All language subtitles for Little.Man.What.Now.1934.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,957 --> 00:01:49,725 A new day is creeping through the age. 2 00:01:49,749 --> 00:01:51,933 And in huge letters 3 00:01:51,957 --> 00:01:54,666 through the rising sun is the word equality. 4 00:01:56,957 --> 00:01:59,225 A boy from the hilltops. 5 00:01:59,249 --> 00:02:02,017 Comes down to talk to the people 6 00:02:02,041 --> 00:02:04,291 and says all men are equal. 7 00:02:06,957 --> 00:02:08,808 Do you like the soapbox orator, young man? 8 00:02:08,832 --> 00:02:10,558 I can't even hear what he's saying. 9 00:02:10,582 --> 00:02:12,433 Just as well. I heard him. 10 00:02:12,457 --> 00:02:16,475 He said the rich are too rich and the poor are too poor. 11 00:02:16,499 --> 00:02:18,350 - He's going to fix things. - Yes. 12 00:02:18,374 --> 00:02:20,808 He's going to make the rich too poor 13 00:02:20,832 --> 00:02:22,683 and the poor too rich. 14 00:02:22,707 --> 00:02:25,457 He's going to change God's world. 15 00:02:30,499 --> 00:02:32,666 What time is it, mister? 16 00:02:33,707 --> 00:02:35,100 You're late, Lammchen. 17 00:02:35,124 --> 00:02:37,100 At least 16 people have gone in since I've been waiting. 18 00:02:37,124 --> 00:02:38,767 They've not all come to see the doctor. 19 00:02:38,791 --> 00:02:41,624 Besides, we've got an appointment. 20 00:02:43,957 --> 00:02:47,725 He says the rich are too rich and the poor are too poor. 21 00:02:47,749 --> 00:02:50,017 - Does he mean us? - Yes. 22 00:02:50,041 --> 00:02:52,142 You're too poor in having me. 23 00:02:52,166 --> 00:02:54,374 And I'm far too rich in having you. 24 00:03:00,374 --> 00:03:01,374 Come. 25 00:03:02,624 --> 00:03:03,624 The doctor. 26 00:03:05,457 --> 00:03:08,225 I'm so glad you're coming with me. 27 00:03:08,249 --> 00:03:10,249 You're not frightened? 28 00:03:11,207 --> 00:03:12,642 Yes, I'm frightened too. 29 00:03:22,749 --> 00:03:25,183 Why is it that we who come first still wait? 30 00:03:25,207 --> 00:03:27,392 While your wife sees the doctor already. 31 00:03:27,416 --> 00:03:28,268 I don't know. 32 00:03:28,292 --> 00:03:31,350 That is because we had an appointment. 33 00:03:31,374 --> 00:03:32,957 A bourgeois, huh? 34 00:03:34,916 --> 00:03:37,017 And we're scum, I suppose? 35 00:03:37,041 --> 00:03:38,600 You wait for half an hour while his wife 36 00:03:38,624 --> 00:03:40,433 sees the doctor right off. 37 00:03:40,457 --> 00:03:42,350 Why don't you wait your turn? 38 00:03:42,374 --> 00:03:43,374 I'm willing to. 39 00:03:44,124 --> 00:03:45,624 Only we had an appointment. 40 00:03:47,457 --> 00:03:48,457 Nah. 41 00:03:49,416 --> 00:03:51,392 Come, we'll find another doctor. 42 00:03:51,416 --> 00:03:54,433 But Dr. Sesam is so great. 43 00:03:54,457 --> 00:03:56,725 Come when I speak. 44 00:03:56,749 --> 00:03:59,142 We'll go where people are more equal. 45 00:03:59,166 --> 00:04:00,916 Where each one takes his turn. 46 00:04:07,041 --> 00:04:08,600 I seem to have made him angry. 47 00:04:08,624 --> 00:04:10,166 Who? Not you. 48 00:04:11,041 --> 00:04:12,041 Him. 49 00:04:13,457 --> 00:04:15,916 I saw them stand together in the crowd there. 50 00:04:16,749 --> 00:04:20,225 Each time she moved to leave, he held her arm the tighter. 51 00:04:20,249 --> 00:04:23,267 He wanted to listen to his rights. 52 00:04:30,624 --> 00:04:31,683 Listen. 53 00:04:31,707 --> 00:04:32,707 Equality. 54 00:04:34,332 --> 00:04:37,308 It's best to keep one's place contentedly, isn't it, Sir? 55 00:04:37,332 --> 00:04:39,725 Not too contented, young man. 56 00:04:39,749 --> 00:04:40,808 Ambition is all right. 57 00:04:40,832 --> 00:04:43,475 Yes, I know, but if one is satisfied 58 00:04:43,499 --> 00:04:45,332 to accept his life peacefully, 59 00:04:46,249 --> 00:04:47,725 he's better off, isn't he? 60 00:04:47,749 --> 00:04:48,749 Indeed, yes. 61 00:04:49,832 --> 00:04:52,707 Nothing very wrong happens to the peaceful man. 62 00:04:53,541 --> 00:04:55,082 Yes, that's what I mean, Sir. 63 00:04:56,332 --> 00:04:58,683 Nothing very wrong will happen. 64 00:04:58,707 --> 00:04:59,933 - Hans Pinneberg. - Yes? 65 00:04:59,957 --> 00:05:01,225 While your wife is with the doctor, 66 00:05:01,249 --> 00:05:03,374 I'd like a few particulars for the record. 67 00:05:06,374 --> 00:05:07,475 Here is your check. 68 00:05:07,499 --> 00:05:08,476 Herr Sesam. 69 00:05:08,500 --> 00:05:10,683 Your son can't see you. 70 00:05:10,707 --> 00:05:13,308 Young man, do you play pinochle? 71 00:05:13,332 --> 00:05:14,268 No, Sir. 72 00:05:14,292 --> 00:05:15,808 - I don't know how. - Ha. 73 00:05:15,832 --> 00:05:17,558 You should learn how. 74 00:05:17,582 --> 00:05:20,225 You would find it most interesting 75 00:05:20,249 --> 00:05:22,582 when you're tired of everything else. 76 00:05:24,207 --> 00:05:25,207 Your age please? 77 00:05:25,957 --> 00:05:26,957 Twenty-three. 78 00:05:28,207 --> 00:05:29,416 Will she be much longer? 79 00:05:30,249 --> 00:05:32,541 - Christian name? - Johannes. 80 00:05:33,957 --> 00:05:36,267 Women do have it worse than men, don't they? 81 00:05:36,291 --> 00:05:37,832 I don't know. I'm not a man. 82 00:05:38,957 --> 00:05:41,142 - Occupation? - Nor am I a woman. 83 00:05:43,666 --> 00:05:44,666 I'm a clerk. 84 00:05:46,291 --> 00:05:47,291 Where? 85 00:05:47,957 --> 00:05:50,642 Kleinholz. A corn merchant. 86 00:05:50,666 --> 00:05:52,975 - Where? - Ducherau. 87 00:05:52,999 --> 00:05:54,808 Have you no doctors in Ducherau? 88 00:05:54,832 --> 00:05:56,433 But Dr. Sesam was highly recommended. 89 00:05:56,457 --> 00:05:57,558 We thought that... 90 00:05:57,582 --> 00:05:59,475 He's a good doctor, isn't he? 91 00:05:59,499 --> 00:06:00,892 I mean, an understanding... 92 00:06:00,916 --> 00:06:02,707 Have you ever been seriously ill? 93 00:06:04,082 --> 00:06:05,433 Only when I was a little boy. 94 00:06:05,457 --> 00:06:06,874 Measles and mumps. 95 00:06:07,916 --> 00:06:09,475 Is your mother still living? 96 00:06:09,499 --> 00:06:10,499 No, yes. 97 00:06:11,832 --> 00:06:13,475 Have you decided? 98 00:06:13,499 --> 00:06:14,749 My stepmother is alive. 99 00:06:15,957 --> 00:06:16,957 Father? 100 00:06:17,957 --> 00:06:18,957 No. 101 00:06:19,624 --> 00:06:21,291 - What did he die of? - War. 102 00:06:23,791 --> 00:06:25,166 Your wife's maiden name? 103 00:06:27,874 --> 00:06:29,666 What is your wife's maiden name? 104 00:06:31,082 --> 00:06:32,100 I'm sorry. 105 00:06:32,124 --> 00:06:34,416 Emma, Emma Merschel. 106 00:06:54,166 --> 00:06:55,101 Well. 107 00:06:55,125 --> 00:06:56,933 This is Herr Pinneberg, Doctor. 108 00:06:56,957 --> 00:06:58,517 I believe I received a very long letter 109 00:06:58,541 --> 00:07:00,017 from you, Herr Pinneberg. 110 00:07:00,041 --> 00:07:01,725 Yes, and we're so grateful for the appointment, Doctor. 111 00:07:01,749 --> 00:07:03,600 That's quite all right, Herr Pinneberg. 112 00:07:03,624 --> 00:07:06,892 Perhaps I should let your wife tell you the diagnosis. 113 00:07:06,916 --> 00:07:08,350 Don't you worry. 114 00:07:08,374 --> 00:07:10,183 Everything will be all right. 115 00:07:10,207 --> 00:07:12,541 Oh, thank you, Doctor. 116 00:07:12,582 --> 00:07:15,308 It will be some time before your child is born. 117 00:07:15,332 --> 00:07:17,100 But doctor, I thought... 118 00:07:17,124 --> 00:07:18,600 We both think... 119 00:07:18,624 --> 00:07:21,517 Doctor, I only earn 180 marks a month. 120 00:07:21,541 --> 00:07:23,142 I know it isn't much. 121 00:07:23,166 --> 00:07:25,207 Yet, the free have lived on less than that. 122 00:07:25,249 --> 00:07:26,249 But how? 123 00:07:27,124 --> 00:07:29,041 That's your problem, Herr Pinneberg. 124 00:07:30,332 --> 00:07:31,332 Good luck, my dear. 125 00:07:33,291 --> 00:07:34,808 Fifteen marks. 126 00:07:38,707 --> 00:07:41,725 180 marks isn't much, he says. 127 00:07:41,749 --> 00:07:43,791 Then takes 15 of it for himself. 128 00:07:45,499 --> 00:07:47,475 There are other doctors. 129 00:07:47,499 --> 00:07:50,017 - Of course there are. - Even better ones. 130 00:07:50,041 --> 00:07:52,624 More understanding, more human. 131 00:07:53,791 --> 00:07:55,517 You are angry with me, aren't you? 132 00:07:55,541 --> 00:07:57,683 No I'm not, Lammchen. 133 00:07:57,707 --> 00:07:59,558 No, of course not. 134 00:07:59,582 --> 00:08:02,666 I'm disappointed, aren't you? 135 00:08:05,207 --> 00:08:06,207 I'm hungry. 136 00:08:08,124 --> 00:08:11,017 At least I know now why I crave salmon all the time. 137 00:08:12,749 --> 00:08:13,749 Look. 138 00:08:18,707 --> 00:08:20,975 Oh, darling, did you hurt yourself? 139 00:08:20,999 --> 00:08:23,600 Oh, dear, no. 140 00:08:23,624 --> 00:08:25,475 You did not. (Child crying) 141 00:08:25,499 --> 00:08:27,582 Joseph. Joseph. 142 00:08:29,666 --> 00:08:30,476 Oh come on. 143 00:08:30,500 --> 00:08:32,058 Oh, dear, don't cry. 144 00:08:32,082 --> 00:08:33,999 Thank you. Thank you. 145 00:08:35,249 --> 00:08:36,249 Goodbye. 146 00:08:41,791 --> 00:08:43,308 Oh, darling, couldn't we perhaps manage it 147 00:08:43,332 --> 00:08:45,082 on 180 marks a month? 148 00:09:15,457 --> 00:09:16,309 Oh. 149 00:09:16,333 --> 00:09:19,308 Good day, Herr Pinneberg, good day. 150 00:09:19,332 --> 00:09:21,291 This way please. I've ordered a car. 151 00:09:22,291 --> 00:09:23,268 It's much too far for you to walk. 152 00:09:23,292 --> 00:09:24,808 I thought we were going to save money. 153 00:09:24,832 --> 00:09:26,433 How else will we get into town, Lammchen? 154 00:09:26,457 --> 00:09:27,475 You couldn't walk that far. 155 00:09:27,499 --> 00:09:30,166 You get in, I'll see about your trunk and things, hm? 156 00:09:37,249 --> 00:09:38,957 Oh, can't we have the top down? 157 00:09:38,999 --> 00:09:40,017 It's such a lovely day. 158 00:09:40,041 --> 00:09:42,308 Herr Pinneberg ordered a closed car. 159 00:09:42,332 --> 00:09:44,142 Otherwise it would be down. 160 00:09:44,166 --> 00:09:45,457 - But if you say so... - No. 161 00:09:47,124 --> 00:09:48,642 Please don't bother. 162 00:09:48,666 --> 00:09:52,082 It's all right if Herr Pinneberg said so. 163 00:09:56,582 --> 00:09:58,267 I think I'm going to like Ducherau. 164 00:09:58,291 --> 00:10:00,350 It's really just one long street. 165 00:10:00,374 --> 00:10:02,350 Is it nice where we're going to live? 166 00:10:02,374 --> 00:10:03,517 I've already told you. 167 00:10:03,541 --> 00:10:04,558 It's a little cottage right in the country 168 00:10:04,582 --> 00:10:07,058 and belongs to the Widow Scharrenhofer. 169 00:10:07,082 --> 00:10:08,082 - Tell me about her. - Oh. 170 00:10:10,124 --> 00:10:12,058 She's very particular about her furniture. 171 00:10:12,082 --> 00:10:13,082 It's all very old. 172 00:10:14,249 --> 00:10:15,892 You will have to sit gently on the chairs 173 00:10:15,916 --> 00:10:17,642 on account of the springs. 174 00:10:17,666 --> 00:10:18,476 No, I won't. 175 00:10:18,500 --> 00:10:19,642 I'll sit on your knees. 176 00:10:19,666 --> 00:10:20,601 You're the one to be careful. 177 00:10:20,625 --> 00:10:24,475 No, and you can't wind up the clock under the glass case. 178 00:10:24,499 --> 00:10:27,416 I won't have to because I'll never care what time it is. 179 00:10:30,957 --> 00:10:33,350 They look nice, don't they? Hmm. 180 00:10:33,374 --> 00:10:35,124 They were very cheap. 181 00:10:36,916 --> 00:10:38,416 I will always wear mine. 182 00:10:39,916 --> 00:10:41,225 Won't you? 183 00:10:41,249 --> 00:10:42,457 Yes, Lammchen. 184 00:10:44,082 --> 00:10:45,082 Always. 185 00:10:48,667 --> 00:10:52,808 Oh, driver, stop, please. 186 00:10:52,832 --> 00:10:54,350 Look, darling, Kleinholz and Company. 187 00:10:54,374 --> 00:10:55,392 Isn't that where you work? 188 00:10:55,416 --> 00:10:57,183 Let's get out so I can see. No, Lammchen. 189 00:10:57,207 --> 00:10:58,225 No, not now. 190 00:10:58,249 --> 00:10:59,416 Go on, please. 191 00:11:01,916 --> 00:11:03,808 It's because I have to work there tomorrow 192 00:11:03,832 --> 00:11:05,666 that I don't wanna look at it today. 193 00:11:09,457 --> 00:11:10,666 I understand, darling. 194 00:11:27,749 --> 00:11:29,225 Right on the minute. 195 00:11:29,249 --> 00:11:30,059 Sure, and I bet old Kleinholz 196 00:11:30,083 --> 00:11:31,433 won't even look in this morning. 197 00:11:31,457 --> 00:11:32,600 If we were two minutes late, 198 00:11:32,624 --> 00:11:35,225 the old egghead would be standing up there waiting for us. 199 00:11:35,249 --> 00:11:36,267 Maybe he isn't up yet. 200 00:11:36,291 --> 00:11:37,101 Don't worry. 201 00:11:37,125 --> 00:11:39,457 He gets up early just to see if we're on time. 202 00:11:41,791 --> 00:11:43,725 Good morning, Herr Kleinholz. Morning, Herr Kleinholz. 203 00:11:52,374 --> 00:11:54,642 - Is Pinneberg not here yet? - No, Herr Kleinholz. 204 00:11:54,666 --> 00:11:56,433 It's just 8 o'clock, Herr Kleinholz. 205 00:11:56,457 --> 00:11:57,624 It's after 8 o'clock. 206 00:11:58,874 --> 00:12:00,374 It's one minute after eight. 207 00:12:01,874 --> 00:12:05,142 You yourselves should be at your desks on the hour. 208 00:12:05,166 --> 00:12:07,100 Not just coming in. 209 00:12:14,249 --> 00:12:15,624 - Coffee, Papa? - Yes. 210 00:12:22,249 --> 00:12:24,291 Marie, why don't you get your Papa's slippers? 211 00:12:26,124 --> 00:12:27,207 Aren't your feet cold? 212 00:12:29,958 --> 00:12:31,600 Not half so cold as your coffee. 213 00:12:31,624 --> 00:12:33,183 Where are my slippers? 214 00:12:33,207 --> 00:12:35,041 Come, come, come, come. 215 00:12:43,624 --> 00:12:47,017 I can't stand the sight of that girl much longer. 216 00:12:47,041 --> 00:12:48,100 You can't stand no more liquor either. 217 00:12:48,124 --> 00:12:49,350 But I'm chilled through, Mama. 218 00:12:49,374 --> 00:12:50,725 Chilled through. 219 00:12:50,749 --> 00:12:52,308 Then put your robe on, Papa, here it is. 220 00:12:52,332 --> 00:12:53,957 It's too warm for that thing. 221 00:13:02,124 --> 00:13:03,433 You make a good wife, Marie. 222 00:13:03,457 --> 00:13:04,642 Thank you, Papa. 223 00:13:04,666 --> 00:13:07,892 Yeah, you're just dumb enough to make a very good wife. 224 00:13:16,916 --> 00:13:18,017 What's the matter with Marie? 225 00:13:18,041 --> 00:13:19,933 Oh, that's what I'd like to know. 226 00:13:19,957 --> 00:13:22,433 Then maybe I could fix it so as to get rid of her. 227 00:13:22,457 --> 00:13:24,142 You ought to be ashamed of yourself talking that way. 228 00:13:24,166 --> 00:13:26,517 Is it her fault that no man can see her? 229 00:13:26,541 --> 00:13:27,351 Well, is it mine? 230 00:13:27,375 --> 00:13:30,392 Didn't I discharge three steady married men? 231 00:13:30,416 --> 00:13:33,975 Didn't I hire three lazy bachelors to take their places? 232 00:13:33,999 --> 00:13:36,100 Yes, and not one of them has taken her out yet. 233 00:13:36,124 --> 00:13:37,933 Well, haven't I hinted often enough? 