All language subtitles for Le.Bijou.d.amour.1977.BDrip.1080p.HEVC.x265.Fre.w.Eng.subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,856 --> 00:00:24,774 Thank you. 2 00:00:25,107 --> 00:00:28,778 Good evening, friends and faithful listeners of Uncanny Secrets. 3 00:00:29,111 --> 00:00:31,072 Those who listen to us regularly... 4 00:00:31,405 --> 00:00:32,949 know that this 69th episode is dedicated... 5 00:00:33,282 --> 00:00:37,745 to a theme that must be approached carefully: possession. 6 00:00:38,788 --> 00:00:41,123 How? Where? By whom? 7 00:00:41,457 --> 00:00:44,418 Under what circumstances can one be possessed nowadays? 8 00:00:44,752 --> 00:00:47,713 These are questions that you all ask and which, to be honest, 9 00:00:48,047 --> 00:00:49,590 the Church does not clearly answer. 10 00:00:49,924 --> 00:00:51,342 Tonight, we'll take a bold position, 11 00:00:51,676 --> 00:00:53,719 and probe deeply into the subject. 12 00:00:54,095 --> 00:00:55,846 But first, a message from our sponsor: 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,308 Oh, oh, oh, sir! Look at this hole! 14 00:00:59,642 --> 00:01:00,893 You must start all over again. 15 00:01:01,227 --> 00:01:03,229 You didn't drill deep enough... 16 00:01:03,563 --> 00:01:07,191 What you need is Pistolox, a safe tool, 17 00:01:07,525 --> 00:01:12,405 always ready to use, with its sturdy, interchangeable chucks 18 00:01:12,738 --> 00:01:14,240 and its accessories. 19 00:01:27,628 --> 00:01:29,046 Hello. Who is this? 20 00:01:29,755 --> 00:01:31,465 Ah, it's you, Serge! Where are you? 21 00:01:31,799 --> 00:01:33,467 I'm still at work, as you can see, Serge. 22 00:01:34,135 --> 00:01:35,094 Gordon a? 23 00:01:37,305 --> 00:01:39,015 He says it's urgent. 24 00:01:40,099 --> 00:01:41,559 OK, hold on! 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,980 What's the matter now, Serge? 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,608 You always seem to come at the wrong time! 27 00:01:49,275 --> 00:01:51,861 What? Are you joking? 28 00:01:53,154 --> 00:01:55,197 You're telling me this today? 29 00:01:57,491 --> 00:02:01,120 Go on, you idiot! No, not you, Serge. 30 00:02:01,454 --> 00:02:04,332 I'm warning you, if you let me down, I'll sack you. 31 00:02:04,915 --> 00:02:06,792 Stop it! That's enough! 32 00:02:08,127 --> 00:02:11,756 No, not you... All right, Serge. 33 00:02:12,089 --> 00:02:14,258 You're not part of my team anymore, then. 34 00:02:14,592 --> 00:02:17,720 And I will personally see to it that no one takes you back. 35 00:02:20,014 --> 00:02:22,600 What a bastard! Leave me alone, Adrien. 36 00:02:22,933 --> 00:02:24,977 I have to think about it. 37 00:02:30,983 --> 00:02:32,735 I have some good news for you, little fella! 38 00:02:57,635 --> 00:02:59,261 Two tickets to Djerba. 39 00:02:59,595 --> 00:03:02,306 -Are you interested, Bernard? -No, thank you. 40 00:03:02,640 --> 00:03:03,974 I'll let you have them at half price. 41 00:03:06,227 --> 00:03:07,895 You look down in the mouth. Did she fire you? 42 00:03:08,229 --> 00:03:11,107 Worse than that. Serge has resigned to take a job at Europe 1. 43 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 And on top of that... 44 00:03:14,110 --> 00:03:16,654 the tigress asked me to replace him. 45 00:03:17,029 --> 00:03:20,157 It shows... You still have lipstick stains on the corner of your mouth. 46 00:03:24,328 --> 00:03:27,415 Congratulations, you handle it like a boss! Or maybe you're just lucky. 47 00:03:27,748 --> 00:03:29,375 Only three months to become a major reporter? 48 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 You call that luck? I was flying out tomorrow... 49 00:03:32,962 --> 00:03:34,964 Now I have to stay to prepare the show. 50 00:03:35,297 --> 00:03:38,050 We're staying too. Just postpone your vacation... 51 00:03:38,384 --> 00:03:40,678 Of course... but I wasn't going alone, actually. 52 00:03:41,011 --> 00:03:45,015 Ilza turned down an offer from Playboy to accompany me, so... 53 00:03:45,349 --> 00:03:49,478 Ilza? The Swedish model I introduced you to ten days ago? 54 00:03:49,812 --> 00:03:52,064 Well, you bastard! You don't waste time! 55 00:03:52,815 --> 00:03:55,401 I didn't even screw her, so shut up! 56 00:03:55,735 --> 00:03:57,903 Anyway, now it's over. 57 00:03:58,237 --> 00:04:01,657 Stop crying over your lost mare! We have work to do. 58 00:04:02,241 --> 00:04:04,034 Hey, there's no rush, right? 59 00:04:04,368 --> 00:04:06,996 The recording is in a week. 60 00:04:07,329 --> 00:04:10,583 And what are we going to record? Gordon a is going to the West Indies... 61 00:04:10,916 --> 00:04:13,461 and Stephen is investigating voodoo in Africa. 62 00:04:13,794 --> 00:04:14,670 What do you want to drink? 