Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,856 --> 00:00:24,774
Thank you.
2
00:00:25,107 --> 00:00:28,778
Good evening, friends and faithful
listeners of Uncanny Secrets.
3
00:00:29,111 --> 00:00:31,072
Those who listen to us regularly...
4
00:00:31,405 --> 00:00:32,949
know that this 69th
episode is dedicated...
5
00:00:33,282 --> 00:00:37,745
to a theme that must be
approached carefully: possession.
6
00:00:38,788 --> 00:00:41,123
How? Where? By whom?
7
00:00:41,457 --> 00:00:44,418
Under what circumstances
can one be possessed nowadays?
8
00:00:44,752 --> 00:00:47,713
These are questions that you all ask
and which, to be honest,
9
00:00:48,047 --> 00:00:49,590
the Church does
not clearly answer.
10
00:00:49,924 --> 00:00:51,342
Tonight, we'll take a bold position,
11
00:00:51,676 --> 00:00:53,719
and probe deeply into the subject.
12
00:00:54,095 --> 00:00:55,846
But first, a message from our sponsor:
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,308
Oh, oh, oh, sir!
Look at this hole!
14
00:00:59,642 --> 00:01:00,893
You must start all over again.
15
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
You didn't drill deep enough...
16
00:01:03,563 --> 00:01:07,191
What you need is
Pistolox, a safe tool,
17
00:01:07,525 --> 00:01:12,405
always ready to use, with its
sturdy, interchangeable chucks
18
00:01:12,738 --> 00:01:14,240
and its accessories.
19
00:01:27,628 --> 00:01:29,046
Hello. Who is this?
20
00:01:29,755 --> 00:01:31,465
Ah, it's you, Serge!
Where are you?
21
00:01:31,799 --> 00:01:33,467
I'm still at work, as you can see, Serge.
22
00:01:34,135 --> 00:01:35,094
Gordon a?
23
00:01:37,305 --> 00:01:39,015
He says it's urgent.
24
00:01:40,099 --> 00:01:41,559
OK, hold on!
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,980
What's the matter now, Serge?
26
00:01:46,314 --> 00:01:48,608
You always seem
to come at the wrong time!
27
00:01:49,275 --> 00:01:51,861
What?
Are you joking?
28
00:01:53,154 --> 00:01:55,197
You're telling me this today?
29
00:01:57,491 --> 00:02:01,120
Go on, you idiot!
No, not you, Serge.
30
00:02:01,454 --> 00:02:04,332
I'm warning you, if you
let me down, I'll sack you.
31
00:02:04,915 --> 00:02:06,792
Stop it!
That's enough!
32
00:02:08,127 --> 00:02:11,756
No, not you...
All right, Serge.
33
00:02:12,089 --> 00:02:14,258
You're not part of my team anymore, then.
34
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
And I will personally see to it
that no one takes you back.
35
00:02:20,014 --> 00:02:22,600
What a bastard!
Leave me alone, Adrien.
36
00:02:22,933 --> 00:02:24,977
I have to think about it.
37
00:02:30,983 --> 00:02:32,735
I have some good
news for you, little fella!
38
00:02:57,635 --> 00:02:59,261
Two tickets to Djerba.
39
00:02:59,595 --> 00:03:02,306
-Are you interested, Bernard?
-No, thank you.
40
00:03:02,640 --> 00:03:03,974
I'll let you have them at half price.
41
00:03:06,227 --> 00:03:07,895
You look down in the mouth.
Did she fire you?
42
00:03:08,229 --> 00:03:11,107
Worse than that. Serge has resigned
to take a job at Europe 1.
43
00:03:12,066 --> 00:03:13,693
And on top of that...
44
00:03:14,110 --> 00:03:16,654
the tigress asked me to replace him.
45
00:03:17,029 --> 00:03:20,157
It shows... You still have lipstick
stains on the corner of your mouth.
46
00:03:24,328 --> 00:03:27,415
Congratulations, you handle it like a boss!
Or maybe you're just lucky.
47
00:03:27,748 --> 00:03:29,375
Only three months
to become a major reporter?
48
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
You call that luck?
I was flying out tomorrow...
49
00:03:32,962 --> 00:03:34,964
Now I have to stay to
prepare the show.
50
00:03:35,297 --> 00:03:38,050
We're staying too.
Just postpone your vacation...
51
00:03:38,384 --> 00:03:40,678
Of course...
but I wasn't going alone, actually.
52
00:03:41,011 --> 00:03:45,015
Ilza turned down an offer
from Playboy to accompany me, so...
53
00:03:45,349 --> 00:03:49,478
Ilza? The Swedish model
I introduced you to ten days ago?
54
00:03:49,812 --> 00:03:52,064
Well, you bastard!
You don't waste time!
55
00:03:52,815 --> 00:03:55,401
I didn't even screw her, so shut up!
56
00:03:55,735 --> 00:03:57,903
Anyway, now it's over.
57
00:03:58,237 --> 00:04:01,657
Stop crying over your lost mare!
We have work to do.
58
00:04:02,241 --> 00:04:04,034
Hey, there's no rush, right?
59
00:04:04,368 --> 00:04:06,996
The recording is in a week.
60
00:04:07,329 --> 00:04:10,583
And what are we going to record?
Gordon a is going to the West Indies...
61
00:04:10,916 --> 00:04:13,461
and Stephen is
investigating voodoo in Africa.
62
00:04:13,794 --> 00:04:14,670
What do you want to drink?
63
00:04:15,004 --> 00:04:16,380
A Coke, like you...
64
00:04:16,714 --> 00:04:17,548
Waiter?
65
00:04:28,976 --> 00:04:30,686
Didn't Gordon a tell you?
66
00:04:31,270 --> 00:04:32,480
What a bitch!
67
00:04:32,813 --> 00:04:34,565
We don't have anything to record...
68
00:04:34,899 --> 00:04:36,734
Serge used to give his texts
at the last minute...