234 00:13:37,957 --> 00:13:40,267 Haven't I told them that I'm getting old? 235 00:13:40,291 --> 00:13:41,101 That I want my daughter to marry 236 00:13:41,125 --> 00:13:44,433 so that her husband could be my manager? 237 00:13:44,457 --> 00:13:45,268 You told them that? 238 00:13:45,292 --> 00:13:47,808 Yes, yes, I told Schultz. 239 00:13:47,832 --> 00:13:50,392 [Marie] I don't want Schultz, Father. 240 00:13:50,416 --> 00:13:51,933 I told Lauderback. 241 00:13:51,957 --> 00:13:53,749 [Marie] I don't like Lauderback. 242 00:13:53,791 --> 00:13:54,975 Did you tell Pinneberg? 243 00:13:54,999 --> 00:13:57,642 Yeah, I told Pinneberg as well. 244 00:13:57,666 --> 00:13:59,808 I like Herr Pinneberg, Papa. 245 00:13:59,832 --> 00:14:00,809 There, now. 246 00:14:00,833 --> 00:14:02,225 There's a girl for you. 247 00:14:02,249 --> 00:14:04,100 You try to find a man for her. 248 00:14:04,124 --> 00:14:05,975 And she has a choice. 249 00:14:05,999 --> 00:14:06,809 Yeah. 250 00:14:06,833 --> 00:14:09,267 Very well, Marie, you shall have Pinneberg. 251 00:14:09,291 --> 00:14:11,767 - Thank you, Papa. - Not because he likes you. 252 00:14:11,791 --> 00:14:14,725 But jobs are very scarce nowadays. 253 00:14:14,749 --> 00:14:16,600 Papa, when I get older, 254 00:14:16,624 --> 00:14:18,350 will you hire women help? 255 00:14:33,291 --> 00:14:35,558 It sounds lucky for you, Pinneberg. 256 00:14:35,582 --> 00:14:36,933 He's in a better humor. 257 00:14:36,957 --> 00:14:37,851 [Lauderback] What do you suppose made him laugh so? 258 00:14:37,875 --> 00:14:39,058 It's the first time in weeks. 259 00:14:39,082 --> 00:14:42,142 Perhaps Frau Kleinholz has painfully scalded herself. 260 00:14:42,166 --> 00:14:44,475 Or maybe little Junior broke his leg. 261 00:14:44,499 --> 00:14:47,142 Or maybe Marie just told him about her marriage to you. 262 00:14:47,166 --> 00:14:48,183 That's it. 263 00:14:48,207 --> 00:14:49,683 And she favors you too, Pinneberg. 264 00:14:49,707 --> 00:14:52,142 Oh, stop it, please. 265 00:14:52,166 --> 00:14:53,392 I'm not interested in Marie. 266 00:14:53,416 --> 00:14:55,183 I have no thoughts for her future. 267 00:14:55,207 --> 00:14:56,808 [Shultz] Aren't you concerned about your own? 268 00:14:56,832 --> 00:14:59,558 Yes, yes, I am. 269 00:14:59,582 --> 00:15:01,225 Say, aren't we all these days? 270 00:15:01,249 --> 00:15:03,683 Yes, that makes me think kindly of Marie at times. 271 00:15:03,707 --> 00:15:05,100 I don't want to lose my job. 272 00:15:05,124 --> 00:15:06,558 Nor I. 273 00:15:06,582 --> 00:15:07,957 I don't dare lose mine. 274 00:15:10,957 --> 00:15:11,957 Say. 275 00:15:13,666 --> 00:15:15,808 Say, why don't we all make an agreement? 276 00:15:15,832 --> 00:15:17,058 - Agreement? - Yah. 277 00:15:17,082 --> 00:15:19,350 Let's solemnly promise that we'll all three 278 00:15:19,374 --> 00:15:21,350 refuse Marie, hm? 279 00:15:21,374 --> 00:15:22,933 He can't fire us for not marrying her. 280 00:15:22,957 --> 00:15:25,017 Let's agree that if he does fire one of us, 281 00:15:25,041 --> 00:15:26,683 the other two will give notice. 282 00:15:26,707 --> 00:15:27,892 On our honor. 283 00:15:27,916 --> 00:15:29,267 I'll agree to that. 284 00:15:29,291 --> 00:15:30,142 I too. 285 00:15:30,166 --> 00:15:31,166 Well. 286 00:15:32,457 --> 00:15:35,374 That makes things very simple, doesn't it? 287 00:15:38,249 --> 00:15:42,041 By firing one, I get rid of all of you. 288 00:15:50,374 --> 00:15:51,832 Now, let me see. 289 00:15:53,082 --> 00:15:54,749 Which one shall I give notice to? 290 00:16:04,416 --> 00:16:05,892 Pinneberg. 291 00:16:05,916 --> 00:16:07,642 Why were you late today? 292 00:16:07,666 --> 00:16:09,225 It was my clock, Sir. 293 00:16:09,249 --> 00:16:11,082 - You see, the alarm... - Oh, stop. 294 00:16:12,541 --> 00:16:14,874 That's the worst lie of all. 295 00:16:21,374 --> 00:16:22,374 Schultz. 296 00:16:23,541 --> 00:16:26,350 If I fire Pinneberg, do you leave also? 297 00:16:26,374 --> 00:16:28,642 - No, Sir, I said... - Lauderback. 298 00:16:28,666 --> 00:16:30,808 If I fire Schultz, do you leave? 299 00:16:30,832 --> 00:16:31,832 No, Sir. 300 00:16:32,624 --> 00:16:34,957 That's how you keep your bargain? 301 00:16:34,999 --> 00:16:36,433 Well. 302 00:16:36,457 --> 00:16:39,350 One of you will be fired and soon. 303 00:16:39,374 --> 00:16:40,416 All of you know why. 304 00:16:42,916 --> 00:16:45,475 Schultz, you go up to the loft 305 00:16:45,499 --> 00:16:48,392 and help Cruiser get five tons of crushed meal into sacks. 306 00:16:48,416 --> 00:16:49,558 No, no, no. 307 00:16:49,582 --> 00:16:51,725 Let Lauderback go. 308 00:16:51,749 --> 00:16:54,725 He looks like his own corpse again today. 309 00:16:54,749 --> 00:16:56,892 Lifting sacks will do him good. 310 00:16:56,916 --> 00:16:58,666 He will march better tonight. 311 00:17:00,207 --> 00:17:01,642 Schultz, you go down to the station 312 00:17:01,666 --> 00:17:04,600 and order four three-ton trucks for tomorrow morning. 313 00:17:04,624 --> 00:17:07,142 We must get that wheat down to the mill. 314 00:17:07,166 --> 00:17:08,249 Go on, go on. 315 00:17:13,457 --> 00:17:16,017 You're writing about the clover, huh? 316 00:17:16,041 --> 00:17:18,642 No, leave that to Lauderback. 317 00:17:18,666 --> 00:17:20,933 We must get busy and sack the corn. 318 00:17:20,957 --> 00:17:23,933 The women will help tie the sacks. 319 00:17:23,957 --> 00:17:25,416 Yes, Herr Kleinholz. 320 00:17:28,207 --> 00:17:31,041 Marie is very handy at that sort of thing. 321 00:17:32,207 --> 00:17:34,350 She's handy at most things. 322 00:17:37,707 --> 00:17:41,624 Not, not pretty perhaps, but useful, eh? 323 00:17:43,124 --> 00:17:45,957 - Certainly, Herr Kleinholz. - Yes. 324 00:17:46,832 --> 00:17:48,416 Marie, Marie! 325 00:17:52,249 --> 00:17:57,041 Life is a very serious problem for young folks today, yes? 326 00:17:58,124 --> 00:18:00,517 I don't think so, Herr Kleinholz. 327 00:18:00,541 --> 00:18:02,475 If one is peaceful and tolerant 328 00:18:02,499 --> 00:18:05,975 and minds his own affairs, life ought to be very simple. 329 00:18:05,999 --> 00:18:07,933 Yes, Papa? 330 00:18:07,957 --> 00:18:09,642 Come down here. 331 00:18:09,666 --> 00:18:12,058 Hans Pinneberg wants you to help with the sacks. 332 00:18:12,082 --> 00:18:13,916 Oh, all right, Papa. 333 00:18:14,957 --> 00:18:18,017 I'll be there in less than a minute. 334 00:18:18,041 --> 00:18:20,558 You speak of peace and tolerance. 335 00:18:20,582 --> 00:18:25,582 And the whole world is full of unrest and bigotry. 336 00:18:25,666 --> 00:18:29,207 To say nothing of poverty if you're not prepared. 337 00:18:30,957 --> 00:18:35,308 Have you thought of the future, Pinneberg? 338 00:18:35,332 --> 00:18:37,392 - Oh, yes, Sir. - Uh-huh. 339 00:18:37,416 --> 00:18:39,017 And how do you feel about it? 340 00:18:39,041 --> 00:18:42,100 Oh, I'm happy, Sir. 341 00:18:42,124 --> 00:18:43,666 I have much to look forward to. 342 00:18:45,541 --> 00:18:48,350 Perhaps I don't understand, Herr Kleinholz. 343 00:18:48,374 --> 00:18:49,184 What do you mean? 344 00:18:49,208 --> 00:18:52,350 I mean the thing I have hinted about. 345 00:18:52,374 --> 00:18:56,100 - This firing business. - Oh. 346 00:18:56,124 --> 00:19:00,124 There's not enough work for three of you here. 347 00:19:01,249 --> 00:19:04,142 Now, which one would you let go 348 00:19:04,166 --> 00:19:05,433 if you were in my place? 349 00:19:05,457 --> 00:19:07,475 Oh, I can't say, Herr Kleinholz. 350 00:19:07,499 --> 00:19:09,975 No, I couldn't speak against men I'm working with. 351 00:19:09,999 --> 00:19:12,892 Would you fire yourself? 352 00:19:12,916 --> 00:19:15,892 Would you want to walk the streets and starve? 353 00:19:15,916 --> 00:19:17,707 In peace and tolerance? 354 00:19:21,541 --> 00:19:26,267 Now, think it over. 355 00:19:26,291 --> 00:19:28,332 You are engaged by the quarter. 356 00:19:29,207 --> 00:19:32,350 That would mean a notice on August the 15th 357 00:19:32,374 --> 00:19:36,100 for October the 1st, wouldn't it? 358 00:19:36,124 --> 00:19:39,142 Yes, Herr Kleinholz. 359 00:19:58,750 --> 00:20:01,892 Do you really want me to help you, Herr Pinneberg? 360 00:20:01,916 --> 00:20:02,916 Why yes. 361 00:20:03,999 --> 00:20:05,707 That will be nice, Fraulein Marie. 362 00:20:14,582 --> 00:20:15,582 Oh. 363 00:20:42,499 --> 00:20:44,975 Isn't it peaceful here, Lammchen? 364 00:20:44,999 --> 00:20:47,457 I can't find a four-leaf clover. 365 00:20:48,957 --> 00:20:50,166 Must you find one? 366 00:20:51,416 --> 00:20:52,309 It brings good luck. 367 00:20:52,333 --> 00:20:54,207 - Come on, help me find one. - No. 368 00:20:55,832 --> 00:20:56,643 I don't need one. 369 00:20:56,667 --> 00:20:59,058 I was lucky enough in finding you. 370 00:20:59,082 --> 00:21:00,332 You're sweet sometimes. 371 00:21:02,791 --> 00:21:03,957 Not all the time, hm? 372 00:21:05,541 --> 00:21:07,624 No, not all the time. 373 00:21:08,457 --> 00:21:10,457 I bet there's lots of clover over there. 374 00:21:16,124 --> 00:21:19,207 What's the matter, Lammchen, hm? 375 00:21:19,249 --> 00:21:22,392 Look, here we are in the woods with a picnic and music. 376 00:21:22,416 --> 00:21:25,332 And still you're not happy. 377 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 What is it? 378 00:21:28,291 --> 00:21:29,475 Suppose you tell me. 379 00:21:29,499 --> 00:21:30,933 Tell you what, dear? 380 00:21:30,957 --> 00:21:32,267 I don't know what you want to ask. 381 00:21:32,291 --> 00:21:33,226 - You know. - I don't. 382 00:21:33,250 --> 00:21:34,582 - Please ask. - You know. 383 00:21:36,082 --> 00:21:37,183 All right. 384 00:21:37,207 --> 00:21:38,207 Don't then. 385 00:21:40,249 --> 00:21:41,808 Remember when we married? 386 00:21:41,832 --> 00:21:42,643 It was only a week ago. 387 00:21:42,667 --> 00:21:44,392 I should, shouldn't I? 388 00:21:44,416 --> 00:21:48,666 - Remember what we promised? - Yes, of course, what? 389 00:21:50,541 --> 00:21:52,207 We promised we'd always be honest 390 00:21:52,249 --> 00:21:53,892 and not have any secrets from each other. 391 00:21:53,916 --> 00:21:55,100 You said that. 392 00:21:55,124 --> 00:21:56,142 Aren't you going to be honest? 393 00:21:56,166 --> 00:21:57,725 Yes, of course I will. 394 00:21:57,749 --> 00:21:59,541 Well then why don't you begin now? 395 00:22:02,082 --> 00:22:04,725 Why did we have to drive from the station in a closed car? 396 00:22:04,749 --> 00:22:06,225 And why did you keep your hand in your pocket 397 00:22:06,249 --> 00:22:08,183 so people couldn't see your ring? 398 00:22:08,207 --> 00:22:09,725 And why can't I go to town with you at night? 399 00:22:09,749 --> 00:22:12,392 And why will people be offended because we're married? 400 00:22:12,416 --> 00:22:13,226 - Why? - Lammchen, please. 401 00:22:13,250 --> 00:22:14,892 I'd rather not tell you. 402 00:22:14,916 --> 00:22:16,433 But darling, you must. 403 00:22:16,457 --> 00:22:18,225 If we begin by having secrets now, 404 00:22:18,249 --> 00:22:19,749 we'll be telling lies soon. 405 00:22:22,957 --> 00:22:23,957 Tell me, darling. 406 00:22:25,374 --> 00:22:27,183 Is it something to do with a girl? 407 00:22:27,207 --> 00:22:28,957 Yes, Lammchen. 408 00:22:30,624 --> 00:22:32,374 Yes, but not in the way you think. 409 00:22:33,707 --> 00:22:35,582 How then? Tell me. 410 00:22:36,457 --> 00:22:39,308 Okay, I'll tell you all about it tomorrow. 411 00:22:39,332 --> 00:22:41,392 Tomorrow will be too late. 412 00:22:41,416 --> 00:22:44,892 Do you think I can sleep when my brain is all muddled? 413 00:22:44,916 --> 00:22:48,642 From the day we arrived, my heart has been tearing at me. 414 00:22:48,666 --> 00:22:50,142 That's not good for me now. 415 00:22:50,166 --> 00:22:51,558 Lammchen, dear. 416 00:22:51,582 --> 00:22:52,475 You ask me, what's the matter? 417 00:22:52,499 --> 00:22:53,309 Well, that's it. 418 00:22:53,333 --> 00:22:55,267 That's why I cry and lose my temper. 419 00:22:55,291 --> 00:22:57,225 I can't laugh when I'm worried like this. 420 00:22:57,249 --> 00:23:00,767 I can't cook, I can't do anything. 421 00:23:00,791 --> 00:23:01,975 [Hans] Because you're jealous? 422 00:23:01,999 --> 00:23:03,082 No, no, I'm not jealous. 423 00:23:06,416 --> 00:23:08,416 I'm just bothered about you, that's all. 424 00:23:10,457 --> 00:23:12,100 Listen. 425 00:23:12,124 --> 00:23:14,457 Now listen, and I'll tell you all about it. 426 00:23:14,499 --> 00:23:16,850 Herr Kleinholz, my boss. 427 00:23:16,874 --> 00:23:18,666 He's got a daughter, understand? 428 00:23:19,707 --> 00:23:20,767 Yes. 429 00:23:20,791 --> 00:23:22,725 And in order to marry her off, 430 00:23:22,749 --> 00:23:24,933 he has three single clerks working for him. 431 00:23:24,957 --> 00:23:26,517 Now, none of us like her. 432 00:23:26,541 --> 00:23:28,933 But all of us know what a job means today. 433 00:23:28,957 --> 00:23:30,475 Are you listening? 434 00:23:30,499 --> 00:23:32,100 - Yes. - All right. 435 00:23:32,124 --> 00:23:33,124 Now, the daughter. 436 00:23:33,957 --> 00:23:37,517 Well, her name is Marie and she's dumb 437 00:23:37,541 --> 00:23:40,142 in everything else except one thing. 438 00:23:40,166 --> 00:23:41,416 She likes me best. 439 00:23:44,166 --> 00:23:44,957 Do you... 440 00:23:44,999 --> 00:23:45,934 Hush, you're listening, I'm talking. 441 00:23:45,958 --> 00:23:50,499 So her father has decided that I marry Marie. 442 00:23:54,207 --> 00:23:56,957 - Do you love her? - Of course I don't. 443 00:23:56,999 --> 00:24:01,374 But we need my job so I must pretend. 444 00:24:05,957 --> 00:24:09,457 Oh, darling. 445 00:24:11,041 --> 00:24:12,725 I'm so happy now. 446 00:24:17,582 --> 00:24:18,582 Lammchen. 447 00:24:20,082 --> 00:24:21,850 Look, Lammchen. 448 00:24:21,874 --> 00:24:23,291 Look, I found it. 449 00:25:16,541 --> 00:25:17,351 What is it, dear? 450 00:25:17,375 --> 00:25:18,517 You look as if you'd seen a ghost. 451 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 No, no ghost. 452 00:25:20,249 --> 00:25:21,249 Kleinholz. 453 00:25:23,249 --> 00:25:25,249 - And Marie? - And Marie. 454 00:25:41,666 --> 00:25:43,499 You better look out. 455 00:25:45,249 --> 00:25:46,226 - Come and get me. - No, Lammchen. 456 00:25:46,250 --> 00:25:47,475 No, don't jump. 457 00:25:47,499 --> 00:25:49,183 Don't jump, Lammchen, don't. 458 00:25:52,041 --> 00:25:53,808 No, Lammchen, no. 459 00:25:53,832 --> 00:25:55,166 You tickle me, let me up. 460 00:25:55,207 --> 00:25:57,517 Do you love your boss's daughter or do you love your wife? 461 00:25:57,541 --> 00:25:58,600 My boss's daughter. 462 00:26:00,457 --> 00:26:02,267 No, my wife, my wife. 463 00:26:02,291 --> 00:26:03,541 I love my work. 464 00:26:18,291 --> 00:26:20,225 Good morning, Lauderback. 465 00:26:21,749 --> 00:26:23,517 Did you have an enjoyable weekend? 466 00:26:23,541 --> 00:26:24,393 What happened to you? 467 00:26:24,417 --> 00:26:26,517 Yeah, what's happened to the people? 468 00:26:26,541 --> 00:26:28,517 They've got too many organizations. 