63 00:04:15,004 --> 00:04:16,380 A Coke, like you... 64 00:04:16,714 --> 00:04:17,548 Waiter? 65 00:04:28,976 --> 00:04:30,686 Didn't Gordon a tell you? 66 00:04:31,270 --> 00:04:32,480 What a bitch! 67 00:04:32,813 --> 00:04:34,565 We don't have anything to record... 68 00:04:34,899 --> 00:04:36,734 Serge used to give his texts at the last minute... 69 00:04:37,067 --> 00:04:40,404 You'd better choose a catchy theme for your debut, or else... 70 00:04:41,822 --> 00:04:43,282 How easy! 71 00:04:43,991 --> 00:04:45,701 Serge has covered everything. 72 00:04:46,035 --> 00:04:49,288 UFOs, werewolves, ghosts, 73 00:04:49,955 --> 00:04:53,000 the White Lady... Even the Loch Ness monster, 74 00:04:53,334 --> 00:04:55,795 and the beast of Gévaudan! 75 00:04:59,298 --> 00:05:02,802 Let's go through the mail together, we get plenty of letters from loonies. 76 00:05:03,385 --> 00:05:05,012 What's the waiter doing? 77 00:05:07,056 --> 00:05:08,474 Show me. Sadra will tell you everything: 78 00:05:08,808 --> 00:05:10,643 the present, the future, whatever you want, OK? 79 00:05:10,976 --> 00:05:13,187 I am too old and too skeptical. 80 00:05:13,521 --> 00:05:15,564 You'd better go see my friend. 81 00:05:18,025 --> 00:05:20,152 Maybe she can give you an idea for the show. 82 00:05:22,279 --> 00:05:24,615 -Show me your hand, the left one. -No way. 83 00:05:25,699 --> 00:05:29,620 Are you afraid of having your private life exposed, Don Juan? 84 00:05:48,138 --> 00:05:54,228 THE LOVE JEWEL 85 00:08:03,732 --> 00:08:05,693 Four, three, two, one, zero. 86 00:08:06,026 --> 00:08:09,071 Report on Hugo de Baal, reel one. 87 00:08:09,905 --> 00:08:11,031 You were right, my little Claire, 88 00:08:11,365 --> 00:08:14,493 our listeners' IQ is close to zero. 89 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 The only useful thing we have IS an invitation Serge received 90 00:08:26,046 --> 00:08:28,298 from Mr. de Baal, Hugo de Baal. 91 00:08:28,632 --> 00:08:29,842 I'm going to his house. 92 00:08:30,175 --> 00:08:33,512 Try to find some information on this guy to flesh out the program. 93 00:08:34,263 --> 00:08:37,641 His letter is in the ring binder. I just took a photocopy. 94 00:08:51,238 --> 00:08:53,365 See what you can find out about succubi, too. 95 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 They are demonic creatures taking on a feminine appearance 96 00:08:56,785 --> 00:08:58,620 to tempt hermits, according to the dictionary. 97 00:08:58,954 --> 00:09:00,956 Hugo de Baal claims he has discovered their secret. 98 00:09:16,555 --> 00:09:18,057 Are you crazy or something? 99 00:09:18,390 --> 00:09:20,434 Rushing like that in front of a car! 100 00:09:21,602 --> 00:09:22,853 I could have killed you. 101 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 Do you want me to drop you off somewhere? 102 00:09:28,484 --> 00:09:29,651 Where are you going? 103 00:09:30,944 --> 00:09:33,197 Do you want to have sex with me? 104 00:09:53,258 --> 00:09:54,927 I'm not kidding. 105 00:09:55,344 --> 00:09:57,012 Look at that ring. 106 00:09:59,306 --> 00:10:01,475 Buy it from me and I'm yours. 107 00:10:02,726 --> 00:10:04,686 At least you found something unusual. 108 00:10:05,437 --> 00:10:06,563 How much is it? 109 00:10:07,064 --> 00:10:08,398 For the ring, of course. 110 00:10:08,941 --> 00:10:10,192 500 francs. 111 00:10:10,692 --> 00:10:12,194 It's a nice one. 112 00:10:14,404 --> 00:10:16,990 -It belonged to Casanova. -Yeah, sure... 113 00:10:17,616 --> 00:10:20,244 OK, I'll take it. Where do you operate? 114 00:10:21,662 --> 00:10:23,288 Not in the cemetery, I hope! 115 00:10:23,622 --> 00:10:26,166 There's a quiet little path nearby. 116 00:11:24,725 --> 00:11:26,560 No way! Are you starting out in the business? 117 00:11:26,894 --> 00:11:27,853 You're like a stuffed doll! 118 00:11:28,187 --> 00:11:29,771 Do you think it turns the clients on? 119 00:11:48,790 --> 00:11:49,958 Come here... 120 00:11:54,838 --> 00:11:56,673 Here, put this ring on your finger. 121 00:11:57,799 --> 00:11:58,717 What for? 122 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 As true as my name is Draga, you won't regret it. 123 00:16:04,212 --> 00:16:06,339 Unfortunately, it wasn't a dream. 124 00:16:06,673 --> 00:16:10,260 Fate has chosen you to be the next bearer of this cursed ring. 125 00:16:10,594 --> 00:16:13,305 For one whole week, you will benefit from its power. 126 00:16:14,014 --> 00:16:16,057 I urge you to sell it before! 127 00:16:16,391 --> 00:16:19,603 Once the deadline has passed, you will suffer a fate worse than death. 128 00:16:19,936 --> 00:16:21,188 Do it without delay. 129 00:16:21,897 --> 00:16:25,108 Every day that passes, you have to double the price you ask for it. 130 00:16:27,444 --> 00:16:28,945 Good grief, Claire! 