the sofa
and the chest of drawers.
1722
01:28:39,582 --> 01:28:40,582
Is it a deal?
1723
01:28:41,624 --> 01:28:44,933
Yes, if you'll take out part
of the money for the rent.
1724
01:28:44,957 --> 01:28:45,934
No, no, no, no.
1725
01:28:45,958 --> 01:28:48,350
I don't want to mix up
my furniture business
1726
01:28:48,374 --> 01:28:50,392
with my renting business.
1727
01:28:50,416 --> 01:28:52,808
And besides I am pretty smart.
1728
01:28:52,832 --> 01:28:54,100
The reason why I am giving you the sofa
1729
01:28:54,124 --> 01:28:58,183
and the chest of drawers is
just to have some security
1730
01:28:58,207 --> 01:28:59,207
for the rent.
1731
01:29:00,666 --> 01:29:02,332
Sure you don't want any more soup?
1732
01:29:04,166 --> 01:29:05,249
Not now, thank you.
1733
01:29:06,666 --> 01:29:07,666
All right.
1734
01:29:09,791 --> 01:29:13,207
I'll put some fire under
it to keep it warm for you.
1735
01:29:16,582 --> 01:29:18,558
I'll be seeing you later.
1736
01:29:18,582 --> 01:29:19,957
Goodbye for a while.
1737
01:29:21,582 --> 01:29:23,832
Goodbye, Herr Puttbreese.
1738
01:29:28,332 --> 01:29:31,041
Herr Puttbreese, come
back will you, please?
1739
01:29:33,207 --> 01:29:34,541
Herr Puttbreese!
1740
01:29:40,499 --> 01:29:41,558
There you go, sir.
1741
01:29:41,582 --> 01:29:43,058
I'm Johannes Pinneberg.
1742
01:29:43,082 --> 01:29:45,808
Number 6-6-6-8-6-7.
1743
01:29:45,832 --> 01:29:46,726
Again?
1744
01:29:46,750 --> 01:29:49,225
Yes, we haven't received that
confinement commitment yet.
1745
01:29:49,249 --> 01:29:51,100
When was the child born?
1746
01:29:51,124 --> 01:29:53,433
I'm waiting for the money to
send my wife to the hospital.
1747
01:29:53,457 --> 01:29:55,183
Have you your membership card?
1748
01:29:55,207 --> 01:29:56,018
Yes.
1749
01:29:56,042 --> 01:29:59,683
Yes, you've asked me that
every day for a week now.
1750
01:29:59,707 --> 01:30:01,267
And the birth certificate?
1751
01:30:01,291 --> 01:30:02,850
I can scarcely have a birth certificate
1752
01:30:02,874 --> 01:30:04,183
until my baby is born.
1753
01:30:04,207 --> 01:30:05,975
Well, exactly what do you want?
1754
01:30:05,999 --> 01:30:07,850
The regulations call for
the birth certificate
1755
01:30:07,874 --> 01:30:10,558
before the confinement check is issued.
1756
01:30:10,582 --> 01:30:12,475
Yesterday you told me
the check was mailed.
1757
01:30:12,499 --> 01:30:14,058
Have you sent us
your claim in writing?
1758
01:30:14,082 --> 01:30:17,683
Yes, I, yes, over two weeks
ago when you told me to.
1759
01:30:17,707 --> 01:30:19,041
Just a moment.
1760
01:30:25,249 --> 01:30:27,475
Your claim has been
dealt with by mail.
1761
01:30:27,499 --> 01:30:28,933
- When?
- Yesterday.
1762
01:30:28,957 --> 01:30:30,600
The money wasn't there this morning.
1763
01:30:30,624 --> 01:30:32,058
Well, I can't help that.
1764
01:30:32,082 --> 01:30:33,957
Well, you got to help it.
1765
01:30:33,999 --> 01:30:34,809
I'm entitled to it.
1766
01:30:34,833 --> 01:30:37,767
Look here, if I don't find that
money at home, I'll be back.
1767
01:30:37,791 --> 01:30:38,600
I'll give you...
