All language subtitles for In The Name Of The King A Dungeon Siege Tale 2007 1080p BluRay x264 AAC5 1-[YTS MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,548 --> 00:00:49,880
كنت أعلم أنك ستأتي.
2
00:00:49,967 --> 00:00:52,253
قلت لك سأفعل.
3
00:00:53,512 --> 00:00:56,299
أعني ، لقد شعرت بذلك.
4
00:00:56,390 --> 00:00:59,302
شعرت به قبل مجيئك.
5
00:01:00,561 --> 00:01:03,394
أنت تطور قوتك يا موريلا.
6
00:01:03,480 --> 00:01:05,516
وقتنا معا يؤتي ثماره.
7
00:01:30,716 --> 00:01:32,672
قف.
8
00:01:34,678 --> 00:01:36,589
عليك المغادرة.
9
00:01:36,680 --> 00:01:38,591
هل هذه امنيتك
10
00:01:38,682 --> 00:01:41,515
في كل مرة نلتقي
فيها هكذا ، أشعر-
11
00:01:44,187 --> 00:01:46,143
ضعيف. أشعر بالإرهاق.
12
00:01:46,231 --> 00:01:49,223
ربما هذا ما يفعله الحب بالمرأة.
13
00:01:51,528 --> 00:01:53,644
ماذا تعرف عن الحب؟
14
00:01:53,739 --> 00:01:56,697
أعلم أن الشعراء يزعمون
أنهم سيموتون من أجلها.
15
00:01:56,783 --> 00:01:59,775
- هل تموت من أجل ذلك؟
- ربما.
16
00:01:59,870 --> 00:02:01,906
في قصيدة.
17
00:02:01,997 --> 00:02:05,034
ماذا سيقول والدي؟
18
00:02:10,589 --> 00:02:14,923
هناك أشياء كثيرة في
هذا العالم لا يعرفها والدك.
19
00:02:15,010 --> 00:02:18,093
فليكن هذا واحد منهم.
20
00:02:49,086 --> 00:02:51,077
استمر في السحب ، زيف.
21
00:02:52,172 --> 00:02:53,172
استخدم ساقيك.
22
00:02:55,801 --> 00:02:57,792
لا تريد أن تخرج.
23
00:02:57,886 --> 00:03:02,175
هؤلاء الكبار هم الأصعب دائمًا.
24
00:03:04,601 --> 00:03:07,934
يرى؟ الأشياء الجديرة
بالاهتمام لا تأتي بسهولة.
25
00:03:21,493 --> 00:03:23,484
فاتك.
26
00:03:24,579 --> 00:03:26,535
لا أريد قتلهم-
27
00:03:26,623 --> 00:03:28,659
طالما أنهم لا يأكلون المحاصيل.
28
00:03:44,641 --> 00:03:47,883
جلب الخنزير. نفس الصفقة كالعادة؟
29
00:03:47,978 --> 00:03:49,889
ذرة الشتاء للخنزير؟
30
00:03:49,980 --> 00:03:52,392
نفس الصفقة. الصفقة لا تتغير أبدا.
31
00:03:52,482 --> 00:03:55,224
لقد كان موسم جفاف
صعبًا ، أليس كذلك؟
32
00:03:55,318 --> 00:03:58,435
- لقد رأيت أقسى.
- تجنيد الملك.
33
00:03:58,530 --> 00:04:01,112
يتم الاعتناء بالجنود جيدًا.
34
00:04:01,199 --> 00:04:04,783
لدي هذه الأرض. أليس هذا كافيا؟
35
00:04:04,870 --> 00:04:08,328
تكبر ، سئمت من النجاة فقط.
36
00:04:09,791 --> 00:04:12,533
ألا ترغب في اختبار شجاعتك؟
37
00:04:12,627 --> 00:04:16,040
أعني ، أين الشجاعة
في مجرد النجاة؟
38
00:04:16,131 --> 00:04:19,669
اللعنة ، أيها المزارع ، هل سيقتلك
بمجرد التحدث لبعض الوقت؟
39
00:04:19,760 --> 00:04:23,594
أعني ، نحن لسنا حيوانات. في
الواقع يتحدث الناس مع بعضهم البعض.