469 00:26:28,541 --> 00:26:29,351 Tonight, the communists. 470 00:26:29,375 --> 00:26:30,916 Tomorrow night, the socialists. 471 00:26:32,166 --> 00:26:34,642 Go the wrong night, say the wrong thing. 472 00:26:34,666 --> 00:26:36,100 Fireworks. 473 00:26:36,124 --> 00:26:38,350 So you've been marching again, huh? 474 00:26:51,416 --> 00:26:52,600 You were scared, weren't you? 475 00:26:52,624 --> 00:26:53,791 You thought I was Papa. 476 00:26:55,916 --> 00:26:57,933 Ooh, did you have a fight? 477 00:26:57,957 --> 00:26:59,541 No, go to school. 478 00:27:05,707 --> 00:27:06,957 I saw you yesterday. 479 00:27:25,207 --> 00:27:26,101 That brat. 480 00:27:26,125 --> 00:27:28,308 It's not his fault that he's like his father. 481 00:27:28,332 --> 00:27:29,624 Good morning, gentlemen. 482 00:27:40,957 --> 00:27:43,457 You know why I'm laughing today? 483 00:27:44,624 --> 00:27:45,874 Why I feel so good? 484 00:27:47,166 --> 00:27:49,291 This is the day I give one of you a notice. 485 00:27:51,999 --> 00:27:53,832 Schultz, you've been drinking again. 486 00:27:54,707 --> 00:27:55,725 Get on the trailer behind the truck 487 00:27:55,749 --> 00:27:56,957 and go down to the mills. 488 00:27:58,457 --> 00:27:59,683 I don't know which one I'm going to fire 489 00:27:59,707 --> 00:28:03,142 but I give you a notice now just in case you're the one. 490 00:28:03,166 --> 00:28:05,749 - Herr Kleinholz... - Go on, go on. 491 00:28:11,166 --> 00:28:13,100 Lauderback, you're looking very well this morning. 492 00:28:13,124 --> 00:28:15,058 Well, I'll be all right, Sir. 493 00:28:15,082 --> 00:28:16,600 Yeah. 494 00:28:16,624 --> 00:28:19,058 Yeah, in a few days maybe. 495 00:28:19,082 --> 00:28:20,600 In the meantime, I am not paying 496 00:28:20,624 --> 00:28:22,916 for a black eye and bandaged arm. 497 00:28:24,166 --> 00:28:25,225 Go home until you feel better. 498 00:28:25,249 --> 00:28:26,059 - Thanks but I... - Go home. 499 00:28:26,083 --> 00:28:28,582 And stop marking so much. 500 00:28:37,082 --> 00:28:39,933 You like the woods, Pinneberg? 501 00:28:39,957 --> 00:28:42,183 Oh, yes, Sir. 502 00:28:42,207 --> 00:28:46,124 They are beautiful this time of year, yes? 503 00:28:47,457 --> 00:28:49,142 Yes, they're beautiful. 504 00:28:52,749 --> 00:28:55,933 Lauderback, remember, you got a notice too. 505 00:28:55,957 --> 00:28:58,457 In case you're the one I fire. 506 00:29:05,041 --> 00:29:08,100 If only they were like you, Pinneberg. 507 00:29:23,457 --> 00:29:26,041 Good morning, Herr Pinneberg. 508 00:29:27,582 --> 00:29:29,225 Will you clear the table for me? 509 00:29:30,083 --> 00:29:31,124 For the washing I mean. 510 00:29:35,832 --> 00:29:37,725 Yes, of course, Fraulein Marie. 511 00:29:37,749 --> 00:29:39,600 Do you know why they say Mondays are blue? 512 00:29:39,624 --> 00:29:42,850 - No. - It's the wash day. 513 00:29:42,874 --> 00:29:45,058 The housewives started the saying. 514 00:29:45,082 --> 00:29:46,291 Good housewives, I mean. 515 00:29:47,166 --> 00:29:49,457 The kind that are willing to do the washing. 516 00:29:49,499 --> 00:29:51,249 Will you get me some water, please? 517 00:29:57,916 --> 00:30:00,308 Did you have a good time yesterday? 518 00:30:00,332 --> 00:30:02,642 Yes, thank you, very nice. 519 00:30:02,666 --> 00:30:04,475 You seemed to be enjoying yourself 520 00:30:04,499 --> 00:30:06,207 in a vulgar sort of way. 521 00:30:07,332 --> 00:30:10,142 I felt sorry for the girl. 522 00:30:10,166 --> 00:30:13,725 Because her kind never mean anything to you men, do they? 523 00:30:14,583 --> 00:30:17,433 Imagine kissing a girl in public. 524 00:30:17,457 --> 00:30:19,642 I looked back and saw you kiss her. 525 00:30:19,666 --> 00:30:22,041 But I only speak of what I saw. 526 00:30:23,457 --> 00:30:26,100 She was frightfully overdressed. 527 00:30:26,124 --> 00:30:27,124 And so common. 528 00:30:28,707 --> 00:30:30,767 I'm sorry for you, Herr Pinneberg. 529 00:30:30,791 --> 00:30:31,643 I'm sorry for you. 530 00:30:31,667 --> 00:30:34,267 If you're insolent, I'll tell Papa. 531 00:30:34,291 --> 00:30:35,957 I said exactly what you said. 532 00:30:39,582 --> 00:30:43,499 Oh, so there she is again. 533 00:30:45,749 --> 00:30:46,791 Parading herself. 534 00:30:47,624 --> 00:30:49,332 How she's made up. 535 00:30:55,457 --> 00:30:56,457 Disgusting. 536 00:30:57,416 --> 00:30:59,517 The dirty little slut. 537 00:30:59,541 --> 00:31:01,475 If you ever say anything against her again, 538 00:31:01,499 --> 00:31:03,267 I'll smack both your cheeks for you. 539 00:31:03,291 --> 00:31:04,791 - Why, you... - She's my wife. 540 00:31:07,624 --> 00:31:10,374 Oh no. 541 00:31:14,582 --> 00:31:15,582 No. 542 00:31:18,541 --> 00:31:19,541 No. 543 00:31:23,124 --> 00:31:23,934 Stop, stop. 544 00:31:23,958 --> 00:31:25,207 What is this noise? 545 00:31:26,207 --> 00:31:28,725 Oh, Father, I'm so unhappy. 546 00:31:28,749 --> 00:31:31,058 About what? About what? 547 00:31:31,082 --> 00:31:35,225 That woman we saw yesterday is his wife. 548 00:31:37,999 --> 00:31:40,933 You understand this means your notice, Hans Pinneberg? 549 00:31:40,957 --> 00:31:41,809 Yes, Herr Kleinholz. 550 00:31:41,833 --> 00:31:43,642 Effective as required by law. 551 00:31:43,666 --> 00:31:44,476 Yes, Herr Kleinholz. 552 00:31:44,500 --> 00:31:47,100 In the meantime I expect you to keep that person, 553 00:31:47,124 --> 00:31:49,433 that woman away from our establishment. 554 00:31:49,457 --> 00:31:51,808 Well, I can do that to your satisfaction, Herr Kleinholz, 555 00:31:51,832 --> 00:31:53,082 - by quitting now. - Now? 556 00:31:54,416 --> 00:31:56,267 You are paid up to last Saturday. 557 00:31:56,291 --> 00:31:58,707 Have you so much money, Herr Pinneberg? 558 00:31:58,749 --> 00:32:01,249 I have that much pride, Herr Kleinholz. 559 00:32:02,124 --> 00:32:03,624 - And a good wife. - Oh (cries). 560 00:32:20,499 --> 00:32:22,558 Here, take those things upstairs. 561 00:32:22,582 --> 00:32:23,999 Stop your crying. 562 00:32:25,624 --> 00:32:28,100 You will marry Schultz. I don't want Schultz. 563 00:32:28,124 --> 00:32:31,017 - You will marry Lauderback. - I don't like Lauderback. 564 00:32:31,041 --> 00:32:32,308 I don't like Pinneberg. 565 00:32:32,332 --> 00:32:34,874 I never did like Pinneberg. 566 00:32:45,582 --> 00:32:46,393 Good morning, Pinneberg. 567 00:32:46,417 --> 00:32:48,350 - What luck? - None. 568 00:32:48,374 --> 00:32:49,642 And still you smile. 569 00:32:49,666 --> 00:32:50,643 Why not? 570 00:32:50,667 --> 00:32:53,058 If I'd scowled all the months I've been out of work, 571 00:32:53,082 --> 00:32:55,100 my face would get so set I wouldn't be able to smile 572 00:32:55,124 --> 00:32:56,642 if I got a job. 573 00:32:56,666 --> 00:32:57,850 And that would be tragic. 574 00:32:57,874 --> 00:32:58,874 Good luck. 575 00:33:03,707 --> 00:33:05,058 Good morning. 576 00:33:05,082 --> 00:33:06,600 There's nothing here, Herr Pinneberg. 577 00:33:06,624 --> 00:33:08,475 You've been telling me that for three weeks. 578 00:33:08,499 --> 00:33:10,183 And for many more weeks I'm afraid. 579 00:33:10,207 --> 00:33:13,267 But we're expecting a child, Herr Fredericks. 580 00:33:13,291 --> 00:33:16,058 Yes, they're a great blessing, Pinneberg. 581 00:33:16,082 --> 00:33:17,475 I have two boys. 582 00:33:17,499 --> 00:33:18,725 Girls are useless. 583 00:33:18,749 --> 00:33:20,933 But boys can help later on. 584 00:33:20,957 --> 00:33:22,457 - Be sure it's a boy. - Yes. 585 00:33:23,832 --> 00:33:25,017 I'll attend to it. 586 00:33:47,999 --> 00:33:50,416 Good evening, Mrs. Pinneberg. 587 00:33:52,874 --> 00:33:54,957 Are you asleep, Lammchen? 588 00:33:56,707 --> 00:33:58,183 Lammchen, come on. 589 00:33:58,207 --> 00:33:59,374 You're hiding. 590 00:34:32,666 --> 00:34:34,642 Frau Scharrenhofer. 591 00:34:34,666 --> 00:34:35,643 Frau Scharrenhofer. 592 00:34:35,667 --> 00:34:38,308 I'm sorry to disturb you but what time did Lammchen go out? 593 00:34:38,332 --> 00:34:39,142 - Lammchen? - My wife. 594 00:34:39,166 --> 00:34:39,976 Did you see her? 595 00:34:40,000 --> 00:34:41,767 Oh yes, young man. 596 00:34:41,791 --> 00:34:44,475 She left before the postman came. 597 00:34:44,499 --> 00:34:46,642 She said she was going to the market. 598 00:34:46,666 --> 00:34:49,017 She isn't back and it's our dinnertime now. 599 00:34:49,041 --> 00:34:51,517 Maybe she's tired of the stove. 600 00:34:51,541 --> 00:34:53,142 She doesn't like it, you know. 601 00:34:53,166 --> 00:34:55,017 It may be something else. 602 00:34:55,041 --> 00:34:56,018 Yes, I know. 603 00:35:21,666 --> 00:35:24,166 Lammchen, why aren't you home? 604 00:35:32,166 --> 00:35:33,892 - I was afraid to go home. - Why, Lammchen? 605 00:35:33,916 --> 00:35:35,392 Why were you afraid? 606 00:35:35,416 --> 00:35:37,642 It's way past our dinner. 607 00:35:37,666 --> 00:35:38,933 Stop this thing, will you please? 608 00:35:38,957 --> 00:35:40,166 I wanna talk to my wife. 609 00:35:42,874 --> 00:35:43,933 Didn't you go to the market? 610 00:35:50,957 --> 00:35:52,058 Yes. 611 00:35:52,082 --> 00:35:53,225 Well, did you buy the salmon? 612 00:36:01,374 --> 00:36:06,374 Yes. 613 00:36:15,957 --> 00:36:16,957 I ate it. 614 00:36:18,041 --> 00:36:19,475 I ate it all by myself. 615 00:36:26,874 --> 00:36:28,457 That's nothing to worry about. 616 00:36:28,499 --> 00:36:30,166 Tell me what happened. 617 00:36:31,791 --> 00:36:32,601 Well, I... 618 00:36:32,625 --> 00:36:34,767 I had such a craving for it that I could hardly 619 00:36:34,791 --> 00:36:37,142 wait while she was slicing and weighing it. 620 00:36:37,166 --> 00:36:38,642 And then as soon as I got outside, 621 00:36:38,666 --> 00:36:41,457 I went into the nearest doorway and took out a slice and 622 00:36:42,999 --> 00:36:43,809 it was gone. 623 00:36:43,833 --> 00:36:45,017 [Hans] You were hungry, dear, that's all. 624 00:36:45,041 --> 00:36:46,018 What's a slice? 625 00:36:46,042 --> 00:36:47,850 Yes, but I did it all the way home. 626 00:36:47,874 --> 00:36:51,225 Whenever I came to a doorway, I couldn't help stopping. 627 00:36:51,249 --> 00:36:53,999 First, I divided it exactly half and half. 628 00:36:55,124 --> 00:36:58,124 And then I ate more and more of your share. 629 00:36:59,207 --> 00:37:01,642 But one slice I did manage to keep until I got home. 630 00:37:01,666 --> 00:37:05,058 One slice, that's enough for me, Lammchen. 631 00:37:05,082 --> 00:37:06,916 Yes, I ate that too. 632 00:37:09,041 --> 00:37:10,624 In our own doorway. 633 00:37:11,499 --> 00:37:13,975 And then I came back to get some more. 634 00:37:13,999 --> 00:37:16,225 I would have saved all that for you. 635 00:37:16,249 --> 00:37:18,582 But I only had a few pennies left 636 00:37:20,249 --> 00:37:22,225 and the woman wouldn't trust me. 637 00:37:22,249 --> 00:37:23,059 Lammchen, dear, 638 00:37:23,083 --> 00:37:24,267 Just stop crying. 639 00:37:24,291 --> 00:37:27,642 Come on, we can buy more salmon, so stop. 640 00:37:27,666 --> 00:37:28,975 Now look, I have an important question to ask you, 641 00:37:28,999 --> 00:37:30,475 so stop crying. 642 00:37:30,499 --> 00:37:32,041 Why did you write to my mother? 643 00:37:33,749 --> 00:37:36,225 I knew you needed help and I thought if... 644 00:37:36,249 --> 00:37:37,933 What does she say? Can I read it? 645 00:37:37,957 --> 00:37:38,768 She says we should come. 646 00:37:38,792 --> 00:37:42,142 She has room for us and a job for me at Mondels. 647 00:37:42,166 --> 00:37:43,725 That's a big store in Berlin. 648 00:37:43,749 --> 00:37:45,308 Mondels, I have heard of it. 649 00:37:45,332 --> 00:37:48,100 Oh, darling, we can go tomorrow, can't we? 650 00:37:48,124 --> 00:37:50,725 - You want to go, Lammchen? - Oh, yes I do. 651 00:37:50,749 --> 00:37:52,933 I do, there is no hope for us here. 652 00:37:54,374 --> 00:37:55,184 Come on, darling. 653 00:37:55,208 --> 00:37:57,600 Let's get on the merry-go-round. 654 00:37:57,624 --> 00:38:00,350 - You silly! 655 00:38:01,499 --> 00:38:06,183 It goes round and round and round and I get dizzy. 656 00:38:06,207 --> 00:38:08,017 Oh, it's good to laugh. 657 00:38:08,041 --> 00:38:09,475 We want our baby to laugh, won't we? 658 00:38:09,499 --> 00:38:10,808 Yes, Lammchen. 659 00:38:10,832 --> 00:38:12,082 Always. Berlin. 660 00:38:34,832 --> 00:38:36,183 Are you getting tired, Yacki? 661 00:38:36,207 --> 00:38:37,143 So am. 662 00:38:37,167 --> 00:38:39,933 I know any train my son was on would be late. 663 00:38:39,957 --> 00:38:41,975 - From Ducherau? - Yes, ma'am. 664 00:38:41,999 --> 00:38:43,642 They're here, Yacki. 665 00:38:43,666 --> 00:38:45,291 Now you'll see your big brother. 666 00:38:47,791 --> 00:38:48,601 There she is. 667 00:38:48,625 --> 00:38:49,642 Come on, Lammchen, come on. 668 00:38:49,666 --> 00:38:51,207 My dear. My boy. 669 00:38:52,291 --> 00:38:53,291 Kiss me. 670 00:38:53,999 --> 00:38:55,517 Well, I can't very well, Mama. 671 00:38:55,541 --> 00:38:56,975 Your dog's kissing me. 672 00:38:58,749 --> 00:39:00,225 Now give me a nice kiss. 673 00:39:00,249 --> 00:39:02,142 And don't worry about my lipstick. 674 00:39:02,166 --> 00:39:03,600 It's kiss-proof. 675 00:39:04,999 --> 00:39:06,642 Well, you are looking splendid, dear. 676 00:39:06,666 --> 00:39:08,517 You haven't changed much. 677 00:39:08,541 --> 00:39:10,558 No, the coal business must agree with you. 678 00:39:10,582 --> 00:39:11,683 We didn't sell coal. 679 00:39:11,707 --> 00:39:12,808 Didn't you write me that he did? 680 00:39:12,832 --> 00:39:13,933 No. Corn. 681 00:39:13,957 --> 00:39:14,768 Oh, corn. 682 00:39:14,792 --> 00:39:17,392 Corn or coal, what's the difference? 683 00:39:17,416 --> 00:39:19,517 So, you are my daughter-in-law? 684 00:39:19,541 --> 00:39:21,183 Yes, mother. 685 00:39:21,207 --> 00:39:22,975 You're not what I expected at all. 686 00:39:22,999 --> 00:39:25,017 No? Are you disappointed? 687 00:39:25,041 --> 00:39:26,541 No, come on, lovers. 688 00:39:27,707 --> 00:39:28,707 Let's get a taxi. 689 00:39:30,416 --> 00:39:33,475 I'm having a party tonight so we must hurry home. 690 00:39:33,499 --> 00:39:34,517 Did you attend to your baggage? 691 00:39:34,541 --> 00:39:35,850 Yes, Mama. 692 00:39:35,874 --> 00:39:36,767 Did you bring furniture? 693 00:39:36,791 --> 00:39:37,643 - No, Mama. - No? 694 00:39:37,667 --> 00:39:39,017 It's just as well. 695 00:39:39,041 --> 00:39:40,124 You'll not need it. 696 00:39:41,082 --> 00:39:41,892 Where is Yacki? 697 00:39:41,916 --> 00:39:42,725 Hans, find Yacki. 698 00:39:42,749 --> 00:39:43,559 I'll die if I didn't have Yacki. 699 00:39:43,583 --> 00:39:44,892 Here he is, Mama. 700 00:39:44,916 --> 00:39:46,267 Oh pet. 701 00:39:46,291 --> 00:39:48,100 I thought I'd lost you. 702 00:39:48,124 --> 00:39:50,267 I was so excited. 703 00:39:50,291 --> 00:39:53,683 I should die if I didn't have you, Yacki. 