131 00:16:29,279 --> 00:16:31,615 This trip is going to be full of surprises. 132 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 Hello! Fill 'er up, please! 133 00:17:09,694 --> 00:17:10,529 Can I make a phone call? 134 00:17:10,862 --> 00:17:12,072 -Where to? -Paris. 135 00:17:12,405 --> 00:17:13,782 Just ask my colleague. 136 00:17:14,324 --> 00:17:17,202 You'd better use our phone, the phone booth keeps the change. 137 00:17:17,536 --> 00:17:18,537 Thank you. 138 00:17:33,802 --> 00:17:37,806 No, believe me, this is not a joke and I'm not drunk. 139 00:17:38,682 --> 00:17:40,850 I can describe this ring to you, if you want. 140 00:17:42,143 --> 00:17:43,478 Three rubies! 141 00:17:44,729 --> 00:17:47,524 Even if they are tiny, you got yourself a deal. 142 00:17:49,776 --> 00:17:51,695 All right, I get it! 143 00:17:52,028 --> 00:17:55,323 Oh, I don't care what you do with your conquests. 144 00:17:59,286 --> 00:18:02,914 Casanova's? Yes, I've heard. 145 00:18:05,792 --> 00:18:08,587 Okay. Send me your reel! 146 00:18:09,796 --> 00:18:11,715 I'll see what I can find. 147 00:18:13,049 --> 00:18:14,884 Hey, listen... 148 00:18:15,594 --> 00:18:16,928 You could have a kind word 149 00:18:17,262 --> 00:18:20,265 for the one who is going to do all the research work! 150 00:18:21,141 --> 00:18:25,312 Sure. You're the prettiest two-legged computer I've ever known. 151 00:18:25,895 --> 00:18:28,565 But I have to leave you, my car is blocking the line. 152 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 I'll call you back later, OK? 153 00:18:35,322 --> 00:18:36,323 Can you check my tires? 154 00:18:36,656 --> 00:18:38,283 I think the front ones lack a bit of pressure. 155 00:18:38,617 --> 00:18:42,120 Of course, sir, move on to the in flat or, please. Thank you. 156 00:18:42,954 --> 00:18:43,913 -Just a minute! -Oh, come on! 157 00:18:44,247 --> 00:18:46,124 I can't serve everyone at the same time! 158 00:18:47,792 --> 00:18:48,752 Oh, wait a minute! 159 00:19:00,805 --> 00:19:02,557 There, it's done. 160 00:19:02,891 --> 00:19:04,142 They were a bit underinflated. 161 00:19:05,268 --> 00:19:06,186 How much do I owe you? 162 00:19:06,519 --> 00:19:09,356 130 for the gas and it's free for the tires. 163 00:19:09,689 --> 00:19:10,523 Thank you. 164 00:24:05,276 --> 00:24:07,487 -Hey, you eat like a horse! -Yes! 165 00:24:07,946 --> 00:24:10,657 I don't know why... Must be the fresh air. 166 00:24:12,241 --> 00:24:15,161 What will you have for dessert? Fruit? Ice cream? 167 00:24:15,620 --> 00:24:17,121 An ice cream and a double coffee. 168 00:24:17,789 --> 00:24:20,625 -By the way, can I make a phone call? -Sure. 169 00:24:22,710 --> 00:24:24,963 -Where is it? -The phone is right there. 170 00:24:28,591 --> 00:24:30,635 -It's quiet right now, isn't it? -Yes. 171 00:24:31,678 --> 00:24:33,137 Are you on holidays? 172 00:24:33,513 --> 00:24:35,139 No, I'm only making a report. 173 00:24:40,520 --> 00:24:43,356 Hello? Extension 405, please. 174 00:24:44,023 --> 00:24:44,941 Thank you. 175 00:24:45,358 --> 00:24:47,402 Hello? Bernard? Is Claire there? 176 00:24:47,735 --> 00:24:48,736 Sure! 177 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 She was so afraid to miss your call that she refused to have lunch. 178 00:24:52,407 --> 00:24:53,574 I'll put her on. 179 00:24:55,326 --> 00:24:56,327 Adrien? 180 00:24:57,620 --> 00:24:59,080 Of course I'm fine. 181 00:25:01,165 --> 00:25:02,458 Don't worry. 182 00:25:02,792 --> 00:25:05,294 No, skipping a meal never killed anyone. 183 00:25:06,129 --> 00:25:08,089 Ah, listen! 184 00:25:09,215 --> 00:25:11,426 I found a lot of info about this ring. 185 00:25:12,552 --> 00:25:13,845 Your description fits. 186 00:25:14,929 --> 00:25:17,890 The three rubies are often referred to as The Devil's Fork. 187 00:25:21,436 --> 00:25:24,147 If it's the real one, you have to get rid of it as soon as possible. 188 00:25:24,480 --> 00:25:25,940 This jewel is bad luck. 189 00:25:26,482 --> 00:25:27,692 Don't worry... 190 00:25:28,985 --> 00:25:30,111 I've lost it. 191 00:25:30,903 --> 00:25:32,405 I'm not at risk anymore. 192 00:25:32,739 --> 00:25:35,742 Say, Claire, I just sent you a reel in the mail... 193 00:25:36,075 --> 00:25:37,660 but I'm in a godforsaken place... 194 00:25:38,578 --> 00:25:40,204 if you know what I mean... 195 00:25:41,622 --> 00:25:43,791 So you might get it late. 196 00:25:44,125 --> 00:25:48,296 Could you find some information on someone called de Baal? 197 00:25:48,629 --> 00:25:49,797 And secondly... 198 00:25:50,131 --> 00:25:54,927 Please also try to give me information about succubi. 199 00:25:56,054 --> 00:25:57,680 What's wrong with you? Are you crazy? 