40
00:04:23,680 --> 00:04:26,296
نوريك ، إذا كان بإمكاني التحدث
عن هذه اللفت من الأرض ، فسأفعل.
41
00:04:26,391 --> 00:04:30,259
عندما تهطل الأمطار ،
تتحول هذه الأرض إلى الطين.
42
00:04:30,353 --> 00:04:33,436
لا يمكنك حتى التحدث
عنها بعيدًا عن الأرض بعد ذلك.
43
00:04:33,523 --> 00:04:36,811
هذا ما أحبه في
رجلك العجوز ، زيف.
44
00:04:36,902 --> 00:04:38,767
إنه يعرف دائمًا كيفية
ضبط الحالة المزاجية.
45
00:04:38,862 --> 00:04:41,899
- أظهر نوريك حيث نكدس الذرة.
- تمام.
46
00:04:41,990 --> 00:04:44,231
تفضل ، زيف. لديك خنزير.
47
00:04:49,289 --> 00:04:53,032
أعتقد أنك ستبقى لتناول العشاء.
48
00:04:53,126 --> 00:04:55,367
حسنا ، منذ أن سألت.
49
00:05:02,469 --> 00:05:04,551
لذا ، هل سميت الخنزير بعد ، زيف؟
50
00:05:04,638 --> 00:05:07,926
- اه لا. كنت أفكر في تيم.
- اتصلت بها ويلهيلمينا.
51
00:05:08,016 --> 00:05:10,132
الدجاج مرة أخرى.
52
00:05:10,227 --> 00:05:13,719
بعض النبيذ ، نوريك؟ يساعد
على إغراق طعم الطعام.
53
00:05:13,814 --> 00:05:16,556
- يا الهي!
- شكرًا ، زيف.
54
00:05:20,570 --> 00:05:23,903
نوريك ، من الجيد رؤيتك. يجب
أن تأتي في كثير من الأحيان.
55
00:05:23,990 --> 00:05:26,982
حسنًا ، أعتقد أن المزارع رأى
ما يكفي مني عندما كان يكبر.
56
00:05:27,077 --> 00:05:31,195
الآن وقد حصل على عائلة خاصة
به ، ربما يحتاج إلى استراحة قصيرة.
57
00:05:31,289 --> 00:05:33,601
يعتقد نوريك أنه يجب على الأب ترك
الزراعة والانضمام إلى جيش الملك.
58
00:05:33,625 --> 00:05:37,413
- انتظر الآن ثانية.
- لم أقل ذلك بالضبط.
59
00:05:39,214 --> 00:05:42,672
كنت أتحدث فقط ، هل تعلم؟
60
00:05:42,759 --> 00:05:46,126
القول ربما هناك طريقة أسهل
لوضع الطعام على الطاولة.
61
00:05:46,221 --> 00:05:48,963
يقول إن جنود الملك
يجنون الكثير من المال.
62
00:05:49,057 --> 00:05:51,139
الحمقى فقط يضحون
بأرواحهم للملوك.
63
00:05:53,144 --> 00:05:56,762
الحمقى وحدهم من يجازفون بالجوع
حتى الموت فقط "لأن الطقس يتغير.
64
00:05:56,857 --> 00:05:59,473
فارمر ، أنت لا تفكر بجدية
في هذا ، أليس كذلك؟
65
00:05:59,568 --> 00:06:02,105
- أنت عائلتي. لن أذهب لأي مكان.
- شكرا.
66
00:06:02,195 --> 00:06:05,608
- هذا يجيب على سؤالك ، نوريك؟
- كنت أتحدث للتو.
67
00:06:05,699 --> 00:06:08,862
- فقط أتحدث.
- حسنًا ، كل شخص لديه موهبة.
68
00:06:08,952 --> 00:06:12,160
مجرد التحدث يبدو لك.
69
00:06:12,247 --> 00:06:15,455
يبدو أن مجرد الضرب
على أصدقائه هو ملكك.