69
00:04:37,067 --> 00:04:40,404
You'd better choose a catchy theme
for your debut, or else...
70
00:04:41,822 --> 00:04:43,282
How easy!
71
00:04:43,991 --> 00:04:45,701
Serge has covered everything.
72
00:04:46,035 --> 00:04:49,288
UFOs, werewolves, ghosts,
73
00:04:49,955 --> 00:04:53,000
the White Lady...
Even the Loch Ness monster,
74
00:04:53,334 --> 00:04:55,795
and the beast of Gévaudan!
75
00:04:59,298 --> 00:05:02,802
Let's go through the mail together,
we get plenty of letters from loonies.
76
00:05:03,385 --> 00:05:05,012
What's the waiter doing?
77
00:05:07,056 --> 00:05:08,474
Show me. Sadra will
tell you everything:
78
00:05:08,808 --> 00:05:10,643
the present, the future,
whatever you want, OK?
79
00:05:10,976 --> 00:05:13,187
I am too old
and too skeptical.
80
00:05:13,521 --> 00:05:15,564
You'd better go see my friend.
81
00:05:18,025 --> 00:05:20,152
Maybe she can give you
an idea for the show.
82
00:05:22,279 --> 00:05:24,615
-Show me your hand, the left one.
-No way.
83
00:05:25,699 --> 00:05:29,620
Are you afraid of having your
private life exposed, Don Juan?
84
00:05:48,138 --> 00:05:54,228
THE LOVE JEWEL
85
00:08:03,732 --> 00:08:05,693
Four, three, two, one, zero.
86
00:08:06,026 --> 00:08:09,071
Report on Hugo de Baal, reel one.
87
00:08:09,905 --> 00:08:11,031
You were right,
my little Claire,
88
00:08:11,365 --> 00:08:14,493
our listeners' IQ is close to zero.
89
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
The only useful thing we have
IS an invitation Serge received
90
00:08:26,046 --> 00:08:28,298
from Mr. de Baal,
Hugo de Baal.
91
00:08:28,632 --> 00:08:29,842
I'm going to his house.
92
00:08:30,175 --> 00:08:33,512
Try to find some information
on this guy to flesh out the program.
93
00:08:34,263 --> 00:08:37,641
His letter is in the ring binder.
I just took a photocopy.
94
00:08:51,238 --> 00:08:53,365
See what you can
find out about succubi, too.
95
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
They are demonic creatures
taking on a feminine appearance
96
00:08:56,785 --> 00:08:58,620
to tempt hermits,
according to the dictionary.
97
00:08:58,954 --> 00:09:00,956
Hugo de Baal claims
he has discovered their secret.
98
00:09:16,555 --> 00:09:18,057
Are you crazy or something?
99
00:09:18,390 --> 00:09:20,434
Rushing like that
in front of a car!
100
00:09:21,602 --> 00:09:22,853
I could have killed you.
101
00:09:26,190 --> 00:09:28,150
Do you want me
to drop you off somewhere?
102
00:09:28,484 --> 00:09:29,651
Where are you going?
103
00:09:30,944 --> 00:09:33,197
Do you want to have sex with me?
104
00:09:53,258 --> 00:09:54,927
I'm not kidding.
105
00:09:55,344 --> 00:09:57,012
Look at that ring.
106
00:09:59,306 --> 00:10:01,475
Buy it from me and I'm yours.
107
00:10:02,726 --> 00:10:04,686
At least you found
something unusual.
108
00:10:05,437 --> 00:10:06,563
How much is it?
109
00:10:07,064 --> 00:10:08,398
For the ring, of course.
110
00:10:08,941 --> 00:10:10,192
500 francs.
111
00:10:10,692 --> 00:10:12,194
It's a nice one.
112
00:10:14,404 --> 00:10:16,990
-It belonged to Casanova.
-Yeah, sure...
113
00:10:17,616 --> 00:10:20,244
OK, I'll take it.
Where do you operate?
114
00:10:21,662 --> 00:10:23,288
Not in the cemetery, I hope!
115
00:10:23,622 --> 00:10:26,166
There's a quiet
little path nearby.
116
00:11:24,725 --> 00:11:26,560
No way!
Are you starting out in the business?
117
00:11:26,894 --> 00:11:27,853
You're like a stuffed doll!
118
00:11:28,187 --> 00:11:29,771
Do you think it turns the clients on?
119
00:11:48,790 --> 00:11:49,958
Come here...
120
00:11:54,838 --> 00:11:56,673
Here, put this ring on your finger.
121
00:11:57,799 --> 00:11:58,717
What for?
122
00:12:00,219 --> 00:12:02,888
As true as my name is Draga,
you won't regret it.
123
00:16:04,212 --> 00:16:06,339
Unfortunately, it wasn't a dream.
124
00:16:06,673 --> 00:16:10,260
Fate has chosen you to be the
next bearer of this cursed ring.
125
00:16:10,594 --> 00:16:13,305
For one whole week,
you will benefit from its power.
126
00:16:14,014 --> 00:16:16,057
I urge you to sell it before!
127
00:16:16,391 --> 00:16:19,603
Once the deadline has passed,
you will suffer a fate worse than death.
128
00:16:19,936 --> 00:16:21,188
Do it without delay.
129
00:16:21,897 --> 00:16:25,108
Every day that passes, you have
to double the price you ask for it.
130
00:16:27,444 --> 00:16:28,945
Good grief, Claire!
131
00:16:29,279 --> 00:16:31,615
This trip is going to be full of surprises.
132
00:17:07,234 --> 00:17:09,361
Hello!
Fill 'er up, please!
133
00:17:09,694 --> 00:17:10,529
Can I make a phone call?
134
00:17:10,862 --> 00:17:12,072
-Where to?
-Paris.
135
00:17:12,405 --> 00:17:13,782
Just ask my colleague.
136
00:17:14,324 --> 00:17:17,202
You'd better use our phone,
the phone booth keeps the change.
137
00:17:17,536 --> 00:17:18,537
Thank you.