200 00:25:58,056 --> 00:26:00,683 Shut up! Never say that word here. 201 00:26:01,142 --> 00:26:03,436 Why do you think this place is deserted? 202 00:26:04,312 --> 00:26:06,439 I used to have banquets of 50 people before. 203 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 Please leave. 204 00:26:08,232 --> 00:26:09,692 This is silly. What are you afraid of? 205 00:26:10,568 --> 00:26:11,736 Do you really want to know? 206 00:26:12,070 --> 00:26:13,738 Why don't you go and ask Dr. Serg? 207 00:26:14,072 --> 00:26:15,490 He lives next to the church. 208 00:26:16,324 --> 00:26:18,076 First of all, please promise me 209 00:26:18,409 --> 00:26:20,411 that you will not mention my name in your program. 210 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 I don't think that... 211 00:26:22,538 --> 00:26:24,707 the Council of the Order would appreciate it. 212 00:26:25,333 --> 00:26:26,292 OK. 213 00:26:27,502 --> 00:26:29,545 Do you want me to ask you questions... 214 00:26:30,797 --> 00:26:34,008 or do you prefer to tell me first and we'll record afterwards? 215 00:26:34,842 --> 00:26:37,595 I prefer the second option, I'm not used to interviews. 216 00:26:38,554 --> 00:26:40,223 Succubi are no laughing matter. 217 00:26:40,640 --> 00:26:43,142 The strength of the vampire, Bram Stoker said, 218 00:26:43,476 --> 00:26:44,894 is that people will not believe in him. 219 00:26:45,228 --> 00:26:46,562 The same goes for the succubus. 220 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 I thought they were female demons. 221 00:26:48,815 --> 00:26:51,442 Let's avoid that old controversy about the sex of angels, fallen or not. 222 00:26:51,776 --> 00:26:53,569 I can tell you that succubi exist. 223 00:26:53,903 --> 00:26:55,113 Do you have evidence? 224 00:26:56,906 --> 00:26:59,200 Succubi have a special way of feeding. 225 00:27:00,409 --> 00:27:03,996 They absorb the life force of their victims during sexual intercourse, 226 00:27:04,330 --> 00:27:06,541 leaving them in a very characteristic state of weakness. 227 00:27:07,708 --> 00:27:09,001 Sorry to interrupt. 228 00:27:09,335 --> 00:27:11,462 There's an emergency, Francis. It's Mr. Martineau. 229 00:27:11,838 --> 00:27:12,672 Right, I'm off. 230 00:27:13,005 --> 00:27:15,258 Jeannette, my wife. Mr. Gomm, a reporter. 231 00:27:15,591 --> 00:27:16,551 I'll leave you to chat. 232 00:27:16,884 --> 00:27:19,303 Jeanette can tell you about succubi, she met one. 233 00:27:22,890 --> 00:27:23,975 Follow me... 234 00:27:35,778 --> 00:27:39,240 Don't be afraid, just speak into the microphone. 235 00:27:39,574 --> 00:27:40,366 Go ahead! 236 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Francis was away for several days. 237 00:27:45,204 --> 00:27:47,206 I was coming back from dinner at a friend's house... 238 00:27:48,040 --> 00:27:49,792 The night was very clear. 239 00:27:54,172 --> 00:27:57,675 Excuse me, I am subject to sleepwalking. 240 00:27:58,092 --> 00:28:00,553 Which way is it to Clerval? 241 00:28:01,012 --> 00:28:03,848 Well, you are lucky, I live there. 242 00:28:04,182 --> 00:28:08,019 Come on, it's not very comfortable but it's better than walking. 243 00:28:08,352 --> 00:28:10,646 -It's one mile away. -You're nice but... 244 00:28:11,355 --> 00:28:12,940 we have plenty of time... 245 00:30:25,698 --> 00:30:26,907 There, I've told you everything. 246 00:30:27,366 --> 00:30:30,536 I don't know how I found the strength to get back here... 247 00:30:30,870 --> 00:30:31,871 I was so weak. 248 00:30:32,246 --> 00:30:35,207 I don't see anything in this that implies the existence of a succubus. 249 00:30:35,791 --> 00:30:40,212 This sort of thing could happen to a lot of women. 250 00:30:40,546 --> 00:30:44,508 No. You see, I felt a kind of dizziness... 251 00:30:45,426 --> 00:30:47,928 an unhealthy attraction. 252 00:30:51,724 --> 00:30:56,145 I hate lesbians, the very idea repulses me. 253 00:30:56,479 --> 00:30:57,813 I'm a little skeptical. 254 00:31:01,859 --> 00:31:03,903 Please, you must believe me... 255 00:31:04,236 --> 00:31:06,238 I'm not telling you stories and... 256 00:34:51,171 --> 00:34:52,298 I'm sorry. 257 00:34:53,215 --> 00:34:54,633 I don't know what happened. 258 00:34:55,009 --> 00:34:57,511 Do you often have fainting fits? 259 00:34:58,095 --> 00:34:59,221 No, never. 260 00:35:00,931 --> 00:35:02,057 It's probably due to the trip. 261 00:35:02,349 --> 00:35:03,934 I've been driving since this morning. 262 00:35:07,354 --> 00:35:08,981 We have a room upstairs. 263 00:35:09,315 --> 00:35:11,775 If you accept our hospitality... 264 00:35:12,192 --> 00:35:14,987 Jeanette is right, I'd like to examine you in my office. 265 00:35:16,030 --> 00:35:17,781 Your pulse is abnormally low. 266 00:35:19,408 --> 00:35:21,619 I can't. It's impossible. 