70
00:06:15,542 --> 00:06:17,645
- هل يمكنني الحصول على بعض الدجاج ، من فضلك؟
- لا تعطيه له.
71
00:06:17,669 --> 00:06:20,627
أعطني الدجاج. هار ، هار ، هار.
72
00:06:39,858 --> 00:06:41,940
أنت تبالغ في الأمر هناك.
73
00:06:42,027 --> 00:06:44,564
ما دام هناك طعام في الأرض.
74
00:06:44,654 --> 00:06:48,317
لدينا ما يكفي. نحن على
استعداد لفصل الشتاء.
75
00:06:49,367 --> 00:06:52,985
كفى عندما تم سحب آخر جذر.
76
00:06:59,669 --> 00:07:01,625
قل لي شيئا لطيفا.
77
00:07:01,713 --> 00:07:03,624
قل لي كيف تحبني.
78
00:07:03,715 --> 00:07:06,001
أنت تعرف.
79
00:07:09,387 --> 00:07:11,298
أنا فقط أعرف ما تقوله لي...
80
00:07:11,389 --> 00:07:13,345
وأنت لا تخبرني بشيء.
81
00:07:13,433 --> 00:07:17,346
انظري إلى هذه الأيدي
المكسورة لإطعامنا.
82
00:07:18,730 --> 00:07:21,437
هذه الأيدي تتحدث
بصوت أعلى من الكلمات.
83
00:07:21,524 --> 00:07:24,391
ما تكلفة إخباري؟
84
00:07:24,486 --> 00:07:27,193
ماذا كان يمكنك ان تطلب اكثر؟
85
00:07:29,407 --> 00:07:31,363
ما تريده كل امرأة-
86
00:07:31,451 --> 00:07:33,362
القليل من العاطفة.
87
00:07:33,453 --> 00:07:36,160
- القليل من العاطفة؟
- مم-همم.
88
00:07:36,247 --> 00:07:40,411
حسنًا ، دعيني أرى ما يمكنني فعله.
89
00:07:49,552 --> 00:07:52,134
كيف تفعل ذلك؟
90
00:07:52,222 --> 00:07:54,383
الجميع جيد في شيء ما ، زيف.
91
00:07:54,474 --> 00:07:56,465
وما الذي أجيده أنا؟
92
00:07:56,559 --> 00:07:59,551
- أنت ابن صالح.
- ذلك سهل.
93
00:07:59,646 --> 00:08:02,638
يا. لا ، ليس كذلك.
94
00:08:04,067 --> 00:08:08,401
حتى تكون رجلاً ،
كون ابني هو وظيفتك.
95
00:08:08,488 --> 00:08:11,946
- لا أحد يفعلها أفضل منك.
- زيف! حان وقت الذهاب.
96
00:08:13,201 --> 00:08:15,487
لماذا لا يمكنك المجيء معنا؟
97
00:08:15,578 --> 00:08:17,990
لدي كل تلك المجالات التي يجب مسحها.
98
00:08:18,081 --> 00:08:21,573
تذكر- عندما يبني الرجال
حياتهم من الكدح الصادق-
99
00:08:21,668 --> 00:08:24,330
الشجاعة لا تفشل ابدا.
100
00:08:24,421 --> 00:08:26,377
هذا صحيح.
101
00:08:32,262 --> 00:08:34,253
أنا أكره النوم بدونك.
102
00:08:44,941 --> 00:08:46,897
كوني بأمان.
103
00:08:48,108 --> 00:08:50,810
إنها ستونبريدج.
بالطبع سنكون بأمان.
104
00:09:02,042 --> 00:09:03,953
لماذا يسمي الناس والد المزارع؟
105
00:09:05,045 --> 00:09:06,535
أليس له اسم؟
106
00:09:06,629 --> 00:09:08,607
يؤمن والدك أن الناس
يصبحون ما يفعلونه...
107
00:09:08,631 --> 00:09:10,997
وهو جيد جدًا فيما يفعله.