704 00:39:56,207 --> 00:39:57,207 Well, here we are. 705 00:39:57,999 --> 00:39:59,475 What time is it, Hans? 706 00:39:59,499 --> 00:40:00,933 No, no, never mind. 707 00:40:00,957 --> 00:40:01,808 Don't tell me. 708 00:40:01,832 --> 00:40:02,643 I don't want to know. 709 00:40:02,667 --> 00:40:04,416 If I knew, I'd probably get all excited. 710 00:40:06,166 --> 00:40:09,058 I told you I was having a party tonight, didn't I? 711 00:40:09,082 --> 00:40:11,267 Here, Hans, hold Yacki. 712 00:40:11,291 --> 00:40:13,124 And don't squeeze her. 713 00:40:14,749 --> 00:40:16,225 Stop staring. 714 00:40:16,249 --> 00:40:17,933 You haven't changed a bit. 715 00:40:17,957 --> 00:40:19,850 Always staring at things. 716 00:40:19,874 --> 00:40:20,874 Come on. 717 00:40:23,166 --> 00:40:25,767 I guess you thought I was still a barmaid, huh, Hans? 718 00:40:25,791 --> 00:40:28,058 I suppose he told you I used to serve in a bar? 719 00:40:28,082 --> 00:40:29,225 Well, I did. 720 00:40:29,249 --> 00:40:30,892 Ten years ago when Hans left. 721 00:40:30,916 --> 00:40:32,892 It was a large bar, wasn't it, Hans? 722 00:40:32,916 --> 00:40:34,475 Five girls and a mixer. 723 00:40:34,499 --> 00:40:36,808 They always cheated over the drinks. 724 00:40:36,832 --> 00:40:39,267 So I took the job to oblige the proprietor. 725 00:40:39,291 --> 00:40:42,225 I was sort of a manager and... 726 00:40:42,249 --> 00:40:43,059 I've lost Yacki. 727 00:40:43,083 --> 00:40:44,892 Where is Yacki? No, here she is, Mama. 728 00:40:44,916 --> 00:40:45,768 Mama, here she is. 729 00:40:45,792 --> 00:40:48,267 Oh, precious, come to mother, pet. 730 00:40:48,291 --> 00:40:51,600 Did mother forget her little baby? 731 00:40:51,624 --> 00:40:52,624 Come on. 732 00:40:56,999 --> 00:40:58,499 This is your room. 733 00:41:00,416 --> 00:41:01,416 Oh, Mama. 734 00:41:03,749 --> 00:41:04,749 Oh. 735 00:41:05,707 --> 00:41:07,808 Why, this is much too grand for us. 736 00:41:12,374 --> 00:41:14,308 - Isn't it, darling? - Hmm. 737 00:41:14,332 --> 00:41:16,767 Nothing is too grand for you, Lammchen. 738 00:41:16,791 --> 00:41:18,933 Aren't you glad we came to Berlin now? 739 00:41:18,957 --> 00:41:22,100 And was there ever anything more beautiful than this bed? 740 00:41:22,124 --> 00:41:23,725 It's quite genuine too. 741 00:41:23,749 --> 00:41:26,683 It's Louis 16th or Rococo. 742 00:41:26,707 --> 00:41:27,999 I don't remember which. 743 00:41:28,832 --> 00:41:30,558 You must ask Jachman. 744 00:41:30,582 --> 00:41:31,518 He gave it to me. 745 00:41:31,542 --> 00:41:32,624 Who is Jachman? 746 00:41:33,707 --> 00:41:34,707 Yacki's papa. 747 00:41:35,416 --> 00:41:37,308 And a lovely man, Hans. 748 00:41:37,332 --> 00:41:38,892 He lives here. 749 00:41:38,916 --> 00:41:40,749 Have you married again, Mama? 750 00:41:40,791 --> 00:41:41,791 No. 751 00:41:44,124 --> 00:41:45,642 Look. 752 00:41:45,666 --> 00:41:46,666 He's shocked. 753 00:41:48,082 --> 00:41:50,767 Poor Hans, you haven't changed a bit. 754 00:41:51,957 --> 00:41:54,100 If you think I'm so wicked, why do you come here? 755 00:41:54,124 --> 00:41:56,017 It wasn't my idea, Mama. 756 00:41:56,041 --> 00:41:58,082 Lammchen wrote the letter of her own accord. 757 00:41:58,124 --> 00:41:59,475 Don't you believe it, Mama. 758 00:41:59,499 --> 00:42:00,892 He was so pleased with your letter 759 00:42:00,916 --> 00:42:04,433 and so happy about the job at Mondels. 760 00:42:04,457 --> 00:42:05,457 Mondels? What job? 761 00:42:06,957 --> 00:42:07,957 Well. 762 00:42:08,957 --> 00:42:10,058 Mama. 763 00:42:10,082 --> 00:42:11,808 Didn't you say in your letter you had a job 764 00:42:11,832 --> 00:42:12,768 at Mondels for me? 765 00:42:12,792 --> 00:42:14,207 Did I say Mondels? 766 00:42:14,249 --> 00:42:15,350 I forgot. 767 00:42:15,374 --> 00:42:18,058 Anyway, you'll have to talk to Jachman about it. 768 00:42:18,082 --> 00:42:19,082 He knows everything. 769 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 I see. 770 00:42:23,999 --> 00:42:25,808 Darling, don't look so glum about it. 771 00:42:25,832 --> 00:42:28,082 If Mama promised you a job, you'll get it. 772 00:42:30,082 --> 00:42:31,767 I love the room, Mama. 773 00:42:31,791 --> 00:42:33,600 I'm sure we'll be very happy here. 774 00:42:33,624 --> 00:42:34,850 You should be. 775 00:42:34,874 --> 00:42:37,475 I used to get two hundred a month for it. 776 00:42:37,499 --> 00:42:40,642 For you and Hans it will only be one hundred. 777 00:42:40,666 --> 00:42:42,707 A hundred marks a month? 778 00:42:43,624 --> 00:42:46,683 Why, Mama, I can't possibly pay that much. 779 00:42:46,707 --> 00:42:48,017 I'll throw in the telephone. 780 00:42:48,041 --> 00:42:49,517 I don't want a telephone, Mama. 781 00:42:49,541 --> 00:42:53,100 I don't want a grand room like this or a bed like that. 782 00:42:53,124 --> 00:42:54,933 I don't even know if I got a job yet, Mama. 783 00:42:54,957 --> 00:42:55,809 Very well. 784 00:42:55,833 --> 00:42:56,957 Stop yelling, Hans. 785 00:42:57,916 --> 00:42:59,207 Jachman will attend to it. 786 00:43:00,166 --> 00:43:02,100 In the meantime this is your room. 787 00:43:02,124 --> 00:43:03,850 Will you help me to get a few things ready? 788 00:43:03,874 --> 00:43:05,725 My cleansing woman catches influenza 789 00:43:05,749 --> 00:43:06,933 just when I need her most. 790 00:43:06,957 --> 00:43:09,142 Why, I'd be glad to help, Mama. 791 00:43:09,166 --> 00:43:10,499 And so will Hans. 792 00:43:11,957 --> 00:43:13,249 Won't you, darling? 793 00:43:15,167 --> 00:43:18,100 So, he kisses your hand, huh? 794 00:43:18,124 --> 00:43:19,124 Well. 795 00:43:19,916 --> 00:43:22,332 After you've had them in dishwater a year or so, 796 00:43:23,457 --> 00:43:25,767 he'll find your lips more preferable. 797 00:43:36,457 --> 00:43:38,791 Jachman will attend to it. 798 00:43:42,291 --> 00:43:43,541 Herr Jachman. 799 00:43:45,874 --> 00:43:46,874 Jachman. 800 00:43:50,999 --> 00:43:51,999 Jachman. 801 00:43:52,707 --> 00:43:54,308 I didn't know it was I you were calling. 802 00:43:54,332 --> 00:43:56,267 Aren't you, Jachman? 803 00:43:56,291 --> 00:43:57,101 I'm sorry. I'm not. 804 00:43:57,125 --> 00:43:58,517 What is your name? 805 00:43:58,541 --> 00:43:59,808 Krantz. 806 00:43:59,832 --> 00:44:00,726 Hermann Krantz. 807 00:44:00,750 --> 00:44:02,850 Have you any identifications? 808 00:44:02,874 --> 00:44:04,707 Maybe yes, most likely no. 809 00:44:04,749 --> 00:44:05,767 Why is that of interest to you? 810 00:44:05,791 --> 00:44:06,957 I don't know you, do I? 811 00:44:11,332 --> 00:44:12,791 I hope I have some. 812 00:44:14,582 --> 00:44:15,582 There it is. 813 00:44:16,916 --> 00:44:18,767 And I have my bank book. No, no, no, no. 814 00:44:18,791 --> 00:44:20,350 My mistake. 815 00:44:20,374 --> 00:44:22,707 Only you resemble the description a great deal. 816 00:44:23,916 --> 00:44:24,726 I look like a thug or a murderer 817 00:44:24,750 --> 00:44:25,933 - or something? - Oh, no, no. 818 00:44:25,957 --> 00:44:28,267 I'm sorry I troubled you, Herr... 819 00:44:28,291 --> 00:44:29,933 - Krantz. - Oh yes, Krantz. 820 00:44:29,957 --> 00:44:30,957 No, thank you. 821 00:44:31,791 --> 00:44:33,124 That's perfectly all right. 822 00:44:59,207 --> 00:45:00,350 Hello. 823 00:45:00,374 --> 00:45:01,582 Whom have we here? 824 00:45:06,291 --> 00:45:08,392 Charming Jachman. 825 00:45:08,416 --> 00:45:10,475 Why do you stand and stare? 826 00:45:10,499 --> 00:45:11,975 I told you that my son and daughter-in-law 827 00:45:11,999 --> 00:45:13,767 were coming today. 828 00:45:14,625 --> 00:45:15,975 You never said a word about it, Pinneberg. 829 00:45:15,999 --> 00:45:17,642 You never even told me you had a son. 830 00:45:17,666 --> 00:45:18,666 And now 831 00:45:20,624 --> 00:45:21,916 a daughter-in-law. 832 00:45:28,332 --> 00:45:31,017 Gracious lady, I'm charmed. 833 00:45:36,707 --> 00:45:39,582 Tell me, will you always be here, washing? 834 00:45:41,457 --> 00:45:42,457 Allow me. 835 00:45:44,207 --> 00:45:45,683 Well, young man. 836 00:45:45,707 --> 00:45:48,058 Even though you are a surprise, you're welcome here. 837 00:45:48,958 --> 00:45:50,291 With your beautiful wife. 838 00:45:51,874 --> 00:45:54,142 Jachman, stop flirting. 839 00:45:54,166 --> 00:45:56,416 Hans would like to hear something of his job. 840 00:45:57,957 --> 00:45:58,768 His job? 841 00:45:58,792 --> 00:46:00,933 Did you not say that through your influence 842 00:46:00,957 --> 00:46:02,142 he had a job at Mondels, 843 00:46:02,166 --> 00:46:04,517 starting October the 1st, which is tomorrow? 844 00:46:04,541 --> 00:46:05,808 Did I say that? 845 00:46:05,832 --> 00:46:07,892 Now, how could I say that I fixed a job for your son 846 00:46:08,917 --> 00:46:10,642 When I didn't even know you had a son. 847 00:46:15,166 --> 00:46:16,166 Permit me. 848 00:46:19,582 --> 00:46:21,392 Now look at you, Hans. 849 00:46:21,416 --> 00:46:23,225 As stupid as ever. 850 00:46:23,249 --> 00:46:25,892 You will pay me for it, at least a mark. 851 00:46:25,916 --> 00:46:28,499 Yes, Mama, I'll pay you for it. 852 00:46:29,541 --> 00:46:31,392 And for that one too. 853 00:46:31,416 --> 00:46:32,933 And that, and that. 854 00:46:32,957 --> 00:46:33,957 Darling! 855 00:46:47,541 --> 00:46:49,767 Why did you say I never told you about my son? 856 00:46:49,791 --> 00:46:51,183 Maybe I forgot. 857 00:46:51,207 --> 00:46:53,058 Have you forgotten that the Stokersons 858 00:46:53,082 --> 00:46:54,683 are bringing three rich Dutchmen this evening? 859 00:46:54,707 --> 00:46:55,518 No. 860 00:46:55,542 --> 00:46:57,642 That you were to invite Nina, Clare, and Etta? 861 00:46:57,666 --> 00:46:58,476 Yes. 862 00:46:58,500 --> 00:46:59,892 Have you also forgotten you were to bring 863 00:46:59,916 --> 00:47:01,725 new Ecarte cards with you? 864 00:47:01,749 --> 00:47:02,933 I haven't forgotten the cards. 865 00:47:02,957 --> 00:47:03,768 Then get them... 866 00:47:03,792 --> 00:47:05,933 And put the tables up. 867 00:47:08,124 --> 00:47:09,892 And you, finish the dishes. 868 00:47:09,916 --> 00:47:11,100 Come, come, Yacki. 869 00:47:11,124 --> 00:47:12,541 Over here, Yacki. 870 00:47:14,707 --> 00:47:16,308 Yacki, Yacki. 871 00:47:16,332 --> 00:47:17,332 Yacki. 872 00:47:27,499 --> 00:47:28,309 Hey, Jachman. 873 00:47:28,333 --> 00:47:30,416 You can get my husband a job, can't you? 874 00:47:31,291 --> 00:47:33,142 I know you must have influence. 875 00:47:33,166 --> 00:47:36,558 So, you can tell that by looking at me? 876 00:47:36,582 --> 00:47:38,850 Yes, you're much clever than we are. 877 00:47:38,874 --> 00:47:40,558 I can tell that too. 878 00:47:40,582 --> 00:47:42,767 Herr Lehmann, the head of personnel department at Mondels 879 00:47:42,791 --> 00:47:44,541 is one of my very best friends. 880 00:47:45,416 --> 00:47:48,874 We shall be very unhappy until... work to do. 881 00:47:48,916 --> 00:47:50,183 You'll do all you can for us? 882 00:47:50,207 --> 00:47:52,392 I most assuredly will, beautiful lady. 883 00:47:52,416 --> 00:47:53,725 We'll fix you up in a nice little place 884 00:47:53,749 --> 00:47:55,517 somewhere in the west end. 885 00:47:55,541 --> 00:47:57,475 Something really unique. 886 00:47:57,499 --> 00:47:59,582 And out of the way. 887 00:48:01,374 --> 00:48:03,749 And I will establish you, young woman. 888 00:48:05,332 --> 00:48:07,874 I will establish you firmly. 889 00:48:09,916 --> 00:48:14,308 Oh, all we want is a job, Herr Jachman. 890 00:48:14,332 --> 00:48:16,916 And if you can get it for us, we'll all three be grateful. 891 00:48:18,457 --> 00:48:20,600 - Three? - Yes. 892 00:48:20,624 --> 00:48:22,249 My husband, my baby and I. 893 00:48:23,791 --> 00:48:24,832 - Baby? - Yes. 894 00:48:26,207 --> 00:48:28,457 We expect a boy, Herr Jachman. 895 00:48:30,582 --> 00:48:33,308 Does Mia Pinneberg know about this? 896 00:48:33,332 --> 00:48:36,058 No, I think not. 897 00:48:36,082 --> 00:48:37,767 Don't tell her. 898 00:48:37,791 --> 00:48:40,166 Take my word for it, lovely lady and 899 00:48:42,624 --> 00:48:43,874 don't tell her. 900 00:48:55,749 --> 00:48:57,767 - Good morning. - What is it you want? 901 00:48:57,791 --> 00:48:59,600 Well, I thought, Herr Jachman said... 902 00:48:59,624 --> 00:49:01,308 I'm not concerned with Herr Jachman. 903 00:49:01,332 --> 00:49:02,517 What is it you want? 904 00:49:02,541 --> 00:49:04,725 I'm applying for the position of salesman. 905 00:49:04,749 --> 00:49:06,475 At times like these? 906 00:49:06,499 --> 00:49:07,850 Well, show me your references. 907 00:49:07,874 --> 00:49:08,683 Yes, Sir. 908 00:49:08,707 --> 00:49:09,707 My school record. 909 00:49:11,124 --> 00:49:12,933 Employment insurance. 910 00:49:12,957 --> 00:49:14,142 Wage tax. 911 00:49:14,166 --> 00:49:15,059 Oh, sorry. 912 00:49:15,083 --> 00:49:19,082 This is the card of my last employer, Herr Kleinholz. 913 00:49:20,416 --> 00:49:21,683 We don't deal in corn and potatoes. 914 00:49:21,707 --> 00:49:23,541 - I thought that... - Nor fertilizer. 915 00:49:25,041 --> 00:49:27,350 We're not taking on any new employees just now. 916 00:49:27,374 --> 00:49:28,808 In fact, we're laying off the old ones. 917 00:49:28,832 --> 00:49:30,183 Herr Lehmann. 918 00:49:30,207 --> 00:49:31,808 You're comfortable. 919 00:49:31,832 --> 00:49:32,892 Rich and important. 920 00:49:32,916 --> 00:49:34,933 I'm poor. I need work. 921 00:49:34,957 --> 00:49:37,058 - You resent my position? - Oh no. 922 00:49:37,082 --> 00:49:39,517 No, I merely ask consideration for mine. 923 00:49:39,541 --> 00:49:41,558 I don't want to walk the streets, Herr Lehmann. 924 00:49:41,582 --> 00:49:43,558 Many walking the streets these days. 925 00:49:43,582 --> 00:49:44,749 Yes, I know. 926 00:49:45,624 --> 00:49:46,808 I'm afraid of the streets. 927 00:49:46,832 --> 00:49:47,832 Of the streets? 928 00:49:48,749 --> 00:49:49,749 Or of yourself? 929 00:49:51,457 --> 00:49:53,541 Perhaps myself, Herr Lehmann. 930 00:49:55,541 --> 00:49:56,933 Report in Fraulein Zimmer's office outside. 931 00:49:56,957 --> 00:49:59,124 And sign the contract and house regulations. 932 00:50:00,457 --> 00:50:01,892 Fraulein Zimmer will tell you what to do. 933 00:50:01,916 --> 00:50:03,392 - Oh, thank you. - That's all. 934 00:50:03,416 --> 00:50:04,416 Yes. 935 00:50:17,082 --> 00:50:20,017 Can we find a place to sleep now? 936 00:50:20,041 --> 00:50:21,666 I'm so tired. 937 00:50:22,582 --> 00:50:25,225 Maybe we'll meet a friend who will give us lodging. 938 00:50:25,249 --> 00:50:27,558 - Who? - What difference, who? 939 00:50:27,582 --> 00:50:28,933 As long as he's of our belief 940 00:50:28,957 --> 00:50:31,017 and lets us share his household. 941 00:50:31,041 --> 00:50:32,916 Wouldn't it be better to find work? 942 00:50:34,124 --> 00:50:35,916 Am I not doing a great work now? 943 00:50:37,582 --> 00:50:39,374 Yes, of course. 944 00:50:42,374 --> 00:50:44,207 But aren't you hungry? 945 00:50:46,416 --> 00:50:47,725 I am. 946 00:50:58,124 --> 00:50:59,124 Look. 947 00:51:00,082 --> 00:51:03,166 We starve and she gives bread to pigeons. 