138
00:17:33,802 --> 00:17:37,806
No, believe me,
this is not a joke and I'm not drunk.
139
00:17:38,682 --> 00:17:40,850
I can describe this
ring to you, if you want.
140
00:17:42,143 --> 00:17:43,478
Three rubies!
141
00:17:44,729 --> 00:17:47,524
Even if they are tiny,
you got yourself a deal.
142
00:17:49,776 --> 00:17:51,695
All right, I get it!
143
00:17:52,028 --> 00:17:55,323
Oh, I don't care what you do
with your conquests.
144
00:17:59,286 --> 00:18:02,914
Casanova's?
Yes, I've heard.
145
00:18:05,792 --> 00:18:08,587
Okay.
Send me your reel!
146
00:18:09,796 --> 00:18:11,715
I'll see what I can find.
147
00:18:13,049 --> 00:18:14,884
Hey, listen...
148
00:18:15,594 --> 00:18:16,928
You could have a kind word
149
00:18:17,262 --> 00:18:20,265
for the one who is going to do
all the research work!
150
00:18:21,141 --> 00:18:25,312
Sure. You're the prettiest
two-legged computer I've ever known.
151
00:18:25,895 --> 00:18:28,565
But I have to leave you,
my car is blocking the line.
152
00:18:29,399 --> 00:18:31,026
I'll call you back later, OK?
153
00:18:35,322 --> 00:18:36,323
Can you check my tires?
154
00:18:36,656 --> 00:18:38,283
I think the front ones
lack a bit of pressure.
155
00:18:38,617 --> 00:18:42,120
Of course, sir, move on to the
in flat or, please. Thank you.
156
00:18:42,954 --> 00:18:43,913
-Just a minute!
-Oh, come on!
157
00:18:44,247 --> 00:18:46,124
I can't serve everyone
at the same time!
158
00:18:47,792 --> 00:18:48,752
Oh, wait a minute!
159
00:19:00,805 --> 00:19:02,557
There, it's done.
160
00:19:02,891 --> 00:19:04,142
They were a bit underinflated.
161
00:19:05,268 --> 00:19:06,186
How much do I owe you?
162
00:19:06,519 --> 00:19:09,356
130 for the gas and
it's free for the tires.
163
00:19:09,689 --> 00:19:10,523
Thank you.
164
00:24:05,276 --> 00:24:07,487
-Hey, you eat like a horse!
-Yes!
165
00:24:07,946 --> 00:24:10,657
I don't know why...
Must be the fresh air.
166
00:24:12,241 --> 00:24:15,161
What will you have for dessert?
Fruit? Ice cream?
167
00:24:15,620 --> 00:24:17,121
An ice cream and a double coffee.
168
00:24:17,789 --> 00:24:20,625
-By the way, can I make a phone call?
-Sure.
169
00:24:22,710 --> 00:24:24,963
-Where is it?
-The phone is right there.
170
00:24:28,591 --> 00:24:30,635
-It's quiet right now, isn't it?
-Yes.
171
00:24:31,678 --> 00:24:33,137
Are you on holidays?
172
00:24:33,513 --> 00:24:35,139
No, I'm only making a report.
173
00:24:40,520 --> 00:24:43,356
Hello? Extension 405, please.
174
00:24:44,023 --> 00:24:44,941
Thank you.
175
00:24:45,358 --> 00:24:47,402
Hello? Bernard?
Is Claire there?
176
00:24:47,735 --> 00:24:48,736
Sure!
177
00:24:49,362 --> 00:24:52,073
She was so afraid to miss your
call that she refused to have lunch.
178
00:24:52,407 --> 00:24:53,574
I'll put her on.
179
00:24:55,326 --> 00:24:56,327
Adrien?
180
00:24:57,620 --> 00:24:59,080
Of course I'm fine.
181
00:25:01,165 --> 00:25:02,458
Don't worry.
182
00:25:02,792 --> 00:25:05,294
No, skipping a meal
never killed anyone.
183
00:25:06,129 --> 00:25:08,089
Ah, listen!
184
00:25:09,215 --> 00:25:11,426
I found a lot of
info about this ring.
185
00:25:12,552 --> 00:25:13,845
Your description fits.
186
00:25:14,929 --> 00:25:17,890
The three rubies are often
referred to as The Devil's Fork.
187
00:25:21,436 --> 00:25:24,147
If it's the real one, you have to
get rid of it as soon as possible.
188
00:25:24,480 --> 00:25:25,940
This jewel is bad luck.
189
00:25:26,482 --> 00:25:27,692
Don't worry...
190
00:25:28,985 --> 00:25:30,111
I've lost it.
191
00:25:30,903 --> 00:25:32,405
I'm not at risk anymore.
192
00:25:32,739 --> 00:25:35,742
Say, Claire, I just sent
you a reel in the mail...
193
00:25:36,075 --> 00:25:37,660
but I'm in a godforsaken place...
194
00:25:38,578 --> 00:25:40,204
if you know what I mean...
195
00:25:41,622 --> 00:25:43,791
So you might get it late.
196
00:25:44,125 --> 00:25:48,296
Could you find some information
on someone called de Baal?
197
00:25:48,629 --> 00:25:49,797
And secondly...
198
00:25:50,131 --> 00:25:54,927
Please also try to give me
information about succubi.
199
00:25:56,054 --> 00:25:57,680
What's wrong with you?
Are you crazy?
200
00:25:58,056 --> 00:26:00,683
Shut up!
Never say that word here.
201
00:26:01,142 --> 00:26:03,436
Why do you think
this place is deserted?
202
00:26:04,312 --> 00:26:06,439
I used to have banquets
of 50 people before.
203
00:26:06,773 --> 00:26:07,899
Please leave.
204
00:26:08,232 --> 00:26:09,692
This is silly.
What are you afraid of?
205
00:26:10,568 --> 00:26:11,736
Do you really want to know?
206
00:26:12,070 --> 00:26:13,738
Why don't you go and ask Dr. Serg?