108
00:09:11,092 --> 00:09:13,458
ماذا كانوا يسمونه
قبل أن يصبح مزارعًا؟
109
00:09:13,553 --> 00:09:16,886
كانوا يسمونه الصبي. مجرد فتى.
110
00:09:16,973 --> 00:09:18,383
في وقت لاحق قام بتغييره؟
111
00:09:18,475 --> 00:09:21,262
حسنًا ، سأقول إنه يتفوق
على الصبي ، أليس كذلك؟
112
00:09:21,352 --> 00:09:23,308
نعم فعلا.
113
00:09:23,396 --> 00:09:27,435
عندما كان صغيرًا ، كان يعمل
ويساعد في جميع أنحاء المدينة.
114
00:09:27,525 --> 00:09:31,609
لكونه يتيمًا ، اعتاد جميع
الأطفال الآخرين على الإمساك به.
115
00:09:31,696 --> 00:09:33,937
لذلك كان عليه أن
يتعلم كيف يحمي نفسه.
116
00:09:34,032 --> 00:09:37,524
لم يعد أحد يناديه بالفتى.
117
00:09:37,619 --> 00:09:39,325
ألم يسميه والداه؟
118
00:09:40,997 --> 00:09:42,908
ماتوا قبل أن يتمكنوا من تسميته.
119
00:09:44,542 --> 00:09:46,645
أحضره نوريك إلى
ستونبريدج عندما كان صغيراً.
120
00:09:46,669 --> 00:09:48,660
لذا نوريك هو والده؟
121
00:09:48,755 --> 00:09:50,791
تبنته البلدة كلها.
122
00:09:50,882 --> 00:09:53,544
أخذته عائلات مختلفة
في أوقات مختلفة.
123
00:09:53,635 --> 00:09:56,047
لكن نوريك - كان دائمًا
يراقب بشكل خاص.
124
00:09:56,137 --> 00:09:58,219
أنا سعيد لأن لديه عائلة الآن.
125
00:09:58,306 --> 00:10:00,262
أنا سعيد لأننا نحن.
126
00:10:04,062 --> 00:10:06,644
وكذلك أنا.
127
00:10:27,085 --> 00:10:29,292
عام.
128
00:10:30,380 --> 00:10:33,622
أبلغ ملكك.
129
00:10:33,716 --> 00:10:35,672
صاحب الجلالة ، كروغ-
130
00:10:35,760 --> 00:10:38,467
جيش وحشي. كروغ-
131
00:10:38,555 --> 00:10:40,261
يقاتلون بالسيوف.
132
00:10:40,348 --> 00:10:44,682
هذا سخيف. يبدو الأمر كما لو
كنت تتحدث عن كلاب مسلحة.
133
00:10:44,769 --> 00:10:49,138
إنهم يقاتلون مثل الرجال. لقد
قتلوا فريق الاستطلاع بأكمله.
134
00:10:49,232 --> 00:10:52,850
لو لم يأمرني الجنرال بالعودة
بكلمة ، كان يجب أن أموت أيضًا ،
135
00:10:54,863 --> 00:10:58,071
هذا نوع من السحر.
136
00:11:01,077 --> 00:11:03,068
أحضر لي ماجوس.
137
00:11:15,091 --> 00:11:19,255
- موريلا.
- أب.
138
00:11:22,265 --> 00:11:24,301
كم أنت جميلة.
139
00:11:24,392 --> 00:11:26,849
تجلس. تجلس.
140
00:11:26,936 --> 00:11:29,518
تبدو متعبًا وجائعًا.
141
00:11:29,606 --> 00:11:31,597
لدي عشاءك المفضل في انتظارك.
142
00:11:31,691 --> 00:11:33,852
ليس لدي وقت لذلك أنا خائف.
143
00:11:33,943 --> 00:11:36,559
العالم يتغير بسرعة كبيرة جدا.
144
00:11:36,654 --> 00:11:39,942
عليك أن تتعلم كيف تعتني بنفسك.
145
00:11:41,284 --> 00:11:45,573
هذه المملكة تأكل البشر كالوحش.