1768
01:30:38,624 --> 01:30:39,433
Will you please look that up?
1769
01:30:39,457 --> 01:30:40,457
Yes.
1770
01:30:53,499 --> 01:30:55,017
Is Herr Heilbutt in?
1771
01:30:55,041 --> 01:30:57,183
- Weren't you here before?
- Yes.
1772
01:30:57,207 --> 01:30:59,808
Yes, but Herr Heilbutt wasn't in.
1773
01:30:59,832 --> 01:31:01,433
[Man] I told you then.
1774
01:31:01,457 --> 01:31:03,142
Herr Heilbutt had moved
and left no address.
1775
01:31:03,166 --> 01:31:05,392
I remember that, but I
thought maybe he had come back.
1776
01:31:05,416 --> 01:31:08,892
No, Herr Heilbutt
has left Germany.
1777
01:31:08,916 --> 01:31:11,142
- Left Germany?
- Yes, for Holland.
1778
01:31:11,166 --> 01:31:13,600
He has relatives in Amsterdam, you know.
1779
01:31:13,624 --> 01:31:15,683
Oh no, I didn't know.
1780
01:31:15,707 --> 01:31:17,207
So he's left Germany.
1781
01:31:18,707 --> 01:31:21,933
I didn't know him very long,
but I liked him very much.
1782
01:31:21,957 --> 01:31:23,683
Has he left for good?
1783
01:31:23,707 --> 01:31:26,475
For good or bad, he's gone.
1784
01:31:41,166 --> 01:31:42,374
Coming, comrade?
1785
01:31:43,332 --> 01:31:45,058
- Where?
- The meeting.
1786
01:31:45,082 --> 01:31:46,475
There's a message in it for you.
1787
01:31:46,499 --> 01:31:47,999
A message from a great leader.
1788
01:31:50,041 --> 01:31:51,517
Will they show me
where to find the money
1789
01:31:51,541 --> 01:31:53,642
to take my wife to the hospital?
1790
01:31:53,666 --> 01:31:55,017
He will show you why you
shouldn't need any money
1791
01:31:55,041 --> 01:31:57,642
to send your wife to the hospital.
1792
01:31:57,666 --> 01:31:58,666
Come on.
1793
01:32:01,082 --> 01:32:02,082
Oh.
1794
01:32:06,791 --> 01:32:07,791
Where's your wife?
1795
01:32:10,332 --> 01:32:11,707
They killed her.
1796
01:32:12,957 --> 01:32:13,768
Who?
1797
01:32:13,792 --> 01:32:16,350
They, they, the ones we're against.
1798
01:32:16,374 --> 01:32:17,374
She's dead.
1799
01:32:18,082 --> 01:32:19,207
Died in these arms.
1800
01:32:20,749 --> 01:32:21,749
I'm sorry.
1801
01:32:23,749 --> 01:32:27,749
It'd been better for her if
she'd waited to see Dr. Sesam.
1802
01:32:37,666 --> 01:32:39,100
Get outta here!
1803
01:32:39,124 --> 01:32:40,124
Move over!
1804
01:32:42,499 --> 01:32:43,642
Move over!
1805
01:33:20,707 --> 01:33:22,791
Is that you, Pinneberg?
1806
01:33:26,499 --> 01:33:28,499
What are you doing here?
1807
01:33:29,707 --> 01:33:31,642
Why aren't you in the house?
1808
01:33:31,666 --> 01:33:33,475
What's the matter with you?
1809
01:33:33,499 --> 01:33:34,541
I can't go in.
1810
01:33:35,957 --> 01:33:38,207
I can never look Lammchen
in the face again.
1811
01:33:39,707 --> 01:33:43,791
The police, they shoved
me off the sidewalk.
1812
01:33:45,124 --> 01:33:46,791
Knocked me down into the gutter.
1813
01:33:50,041 --> 01:33:51,041
I'm so ashamed.
1814
01:33:53,041 --> 01:33:56,041
You aren't ashamed
of your baby, are you?