948 00:51:17,041 --> 00:51:19,183 Is it wrong to feed them in the park? 949 00:51:19,207 --> 00:51:20,558 While human beings starve? 950 00:51:20,582 --> 00:51:22,124 - Yes. - Oh. 951 00:51:24,791 --> 00:51:26,475 Do you mean that you haven't eaten anything today? 952 00:51:26,499 --> 00:51:27,499 Nor yesterday. 953 00:51:28,249 --> 00:51:29,332 Not even breadcrumbs. 954 00:51:30,332 --> 00:51:32,600 And my stomach is bigger than a pigeon's. 955 00:51:45,124 --> 00:51:46,791 My wife too needs food. 956 00:51:48,957 --> 00:51:50,707 She needs it far more than I do. 957 00:51:53,999 --> 00:51:56,416 I have only one left of my husband's lunch. 958 00:51:57,541 --> 00:51:58,767 But he's working and I'm sure he'd want 959 00:51:58,791 --> 00:52:00,350 your wife to have it. 960 00:52:00,374 --> 00:52:01,874 I could say you were kind 961 00:52:02,999 --> 00:52:05,499 if I didn't know you would do as much for pigeons. 962 00:52:12,166 --> 00:52:12,933 Have you waited long, Lammchen? 963 00:52:12,957 --> 00:52:13,851 It seemed long. 964 00:52:13,875 --> 00:52:15,933 How's your first day going? Not so good. 965 00:52:15,957 --> 00:52:16,768 No? 966 00:52:16,792 --> 00:52:18,558 I don't seem to know how to sell, 967 00:52:18,582 --> 00:52:20,350 but Heilbutt says I'll soon get the run of it. 968 00:52:20,374 --> 00:52:21,184 - Heilbutt? - Hmm. 969 00:52:21,208 --> 00:52:22,600 A great salesman, they say. 970 00:52:22,624 --> 00:52:23,850 He invited me to lunch, 971 00:52:23,874 --> 00:52:26,017 but I told him I was having it with you. 972 00:52:26,041 --> 00:52:28,058 And I'm hungry, what'd you bring? 973 00:52:28,082 --> 00:52:29,082 Salmon? 974 00:52:30,166 --> 00:52:31,475 - Yes, but... - But what? 975 00:52:31,499 --> 00:52:33,142 Let's eat, I'm starving. 976 00:52:33,166 --> 00:52:33,976 Well, we can't now. 977 00:52:34,000 --> 00:52:35,850 Didn't you make sandwiches for me? 978 00:52:35,874 --> 00:52:37,582 - Yes, three sandwiches. - Three? 979 00:52:38,541 --> 00:52:39,749 But I gave them away. 980 00:52:41,082 --> 00:52:42,433 I fed one to the pigeons. 981 00:52:42,457 --> 00:52:44,475 I didn't mean to, but they swarmed around me, darling. 982 00:52:44,499 --> 00:52:47,558 They seemed so pathetic, I just couldn't help feeding them. 983 00:52:47,582 --> 00:52:49,892 And the others I gave to a poor man and his wife. 984 00:52:49,916 --> 00:52:52,225 If I hadn't fed the pigeons I wouldn't have helped them. 985 00:52:52,249 --> 00:52:54,642 But they seemed so poor and... 986 00:52:54,666 --> 00:52:56,350 Oh, it's all right, Lammchen. 987 00:52:56,374 --> 00:52:59,041 I can buy sandwiches, I'm working now. 988 00:53:00,791 --> 00:53:04,267 You know, that's one of the reasons I wanted to come here. 989 00:53:04,291 --> 00:53:05,725 It makes me feel so superior 990 00:53:05,749 --> 00:53:07,916 when I see all these others sitting around. 991 00:53:09,207 --> 00:53:13,499 Still, without my job I'd be right with them. 992 00:53:14,874 --> 00:53:16,499 - But I'd be with you. - I know. 993 00:53:17,499 --> 00:53:19,457 And that makes me always richer. 994 00:53:20,874 --> 00:53:22,683 Come on, let's walk. 995 00:53:22,707 --> 00:53:24,933 - To a restaurant? - No. 996 00:53:24,957 --> 00:53:26,933 I'll get cigarettes instead today. 997 00:53:26,957 --> 00:53:27,957 Come on. 998 00:53:39,707 --> 00:53:41,267 Oh, I'd love a dressing table like that. 999 00:53:41,291 --> 00:53:43,082 Should I buy it for you on payday? 1000 00:53:44,624 --> 00:53:45,975 Don't be silly. 1001 00:53:45,999 --> 00:53:46,934 130 marks? Of course not. 1002 00:53:46,958 --> 00:53:48,499 No, of course not, Lammchen. 1003 00:53:49,457 --> 00:53:51,600 But if we ever can buy anything like that, 1004 00:53:51,624 --> 00:53:53,475 I shall die of joy. 1005 00:53:53,499 --> 00:53:54,933 The people who can buy anything like that 1006 00:53:54,957 --> 00:53:56,457 don't usually die of joy. 1007 00:54:05,207 --> 00:54:06,207 Kessler. 1008 00:54:12,791 --> 00:54:13,684 Pinneberg. 1009 00:54:13,708 --> 00:54:15,892 Sign right here. 1010 00:54:15,916 --> 00:54:17,457 I'll spend that much tonight. 1011 00:54:20,582 --> 00:54:22,600 - Here. - Thank you. 1012 00:54:22,624 --> 00:54:24,725 Oh, I think there's been some mistake. 1013 00:54:24,749 --> 00:54:27,392 This says 150 marks. That's correct. 1014 00:54:27,416 --> 00:54:29,308 - I expected 250. - Move on. 1015 00:54:29,332 --> 00:54:31,558 You're holding up the others. 1016 00:54:31,582 --> 00:54:32,582 Oh, sorry. 1017 00:54:34,249 --> 00:54:35,249 Heilbutt. 1018 00:54:37,624 --> 00:54:39,267 Is something wrong? 1019 00:54:39,291 --> 00:54:41,933 Perhaps not, only I had hoped for more money. 1020 00:54:41,957 --> 00:54:43,100 Don't worry, you'll make more in time. 1021 00:54:43,124 --> 00:54:45,017 You're a born salesman. 1022 00:54:45,041 --> 00:54:46,725 Now you're being kind. 1023 00:54:46,749 --> 00:54:47,559 If it weren't for you, 1024 00:54:47,583 --> 00:54:48,725 I wouldn't have any sales to my credit. 1025 00:54:48,749 --> 00:54:51,124 Still if I were an employer, I would hire you. 1026 00:54:51,957 --> 00:54:53,683 At more than 150 more? 1027 00:54:53,707 --> 00:54:54,725 At twice that, 1028 00:54:54,749 --> 00:54:57,058 because when you find yourself, you'll be valuable. 1029 00:54:57,082 --> 00:54:59,225 Then please tell me where to look for myself 1030 00:54:59,249 --> 00:55:00,558 so I can hurry on your opinion of me. 1031 00:55:00,582 --> 00:55:01,393 Just wait, Pinneberg. 1032 00:55:01,417 --> 00:55:02,558 The world can't change in a day. 1033 00:55:02,582 --> 00:55:03,933 Yes, it can. 1034 00:55:03,957 --> 00:55:05,457 It changed one day back in 1914. 1035 00:55:06,707 --> 00:55:08,725 There has been blood in the air ever since. 1036 00:55:08,749 --> 00:55:10,100 Pinneberg. 1037 00:55:10,124 --> 00:55:11,374 Are you a pacifist? 1038 00:55:12,332 --> 00:55:14,683 Oh, I haven't any theories, 1039 00:55:14,707 --> 00:55:17,582 but next to my wife I love peace. 1040 00:55:18,499 --> 00:55:21,017 I think people who want it are entitled to it. 1041 00:55:21,041 --> 00:55:22,416 I like you very much. 1042 00:55:23,374 --> 00:55:25,933 I like you too, Herr Heilbutt. 1043 00:55:25,957 --> 00:55:27,767 Would you come my house one evening and meet my wife? 1044 00:55:27,791 --> 00:55:28,601 Indeed I will. Where do you live? 1045 00:55:28,625 --> 00:55:30,475 Stenstrasse, 92, second floor. 1046 00:55:30,499 --> 00:55:31,892 I'll walk you home instead now. 1047 00:55:31,916 --> 00:55:33,624 I'm not going directly home now. 1048 00:55:34,832 --> 00:55:36,374 I have an errand to do first. 1049 00:55:38,332 --> 00:55:40,350 I hope you become an employer soon, Herr Heilbutt. 1050 00:55:40,374 --> 00:55:42,017 That may not be so remote. 1051 00:55:42,041 --> 00:55:43,892 You too may be an employer one day. 1052 00:55:43,916 --> 00:55:44,916 Oh, no, no. 1053 00:55:45,707 --> 00:55:48,475 I wouldn't even know what to tell myself to do. 1054 00:56:02,582 --> 00:56:04,142 Well, Pinneberg. 1055 00:56:04,166 --> 00:56:06,142 So this is what kept you so late, eh? 1056 00:56:06,166 --> 00:56:07,143 It was too late for delivery 1057 00:56:07,167 --> 00:56:08,683 so I hired an express one myself. 1058 00:56:08,707 --> 00:56:10,392 I wanted Lammchen to have it tonight. 1059 00:56:10,416 --> 00:56:12,183 Do you like it, dear? 1060 00:56:12,207 --> 00:56:13,207 - I don't. - Yeah? 1061 00:56:14,082 --> 00:56:15,350 - No? Why not? - No, charming lady. 1062 00:56:15,374 --> 00:56:17,100 I do not like the mirrors. 1063 00:56:17,124 --> 00:56:18,683 It's hardship enough to resist one view 1064 00:56:18,707 --> 00:56:20,808 of your little face, but three? 1065 00:56:20,832 --> 00:56:21,933 That's too much. 1066 00:56:23,082 --> 00:56:24,725 Now, isn't she nice, Jachman? 1067 00:56:24,749 --> 00:56:27,058 What difference does poverty make? 1068 00:56:27,082 --> 00:56:28,392 Let them talk on the streets. 1069 00:56:28,416 --> 00:56:30,142 Let them say what they like. 1070 00:56:30,166 --> 00:56:32,933 They can't stop me from standing here looking at my wife. 1071 00:56:32,957 --> 00:56:34,517 In three mirrors too. 1072 00:56:36,499 --> 00:56:38,267 I want to see you. 1073 00:56:38,291 --> 00:56:39,475 Come in, Mama. 1074 00:56:39,499 --> 00:56:42,225 No, I'd rather talk to you alone. 1075 00:56:42,249 --> 00:56:44,517 Oh, new furniture? 1076 00:56:44,541 --> 00:56:46,850 - Yes, do you like it, Mama? - No. 1077 00:56:46,874 --> 00:56:48,874 But I'm glad to see you're flush today. 1078 00:56:51,124 --> 00:56:51,933 You get dressed. 1079 00:56:51,957 --> 00:56:52,893 - It's almost 8 o'clock. - I know. 1080 00:56:52,917 --> 00:56:54,558 Are you forgetting we're having a party? 1081 00:56:54,582 --> 00:56:55,808 No, Mia. 1082 00:56:55,832 --> 00:56:57,183 - Hans. - Hmm. 1083 00:56:57,207 --> 00:56:59,433 - Come to my room. - In a minute, Mama. 1084 00:56:59,457 --> 00:57:00,457 Now, Hans. 1085 00:57:02,957 --> 00:57:04,308 She just wants the rent, darling. 1086 00:57:04,332 --> 00:57:05,916 Yes, I know, dear. 1087 00:57:11,249 --> 00:57:13,350 She didn't like my dressing table, did she? 1088 00:57:14,457 --> 00:57:15,558 Well, you mustn't blame Mia Pinneberg 1089 00:57:15,582 --> 00:57:18,082 for not being over-fond of mirrors, sweet darling. 1090 00:57:43,541 --> 00:57:46,058 Jachman, Jachman! 1091 00:57:46,082 --> 00:57:47,082 Parties, parties. 1092 00:57:49,666 --> 00:57:51,642 How can Mama stand them? 1093 00:57:51,666 --> 00:57:53,475 Was that Herr Jachman kissing that girl? 1094 00:57:53,499 --> 00:57:55,666 I neither know nor care. 1095 00:57:57,291 --> 00:58:00,100 It was sweet of you to buy the dressing table for me. 1096 00:58:00,124 --> 00:58:01,933 But you shouldn't have done it, not yet. 1097 00:58:01,957 --> 00:58:03,582 Did you pay Mama the rent? 1098 00:58:04,624 --> 00:58:05,832 I didn't have enough. 1099 00:58:06,874 --> 00:58:07,957 Darling, why not? 1100 00:58:09,249 --> 00:58:11,225 How much is your salary? 1101 00:58:11,249 --> 00:58:12,707 A hundred and fifty. 1102 00:58:13,791 --> 00:58:16,683 And yet you paid one hundred and thirty for... 1103 00:58:16,707 --> 00:58:17,999 Oh, darling. 1104 00:58:19,207 --> 00:58:20,225 How are we going to live? 1105 00:58:20,249 --> 00:58:21,143 We've got to save. 1106 00:58:21,167 --> 00:58:22,183 Don't you understand that? 1107 00:58:22,207 --> 00:58:23,892 Lammchen, dear. 1108 00:58:23,916 --> 00:58:27,100 I know I have been a fool and should not have done it but... 1109 00:58:27,124 --> 00:58:28,207 But that's the way I am. 1110 00:58:28,249 --> 00:58:30,957 And that's why you must help me and love me. 1111 00:58:32,457 --> 00:58:34,124 And forgive me, hmm? 1112 00:58:39,624 --> 00:58:42,207 Jachman, Jachman! 1113 00:58:42,249 --> 00:58:44,499 No wonder Mama's in such an ugly mood. 1114 00:58:45,457 --> 00:58:47,642 Will she come in again, do you think? 1115 00:58:47,666 --> 00:58:49,166 No, not tonight. 1116 00:58:52,499 --> 00:58:55,767 What kind of advertising does Mama put in the paper? 1117 00:58:55,791 --> 00:58:56,933 Advertising? What? 1118 00:58:56,957 --> 00:58:59,267 Well, today I answered the phone. 1119 00:58:59,291 --> 00:59:01,142 Someone started talking about advertising 1120 00:59:01,166 --> 00:59:03,142 and Mama took the receiver. 1121 00:59:03,166 --> 00:59:05,017 Maybe she's going to rent our room? 1122 00:59:05,041 --> 00:59:06,018 No. 1123 00:59:06,042 --> 00:59:07,517 Not without telling us. 1124 00:59:07,541 --> 00:59:10,183 Besides she's lucky to have us here 1125 00:59:10,207 --> 00:59:11,975 at a hundred marks a month. 1126 00:59:11,999 --> 00:59:13,499 Far too much for this room. 1127 00:59:14,416 --> 00:59:15,957 Even when she doesn't get it? 1128 00:59:16,832 --> 00:59:19,916 Oh, Lammchen, why do you pick on me? 1129 00:59:21,041 --> 00:59:22,767 Isn't it enough that I have Mama worrying me 1130 00:59:22,791 --> 00:59:24,350 without you helping her? 1131 00:59:24,374 --> 00:59:25,808 Anyway, I don't like her room. 1132 00:59:25,832 --> 00:59:28,124 I don't like her parties and I don't like her. 1133 00:59:29,624 --> 00:59:30,624 Here she comes. 1134 00:59:31,916 --> 00:59:34,041 We're asleep, Mama. 1135 00:59:51,166 --> 00:59:53,308 Are you really asleep? 1136 00:59:53,332 --> 00:59:55,749 No, Herr Jachman, but please go. 1137 00:59:56,582 --> 00:59:59,850 Oh, sweet lady, may I stay a moment? 1138 00:59:59,874 --> 01:00:03,183 Turn on the light so I can see the three beautiful ladies. 1139 01:00:03,207 --> 01:00:05,475 Because now 1140 01:00:06,332 --> 01:00:07,268 There might be six. 1141 01:00:07,292 --> 01:00:09,183 You've been drinking I know, Herr Jachman, 1142 01:00:09,207 --> 01:00:10,707 but please get out. 1143 01:00:10,749 --> 01:00:12,433 Why should I go? 1144 01:00:12,457 --> 01:00:15,332 When I just came in to help you. 1145 01:00:16,374 --> 01:00:20,308 And to sit at the beautiful lady's feet. 1146 01:00:20,332 --> 01:00:21,416 Those are my feet. 1147 01:00:22,957 --> 01:00:24,124 My mistake. 1148 01:00:25,957 --> 01:00:29,600 I'm not gonna ask you again, Herr Jachman, to get out. 1149 01:00:29,624 --> 01:00:30,624 That's right. 1150 01:00:32,291 --> 01:00:33,291 Don't. 1151 01:00:34,416 --> 01:00:37,767 Because I wish to speak to you about the rent. 1152 01:00:37,791 --> 01:00:38,791 You do? 1153 01:00:42,499 --> 01:00:43,850 Is that you, sweet lady? 1154 01:00:43,874 --> 01:00:44,892 Where are you? 1155 01:00:44,916 --> 01:00:46,475 Turn on the light so I can see you. 1156 01:00:46,499 --> 01:00:48,291 What about the rent, Herr Jachman? 1157 01:00:49,666 --> 01:00:54,166 Oh, is your mother angry? 1158 01:00:56,499 --> 01:00:58,916 She's been crying and cursing all evening. 1159 01:00:59,832 --> 01:01:01,350 So I said to myself, Jachman. 1160 01:01:01,374 --> 01:01:03,017 I call myself Jachman. 1161 01:01:03,041 --> 01:01:03,893 Come, come. 1162 01:01:03,917 --> 01:01:06,683 Why don't you do something for poor Hans? 1163 01:01:06,707 --> 01:01:09,767 I know you can't pay it because you bought the mirrors. 1164 01:01:09,791 --> 01:01:12,683 And I'm glad you bought the mirrors because (chuckles) 1165 01:01:12,707 --> 01:01:14,933 When the beautiful lady looks in the mirrors, 1166 01:01:14,957 --> 01:01:17,142 there are three beautiful ladies. 1167 01:01:17,166 --> 01:01:20,517 One for you and two for me. 1168 01:01:21,375 --> 01:01:23,350 So I figure it all out and I said, 1169 01:01:23,374 --> 01:01:25,707 why shouldn't I give some of my money to the children 1170 01:01:25,749 --> 01:01:27,975 instead of to the old lady? 1171 01:01:27,999 --> 01:01:31,642 They will give it to her, and it makes everything beautiful. 1172 01:01:31,666 --> 01:01:33,558 You're sweet, Herr Jachman. 1173 01:01:33,582 --> 01:01:35,642 Yes, really kind. 1174 01:01:35,666 --> 01:01:37,166 But I can't accept your money. 1175 01:01:40,666 --> 01:01:42,350 And you, dear lady? 1176 01:01:42,374 --> 01:01:44,082 No, Herr Jachman, but we do appreciate it. 1177 01:01:45,332 --> 01:01:47,517 - Jachman. - Shush. 