207
00:26:14,072 --> 00:26:15,490
He lives next to the church.
208
00:26:16,324 --> 00:26:18,076
First of all, please promise me
209
00:26:18,409 --> 00:26:20,411
that you will not mention
my name in your program.
210
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
I don't think that...
211
00:26:22,538 --> 00:26:24,707
the Council of the Order
would appreciate it.
212
00:26:25,333 --> 00:26:26,292
OK.
213
00:26:27,502 --> 00:26:29,545
Do you want me to
ask you questions...
214
00:26:30,797 --> 00:26:34,008
or do you prefer to tell me first
and we'll record afterwards?
215
00:26:34,842 --> 00:26:37,595
I prefer the second option,
I'm not used to interviews.
216
00:26:38,554 --> 00:26:40,223
Succubi are no laughing matter.
217
00:26:40,640 --> 00:26:43,142
The strength of the vampire,
Bram Stoker said,
218
00:26:43,476 --> 00:26:44,894
is that people will not believe in him.
219
00:26:45,228 --> 00:26:46,562
The same goes for the succubus.
220
00:26:46,896 --> 00:26:48,481
I thought they were
female demons.
221
00:26:48,815 --> 00:26:51,442
Let's avoid that old controversy
about the sex of angels, fallen or not.
222
00:26:51,776 --> 00:26:53,569
I can tell you that
succubi exist.
223
00:26:53,903 --> 00:26:55,113
Do you have evidence?
224
00:26:56,906 --> 00:26:59,200
Succubi have a
special way of feeding.
225
00:27:00,409 --> 00:27:03,996
They absorb the life force of their
victims during sexual intercourse,
226
00:27:04,330 --> 00:27:06,541
leaving them in a very
characteristic state of weakness.
227
00:27:07,708 --> 00:27:09,001
Sorry to interrupt.
228
00:27:09,335 --> 00:27:11,462
There's an emergency, Francis.
It's Mr. Martineau.
229
00:27:11,838 --> 00:27:12,672
Right, I'm off.
230
00:27:13,005 --> 00:27:15,258
Jeannette, my wife.
Mr. Gomm, a reporter.
231
00:27:15,591 --> 00:27:16,551
I'll leave you to chat.
232
00:27:16,884 --> 00:27:19,303
Jeanette can tell you
about succubi, she met one.
233
00:27:22,890 --> 00:27:23,975
Follow me...
234
00:27:35,778 --> 00:27:39,240
Don't be afraid,
just speak into the microphone.
235
00:27:39,574 --> 00:27:40,366
Go ahead!
236
00:27:41,993 --> 00:27:44,412
Francis was away
for several days.
237
00:27:45,204 --> 00:27:47,206
I was coming back from
dinner at a friend's house...
238
00:27:48,040 --> 00:27:49,792
The night was very clear.
239
00:27:54,172 --> 00:27:57,675
Excuse me, I am subject to
sleepwalking.
240
00:27:58,092 --> 00:28:00,553
Which way is it to Clerval?
241
00:28:01,012 --> 00:28:03,848
Well, you are lucky,
I live there.
242
00:28:04,182 --> 00:28:08,019
Come on, it's not very comfortable
but it's better than walking.
243
00:28:08,352 --> 00:28:10,646
-It's one mile away.
-You're nice but...
244
00:28:11,355 --> 00:28:12,940
we have plenty of time...
245
00:30:25,698 --> 00:30:26,907
There, I've told you everything.
246
00:30:27,366 --> 00:30:30,536
I don't know how I found
the strength to get back here...
247
00:30:30,870 --> 00:30:31,871
I was so weak.
248
00:30:32,246 --> 00:30:35,207
I don't see anything in this
that implies the existence of a succubus.
249
00:30:35,791 --> 00:30:40,212
This sort of thing could
happen to a lot of women.
250
00:30:40,546 --> 00:30:44,508
No. You see,
I felt a kind of dizziness...
251
00:30:45,426 --> 00:30:47,928
an unhealthy attraction.
252
00:30:51,724 --> 00:30:56,145
I hate lesbians,
the very idea repulses me.
253
00:30:56,479 --> 00:30:57,813
I'm a little skeptical.
254
00:31:01,859 --> 00:31:03,903
Please, you must believe me...
255
00:31:04,236 --> 00:31:06,238
I'm not telling you stories and...
256
00:34:51,171 --> 00:34:52,298
I'm sorry.
257
00:34:53,215 --> 00:34:54,633
I don't know what happened.
258
00:34:55,009 --> 00:34:57,511
Do you often have fainting fits?
259
00:34:58,095 --> 00:34:59,221
No, never.
260
00:35:00,931 --> 00:35:02,057
It's probably due to the trip.
261
00:35:02,349 --> 00:35:03,934
I've been driving since this morning.
262
00:35:07,354 --> 00:35:08,981
We have a room upstairs.
263
00:35:09,315 --> 00:35:11,775
If you accept
our hospitality...
264
00:35:12,192 --> 00:35:14,987
Jeanette is right,
I'd like to examine you in my office.
265
00:35:16,030 --> 00:35:17,781
Your pulse is abnormally low.
266
00:35:19,408 --> 00:35:21,619
I can't. It's impossible.
267
00:35:21,952 --> 00:35:23,370
I have to leave.
268
00:35:25,706 --> 00:35:27,833
I still advise you
to see one of my colleagues
269
00:35:28,167 --> 00:35:29,209
and as soon as possible.
270
00:35:29,543 --> 00:35:31,295
Don't worry,
I'm not going very far.
271
00:35:31,712 --> 00:35:34,715
I am expected at the Old Oak,
at Mr. de Baal's.
272
00:35:35,507 --> 00:35:36,592
Perhaps you know him?
273
00:35:40,179 --> 00:35:41,180
Yes...
274
00:35:41,513 --> 00:35:43,891
Allow me to give you a second
piece of advice: don't go there.