267 00:35:21,952 --> 00:35:23,370 I have to leave. 268 00:35:25,706 --> 00:35:27,833 I still advise you to see one of my colleagues 269 00:35:28,167 --> 00:35:29,209 and as soon as possible. 270 00:35:29,543 --> 00:35:31,295 Don't worry, I'm not going very far. 271 00:35:31,712 --> 00:35:34,715 I am expected at the Old Oak, at Mr. de Baal's. 272 00:35:35,507 --> 00:35:36,592 Perhaps you know him? 273 00:35:40,179 --> 00:35:41,180 Yes... 274 00:35:41,513 --> 00:35:43,891 Allow me to give you a second piece of advice: don't go there. 275 00:35:44,308 --> 00:35:45,726 The appearance of succubi in the area 276 00:35:46,060 --> 00:35:50,189 coincided with the arrival of this... unpleasant character. 277 00:36:05,245 --> 00:36:07,122 Welcome to the Old Oak. 278 00:36:08,290 --> 00:36:09,792 Welcome to the Old Oak, sir. 279 00:36:10,125 --> 00:36:11,502 I hope that you had a good trip, sir. 280 00:36:11,835 --> 00:36:12,670 Yes, thank you. 281 00:36:16,090 --> 00:36:17,424 My name is Alberto. 282 00:36:35,150 --> 00:36:37,027 Noémie, take the gentleman's luggage 283 00:36:37,361 --> 00:36:38,654 and show him to his room. 284 00:36:38,987 --> 00:36:41,532 Mr. de Baal apologizes for not being here, sir. 285 00:36:41,865 --> 00:36:42,908 He's feeling slightly dizzy. 286 00:36:43,242 --> 00:36:45,744 He will join you for dinner. Please, sir. 287 00:36:56,839 --> 00:36:58,257 Shall I put your things away? 288 00:36:58,590 --> 00:37:00,342 Thank you, it's not necessary, I'll do it myself. 289 00:37:00,676 --> 00:37:03,011 Right. There is a closet in the back. 290 00:37:03,345 --> 00:37:05,514 Just ask me if you need more hangers. 291 00:37:06,682 --> 00:37:07,975 I'm sure it will be fine. 292 00:37:08,308 --> 00:37:10,310 Besides, I only have what I need for the weekend. 293 00:37:10,853 --> 00:37:12,688 I ran your bath. 294 00:37:15,691 --> 00:37:18,736 I hope you'll like the temperature of the water. 295 00:37:19,194 --> 00:37:23,323 Mr. de Baal wants the water at 102 °F when I bathe him. Come and see. 296 00:37:26,410 --> 00:37:28,370 That's fine, Noémie. Thank you. 297 00:37:38,005 --> 00:37:40,132 Sponge or horsehair glove? 298 00:37:40,924 --> 00:37:42,468 Oh, it doesn't matter. 299 00:38:39,233 --> 00:38:41,819 Sorry, I can't rinse you out. 300 00:38:42,194 --> 00:38:45,614 I have to go downstairs. Dinner will be served in half an hour. 301 00:39:08,720 --> 00:39:11,098 I'm sorry. I hope you didn't wait for me. 302 00:39:11,598 --> 00:39:14,309 It's me who has to apologize for not having been able to welcome you 303 00:39:14,643 --> 00:39:16,603 and to show you around the place when you arrived. 304 00:39:16,937 --> 00:39:18,689 Unfortunately, I am nailed to this chair. 305 00:39:19,022 --> 00:39:21,024 Temporarily, Mr. de Baal. 306 00:39:21,358 --> 00:39:23,277 Ah, this is Kate, my nurse... 307 00:39:24,194 --> 00:39:26,113 and my providence. 308 00:39:28,532 --> 00:39:30,826 This is Lois, my steward... 309 00:39:32,536 --> 00:39:33,996 and my niece Micky. 310 00:39:48,760 --> 00:39:52,055 Mr. Gomm is one of our most brilliant reporters. 311 00:40:11,700 --> 00:40:13,660 Congratulations, Alberto! 312 00:40:13,994 --> 00:40:17,164 I like the meals to be served at eight o'clock sharp. 313 00:40:49,279 --> 00:40:51,782 You live in a most charming area, Mr. de Baal. 314 00:41:30,737 --> 00:41:31,655 Thank you. 315 00:41:32,489 --> 00:41:34,992 Do you play chess, Mr. Gomm? 316 00:41:36,785 --> 00:41:40,455 Oh, I'm not good at it. I barely know how the pieces work. 317 00:41:40,789 --> 00:41:42,958 Oh, what a shame! 318 00:41:43,709 --> 00:41:47,879 The game of kings and the king of games, said dear Louis XI. 319 00:41:48,463 --> 00:41:50,215 Sorry, Louis the Fat. 320 00:41:50,549 --> 00:41:52,300 You're probably right, Lois. 321 00:41:52,634 --> 00:41:53,760 Check! 322 00:41:54,094 --> 00:41:55,846 My memory is failing. 323 00:41:57,723 --> 00:42:01,435 May I suggest you to try this Clés des ducs, sir ? A classy Armagnac. 324 00:42:01,768 --> 00:42:02,728 Thank you, I'd love to. 325 00:42:30,047 --> 00:42:31,423 It's almost midnight. 326 00:42:31,882 --> 00:42:34,468 Good night to all. I'm going to bed. 327 00:42:43,852 --> 00:42:45,062 Checkmate. 328 00:42:47,898 --> 00:42:49,691 Since you have finished your game, 329 00:42:50,025 --> 00:42:52,444 perhaps we might broach the subject of my visit. 330 00:42:53,403 --> 00:42:55,572 You must be tired from your trip... 331 00:42:55,906 --> 00:42:57,824 and I don't feel that well either. 332 00:42:58,492 --> 00:42:59,785 We'll talk tomorrow. 333 00:43:00,660 --> 00:43:01,578 Kate? 334 00:43:04,623 --> 00:43:06,583 Take care of Mr. Gomm, Lois. 335 00:43:06,917 --> 00:43:08,210 I'm counting on you. 336 00:43:08,752 --> 00:43:11,004 I will do my best. Good night. 