1178 01:01:47,541 --> 01:01:48,434 Don't give me away. 1179 01:01:48,458 --> 01:01:49,975 She mustn't find me here. 1180 01:01:49,999 --> 01:01:50,999 Jachman. 1181 01:01:53,291 --> 01:01:54,291 Jachman? 1182 01:01:55,791 --> 01:01:57,225 Is Jachman in here? 1183 01:01:57,249 --> 01:01:58,433 No, Mama. 1184 01:01:58,457 --> 01:02:01,017 He might have sneaked in without you seeing him. 1185 01:02:01,041 --> 01:02:02,832 He's such a fool when he's drinking. 1186 01:02:04,124 --> 01:02:05,291 Bless my soul. 1187 01:02:06,749 --> 01:02:08,808 Two hundred marks. 1188 01:02:08,832 --> 01:02:11,267 - Is this for me? - Well... 1189 01:02:11,291 --> 01:02:12,933 - Well... - Yes, Mama. 1190 01:02:12,957 --> 01:02:15,017 We decided to give it to you tonight. 1191 01:02:15,041 --> 01:02:17,017 That's rent for two months. 1192 01:02:17,041 --> 01:02:18,308 You sweet Hans. 1193 01:02:18,332 --> 01:02:21,058 Well, what's going on in here? 1194 01:02:21,082 --> 01:02:22,142 Get out, get out, get out. 1195 01:02:22,166 --> 01:02:23,541 This is my children's room. 1196 01:02:24,541 --> 01:02:26,082 Herr Jachman, she's gone. 1197 01:02:29,207 --> 01:02:30,600 Herr Jachman. 1198 01:02:31,957 --> 01:02:33,082 Herr Jachman. 1199 01:02:45,249 --> 01:02:46,517 Poor Jachman. 1200 01:02:46,541 --> 01:02:48,207 We'll let him sleep for a while. 1201 01:02:57,874 --> 01:03:00,600 Gentlemen, we are not satisfied with the results 1202 01:03:00,624 --> 01:03:01,624 of this department. 1203 01:03:02,457 --> 01:03:05,183 One or two of you exceeded your quota. 1204 01:03:05,207 --> 01:03:06,059 A few reached it. 1205 01:03:06,083 --> 01:03:08,267 Others are far behind it. 1206 01:03:08,291 --> 01:03:11,041 Today, we are inaugurating a new sales plan. 1207 01:03:12,291 --> 01:03:14,600 You shall receive a percentage 1208 01:03:14,624 --> 01:03:16,933 equal to your present salaries, 1209 01:03:16,957 --> 01:03:20,475 providing your sales have reached the amount of your quota. 1210 01:03:20,499 --> 01:03:21,933 If you exceed it, 1211 01:03:21,957 --> 01:03:25,433 your percentage will be an additional salary. 1212 01:03:25,457 --> 01:03:26,749 If you fall below it, 1213 01:03:27,707 --> 01:03:30,374 we will replace you with men capable of reaching it. 1214 01:03:32,374 --> 01:03:33,808 Why do you scowl, Herr Heilbutt? 1215 01:03:33,832 --> 01:03:36,225 As our head salesman, you should approve the plan. 1216 01:03:36,249 --> 01:03:38,850 If I've been successful, it's because I enjoy my work. 1217 01:03:38,874 --> 01:03:40,808 Threats certainly won't encourage me. 1218 01:03:40,832 --> 01:03:41,768 If I may so Herr Spannfuss, 1219 01:03:41,792 --> 01:03:43,308 but you're using the wrong methods. 1220 01:03:43,332 --> 01:03:45,892 In trying to scare your salesmen, you only confuse them. 1221 01:03:45,916 --> 01:03:48,100 Have you a better plan? 1222 01:03:48,124 --> 01:03:49,892 If economy is your purpose I would suggest 1223 01:03:49,916 --> 01:03:52,933 that you can abolish all salaries over 400 marks. 1224 01:03:55,166 --> 01:03:56,225 Thank you, Herr Heilbutt. 1225 01:03:56,249 --> 01:03:57,059 That would be all. 1226 01:03:57,083 --> 01:03:58,558 Well, your quota system creates competition 1227 01:03:58,582 --> 01:03:59,767 between your salesmen. 1228 01:03:59,791 --> 01:04:01,517 It sacrifices their goodwill toward each other 1229 01:04:01,541 --> 01:04:03,267 and ultimately toward you. 1230 01:04:03,291 --> 01:04:04,100 That would be all, 1231 01:04:04,124 --> 01:04:04,934 Herr Heilbutt... It's disgraceful 1232 01:04:04,958 --> 01:04:05,975 that Mondels put the burden of their overhead 1233 01:04:05,999 --> 01:04:07,725 on their employee and make his job dependent 1234 01:04:07,749 --> 01:04:09,600 upon the amount of business done by your store. 1235 01:04:09,624 --> 01:04:10,725 We don't share in your profits 1236 01:04:10,749 --> 01:04:11,933 so why should we take your risks? 1237 01:04:11,957 --> 01:04:12,809 Herr Heilbutt! 1238 01:04:12,833 --> 01:04:13,933 It's your duty to get the customers in. 1239 01:04:13,957 --> 01:04:14,957 We will sell them. 1240 01:04:16,582 --> 01:04:18,725 I don't like your attitude, Herr Heilbutt. 1241 01:04:18,749 --> 01:04:19,726 But I shall bring your suggestions, 1242 01:04:19,750 --> 01:04:21,100 as well as your actions, 1243 01:04:21,124 --> 01:04:22,850 to the attention of the board of directors. 1244 01:04:22,874 --> 01:04:25,183 I'm quite sure they will act promptly on both. 1245 01:04:25,207 --> 01:04:26,101 In the meantime, Herr Spannfuss, 1246 01:04:26,125 --> 01:04:27,624 you may accept my resignation. 1247 01:04:31,916 --> 01:04:33,416 That will be all, gentlemen. 1248 01:04:35,624 --> 01:04:37,100 - You're not really leaving? - Yes, at once. 1249 01:04:37,124 --> 01:04:40,558 - Aren't you being foolish? - No. Independent. 1250 01:04:40,582 --> 01:04:42,267 Perhaps being a nudist does that for me. 1251 01:04:42,291 --> 01:04:43,808 Standing out in the sun gives one 1252 01:04:43,832 --> 01:04:45,933 strength and courage, Pinneberg. 1253 01:04:45,957 --> 01:04:47,017 But don't worry. 1254 01:04:47,041 --> 01:04:47,851 Here's my address. 1255 01:04:47,875 --> 01:04:49,433 You can always find me there if you need me. 1256 01:04:49,457 --> 01:04:51,642 I shall need you, Herr Heilbutt. 1257 01:04:51,666 --> 01:04:53,166 I need you now to hold my job. 1258 01:04:54,416 --> 01:04:56,808 - Oh, Pinneberg. - Yeah? 1259 01:04:56,832 --> 01:04:58,725 You live in the Stenstrasse, don't you? 1260 01:04:58,749 --> 01:05:01,142 - Yeah. - 92? Second floor? 1261 01:05:01,166 --> 01:05:02,642 Yes. How did you know? 1262 01:05:02,666 --> 01:05:04,124 Well, everybody knows. 1263 01:05:05,124 --> 01:05:06,124 Are you married? 1264 01:05:07,166 --> 01:05:09,350 - Yes. - Any children? 1265 01:05:09,374 --> 01:05:11,100 What's all this to you? 1266 01:05:11,124 --> 01:05:12,850 Oh, nothing. 1267 01:05:12,874 --> 01:05:15,249 Only marriage isn't an easy job nowadays. 1268 01:05:16,541 --> 01:05:18,225 Yet this percentage business shouldn't bother you 1269 01:05:18,249 --> 01:05:19,374 with such a sideline. 1270 01:05:20,416 --> 01:05:21,393 A sideline? 1271 01:05:21,417 --> 01:05:24,975 Discrete introductions of lonely men to lovely women. 1272 01:05:24,999 --> 01:05:25,933 What are you driving at? 1273 01:05:25,957 --> 01:05:26,768 What do you mean? 1274 01:05:26,792 --> 01:05:28,457 - What do I mean? - Yes. 1275 01:05:29,832 --> 01:05:31,350 Suppose I were to tell Herr Spannfuss 1276 01:05:31,374 --> 01:05:33,749 that you let your wife advertise in the papers? 1277 01:05:35,291 --> 01:05:36,832 Why you jerk (grunts). 1278 01:05:39,624 --> 01:05:41,725 Don't be a fool, Pinneberg, it will cost you your job. 1279 01:05:41,749 --> 01:05:42,808 Come on, pal. 1280 01:05:42,832 --> 01:05:44,183 What's this advertisement that you're talking about? 1281 01:05:44,207 --> 01:05:46,600 I'm sure it doesn't concern Pinneberg. 1282 01:05:46,624 --> 01:05:47,767 Let's see it. 1283 01:05:47,791 --> 01:05:49,582 I'll gladly read it to all of you. 1284 01:05:50,707 --> 01:05:51,684 "Are you unhappy?" 1285 01:05:51,708 --> 01:05:54,541 I can introduce you to a charming circle of ladies. 1286 01:05:55,416 --> 01:05:56,850 Frau Pinneberg. 1287 01:05:56,874 --> 01:05:58,791 "Stenstrasse, 92, second floor." 1288 01:06:00,457 --> 01:06:02,058 That's not my wife. 1289 01:06:02,082 --> 01:06:03,082 No. 1290 01:06:04,791 --> 01:06:06,017 That's my mother. 1291 01:06:06,041 --> 01:06:07,041 My stepmother. 1292 01:06:08,457 --> 01:06:10,183 She has parties and they play cards, 1293 01:06:10,207 --> 01:06:11,933 but that's all I thought it was. 1294 01:06:11,957 --> 01:06:13,600 Just playing cards. 1295 01:06:13,624 --> 01:06:14,957 Just parties. 1296 01:06:16,582 --> 01:06:17,666 But I didn't know all. 1297 01:06:20,416 --> 01:06:21,499 I didn't know. 1298 01:06:28,749 --> 01:06:30,308 Ah, breakfast. 1299 01:06:30,332 --> 01:06:33,041 Mia Pinneberg, what a grand idea. 1300 01:06:34,457 --> 01:06:37,582 Two cups of coffee and we can start all over again. 1301 01:06:44,707 --> 01:06:45,808 Don't be a fool. 1302 01:06:45,832 --> 01:06:47,392 That's my daughter-in-law. 1303 01:06:47,416 --> 01:06:49,475 Is breakfast ready yet? 1304 01:06:49,499 --> 01:06:50,499 Almost, Mama. 1305 01:06:57,332 --> 01:06:59,624 Hans, what are you doing back so soon? 1306 01:07:00,791 --> 01:07:03,308 - Where's Lammchen? - In the kitchen. 1307 01:07:03,332 --> 01:07:04,892 Look, Hans, we're all having breakfast. 1308 01:07:04,916 --> 01:07:06,600 But if I'm smart enough to fall asleep 1309 01:07:06,624 --> 01:07:07,975 in your room, dear lady, 1310 01:07:07,999 --> 01:07:10,558 why did I wake up and find myself in my own bed? 1311 01:07:10,582 --> 01:07:12,058 Hans put you there. 1312 01:07:12,082 --> 01:07:13,683 - Ah. - Come on. 1313 01:07:13,707 --> 01:07:15,183 Darling. 1314 01:07:15,207 --> 01:07:16,308 Has anything happened to your job? 1315 01:07:16,332 --> 01:07:18,517 No, Lammchen, just come. 1316 01:07:18,541 --> 01:07:19,957 We've got to get out of here. 1317 01:07:21,249 --> 01:07:22,642 All right, dear. 1318 01:07:22,666 --> 01:07:24,499 As soon as I take in their breakfast. 1319 01:07:35,457 --> 01:07:36,582 Your breakfast, Mama. 1320 01:07:37,457 --> 01:07:39,933 Oh, we're ravenous, come on, Hans. 1321 01:07:39,957 --> 01:07:41,350 Pass it around. Pass it around. 1322 01:07:41,374 --> 01:07:42,808 Come on bring it around. 1323 01:07:42,832 --> 01:07:44,058 All right, sit down. 1324 01:07:44,082 --> 01:07:46,142 Here's your food. 1325 01:07:47,541 --> 01:07:48,767 Eat it! Eat it! 1326 01:07:48,791 --> 01:07:50,291 Why, you young pup, you! 1327 01:07:53,374 --> 01:07:54,374 Hans. 1328 01:08:02,416 --> 01:08:03,416 Oh my God. 1329 01:08:10,957 --> 01:08:12,892 Come on, Lammchen. 1330 01:08:12,916 --> 01:08:13,916 Let's get out of here. 1331 01:08:24,332 --> 01:08:26,499 Permit me, darling lady. 1332 01:08:34,249 --> 01:08:37,249 Oh, I'm sorry about the breakfast. 1333 01:08:44,624 --> 01:08:46,600 You don't expect me to haul this stuff around 1334 01:08:46,624 --> 01:08:49,225 until you find a place. 1335 01:08:49,249 --> 01:08:51,475 No, I'm afraid that would be too expensive. 1336 01:08:51,499 --> 01:08:53,892 I hadn't expected so much trouble. 1337 01:08:53,916 --> 01:08:56,100 I'm not thinking of the expense. 1338 01:08:56,124 --> 01:08:57,457 I'm thinking of the horse. 1339 01:08:58,332 --> 01:08:59,749 She's a pretty old mare. 1340 01:09:04,041 --> 01:09:06,475 Why can't you find a place? 1341 01:09:06,499 --> 01:09:08,183 Because they either want too much money 1342 01:09:08,207 --> 01:09:09,582 or they don't want children. 1343 01:09:10,707 --> 01:09:12,082 Have you got any children? 1344 01:09:13,249 --> 01:09:14,249 No. 1345 01:09:15,124 --> 01:09:17,392 Then, what are you talking about? 1346 01:09:17,416 --> 01:09:18,666 I expect a baby. 1347 01:09:19,707 --> 01:09:21,332 Yes? Is that so? 1348 01:09:24,624 --> 01:09:26,874 It takes a lot of courage, young woman. 1349 01:09:27,749 --> 01:09:28,749 I know. 1350 01:09:30,749 --> 01:09:34,457 I took care of Frieda here every time she had a cold. 1351 01:09:35,957 --> 01:09:36,957 Five. 1352 01:09:38,749 --> 01:09:39,791 She's a good breeder. 1353 01:09:43,332 --> 01:09:44,749 You look all right too. 1354 01:09:47,082 --> 01:09:49,475 What kind of place do you want? 1355 01:09:49,499 --> 01:09:50,582 A cheap place. 1356 01:09:52,541 --> 01:09:54,683 Would you climb a ladder to get to it? 1357 01:09:54,707 --> 01:09:56,350 Oh, I would do even more. 1358 01:09:56,374 --> 01:09:57,374 I'd jump up one. 1359 01:09:58,582 --> 01:10:01,207 Over my furniture shop I got a place. 1360 01:10:02,082 --> 01:10:03,059 A room? 1361 01:10:03,083 --> 01:10:07,392 A bedroom and a bed and a stove there too. 1362 01:10:07,416 --> 01:10:10,249 I could let you have it for 30 marks a month. 1363 01:10:14,374 --> 01:10:16,058 - Really? - Yes. 1364 01:10:16,082 --> 01:10:20,457 Providing you take your baby crib from me. 1365 01:10:20,499 --> 01:10:25,499 I got an old one which I can rebuild and paint fresh. 1366 01:10:25,874 --> 01:10:30,100 I could let you have it for 15 marks. 1367 01:10:30,124 --> 01:10:35,124 If you buy it, I'll reduce the rent to 20 marks a month. 1368 01:10:36,457 --> 01:10:39,475 Being a landlord is just a sideline. 1369 01:10:39,499 --> 01:10:40,791 Furniture is my business. 1370 01:10:42,124 --> 01:10:44,082 - Is it a deal? - Oh yes. 1371 01:10:45,249 --> 01:10:49,850 Providing you let me give you 20 marks for the baby crib 1372 01:10:49,874 --> 01:10:52,350 and 15 marks a month for the rent. 1373 01:10:52,374 --> 01:10:53,374 Is that a deal? 1374 01:10:54,332 --> 01:10:55,558 Yes, Sir. 1375 01:10:55,582 --> 01:10:57,499 I like that even better. 1376 01:10:58,457 --> 01:11:00,916 But I tell you something, young lady. 1377 01:11:01,874 --> 01:11:05,558 I'm making a lot of profit on that baby crib. 1378 01:11:11,875 --> 01:11:14,558 Be careful, Lammchen. 1379 01:11:14,582 --> 01:11:17,683 Why you rented a place like this I don't know. 1380 01:11:17,707 --> 01:11:20,350 [Lammchen] Now, don't go until you've seen it. 1381 01:11:20,374 --> 01:11:21,541 Here. 1382 01:11:23,791 --> 01:11:26,142 On your left, we have a stove. 1383 01:11:26,166 --> 01:11:28,725 Not big enough to cook much on but we can't afford much, 1384 01:11:28,749 --> 01:11:30,517 so big enough. 1385 01:11:30,541 --> 01:11:32,892 Now, on your right, according to Herr Puttbreese, 1386 01:11:32,916 --> 01:11:33,975 is a Napoleon bed. 1387 01:11:33,999 --> 01:11:35,058 Now, if you look at it closely, 1388 01:11:35,082 --> 01:11:38,392 you will see why Napoleon slept so often in a chair. 1389 01:11:38,416 --> 01:11:41,892 Now, this, according to Herr Puttbreese, 1390 01:11:41,916 --> 01:11:43,308 is the gateway to heaven. 1391 01:11:43,332 --> 01:11:45,933 Because it leads directly to the sky. 1392 01:11:45,957 --> 01:11:47,725 Roof garden and orchestra. 1393 01:11:47,749 --> 01:11:50,808 All for 15 marks a month. 1394 01:11:50,832 --> 01:11:53,100 Isn't it cheap, darling? 1395 01:11:53,124 --> 01:11:55,642 I think it's horrible, Lammchen. 1396 01:11:55,666 --> 01:11:57,124 It's like a stable room. 1397 01:11:57,957 --> 01:11:59,308 A pig pen. 1398 01:11:59,332 --> 01:12:00,332 And I mean it. 1399 01:12:01,957 --> 01:12:03,225 I hate it. 1400 01:12:23,666 --> 01:12:25,041 Remember that music, dear? 1401 01:12:28,166 --> 01:12:31,308 No, not particularly. 1402 01:12:31,332 --> 01:12:32,332 You should. 1403 01:12:33,249 --> 01:12:34,249 Why? 1404 01:12:35,291 --> 01:12:37,308 Because that's the waltz we could hear them playing 1405 01:12:37,332 --> 01:12:38,475 in the pavilion. 1406 01:12:38,499 --> 01:12:40,299 That night when we were on the beach together. 1407 01:12:41,832 --> 01:12:42,832 The first night. 