275
00:35:44,308 --> 00:35:45,726
The appearance of succubi in the area
276
00:35:46,060 --> 00:35:50,189
coincided with the arrival
of this... unpleasant character.
277
00:36:05,245 --> 00:36:07,122
Welcome to the Old Oak.
278
00:36:08,290 --> 00:36:09,792
Welcome to the Old Oak, sir.
279
00:36:10,125 --> 00:36:11,502
I hope that you
had a good trip, sir.
280
00:36:11,835 --> 00:36:12,670
Yes, thank you.
281
00:36:16,090 --> 00:36:17,424
My name is Alberto.
282
00:36:35,150 --> 00:36:37,027
Noémie, take the
gentleman's luggage
283
00:36:37,361 --> 00:36:38,654
and show him to his room.
284
00:36:38,987 --> 00:36:41,532
Mr. de Baal apologizes
for not being here, sir.
285
00:36:41,865 --> 00:36:42,908
He's feeling slightly dizzy.
286
00:36:43,242 --> 00:36:45,744
He will join you for dinner.
Please, sir.
287
00:36:56,839 --> 00:36:58,257
Shall I put your things away?
288
00:36:58,590 --> 00:37:00,342
Thank you, it's not necessary,
I'll do it myself.
289
00:37:00,676 --> 00:37:03,011
Right. There is a closet in the back.
290
00:37:03,345 --> 00:37:05,514
Just ask me if you need more hangers.
291
00:37:06,682 --> 00:37:07,975
I'm sure it will be fine.
292
00:37:08,308 --> 00:37:10,310
Besides, I only have what
I need for the weekend.
293
00:37:10,853 --> 00:37:12,688
I ran your bath.
294
00:37:15,691 --> 00:37:18,736
I hope you'll like the
temperature of the water.
295
00:37:19,194 --> 00:37:23,323
Mr. de Baal wants the water at 102 °F
when I bathe him. Come and see.
296
00:37:26,410 --> 00:37:28,370
That's fine, Noémie.
Thank you.
297
00:37:38,005 --> 00:37:40,132
Sponge or horsehair glove?
298
00:37:40,924 --> 00:37:42,468
Oh, it doesn't matter.
299
00:38:39,233 --> 00:38:41,819
Sorry, I can't rinse you out.
300
00:38:42,194 --> 00:38:45,614
I have to go downstairs.
Dinner will be served in half an hour.
301
00:39:08,720 --> 00:39:11,098
I'm sorry.
I hope you didn't wait for me.
302
00:39:11,598 --> 00:39:14,309
It's me who has to apologize for
not having been able to welcome you
303
00:39:14,643 --> 00:39:16,603
and to show you around
the place when you arrived.
304
00:39:16,937 --> 00:39:18,689
Unfortunately, I am
nailed to this chair.
305
00:39:19,022 --> 00:39:21,024
Temporarily, Mr. de Baal.
306
00:39:21,358 --> 00:39:23,277
Ah, this is Kate, my nurse...
307
00:39:24,194 --> 00:39:26,113
and my providence.
308
00:39:28,532 --> 00:39:30,826
This is Lois, my steward...
309
00:39:32,536 --> 00:39:33,996
and my niece Micky.
310
00:39:48,760 --> 00:39:52,055
Mr. Gomm is one of our most
brilliant reporters.
311
00:40:11,700 --> 00:40:13,660
Congratulations, Alberto!
312
00:40:13,994 --> 00:40:17,164
I like the meals to be served
at eight o'clock sharp.
313
00:40:49,279 --> 00:40:51,782
You live in a most
charming area, Mr. de Baal.
314
00:41:30,737 --> 00:41:31,655
Thank you.
315
00:41:32,489 --> 00:41:34,992
Do you play chess, Mr. Gomm?
316
00:41:36,785 --> 00:41:40,455
Oh, I'm not good at it.
I barely know how the pieces work.
317
00:41:40,789 --> 00:41:42,958
Oh, what a shame!
318
00:41:43,709 --> 00:41:47,879
The game of kings and the king of games,
said dear Louis XI.
319
00:41:48,463 --> 00:41:50,215
Sorry, Louis the Fat.
320
00:41:50,549 --> 00:41:52,300
You're probably right, Lois.
321
00:41:52,634 --> 00:41:53,760
Check!
322
00:41:54,094 --> 00:41:55,846
My memory is failing.
323
00:41:57,723 --> 00:42:01,435
May I suggest you to try this
Clés des ducs, sir ? A classy Armagnac.
324
00:42:01,768 --> 00:42:02,728
Thank you, I'd love to.
325
00:42:30,047 --> 00:42:31,423
It's almost midnight.
326
00:42:31,882 --> 00:42:34,468
Good night to all.
I'm going to bed.
327
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
Checkmate.
328
00:42:47,898 --> 00:42:49,691
Since you have
finished your game,
329
00:42:50,025 --> 00:42:52,444
perhaps we might broach
the subject of my visit.
330
00:42:53,403 --> 00:42:55,572
You must be tired
from your trip...
331
00:42:55,906 --> 00:42:57,824
and I don't feel
that well either.
332
00:42:58,492 --> 00:42:59,785
We'll talk tomorrow.
333
00:43:00,660 --> 00:43:01,578
Kate?
334
00:43:04,623 --> 00:43:06,583
Take care of Mr. Gomm, Lois.
335
00:43:06,917 --> 00:43:08,210
I'm counting on you.
336
00:43:08,752 --> 00:43:11,004
I will do my best.
Good night.
337
00:43:19,888 --> 00:43:22,099
You look distressed, Mr. Gomm.
338
00:43:22,557 --> 00:43:23,517
No, not at all.
339
00:43:25,519 --> 00:43:29,356
When Mr. Hugo is here,
we have to respect certain rules,
340
00:43:29,981 --> 00:43:33,527
strict dresses, no make-up,
austere music...
341
00:43:34,027 --> 00:43:36,863
I feel like I'm suffocating
under a dusty cover.