337 00:43:19,888 --> 00:43:22,099 You look distressed, Mr. Gomm. 338 00:43:22,557 --> 00:43:23,517 No, not at all. 339 00:43:25,519 --> 00:43:29,356 When Mr. Hugo is here, we have to respect certain rules, 340 00:43:29,981 --> 00:43:33,527 strict dresses, no make-up, austere music... 341 00:43:34,027 --> 00:43:36,863 I feel like I'm suffocating under a dusty cover. 342 00:43:42,369 --> 00:43:43,995 How long have you been living here? 343 00:43:44,746 --> 00:43:45,789 For centuries. 344 00:43:49,918 --> 00:43:51,753 Will you make me dance? 345 00:44:20,282 --> 00:44:21,658 What happened to your hand? 346 00:44:21,992 --> 00:44:24,077 -A wound? -A raw wound. 347 00:44:24,953 --> 00:44:27,539 That's why I have to keep this glove on at all times. 348 00:44:29,207 --> 00:44:30,625 Even when making love? 349 00:44:33,879 --> 00:44:36,798 Sorry, I forgot I have to make a phone call. 350 00:44:37,132 --> 00:44:38,216 Please do. 351 00:44:38,550 --> 00:44:41,303 You can use the phone that's in the hallway, 352 00:44:41,636 --> 00:44:43,388 next to Micky's room. 353 00:53:13,856 --> 00:53:14,857 Hello! 354 00:53:16,109 --> 00:53:18,736 -Did you have a restful night? -Not so much... 355 00:53:19,070 --> 00:53:20,530 I had a lot of nightmares. 356 00:53:35,628 --> 00:53:37,088 Excuse me, but... 357 00:53:37,588 --> 00:53:39,424 I thought you were paralyzed. 358 00:53:40,091 --> 00:53:41,634 Wrong, my dear friend. 359 00:53:41,968 --> 00:53:44,429 I only suffer from leg weakness, 360 00:53:44,762 --> 00:53:49,183 painful arthritis attacks that prevent me from putting my feet on the ground. 361 00:53:49,517 --> 00:53:50,935 Ah, there's Kate. 362 00:53:51,769 --> 00:53:54,731 Good morning, Mr. Gomm. Good morning, sir. 363 00:53:55,189 --> 00:53:57,400 Glad to see you're up and running again. 364 00:54:00,903 --> 00:54:04,240 Lois told me about your injury. 365 00:54:04,824 --> 00:54:06,617 If I can help you in any way... 366 00:54:06,951 --> 00:54:10,329 -I'm at your disposal. -Thanks. It won't be necessary. 367 00:54:10,955 --> 00:54:12,498 I am doing very well on my own. 368 00:54:12,832 --> 00:54:13,750 But you're doing it wrong! 369 00:54:14,083 --> 00:54:16,961 Enclosing your hand will prevent healing. 370 00:54:17,628 --> 00:54:19,130 What happened to you? 371 00:54:21,090 --> 00:54:23,593 If you don't mind, I'll go up to my room to get my recorder. 372 00:54:23,926 --> 00:54:25,928 Since you're feeling better, I'll use the opportunity. 373 00:54:33,436 --> 00:54:36,856 Could you deliver us some eggs, beer, 374 00:54:37,565 --> 00:54:40,485 a big roast... about 4 pounds. 375 00:54:41,319 --> 00:54:43,321 That's it, yes. Thank you. 376 00:54:47,366 --> 00:54:49,118 Morning, Alberto. Can I use the phone? 377 00:54:49,452 --> 00:54:50,161 Good morning, sir. 378 00:54:50,495 --> 00:54:53,247 Please be warned that we're having trouble with phone calls, sir. 379 00:55:01,339 --> 00:55:02,715 Stop eating yourself up! 380 00:55:03,132 --> 00:55:04,050 What's the point? 381 00:55:06,135 --> 00:55:07,804 I have a bad feeling. 382 00:55:09,096 --> 00:55:11,349 The death of that gypsy woman, that ring... 383 00:55:12,058 --> 00:55:14,101 and all the things I have learned about this de Baal... 384 00:55:15,228 --> 00:55:17,271 Look, this is ridiculous. 385 00:55:17,855 --> 00:55:20,525 Psychics and all that, it's all fake. 386 00:55:21,275 --> 00:55:24,111 You should know that after working on this show for so long. 387 00:55:36,624 --> 00:55:38,209 405, hello? 388 00:55:38,751 --> 00:55:41,128 That's him. He's been directed to the wrong extension. 389 00:55:41,587 --> 00:55:44,799 Hello, hello? Adrien? 390 00:55:47,635 --> 00:55:48,761 Hello? 391 00:55:49,887 --> 00:55:52,640 Clerval post office? But... hang up! 392 00:55:53,307 --> 00:55:54,767 Hello, Adrien? 393 00:55:55,893 --> 00:55:58,020 Yes, I can hear you, where are you? 394 00:56:01,232 --> 00:56:03,818 Yes, in the mail this morning. 395 00:56:04,151 --> 00:56:07,113 Listen, please, don't stay there. 396 00:56:09,657 --> 00:56:10,950 Can you hear me? 397 00:56:11,409 --> 00:56:15,037 Believe me, this is much more serious than you think. 398 00:56:17,456 --> 00:56:19,917 Hello? Hello? 399 00:56:21,961 --> 00:56:22,920 We've been cut off. 400 00:56:24,130 --> 00:56:26,007 He'll call back, don't worry. 401 00:56:30,428 --> 00:56:32,763 I don't get it. I tried to call Paris... 402 00:56:33,097 --> 00:56:34,432 I was cut off. 403 00:56:34,765 --> 00:56:36,434 Now it seems the line is dead. 404 00:56:37,143 --> 00:56:39,103 There is some work going on in the area. 405 00:56:39,437 --> 00:56:41,564 You will get your call later. 406 00:56:42,440 --> 00:56:44,442 But... where is Mr. de Baal? 407 00:56:44,775 --> 00:56:47,028 It's just like you with your tape recorder... 