1408 01:12:45,874 --> 01:12:48,749 Oh darling, if I should die, have it played for me again. 1409 01:12:50,957 --> 01:12:52,832 Lammchen, why do you speak of death? 1410 01:12:55,207 --> 01:12:56,018 Oh, do you still love me? 1411 01:12:56,042 --> 01:12:57,707 Oh I do. I do. 1412 01:12:58,582 --> 01:13:00,975 That's why I'm beginning to hate the whole world. 1413 01:13:00,999 --> 01:13:02,267 - Because you love me? - Oh yes. 1414 01:13:02,291 --> 01:13:04,558 What have we done to life that we should be mistreated? 1415 01:13:04,582 --> 01:13:07,892 We met, we loved, we married, we're gonna have a child. 1416 01:13:07,916 --> 01:13:10,683 That's paying the full price for the privilege of living. 1417 01:13:10,707 --> 01:13:12,142 And for that, we can stand out here 1418 01:13:12,166 --> 01:13:15,183 and listen to the music as it plays for someone else 1419 01:13:15,207 --> 01:13:17,642 to dance to and say how wonderful it all is. 1420 01:13:17,666 --> 01:13:19,350 But it isn't wonderful, it isn't. 1421 01:13:19,374 --> 01:13:22,142 It's rotten, it's unfair... Darling. 1422 01:13:22,166 --> 01:13:24,392 You're talking just like the man in the street. 1423 01:13:24,416 --> 01:13:25,416 Yes. 1424 01:13:27,207 --> 01:13:28,207 Yes, I am. 1425 01:13:29,249 --> 01:13:32,499 And this morning, I found a knife in my hand. 1426 01:13:34,166 --> 01:13:35,892 Oh, Lammchen. 1427 01:13:35,916 --> 01:13:37,874 Take care of me, please. 1428 01:13:40,207 --> 01:13:41,808 What were his totals last month? 1429 01:13:41,832 --> 01:13:43,225 My percentage amounted to 45 marks. 1430 01:13:43,249 --> 01:13:45,058 Yes, and the month before it 61. 1431 01:13:45,082 --> 01:13:45,916 Yeah. 1432 01:13:45,957 --> 01:13:47,666 And but one sale so far for this month. 1433 01:13:48,791 --> 01:13:49,601 Hans Pinneberg, I advise you 1434 01:13:49,625 --> 01:13:52,975 to bring up your totals immediately and avoid dismissal. 1435 01:13:52,999 --> 01:13:53,999 That's all. 1436 01:13:59,291 --> 01:14:00,933 Had trouble, Hans Pinneberg? 1437 01:14:00,957 --> 01:14:01,934 A little. 1438 01:14:01,958 --> 01:14:03,832 Schluter, the screen actor. 1439 01:14:06,791 --> 01:14:08,499 Why not let him take his choice? 1440 01:14:10,541 --> 01:14:11,541 All right. 1441 01:14:17,624 --> 01:14:19,350 - Good afternoon, young man. - Good afternoon. 1442 01:14:19,374 --> 01:14:22,850 May I ask, are you the possessor of a lively fancy? 1443 01:14:22,874 --> 01:14:25,683 Oh, fancy clothes, they're on the second floor. 1444 01:14:25,707 --> 01:14:26,518 No, that's not what I mean. 1445 01:14:26,542 --> 01:14:29,457 What I really meant was, for example, 1446 01:14:29,499 --> 01:14:31,350 look at that sack of trousers. 1447 01:14:31,374 --> 01:14:35,058 Could you imagine a goldfish perched there singing? 1448 01:14:35,082 --> 01:14:36,808 Not very well, sir. 1449 01:14:36,832 --> 01:14:38,892 Have you ever heard a goldfish sing? 1450 01:14:38,916 --> 01:14:40,475 No, sir. 1451 01:14:40,499 --> 01:14:41,309 It is well. 1452 01:14:41,333 --> 01:14:43,041 If ever you do, begin to worry. 1453 01:14:45,582 --> 01:14:47,475 How can I serve you, sir? 1454 01:14:47,499 --> 01:14:49,767 Why should one man serve another? 1455 01:14:49,791 --> 01:14:51,874 Yet after all it is the custom, isn't it? 1456 01:14:53,957 --> 01:14:55,017 Yes. 1457 01:14:55,041 --> 01:14:57,100 Now, supposing a young man were to come in from, 1458 01:14:57,124 --> 01:15:00,308 let us say, the wrong side of the town 1459 01:15:00,332 --> 01:15:03,308 and being flush should want a complete outfit, 1460 01:15:03,332 --> 01:15:04,642 could you tell me the sort of things 1461 01:15:04,666 --> 01:15:06,058 he would be likely to choose? 1462 01:15:06,082 --> 01:15:08,017 You mean more than one suit? 1463 01:15:08,041 --> 01:15:09,308 - Perhaps a dozen. - Oh. 1464 01:15:09,332 --> 01:15:11,267 But before you show me these things, 1465 01:15:11,291 --> 01:15:14,683 I want you to get this picture firmly fixed in your mind. 1466 01:15:14,707 --> 01:15:16,957 When the young man comes in through that door, 1467 01:15:16,999 --> 01:15:19,166 this is what he will look like. 1468 01:15:20,749 --> 01:15:25,183 Oh, that's wonderful, Herr Schluter. 1469 01:15:25,207 --> 01:15:26,683 - You know me then? - Oh yes. 1470 01:15:26,707 --> 01:15:28,267 I've seen you on the screen. 1471 01:15:28,291 --> 01:15:30,332 Ah, what was the picture? 1472 01:15:32,999 --> 01:15:34,683 I can't recall the name. 1473 01:15:34,707 --> 01:15:37,808 But you were a cashier in a bank and you stole money. 1474 01:15:37,832 --> 01:15:39,933 Ah, I remember. 1475 01:15:39,957 --> 01:15:43,332 My wife was ill and my child was dying. 1476 01:15:44,207 --> 01:15:46,916 Tell me, which part of the picture did you like best? 1477 01:15:48,582 --> 01:15:50,600 Where you stole the money. 1478 01:15:50,624 --> 01:15:53,350 I liked the expression on your face. 1479 01:15:53,374 --> 01:15:54,808 When you put the bundles of it into a satchel. 1480 01:15:54,832 --> 01:15:56,541 Ah, like this you mean? 1481 01:15:57,457 --> 01:15:59,183 Yeah, yeah, just like that. 1482 01:15:59,207 --> 01:16:02,374 It seemed so real and you seemed to need it so badly. 1483 01:16:04,082 --> 01:16:05,183 Don't laugh. 1484 01:16:05,207 --> 01:16:08,225 It was, I felt as if I were doing it myself. 1485 01:16:08,249 --> 01:16:09,874 The voice of the people. 1486 01:16:10,999 --> 01:16:11,999 I am honored. 1487 01:16:12,957 --> 01:16:15,642 Now, show me, show the young man 1488 01:16:15,666 --> 01:16:18,433 from the wrong side of the town your suits. 1489 01:16:18,457 --> 01:16:19,457 Yes, sir. 1490 01:16:25,624 --> 01:16:27,957 Well, he's shown him everything in the store. 1491 01:16:29,499 --> 01:16:30,933 Excellent, young man. 1492 01:16:30,957 --> 01:16:33,517 All your things are excellent. 1493 01:16:33,541 --> 01:16:35,933 And what shall I put on your account, Herr Schluter? 1494 01:16:35,957 --> 01:16:36,809 Account? 1495 01:16:36,833 --> 01:16:40,683 Oh my dear young fellow, I'm not buying any of these things. 1496 01:16:40,707 --> 01:16:43,017 You see, in my next picture, 1497 01:16:43,041 --> 01:16:46,225 I play a young man from the wrong side of town 1498 01:16:46,249 --> 01:16:48,183 and I wanted to get a few ideas. 1499 01:16:48,207 --> 01:16:49,433 Oh. 1500 01:16:49,457 --> 01:16:51,517 For heaven's sake, don't look so upset about it. 1501 01:16:51,541 --> 01:16:54,183 I'll send you a card for my next first night. 1502 01:16:54,207 --> 01:16:55,683 You are married? 1503 01:16:55,707 --> 01:16:56,559 I will send you two cards. 1504 01:16:56,583 --> 01:16:59,666 Herr Schluter, please buy something. 1505 01:17:00,541 --> 01:17:02,207 You have so much money. 1506 01:17:02,249 --> 01:17:03,975 If you go away now, they'll think it's my fault 1507 01:17:03,999 --> 01:17:05,058 and I'll be dismissed. 1508 01:17:05,082 --> 01:17:06,392 But don't be absurd. 1509 01:17:06,416 --> 01:17:08,558 I can't buy all these things just to please you. 1510 01:17:08,582 --> 01:17:09,933 Well, I'm like the bank clerk 1511 01:17:09,957 --> 01:17:11,642 you played on the screen, Herr Schluter. 1512 01:17:11,666 --> 01:17:12,707 My wife too. 1513 01:17:12,749 --> 01:17:14,892 She's ill and we expect a child. 1514 01:17:14,916 --> 01:17:17,767 But my good fellow, those are your affairs. 1515 01:17:17,791 --> 01:17:18,601 Not mine. 1516 01:17:18,625 --> 01:17:20,017 Then do it for my sake. 1517 01:17:20,041 --> 01:17:22,225 I've been serving you for two hours. 1518 01:17:22,249 --> 01:17:24,808 I've shown you everything I can think of. 1519 01:17:24,832 --> 01:17:27,433 At least buy one suit, this one. 1520 01:17:27,457 --> 01:17:28,683 It's pure Cheviot. 1521 01:17:28,707 --> 01:17:29,767 It will wear forever. 1522 01:17:29,791 --> 01:17:31,058 Forever? 1523 01:17:31,082 --> 01:17:34,392 Can you imagine me living in a thing like that forever? 1524 01:17:34,416 --> 01:17:36,416 And besides I'm getting tired. 1525 01:17:37,374 --> 01:17:39,058 Please, Herr Schluter. 1526 01:17:39,082 --> 01:17:41,100 There's a quota fixed for us by the firm. 1527 01:17:41,124 --> 01:17:43,308 And unless we make it we're dismissed. 1528 01:17:43,332 --> 01:17:44,808 I'm behind many marks. 1529 01:17:44,832 --> 01:17:47,225 Please, please buy something. 1530 01:17:47,249 --> 01:17:48,101 Take your hands off me! 1531 01:17:48,125 --> 01:17:49,416 If you please. 1532 01:17:50,749 --> 01:17:51,558 My name is Lehmann. 1533 01:17:51,582 --> 01:17:52,434 I'm the general manager. 1534 01:17:52,458 --> 01:17:55,267 I am Franz Schluter, the actor. 1535 01:17:55,291 --> 01:17:57,183 You have very odd assistants here. 1536 01:17:57,207 --> 01:17:59,683 They assault your customers to make them buy. 1537 01:17:59,707 --> 01:18:02,933 This young man says he's forced to meet his quota. 1538 01:18:02,957 --> 01:18:04,808 Blackmail, don't you think? 1539 01:18:04,832 --> 01:18:07,850 Hans Pinneberg, against the wishes of Herr Spannfuss, 1540 01:18:07,874 --> 01:18:09,933 I gave you another chance. 1541 01:18:09,957 --> 01:18:11,350 But now you are dismissed. 1542 01:18:11,374 --> 01:18:15,017 Go at once to the personnel department and get your papers. 1543 01:18:15,041 --> 01:18:17,433 What he told you about the quota is quite false. 1544 01:18:17,457 --> 01:18:18,434 Why only a little while ago, 1545 01:18:18,458 --> 01:18:21,600 I told him if he couldn't reach it, not to even worry. 1546 01:18:21,624 --> 01:18:24,124 Tell me, Herr Schluter, what is your next picture? 1547 01:18:25,582 --> 01:18:27,291 He's going to play a poor young man. 1548 01:18:31,166 --> 01:18:36,166 Hmm, a poor young man from the wrong side of town. 1549 01:18:47,457 --> 01:18:50,707 All right, Herr Jachman, I'm dressed. 1550 01:18:55,082 --> 01:18:57,666 Dear lady, you're beautiful. 1551 01:18:58,707 --> 01:18:59,707 You're charming. 1552 01:19:01,582 --> 01:19:02,749 You're magnificent. 1553 01:19:03,749 --> 01:19:05,892 Oh will Hans like it, do you think? 1554 01:19:05,916 --> 01:19:08,558 Sweet child, is your husband blind? 1555 01:19:08,582 --> 01:19:10,475 How could he look at you and not like it? 1556 01:19:10,499 --> 01:19:13,058 Oh but he might not like the idea of you giving me dresses 1557 01:19:13,082 --> 01:19:14,392 and flowers and candy. 1558 01:19:14,416 --> 01:19:16,808 Well, is it my fault if the police unceremoniously 1559 01:19:16,832 --> 01:19:17,933 turn up at Mia Pinneberg's 1560 01:19:17,957 --> 01:19:19,666 while Etta and Gretchen are doing, 1561 01:19:20,541 --> 01:19:22,207 in their. 1562 01:19:24,082 --> 01:19:25,475 Sweet darling, nothing less. 1563 01:19:25,499 --> 01:19:27,392 And the poor girls were dragged out. 1564 01:19:27,416 --> 01:19:30,350 While I, absent-mindedly, slipped through the side window 1565 01:19:30,374 --> 01:19:32,392 with both their dresses and wraps, 1566 01:19:32,416 --> 01:19:34,582 figuring one of them might fit you. 1567 01:19:35,499 --> 01:19:37,041 And Etta's does. 1568 01:19:38,082 --> 01:19:40,475 But Herr Jachman, this dress was never worn, it's new. 1569 01:19:40,499 --> 01:19:44,183 No, oh, wear it just for tonight. 1570 01:19:44,207 --> 01:19:45,143 I loan it to you. 1571 01:19:45,167 --> 01:19:47,892 In fact, it was I who gave it to Etta. 1572 01:19:47,916 --> 01:19:49,517 But we won't mention that. 1573 01:19:49,541 --> 01:19:51,767 Mia Pinneberg might not like it. 1574 01:19:51,791 --> 01:19:54,517 Herr Jachman, you're such an awful liar. 1575 01:19:54,541 --> 01:19:56,957 And you are such a lovely woman. 1576 01:20:02,832 --> 01:20:03,643 Oh, maybe I better wait here. 1577 01:20:03,667 --> 01:20:05,392 No, I'll be surprising him first. 1578 01:20:05,416 --> 01:20:06,933 Your turn comes next. 1579 01:20:06,957 --> 01:20:08,457 Come, come, hurry. 1580 01:20:17,624 --> 01:20:18,791 Oh, Jachman. 1581 01:20:20,582 --> 01:20:22,082 Hello, Hans, how are you? 1582 01:20:23,582 --> 01:20:24,725 Where's Lammchen? 1583 01:20:24,749 --> 01:20:26,832 Lammchen? I don't know. 1584 01:20:28,874 --> 01:20:30,017 You're as pale as a ghost. 1585 01:20:30,041 --> 01:20:31,082 Is something wrong? 1586 01:20:32,082 --> 01:20:35,124 Yeah, I've been discharged. 1587 01:20:36,791 --> 01:20:38,166 I've lost my job. 1588 01:20:43,207 --> 01:20:46,642 Where is Lammchen? 1589 01:20:48,124 --> 01:20:50,082 Young man, behold the gracious queen! 1590 01:20:53,624 --> 01:20:55,058 Her Majesty is extremely happy tonight. 1591 01:20:55,082 --> 01:20:58,225 And in no mood for affairs of state. 1592 01:20:58,249 --> 01:20:59,999 Oh, do you like me? 1593 01:21:01,957 --> 01:21:04,350 You look beautiful, Lammchen. 1594 01:21:04,374 --> 01:21:06,291 You may kiss my hand. 1595 01:21:11,957 --> 01:21:14,767 And now we will escort Her Majesty to some popular cafe, 1596 01:21:14,791 --> 01:21:18,517 where she may enjoy good food, old wine, 1597 01:21:18,541 --> 01:21:19,850 and excellent music. 1598 01:21:19,874 --> 01:21:22,850 Oh no, not tonight, Jachman. 1599 01:21:22,874 --> 01:21:25,142 Oh yes, dear, please tonight. 1600 01:21:25,166 --> 01:21:26,933 Herr Jachman wants us to go. 1601 01:21:26,957 --> 01:21:28,642 We haven't any money, Lammchen. 1602 01:21:28,666 --> 01:21:31,642 And I don't wanna go anywhere tonight. 1603 01:21:31,666 --> 01:21:35,582 My dear fellow, Jachman's guest needs no money. 1604 01:21:36,499 --> 01:21:38,058 Oh won't you go? 1605 01:21:38,082 --> 01:21:39,350 Herr Jachman has brought this beautiful dress 1606 01:21:39,374 --> 01:21:40,975 just for me to wear tonight. 1607 01:21:40,999 --> 01:21:43,999 It may be my last chance to go out, and I do so want to go. 1608 01:22:17,207 --> 01:22:19,933 Hans looks tired, doesn't he? 1609 01:22:19,957 --> 01:22:20,916 A little. 1610 01:22:20,957 --> 01:22:23,183 Hmm, he's working so hard. 1611 01:22:23,207 --> 01:22:24,475 He isn't making much money yet. 1612 01:22:24,499 --> 01:22:27,142 But he soon will be because he's getting lots of experience. 1613 01:22:29,457 --> 01:22:31,642 You love Hans, don't you? 1614 01:22:31,666 --> 01:22:32,666 Oh, yes. 1615 01:22:35,999 --> 01:22:38,124 You could never love my kind of man, could you? 1616 01:22:40,124 --> 01:22:42,933 I'm not your kind of a woman. 1617 01:22:50,499 --> 01:22:51,749 Let's sit down. 1618 01:23:04,207 --> 01:23:06,142 More wine please, waiter. 1619 01:23:06,166 --> 01:23:07,059 Has it been wonderful, darling? 1620 01:23:07,083 --> 01:23:09,642 Oh yes, quite wonderful. 1621 01:23:09,666 --> 01:23:12,017 But it must be very expensive, Herr Jachman. 1622 01:23:12,041 --> 01:23:13,041 Herr Krantz? 1623 01:23:17,541 --> 01:23:19,808 - Krantz? - Jachman. 1624 01:23:19,832 --> 01:23:21,457 I'd like to see you for a moment. 1625 01:23:30,874 --> 01:23:32,124 Pardon, Hans. 1626 01:23:33,582 --> 01:23:34,393 Do you mind? 1627 01:23:34,417 --> 01:23:35,933 Not if you don't stay too long. 1628 01:23:35,957 --> 01:23:38,041 [Jachman] It will seem long, sweet lady. 1629 01:23:38,916 --> 01:23:40,725 If it's only a moment. 