342
00:43:42,369 --> 00:43:43,995
How long have you been living here?
343
00:43:44,746 --> 00:43:45,789
For centuries.
344
00:43:49,918 --> 00:43:51,753
Will you make me dance?
345
00:44:20,282 --> 00:44:21,658
What happened to your hand?
346
00:44:21,992 --> 00:44:24,077
-A wound?
-A raw wound.
347
00:44:24,953 --> 00:44:27,539
That's why I have to
keep this glove on at all times.
348
00:44:29,207 --> 00:44:30,625
Even when making love?
349
00:44:33,879 --> 00:44:36,798
Sorry, I forgot I have
to make a phone call.
350
00:44:37,132 --> 00:44:38,216
Please do.
351
00:44:38,550 --> 00:44:41,303
You can use the phone
that's in the hallway,
352
00:44:41,636 --> 00:44:43,388
next to Micky's room.
353
00:53:13,856 --> 00:53:14,857
Hello!
354
00:53:16,109 --> 00:53:18,736
-Did you have a restful night?
-Not so much...
355
00:53:19,070 --> 00:53:20,530
I had a lot of nightmares.
356
00:53:35,628 --> 00:53:37,088
Excuse me, but...
357
00:53:37,588 --> 00:53:39,424
I thought you were paralyzed.
358
00:53:40,091 --> 00:53:41,634
Wrong, my dear friend.
359
00:53:41,968 --> 00:53:44,429
I only suffer from leg weakness,
360
00:53:44,762 --> 00:53:49,183
painful arthritis attacks that prevent
me from putting my feet on the ground.
361
00:53:49,517 --> 00:53:50,935
Ah, there's Kate.
362
00:53:51,769 --> 00:53:54,731
Good morning, Mr. Gomm.
Good morning, sir.
363
00:53:55,189 --> 00:53:57,400
Glad to see you're up and running again.
364
00:54:00,903 --> 00:54:04,240
Lois told me about your injury.
365
00:54:04,824 --> 00:54:06,617
If I can help you in any way...
366
00:54:06,951 --> 00:54:10,329
-I'm at your disposal.
-Thanks. It won't be necessary.
367
00:54:10,955 --> 00:54:12,498
I am doing very well on my own.
368
00:54:12,832 --> 00:54:13,750
But you're doing it wrong!
369
00:54:14,083 --> 00:54:16,961
Enclosing your hand
will prevent healing.
370
00:54:17,628 --> 00:54:19,130
What happened to you?
371
00:54:21,090 --> 00:54:23,593
If you don't mind, I'll go up to
my room to get my recorder.
372
00:54:23,926 --> 00:54:25,928
Since you're feeling better,
I'll use the opportunity.
373
00:54:33,436 --> 00:54:36,856
Could you deliver
us some eggs, beer,
374
00:54:37,565 --> 00:54:40,485
a big roast... about 4 pounds.
375
00:54:41,319 --> 00:54:43,321
That's it, yes. Thank you.
376
00:54:47,366 --> 00:54:49,118
Morning, Alberto.
Can I use the phone?
377
00:54:49,452 --> 00:54:50,161
Good morning, sir.
378
00:54:50,495 --> 00:54:53,247
Please be warned that we're
having trouble with phone calls, sir.
379
00:55:01,339 --> 00:55:02,715
Stop eating yourself up!
380
00:55:03,132 --> 00:55:04,050
What's the point?
381
00:55:06,135 --> 00:55:07,804
I have a bad feeling.
382
00:55:09,096 --> 00:55:11,349
The death of that gypsy woman, that ring...
383
00:55:12,058 --> 00:55:14,101
and all the things I have
learned about this de Baal...
384
00:55:15,228 --> 00:55:17,271
Look, this is ridiculous.
385
00:55:17,855 --> 00:55:20,525
Psychics and all that, it's all fake.
386
00:55:21,275 --> 00:55:24,111
You should know that after
working on this show for so long.
387
00:55:36,624 --> 00:55:38,209
405, hello?
388
00:55:38,751 --> 00:55:41,128
That's him.
He's been directed to the wrong extension.
389
00:55:41,587 --> 00:55:44,799
Hello, hello?
Adrien?
390
00:55:47,635 --> 00:55:48,761
Hello?
391
00:55:49,887 --> 00:55:52,640
Clerval post office?
But... hang up!
392
00:55:53,307 --> 00:55:54,767
Hello, Adrien?
393
00:55:55,893 --> 00:55:58,020
Yes, I can hear you, where are you?
394
00:56:01,232 --> 00:56:03,818
Yes, in the mail this morning.
395
00:56:04,151 --> 00:56:07,113
Listen, please,
don't stay there.
396
00:56:09,657 --> 00:56:10,950
Can you hear me?
397
00:56:11,409 --> 00:56:15,037
Believe me, this is much
more serious than you think.
398
00:56:17,456 --> 00:56:19,917
Hello? Hello?
399
00:56:21,961 --> 00:56:22,920
We've been cut off.
400
00:56:24,130 --> 00:56:26,007
He'll call back, don't worry.
401
00:56:30,428 --> 00:56:32,763
I don't get it.
I tried to call Paris...
402
00:56:33,097 --> 00:56:34,432
I was cut off.
403
00:56:34,765 --> 00:56:36,434
Now it seems
the line is dead.
404
00:56:37,143 --> 00:56:39,103
There is some work going on in the area.
405
00:56:39,437 --> 00:56:41,564
You will get your call later.
406
00:56:42,440 --> 00:56:44,442
But... where is Mr. de Baal?
407
00:56:44,775 --> 00:56:47,028
It's just like you with
your tape recorder...
408
00:56:47,361 --> 00:56:49,488
he forgot he had an appointment.
409
00:56:52,575 --> 00:56:54,368
I'm going for a walk.
410
00:56:59,498 --> 00:57:01,792
Hugo won't be here for another 2 hours.
411
00:57:08,257 --> 00:57:10,676
Don't you want to come with me?