1815
01:34:01,499 --> 01:34:02,499
It's here.
1816
01:34:03,207 --> 01:34:05,308
I got the doctor for her.
1817
01:34:05,332 --> 01:34:07,142
Nothing new to me.
1818
01:34:07,166 --> 01:34:09,457
Been through it five times with Frieda.
1819
01:34:45,624 --> 01:34:47,017
Boy?
1820
01:34:47,041 --> 01:34:49,541
Of course, a boy.
1821
01:34:58,541 --> 01:35:00,291
Poor little fellow.
1822
01:35:02,832 --> 01:35:03,832
What now?
1823
01:35:23,457 --> 01:35:26,308
Lammchen, I've been a horrible failure
1824
01:35:26,332 --> 01:35:29,499
and I don't know where to begin again.
1825
01:35:31,457 --> 01:35:33,957
But I am going to take care of our son.
1826
01:35:36,957 --> 01:35:40,207
I hoped you'd say it like that, dear.
1827
01:35:43,874 --> 01:35:47,541
Oh look at him, isn't
he small and helpless?
1828
01:35:50,957 --> 01:35:53,267
Life can't be any bigger than he is.
1829
01:35:53,291 --> 01:35:54,874
Because he is life, isn't he?
1830
01:35:57,541 --> 01:35:59,166
And we created him, didn't we?
1831
01:36:02,541 --> 01:36:03,624
We created life.
1832
01:36:05,332 --> 01:36:06,957
So why should we be afraid of it?
1833
01:36:11,416 --> 01:36:12,933
Soon his tiny little voice
1834
01:36:12,957 --> 01:36:15,249
will drown out all the
voices in the streets.
1835
01:36:16,874 --> 01:36:18,874
And instead of just me clinging to you,
1836
01:36:19,791 --> 01:36:20,916
you will have both of us.
1837
01:36:22,124 --> 01:36:24,808
You'll always have to
let us share with you,
1838
01:36:24,832 --> 01:36:26,457
even if it is only poverty.
1839
01:36:30,624 --> 01:36:32,957
Hans Pinneberg!
1840
01:36:34,082 --> 01:36:35,332
Hans Pinneberg!
1841
01:36:39,207 --> 01:36:40,392
Heilbutt!
1842
01:36:40,416 --> 01:36:41,933
- Shall I come up?
- Oh yes!
1843
01:36:41,957 --> 01:36:44,267
You said you wanted me to
meet your wife so here I am.
1844
01:36:44,291 --> 01:36:46,933
Yes, yes, Heilbutt, come on up.
1845
01:36:46,957 --> 01:36:47,768
You've waited so long.
1846
01:36:47,792 --> 01:36:49,808
- Now you'll meet my baby.
- Baby?
1847
01:36:49,832 --> 01:36:51,558
[Hans] The prettiest baby in the world.
1848
01:36:51,582 --> 01:36:52,850
He's like you, Heilbutt.
1849
01:36:52,874 --> 01:36:54,308
He's a nudist.
1850
01:36:55,957 --> 01:36:56,851
Where have you been?
1851
01:36:56,875 --> 01:36:58,308
They told me you'd left for good.
1852
01:36:58,332 --> 01:36:59,226
Yes, yes, so very good.
1853
01:36:59,250 --> 01:37:00,392
I'm an employer now.
1854
01:37:00,416 --> 01:37:01,767
No, Heilbutt.
1855
01:37:01,791 --> 01:37:02,808
Yes, Pinneberg, in Amsterdam.
1856
01:37:02,832 --> 01:37:03,643
No, Heilbutt.
1857
01:37:03,667 --> 01:37:05,433
Yes, Pinneberg,
and I've come to hire you.
1858
01:37:05,457 --> 01:37:07,183
No, Heilbutt.
1859
01:37:07,207 --> 01:37:08,642
Yes, and maybe your son.
1860
01:37:08,666 --> 01:37:09,791
No, Heilbutt!
1861
01:37:12,082 --> 01:37:14,058
Oh, I'm so glad!
121389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.