1630 01:23:53,916 --> 01:23:56,933 Do you always sing on your way to jail, Jachman? 1631 01:23:56,957 --> 01:23:59,166 No, only when I am happy. 1632 01:24:00,457 --> 01:24:03,475 You're gonna get five years, do you realize that? 1633 01:24:03,499 --> 01:24:04,666 Yes, sure. 1634 01:24:08,582 --> 01:24:10,142 Do you believe in Santa Claus? 1635 01:24:10,166 --> 01:24:11,166 Do I look silly? 1636 01:24:13,291 --> 01:24:15,017 Well, I was Santa Claus tonight. 1637 01:24:15,041 --> 01:24:16,475 You? 1638 01:24:16,499 --> 01:24:17,499 Yes, I. 1639 01:24:18,374 --> 01:24:19,582 Dissipated old Jachman 1640 01:24:20,957 --> 01:24:23,957 brought a bagful of happiness to an angel. 1641 01:24:24,916 --> 01:24:26,874 That's why I can sing. 1642 01:24:42,332 --> 01:24:43,933 Uh, well... 1643 01:24:43,957 --> 01:24:45,707 Bring us some more wine, please? 1644 01:24:49,707 --> 01:24:51,642 Where do you suppose Jachman has gone? 1645 01:24:51,666 --> 01:24:52,683 He'll be back, dear. 1646 01:24:52,707 --> 01:24:54,058 But it's an hour now. 1647 01:24:54,082 --> 01:24:55,082 90 marks. 1648 01:24:56,541 --> 01:24:57,707 What do we do? 1649 01:24:58,791 --> 01:25:00,267 I had better speak to the management. 1650 01:25:00,291 --> 01:25:02,183 We can't just go on ordering. 1651 01:25:02,207 --> 01:25:04,058 Will they mind very much, do you think? 1652 01:25:04,082 --> 01:25:07,517 No, they may just put us in jail that's all. 1653 01:25:07,541 --> 01:25:09,100 Hans Pinneberg? 1654 01:25:09,124 --> 01:25:10,683 Yes, sir? 1655 01:25:10,707 --> 01:25:13,225 This envelope just came for you by messenger. 1656 01:25:13,249 --> 01:25:14,582 Oh, thank you. 1657 01:25:19,707 --> 01:25:21,100 150 marks. 1658 01:25:21,124 --> 01:25:23,517 Dear Hans, please pardon my bad manners 1659 01:25:23,541 --> 01:25:24,725 and drink another bottle of wine 1660 01:25:24,749 --> 01:25:27,499 to her Majesty the Queen for me, Jachman. 1661 01:25:31,374 --> 01:25:34,808 Still another bottle of wine, waiter, please. 1662 01:25:34,832 --> 01:25:37,933 He says to drink this to you, Lammchen. 1663 01:25:37,957 --> 01:25:39,374 No, to Jachman. 1664 01:25:50,374 --> 01:25:52,457 This is not for you, Frieda. 1665 01:25:53,666 --> 01:25:54,666 You are jealous. 1666 01:25:55,624 --> 01:25:57,416 Jealous of Frau Pinneberg. 1667 01:25:58,749 --> 01:26:00,225 You don't think anybody but you 1668 01:26:00,249 --> 01:26:01,791 has the right to have children. 1669 01:26:07,541 --> 01:26:08,541 Onion soup. 1670 01:26:13,041 --> 01:26:14,683 Smells good, Herr Puttbreese. 1671 01:26:14,707 --> 01:26:15,558 Smells good? 1672 01:26:15,582 --> 01:26:16,582 It is good. 1673 01:26:18,082 --> 01:26:19,100 Oh you've been so kind. 1674 01:26:19,124 --> 01:26:20,683 I don't know how we'll ever repay you. 1675 01:26:20,707 --> 01:26:22,767 Oh don't you bother about it. 1676 01:26:22,791 --> 01:26:23,791 But I do. 1677 01:26:24,499 --> 01:26:26,642 I worry about the rent too. 1678 01:26:26,666 --> 01:26:28,166 We owe you five months now. 1679 01:26:29,166 --> 01:26:31,683 Your husband is still out of work, isn't he? 1680 01:26:31,707 --> 01:26:33,017 He tries so hard. 1681 01:26:33,041 --> 01:26:34,624 He goes out early every morning. 1682 01:26:35,749 --> 01:26:38,166 Here, have some of this while it's hot. 1683 01:26:40,082 --> 01:26:43,267 Oh, I bet you were a wonderful husband, Herr Puttbreese. 1684 01:26:43,291 --> 01:26:45,541 Yes, I would've been if I ever had a wife. 1685 01:26:47,624 --> 01:26:50,600 That's the best onion soup I ever tasted. 1686 01:26:50,624 --> 01:26:52,017 Weren't you ever in love? 1687 01:26:52,041 --> 01:26:53,041 Sure. 1688 01:26:53,916 --> 01:26:56,267 I've probably been refused by more women 1689 01:26:56,291 --> 01:26:58,350 than any 10 men living. 1690 01:26:59,832 --> 01:27:00,768 Well, they were silly. 1691 01:27:00,792 --> 01:27:02,707 Sure, that's what I figured. 1692 01:27:04,332 --> 01:27:05,850 I guess there isn't much sex appeal 1693 01:27:05,874 --> 01:27:08,058 in just being able to cook. 1694 01:27:08,082 --> 01:27:09,308 Even when I was in the army, 1695 01:27:09,332 --> 01:27:12,291 as soon as the girls found out I was a chef, 1696 01:27:13,749 --> 01:27:15,916 then I found it didn't do me a bit of good. 1697 01:27:18,749 --> 01:27:20,957 Oh you like my dressing table, don't you? 1698 01:27:22,166 --> 01:27:24,267 A nice piece of furniture. 1699 01:27:24,291 --> 01:27:26,183 Hmm, I told you you can have it on account for the rent. 1700 01:27:26,207 --> 01:27:30,892 Yes, I know, but I don't like trading rent for things. 1701 01:27:30,916 --> 01:27:32,582 Furniture is my business. 1702 01:27:34,082 --> 01:27:36,392 I tell you what I will do. 1703 01:27:36,416 --> 01:27:40,291 I'll swap you a sofa, a Morris chair, 1704 01:27:41,291 --> 01:27:43,832 and a three-drawer chest of drawers. 1705 01:27:47,332 --> 01:27:48,332 Is it a deal? 1706 01:27:50,582 --> 01:27:53,332 I don't need a Morris chair and a chest of drawers. 1707 01:27:54,374 --> 01:27:55,499 But I'll tell you what. 1708 01:27:56,582 --> 01:27:58,850 Hans is stopping at the insurance office today 1709 01:27:58,874 --> 01:28:00,267 to see about the warranty money. 1710 01:28:00,291 --> 01:28:02,017 And if he doesn't get it, 1711 01:28:02,041 --> 01:28:05,183 I'll sell it to you for enough to go to the hospital. 1712 01:28:05,207 --> 01:28:07,249 I should be there now, you know. 1713 01:28:09,457 --> 01:28:11,642 How much did you pay for it? 1714 01:28:11,666 --> 01:28:13,624 130 marks. 1715 01:28:16,249 --> 01:28:18,558 Of course it's second-hand now, 1716 01:28:18,582 --> 01:28:21,041 but it should be worth 70. 1717 01:28:26,124 --> 01:28:27,600 Yeah, maybe. 1718 01:28:27,624 --> 01:28:30,124 Sure, maybe even 75. 1719 01:28:31,582 --> 01:28:33,082 I tell you what I will do. 1720 01:28:34,082 --> 01:28:36,433 I'll give you 80 for it, 1721 01:28:36,457 --> 01:28:39,558 and throw in the sofa and the chest of drawers. 1722 01:28:39,582 --> 01:28:40,582 Is it a deal? 1723 01:28:41,624 --> 01:28:44,933 Yes, if you'll take out part of the money for the rent. 1724 01:28:44,957 --> 01:28:45,934 No, no, no, no. 1725 01:28:45,958 --> 01:28:48,350 I don't want to mix up my furniture business 1726 01:28:48,374 --> 01:28:50,392 with my renting business. 1727 01:28:50,416 --> 01:28:52,808 And besides I am pretty smart. 1728 01:28:52,832 --> 01:28:54,100 The reason why I am giving you the sofa 1729 01:28:54,124 --> 01:28:58,183 and the chest of drawers is just to have some security 1730 01:28:58,207 --> 01:28:59,207 for the rent. 1731 01:29:00,666 --> 01:29:02,332 Sure you don't want any more soup? 1732 01:29:04,166 --> 01:29:05,249 Not now, thank you. 1733 01:29:06,666 --> 01:29:07,666 All right. 1734 01:29:09,791 --> 01:29:13,207 I'll put some fire under it to keep it warm for you. 1735 01:29:16,582 --> 01:29:18,558 I'll be seeing you later. 1736 01:29:18,582 --> 01:29:19,957 Goodbye for a while. 1737 01:29:21,582 --> 01:29:23,832 Goodbye, Herr Puttbreese. 1738 01:29:28,332 --> 01:29:31,041 Herr Puttbreese, come back will you, please? 1739 01:29:33,207 --> 01:29:34,541 Herr Puttbreese! 1740 01:29:40,499 --> 01:29:41,558 There you go, sir. 1741 01:29:41,582 --> 01:29:43,058 I'm Johannes Pinneberg. 1742 01:29:43,082 --> 01:29:45,808 Number 6-6-6-8-6-7. 1743 01:29:45,832 --> 01:29:46,726 Again? 1744 01:29:46,750 --> 01:29:49,225 Yes, we haven't received that confinement commitment yet. 1745 01:29:49,249 --> 01:29:51,100 When was the child born? 1746 01:29:51,124 --> 01:29:53,433 I'm waiting for the money to send my wife to the hospital. 1747 01:29:53,457 --> 01:29:55,183 Have you your membership card? 1748 01:29:55,207 --> 01:29:56,018 Yes. 1749 01:29:56,042 --> 01:29:59,683 Yes, you've asked me that every day for a week now. 1750 01:29:59,707 --> 01:30:01,267 And the birth certificate? 1751 01:30:01,291 --> 01:30:02,850 I can scarcely have a birth certificate 1752 01:30:02,874 --> 01:30:04,183 until my baby is born. 1753 01:30:04,207 --> 01:30:05,975 Well, exactly what do you want? 1754 01:30:05,999 --> 01:30:07,850 The regulations call for the birth certificate 1755 01:30:07,874 --> 01:30:10,558 before the confinement check is issued. 1756 01:30:10,582 --> 01:30:12,475 Yesterday you told me the check was mailed. 1757 01:30:12,499 --> 01:30:14,058 Have you sent us your claim in writing? 1758 01:30:14,082 --> 01:30:17,683 Yes, I, yes, over two weeks ago when you told me to. 1759 01:30:17,707 --> 01:30:19,041 Just a moment. 1760 01:30:25,249 --> 01:30:27,475 Your claim has been dealt with by mail. 1761 01:30:27,499 --> 01:30:28,933 - When? - Yesterday. 1762 01:30:28,957 --> 01:30:30,600 The money wasn't there this morning. 1763 01:30:30,624 --> 01:30:32,058 Well, I can't help that. 1764 01:30:32,082 --> 01:30:33,957 Well, you got to help it. 1765 01:30:33,999 --> 01:30:34,809 I'm entitled to it. 1766 01:30:34,833 --> 01:30:37,767 Look here, if I don't find that money at home, I'll be back. 1767 01:30:37,791 --> 01:30:38,600 I'll give you... 1768 01:30:38,624 --> 01:30:39,433 Will you please look that up? 1769 01:30:39,457 --> 01:30:40,457 Yes. 1770 01:30:53,499 --> 01:30:55,017 Is Herr Heilbutt in? 1771 01:30:55,041 --> 01:30:57,183 - Weren't you here before? - Yes. 1772 01:30:57,207 --> 01:30:59,808 Yes, but Herr Heilbutt wasn't in. 1773 01:30:59,832 --> 01:31:01,433 [Man] I told you then. 1774 01:31:01,457 --> 01:31:03,142 Herr Heilbutt had moved and left no address. 1775 01:31:03,166 --> 01:31:05,392 I remember that, but I thought maybe he had come back. 1776 01:31:05,416 --> 01:31:08,892 No, Herr Heilbutt has left Germany. 1777 01:31:08,916 --> 01:31:11,142 - Left Germany? - Yes, for Holland. 1778 01:31:11,166 --> 01:31:13,600 He has relatives in Amsterdam, you know. 1779 01:31:13,624 --> 01:31:15,683 Oh no, I didn't know. 1780 01:31:15,707 --> 01:31:17,207 So he's left Germany. 1781 01:31:18,707 --> 01:31:21,933 I didn't know him very long, but I liked him very much. 1782 01:31:21,957 --> 01:31:23,683 Has he left for good? 1783 01:31:23,707 --> 01:31:26,475 For good or bad, he's gone. 1784 01:31:41,166 --> 01:31:42,374 Coming, comrade? 1785 01:31:43,332 --> 01:31:45,058 - Where? - The meeting. 1786 01:31:45,082 --> 01:31:46,475 There's a message in it for you. 1787 01:31:46,499 --> 01:31:47,999 A message from a great leader. 1788 01:31:50,041 --> 01:31:51,517 Will they show me where to find the money 1789 01:31:51,541 --> 01:31:53,642 to take my wife to the hospital? 1790 01:31:53,666 --> 01:31:55,017 He will show you why you shouldn't need any money 1791 01:31:55,041 --> 01:31:57,642 to send your wife to the hospital. 1792 01:31:57,666 --> 01:31:58,666 Come on. 1793 01:32:01,082 --> 01:32:02,082 Oh. 1794 01:32:06,791 --> 01:32:07,791 Where's your wife? 1795 01:32:10,332 --> 01:32:11,707 They killed her. 1796 01:32:12,957 --> 01:32:13,768 Who? 1797 01:32:13,792 --> 01:32:16,350 They, they, the ones we're against. 1798 01:32:16,374 --> 01:32:17,374 She's dead. 1799 01:32:18,082 --> 01:32:19,207 Died in these arms. 1800 01:32:20,749 --> 01:32:21,749 I'm sorry. 1801 01:32:23,749 --> 01:32:27,749 It'd been better for her if she'd waited to see Dr. Sesam. 1802 01:32:37,666 --> 01:32:39,100 Get outta here! 1803 01:32:39,124 --> 01:32:40,124 Move over! 1804 01:32:42,499 --> 01:32:43,642 Move over! 1805 01:33:20,707 --> 01:33:22,791 Is that you, Pinneberg? 1806 01:33:26,499 --> 01:33:28,499 What are you doing here? 1807 01:33:29,707 --> 01:33:31,642 Why aren't you in the house? 1808 01:33:31,666 --> 01:33:33,475 What's the matter with you? 1809 01:33:33,499 --> 01:33:34,541 I can't go in. 1810 01:33:35,957 --> 01:33:38,207 I can never look Lammchen in the face again. 1811 01:33:39,707 --> 01:33:43,791 The police, they shoved me off the sidewalk. 1812 01:33:45,124 --> 01:33:46,791 Knocked me down into the gutter. 1813 01:33:50,041 --> 01:33:51,041 I'm so ashamed. 1814 01:33:53,041 --> 01:33:56,041 You aren't ashamed of your baby, are you? 1815 01:34:01,499 --> 01:34:02,499 It's here. 1816 01:34:03,207 --> 01:34:05,308 I got the doctor for her. 1817 01:34:05,332 --> 01:34:07,142 Nothing new to me. 1818 01:34:07,166 --> 01:34:09,457 Been through it five times with Frieda. 1819 01:34:45,624 --> 01:34:47,017 Boy? 1820 01:34:47,041 --> 01:34:49,541 Of course, a boy. 1821 01:34:58,541 --> 01:35:00,291 Poor little fellow. 1822 01:35:02,832 --> 01:35:03,832 What now? 1823 01:35:23,457 --> 01:35:26,308 Lammchen, I've been a horrible failure 1824 01:35:26,332 --> 01:35:29,499 and I don't know where to begin again. 1825 01:35:31,457 --> 01:35:33,957 But I am going to take care of our son. 1826 01:35:36,957 --> 01:35:40,207 I hoped you'd say it like that, dear. 1827 01:35:43,874 --> 01:35:47,541 Oh look at him, isn't he small and helpless? 1828 01:35:50,957 --> 01:35:53,267 Life can't be any bigger than he is. 1829 01:35:53,291 --> 01:35:54,874 Because he is life, isn't he? 1830 01:35:57,541 --> 01:35:59,166 And we created him, didn't we? 1831 01:36:02,541 --> 01:36:03,624 We created life. 1832 01:36:05,332 --> 01:36:06,957 So why should we be afraid of it? 1833 01:36:11,416 --> 01:36:12,933 Soon his tiny little voice 1834 01:36:12,957 --> 01:36:15,249 will drown out all the voices in the streets. 1835 01:36:16,874 --> 01:36:18,874 And instead of just me clinging to you, 1836 01:36:19,791 --> 01:36:20,916 you will have both of us. 1837 01:36:22,124 --> 01:36:24,808 You'll always have to let us share with you, 1838 01:36:24,832 --> 01:36:26,457 even if it is only poverty. 1839 01:36:30,624 --> 01:36:32,957 Hans Pinneberg! 1840 01:36:34,082 --> 01:36:35,332 Hans Pinneberg! 1841 01:36:39,207 --> 01:36:40,392 Heilbutt! 1842 01:36:40,416 --> 01:36:41,933 - Shall I come up? - Oh yes! 1843 01:36:41,957 --> 01:36:44,267 You said you wanted me to meet your wife so here I am. 1844 01:36:44,291 --> 01:36:46,933 Yes, yes, Heilbutt, come on up. 1845 01:36:46,957 --> 01:36:47,768 You've waited so long. 1846 01:36:47,792 --> 01:36:49,808 - Now you'll meet my baby. - Baby? 1847 01:36:49,832 --> 01:36:51,558 [Hans] The prettiest baby in the world. 1848 01:36:51,582 --> 01:36:52,850 He's like you, Heilbutt. 1849 01:36:52,874 --> 01:36:54,308 He's a nudist. 1850 01:36:55,957 --> 01:36:56,851 Where have you been? 1851 01:36:56,875 --> 01:36:58,308 They told me you'd left for good. 1852 01:36:58,332 --> 01:36:59,226 Yes, yes, so very good. 1853 01:36:59,250 --> 01:37:00,392 I'm an employer now. 1854 01:37:00,416 --> 01:37:01,767 No, Heilbutt. 1855 01:37:01,791 --> 01:37:02,808 Yes, Pinneberg, in Amsterdam. 1856 01:37:02,832 --> 01:37:03,643 No, Heilbutt. 1857 01:37:03,667 --> 01:37:05,433 Yes, Pinneberg, and I've come to hire you. 1858 01:37:05,457 --> 01:37:07,183 No, Heilbutt. 1859 01:37:07,207 --> 01:37:08,642 Yes, and maybe your son. 1860 01:37:08,666 --> 01:37:09,791 No, Heilbutt! 1861 01:37:12,082 --> 01:37:14,058 Oh, I'm so glad! 121389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.