412
00:57:11,010 --> 00:57:14,388
Some other time. I'm going to
use the opportunity to work a little.
413
00:57:57,098 --> 00:58:00,768
No chance!
It's too early, but let me do it.
414
00:58:01,102 --> 00:58:02,853
Hugo is growing impatient,
we must do it now.
415
00:58:03,980 --> 00:58:06,399
Of course...
but one after the other.
416
00:58:06,732 --> 00:58:09,026
As long as he keeps this
glove, we won't get anywhere.
417
00:58:10,277 --> 00:58:12,571
I don't think so.
Let me show you.
418
00:58:22,748 --> 00:58:24,417
There's another one here.
419
00:58:25,710 --> 00:58:26,836
Here you go.
420
01:03:40,899 --> 01:03:43,027
He needs a pick-me-up, Kate.
421
01:03:44,028 --> 01:03:45,904
Sorry to cause you
so much trouble.
422
01:03:46,989 --> 01:03:48,324
I felt dizzy.
423
01:03:49,575 --> 01:03:51,618
I think I should
shorten my stay.
424
01:03:53,287 --> 01:03:55,539
I'm not going to
let you go like that.
425
01:03:55,873 --> 01:03:56,749
Don't worry...
426
01:03:57,082 --> 01:04:00,377
Luckily, we have an
excellent nurse here.
427
01:04:06,467 --> 01:04:07,384
Thank you.
428
01:04:19,563 --> 01:04:21,273
I feel much better already.
429
01:04:25,110 --> 01:04:26,904
Kate, you can leave us now.
430
01:04:27,237 --> 01:04:29,156
If I need you,
I'll call you.
431
01:04:34,453 --> 01:04:36,580
You are not injured, Mr. Gomm!
432
01:04:37,956 --> 01:04:39,792
Will you tell me the truth?
433
01:04:41,001 --> 01:04:43,087
This is Casanova's ring, isn't it?
434
01:04:44,505 --> 01:04:45,297
So you know about it?
435
01:04:45,631 --> 01:04:47,800
Oh, I have some
knowledge on demonology...
436
01:04:49,009 --> 01:04:52,137
and not only on succubi to whom
I owe the pleasure of your visit.
437
01:04:56,350 --> 01:04:58,102
It all started during my trip.
438
01:05:15,452 --> 01:05:18,622
If I don't hear from him by tonight,
I'll call the police.
439
01:05:18,956 --> 01:05:20,249
I can imagine
the commissioner's face
440
01:05:20,582 --> 01:05:22,501
when you tell him your
story, my poor Claire.
441
01:05:22,835 --> 01:05:24,711
Succubi and a cursed ring!
442
01:05:25,045 --> 01:05:26,463
I'll manage to convince him.
443
01:05:27,464 --> 01:05:30,384
Adrien is in danger, I know it.
444
01:05:30,843 --> 01:05:33,554
Don't tell me
you're not in love with him!
445
01:05:34,221 --> 01:05:36,640
Well, what can we do?
446
01:05:37,724 --> 01:05:41,186
Come on! There must be
way to find this de Baal!
447
01:05:41,520 --> 01:05:42,813
Of course.
448
01:05:43,147 --> 01:05:44,356
Just look in the binder!
449
01:05:44,690 --> 01:05:47,151
Adrien told us that he had
left the original invitation.
450
01:05:51,196 --> 01:05:53,782
If it can make you sleep
more peacefully,
451
01:05:54,116 --> 01:05:55,951
I am ready to buy
this ring from you!
452
01:05:56,660 --> 01:05:58,036
Would you dare?
453
01:05:58,412 --> 01:05:59,913
What do I risk?
454
01:06:08,589 --> 01:06:11,133
You'll give it to me
on Monday, it'll be fine.
455
01:06:12,301 --> 01:06:13,802
We'll go to my bank together.
456
01:06:14,136 --> 01:06:16,722
I don't have any
checks or cash on me.
457
01:06:17,389 --> 01:06:18,348
Are you happy with that?
458
01:06:21,768 --> 01:06:25,230
Thanks to you, I'm going to
have an excellent night. Thank you.
459
01:06:30,152 --> 01:06:31,653
Do you believe me now?
460
01:06:34,781 --> 01:06:38,619
And don't tell me that we
accidentally put a match in this file.
461
01:09:36,838 --> 01:09:39,341
Take the next right
to go to Clerval.
462
01:09:39,675 --> 01:09:42,719
Maybe the call we received
was totally unrelated.
463
01:09:43,095 --> 01:09:45,097
There's more than one
place called Clerval in France.
464
01:09:52,145 --> 01:09:53,355
Idiot!
465
01:10:08,286 --> 01:10:09,913
Why choose this village?
466
01:10:10,247 --> 01:10:15,001
Because a de Baal was beheaded
here in 1657 for witchcraft.
467
01:10:16,753 --> 01:10:19,756
Who knows if his descendants
still live in the area?
468
01:10:20,173 --> 01:10:21,800
They shouldn't
appreciate it so much.
469
01:10:22,676 --> 01:10:24,553
Unless they want revenge, right?
470
01:10:27,973 --> 01:10:31,268
-This way?
-Yes, take the first right.
471
01:10:48,785 --> 01:10:49,703
You?
472
01:10:52,664 --> 01:10:54,374
But... what's going on?
473
01:10:56,960 --> 01:10:58,545
Don't get agitated.
474
01:10:59,629 --> 01:11:00,547
You are...
475
01:11:06,136 --> 01:11:07,679
The doctor will be by later.
476
01:11:08,013 --> 01:11:10,265
Just get some rest now.
477
01:11:11,933 --> 01:11:13,518
I didn't dream it all, did I?
478
01:11:14,227 --> 01:11:17,773
The house, the succubi, the ring?
479
01:11:18,356 --> 01:11:20,108
You've been delirious, I would say.
480
01:11:20,442 --> 01:11:22,360
That's all you've been
talking about for a week.