408 00:56:47,361 --> 00:56:49,488 he forgot he had an appointment. 409 00:56:52,575 --> 00:56:54,368 I'm going for a walk. 410 00:56:59,498 --> 00:57:01,792 Hugo won't be here for another 2 hours. 411 00:57:08,257 --> 00:57:10,676 Don't you want to come with me? 412 00:57:11,010 --> 00:57:14,388 Some other time. I'm going to use the opportunity to work a little. 413 00:57:57,098 --> 00:58:00,768 No chance! It's too early, but let me do it. 414 00:58:01,102 --> 00:58:02,853 Hugo is growing impatient, we must do it now. 415 00:58:03,980 --> 00:58:06,399 Of course... but one after the other. 416 00:58:06,732 --> 00:58:09,026 As long as he keeps this glove, we won't get anywhere. 417 00:58:10,277 --> 00:58:12,571 I don't think so. Let me show you. 418 00:58:22,748 --> 00:58:24,417 There's another one here. 419 00:58:25,710 --> 00:58:26,836 Here you go. 420 01:03:40,899 --> 01:03:43,027 He needs a pick-me-up, Kate. 421 01:03:44,028 --> 01:03:45,904 Sorry to cause you so much trouble. 422 01:03:46,989 --> 01:03:48,324 I felt dizzy. 423 01:03:49,575 --> 01:03:51,618 I think I should shorten my stay. 424 01:03:53,287 --> 01:03:55,539 I'm not going to let you go like that. 425 01:03:55,873 --> 01:03:56,749 Don't worry... 426 01:03:57,082 --> 01:04:00,377 Luckily, we have an excellent nurse here. 427 01:04:06,467 --> 01:04:07,384 Thank you. 428 01:04:19,563 --> 01:04:21,273 I feel much better already. 429 01:04:25,110 --> 01:04:26,904 Kate, you can leave us now. 430 01:04:27,237 --> 01:04:29,156 If I need you, I'll call you. 431 01:04:34,453 --> 01:04:36,580 You are not injured, Mr. Gomm! 432 01:04:37,956 --> 01:04:39,792 Will you tell me the truth? 433 01:04:41,001 --> 01:04:43,087 This is Casanova's ring, isn't it? 434 01:04:44,505 --> 01:04:45,297 So you know about it? 435 01:04:45,631 --> 01:04:47,800 Oh, I have some knowledge on demonology... 436 01:04:49,009 --> 01:04:52,137 and not only on succubi to whom I owe the pleasure of your visit. 437 01:04:56,350 --> 01:04:58,102 It all started during my trip. 438 01:05:15,452 --> 01:05:18,622 If I don't hear from him by tonight, I'll call the police. 439 01:05:18,956 --> 01:05:20,249 I can imagine the commissioner's face 440 01:05:20,582 --> 01:05:22,501 when you tell him your story, my poor Claire. 441 01:05:22,835 --> 01:05:24,711 Succubi and a cursed ring! 442 01:05:25,045 --> 01:05:26,463 I'll manage to convince him. 443 01:05:27,464 --> 01:05:30,384 Adrien is in danger, I know it. 444 01:05:30,843 --> 01:05:33,554 Don't tell me you're not in love with him! 445 01:05:34,221 --> 01:05:36,640 Well, what can we do? 446 01:05:37,724 --> 01:05:41,186 Come on! There must be way to find this de Baal! 447 01:05:41,520 --> 01:05:42,813 Of course. 448 01:05:43,147 --> 01:05:44,356 Just look in the binder! 449 01:05:44,690 --> 01:05:47,151 Adrien told us that he had left the original invitation. 450 01:05:51,196 --> 01:05:53,782 If it can make you sleep more peacefully, 451 01:05:54,116 --> 01:05:55,951 I am ready to buy this ring from you! 452 01:05:56,660 --> 01:05:58,036 Would you dare? 453 01:05:58,412 --> 01:05:59,913 What do I risk? 454 01:06:08,589 --> 01:06:11,133 You'll give it to me on Monday, it'll be fine. 455 01:06:12,301 --> 01:06:13,802 We'll go to my bank together. 456 01:06:14,136 --> 01:06:16,722 I don't have any checks or cash on me. 457 01:06:17,389 --> 01:06:18,348 Are you happy with that? 458 01:06:21,768 --> 01:06:25,230 Thanks to you, I'm going to have an excellent night. Thank you. 459 01:06:30,152 --> 01:06:31,653 Do you believe me now? 460 01:06:34,781 --> 01:06:38,619 And don't tell me that we accidentally put a match in this file. 461 01:09:36,838 --> 01:09:39,341 Take the next right to go to Clerval. 462 01:09:39,675 --> 01:09:42,719 Maybe the call we received was totally unrelated. 463 01:09:43,095 --> 01:09:45,097 There's more than one place called Clerval in France. 464 01:09:52,145 --> 01:09:53,355 Idiot! 465 01:10:08,286 --> 01:10:09,913 Why choose this village? 466 01:10:10,247 --> 01:10:15,001 Because a de Baal was beheaded here in 1657 for witchcraft. 467 01:10:16,753 --> 01:10:19,756 Who knows if his descendants still live in the area? 468 01:10:20,173 --> 01:10:21,800 They shouldn't appreciate it so much. 469 01:10:22,676 --> 01:10:24,553 Unless they want revenge, right? 470 01:10:27,973 --> 01:10:31,268 -This way? -Yes, take the first right. 471 01:10:48,785 --> 01:10:49,703 You? 472 01:10:52,664 --> 01:10:54,374 But... what's going on? 473 01:10:56,960 --> 01:10:58,545 Don't get agitated. 474 01:10:59,629 --> 01:11:00,547 You are... 475 01:11:06,136 --> 01:11:07,679 The doctor will be by later. 