481
01:11:22,694 --> 01:11:25,697
You're lucky you didn't break
anything in the accident.
482
01:11:26,031 --> 01:11:27,449
The accident?
483
01:11:29,117 --> 01:11:30,827
I don't remember anything.
484
01:12:25,257 --> 01:12:26,925
How dare you?
485
01:12:28,260 --> 01:12:30,178
Slimy larval
486
01:12:31,680 --> 01:12:32,889
You are my slave!
487
01:12:33,306 --> 01:12:34,933
Do you hear me, dog?
488
01:12:35,267 --> 01:12:40,939
Your disgusting mouth can only
remove the dust from my shoes!
489
01:12:48,029 --> 01:12:48,947
You dog!
490
01:12:51,074 --> 01:12:52,075
Have mercy!
491
01:12:56,454 --> 01:12:57,706
Lick them!
492
01:12:59,374 --> 01:13:00,709
Come on, lick them!
493
01:13:02,127 --> 01:13:03,044
Come on!
494
01:13:10,302 --> 01:13:11,720
Again!
Better than that!
495
01:13:15,098 --> 01:13:18,518
You're bound and helpless!
496
01:13:19,269 --> 01:13:21,354
You must suffer my whims!
497
01:13:23,565 --> 01:13:25,066
What am I gonna do?
498
01:13:43,877 --> 01:13:45,170
I'm gonna screw you.
499
01:13:46,630 --> 01:13:47,881
It turns you on, huh?
500
01:13:50,759 --> 01:13:52,427
Oh, that's nice!
501
01:13:55,722 --> 01:13:58,058
Please! Enough!
502
01:13:59,476 --> 01:14:00,393
No!
503
01:14:01,311 --> 01:14:02,228
No!
504
01:14:03,563 --> 01:14:04,856
Please!
505
01:14:05,440 --> 01:14:06,900
No! Enough!
506
01:14:08,318 --> 01:14:09,361
Please!
507
01:14:09,986 --> 01:14:10,904
Come on!
508
01:14:58,535 --> 01:14:59,327
Bastard!
509
01:14:59,661 --> 01:15:00,495
Fuck me!
510
01:15:01,663 --> 01:15:04,332
Fuck me harder!
Faster!
511
01:15:04,666 --> 01:15:05,709
Faster!
512
01:15:10,005 --> 01:15:10,922
Yes!
513
01:15:21,599 --> 01:15:22,809
It's no use, Claire...
514
01:15:23,643 --> 01:15:25,061
There's no one there.
515
01:15:25,603 --> 01:15:26,730
I want to make sure.
516
01:15:27,063 --> 01:15:29,691
Ah, trespassing?
No, thank you.
517
01:15:31,317 --> 01:15:32,902
Coming here was a stupid thing to do.
518
01:15:33,236 --> 01:15:36,197
Today is Sunday...
What if Adrien calls?
519
01:15:36,531 --> 01:15:37,365
There's no one in the office.
520
01:15:37,699 --> 01:15:39,159
Oh, that's right.
521
01:15:39,993 --> 01:15:41,494
Okay, let's go back to Paris.
522
01:15:41,911 --> 01:15:43,955
You drop me off at my
place and you go to the office.
523
01:15:44,831 --> 01:15:45,749
Okay?
524
01:15:47,834 --> 01:15:48,752
Yes.
525
01:16:10,899 --> 01:16:12,859
I know how you feel.
526
01:16:13,193 --> 01:16:17,238
I've seen the same reaction
So many times over the centuries.
527
01:16:17,572 --> 01:16:20,158
Most people
can't understand.
528
01:16:20,825 --> 01:16:25,080
Sexual energy is a vital fluid
529
01:16:25,413 --> 01:16:27,248
that can be transmitted.
530
01:16:29,626 --> 01:16:32,462
Through Casanova's ring?
Yes, I got it.
531
01:16:33,421 --> 01:16:36,674
Orgasm used to be called
La petite mort in the past.
532
01:16:37,008 --> 01:16:38,259
What a beautiful expression!
533
01:16:38,843 --> 01:16:40,762
You haven't won yet!
534
01:16:41,638 --> 01:16:43,765
I suppose you tied me up
for a good reason.
535
01:16:44,099 --> 01:16:45,892
I still have enough strength to...
536
01:16:47,310 --> 01:16:48,311
Save it!
537
01:16:48,645 --> 01:16:52,107
You only have a few hours left
before the ring loses its power.
538
01:16:55,860 --> 01:16:57,987
You already know my allies?
539
01:16:58,655 --> 01:17:01,199
Do you really think you can
resist three succubi?
540
01:17:11,876 --> 01:17:16,339
Being minor demons,
succubi have limited powers...
541
01:17:19,217 --> 01:17:22,095
and the curse can
sometimes be dispelled
542
01:17:22,595 --> 01:17:26,850
by a burn, a sound,
contact on a rough surface...
543
01:21:50,071 --> 01:21:51,114
Hello, yes?
544
01:21:52,115 --> 01:21:53,116
Adrien?
545
01:21:55,159 --> 01:21:56,577
Where are you?
546
01:21:57,703 --> 01:22:01,999
On the road?
Are you crazy?
547
01:22:03,000 --> 01:22:06,170
What do you want to do
at night in a cemetery?
548
01:22:07,672 --> 01:22:09,048
Adrien!
549
01:22:10,550 --> 01:22:13,845
Please, I beg you, no!
Oh no!
550
01:22:14,178 --> 01:22:16,180
Adrien, I love you!
551
01:22:16,597 --> 01:22:17,890
Adrien!
552
01:22:26,941 --> 01:22:28,067
Adrien!
553
01:22:37,577 --> 01:22:38,995
What's he doing?
554
01:22:41,706 --> 01:22:42,874
He's completely...
555
01:23:17,283 --> 01:23:18,326
Miss!
556
01:23:18,951 --> 01:23:19,952
Miss...
557
01:23:20,286 --> 01:23:23,080
Buy my ring and I will...
40634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.