476 01:11:08,013 --> 01:11:10,265 Just get some rest now. 477 01:11:11,933 --> 01:11:13,518 I didn't dream it all, did I? 478 01:11:14,227 --> 01:11:17,773 The house, the succubi, the ring? 479 01:11:18,356 --> 01:11:20,108 You've been delirious, I would say. 480 01:11:20,442 --> 01:11:22,360 That's all you've been talking about for a week. 481 01:11:22,694 --> 01:11:25,697 You're lucky you didn't break anything in the accident. 482 01:11:26,031 --> 01:11:27,449 The accident? 483 01:11:29,117 --> 01:11:30,827 I don't remember anything. 484 01:12:25,257 --> 01:12:26,925 How dare you? 485 01:12:28,260 --> 01:12:30,178 Slimy larval 486 01:12:31,680 --> 01:12:32,889 You are my slave! 487 01:12:33,306 --> 01:12:34,933 Do you hear me, dog? 488 01:12:35,267 --> 01:12:40,939 Your disgusting mouth can only remove the dust from my shoes! 489 01:12:48,029 --> 01:12:48,947 You dog! 490 01:12:51,074 --> 01:12:52,075 Have mercy! 491 01:12:56,454 --> 01:12:57,706 Lick them! 492 01:12:59,374 --> 01:13:00,709 Come on, lick them! 493 01:13:02,127 --> 01:13:03,044 Come on! 494 01:13:10,302 --> 01:13:11,720 Again! Better than that! 495 01:13:15,098 --> 01:13:18,518 You're bound and helpless! 496 01:13:19,269 --> 01:13:21,354 You must suffer my whims! 497 01:13:23,565 --> 01:13:25,066 What am I gonna do? 498 01:13:43,877 --> 01:13:45,170 I'm gonna screw you. 499 01:13:46,630 --> 01:13:47,881 It turns you on, huh? 500 01:13:50,759 --> 01:13:52,427 Oh, that's nice! 501 01:13:55,722 --> 01:13:58,058 Please! Enough! 502 01:13:59,476 --> 01:14:00,393 No! 503 01:14:01,311 --> 01:14:02,228 No! 504 01:14:03,563 --> 01:14:04,856 Please! 505 01:14:05,440 --> 01:14:06,900 No! Enough! 506 01:14:08,318 --> 01:14:09,361 Please! 507 01:14:09,986 --> 01:14:10,904 Come on! 508 01:14:58,535 --> 01:14:59,327 Bastard! 509 01:14:59,661 --> 01:15:00,495 Fuck me! 510 01:15:01,663 --> 01:15:04,332 Fuck me harder! Faster! 511 01:15:04,666 --> 01:15:05,709 Faster! 512 01:15:10,005 --> 01:15:10,922 Yes! 513 01:15:21,599 --> 01:15:22,809 It's no use, Claire... 514 01:15:23,643 --> 01:15:25,061 There's no one there. 515 01:15:25,603 --> 01:15:26,730 I want to make sure. 516 01:15:27,063 --> 01:15:29,691 Ah, trespassing? No, thank you. 517 01:15:31,317 --> 01:15:32,902 Coming here was a stupid thing to do. 518 01:15:33,236 --> 01:15:36,197 Today is Sunday... What if Adrien calls? 519 01:15:36,531 --> 01:15:37,365 There's no one in the office. 520 01:15:37,699 --> 01:15:39,159 Oh, that's right. 521 01:15:39,993 --> 01:15:41,494 Okay, let's go back to Paris. 522 01:15:41,911 --> 01:15:43,955 You drop me off at my place and you go to the office. 523 01:15:44,831 --> 01:15:45,749 Okay? 524 01:15:47,834 --> 01:15:48,752 Yes. 525 01:16:10,899 --> 01:16:12,859 I know how you feel. 526 01:16:13,193 --> 01:16:17,238 I've seen the same reaction So many times over the centuries. 527 01:16:17,572 --> 01:16:20,158 Most people can't understand. 528 01:16:20,825 --> 01:16:25,080 Sexual energy is a vital fluid 529 01:16:25,413 --> 01:16:27,248 that can be transmitted. 530 01:16:29,626 --> 01:16:32,462 Through Casanova's ring? Yes, I got it. 531 01:16:33,421 --> 01:16:36,674 Orgasm used to be called La petite mort in the past. 532 01:16:37,008 --> 01:16:38,259 What a beautiful expression! 533 01:16:38,843 --> 01:16:40,762 You haven't won yet! 534 01:16:41,638 --> 01:16:43,765 I suppose you tied me up for a good reason. 535 01:16:44,099 --> 01:16:45,892 I still have enough strength to... 536 01:16:47,310 --> 01:16:48,311 Save it! 537 01:16:48,645 --> 01:16:52,107 You only have a few hours left before the ring loses its power. 538 01:16:55,860 --> 01:16:57,987 You already know my allies? 539 01:16:58,655 --> 01:17:01,199 Do you really think you can resist three succubi? 540 01:17:11,876 --> 01:17:16,339 Being minor demons, succubi have limited powers... 541 01:17:19,217 --> 01:17:22,095 and the curse can sometimes be dispelled 542 01:17:22,595 --> 01:17:26,850 by a burn, a sound, contact on a rough surface... 543 01:21:50,071 --> 01:21:51,114 Hello, yes? 544 01:21:52,115 --> 01:21:53,116 Adrien? 545 01:21:55,159 --> 01:21:56,577 Where are you? 546 01:21:57,703 --> 01:22:01,999 On the road? Are you crazy? 547 01:22:03,000 --> 01:22:06,170 What do you want to do at night in a cemetery? 548 01:22:07,672 --> 01:22:09,048 Adrien! 549 01:22:10,550 --> 01:22:13,845 Please, I beg you, no! Oh no! 550 01:22:14,178 --> 01:22:16,180 Adrien, I love you! 551 01:22:16,597 --> 01:22:17,890 Adrien! 552 01:22:26,941 --> 01:22:28,067 Adrien! 553 01:22:37,577 --> 01:22:38,995 What's he doing? 554 01:22:41,706 --> 01:22:42,874 He's completely... 555 01:23:17,283 --> 01:23:18,326 Miss! 556 01:23:18,951 --> 01:23:19,952 Miss... 557 01:23:20,286 --> 01:23:23,080 Buy my ring and I will... 40634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.