146
00:11:45,663 --> 00:11:48,075
همم. ليس لدي وقت للاعتناء بنفسي.
147
00:11:48,166 --> 00:11:50,157
- إذن دعني أعتني بك.
- أجل.
148
00:11:50,251 --> 00:11:52,537
ماذا تقرأ؟
149
00:11:55,410 --> 00:11:58,379
"مخاطر السحر". كتابي القديم.
150
00:11:58,444 --> 00:12:01,060
هناك الكثير فيه وأنا لا أفهم.
151
00:12:02,805 --> 00:12:05,797
- نعم.
- يتحدث عن أشياء هناك في المملكة.
152
00:12:08,645 --> 00:12:11,432
أبي ، أود أن أرى الملكوت.
153
00:12:11,522 --> 00:12:14,264
أود التعلم منه.
154
00:12:14,359 --> 00:12:17,192
نعم ، كانت هذه رغبة والدتك.
155
00:12:17,278 --> 00:12:19,189
وانظر من أين حصلت عليها.
156
00:12:19,280 --> 00:12:21,521
هي ، الملكة ،
الأمير - كلهم قتلوا.
157
00:12:21,616 --> 00:12:24,449
ليس هذا هو المصير
الذي كنت قد قصدته لك.
158
00:12:24,535 --> 00:12:28,824
- ميريك! الملك يدعو.
- نعم نعم. انا قادم.
159
00:13:38,776 --> 00:13:40,732
أنها ثقيلة.
160
00:14:57,397 --> 00:14:59,479
جدتي! جدتي!
161
00:14:59,565 --> 00:15:01,726
زيف ، هل هذا أنت؟
162
00:15:01,818 --> 00:15:04,059
لقد امسكتك.
163
00:15:04,153 --> 00:15:06,064
أخيرا! في الفرن معك.
164
00:15:06,155 --> 00:15:08,146
أنا أكره الفرن.
165
00:15:08,241 --> 00:15:11,074
إنه جاف ، إنه دافئ.
166
00:15:11,160 --> 00:15:13,401
لا تريدين منا أن نأكلك
نيئا الآن ، أليس كذلك؟
167
00:15:13,496 --> 00:15:15,407
لماذا عليك أن تأكلني؟
168
00:15:15,498 --> 00:15:17,409
الليلة وعدت جدك...
169
00:15:17,500 --> 00:15:19,912
سوف نأكل طبقًا يحبه حقًا.
170
00:15:37,353 --> 00:15:39,810
- إذن ، كيف كانت المبيعات في السوق؟
- كانت جيدة.
171
00:15:39,897 --> 00:15:43,481
طبعا الرجال حاولوا
استغلالي لاني امرأة...
172
00:15:43,568 --> 00:15:47,436
لذلك أجعلهم يدفعون
أكثر - لأنني امرأة.
173
00:15:47,530 --> 00:15:49,842
عندما كنا أطفالًا
كنتم دائمًا مسؤولاً.
174
00:15:49,866 --> 00:15:53,108
دائما القائد.
- لا ، لقد عرفت فقط ما أريده ، هذا كل شيء.
175
00:15:53,202 --> 00:15:54,942
حتى قابلت والدك.
176
00:15:55,037 --> 00:15:57,904
والدك لا يأخذ الأوامر
بشكل جيد من أي شخص.
177
00:16:31,616 --> 00:16:34,073
- أين الجد؟
- برج الجرس.
178
00:16:34,160 --> 00:16:36,822
- هل نذهب؟
- علينا أن نكون حذرين
179
00:16:36,913 --> 00:16:39,325
صُنع برج الجرس لأوقات الحرب.
180
00:16:39,415 --> 00:16:41,855
أنت لا تريد سحب الحبل
الخطأ وبدء الحرب ، أليس كذلك؟
181
00:16:52,929 --> 00:16:55,841
هل جدتك تحاول إخافتك بقصصها؟
182
00:16:55,932 --> 00:17:01,017
لا لا. زيف لا يخيف. إنه
شجاع وقوي مثل عمه. يمين؟
183
00:17:24,627 --> 00:17:27,539
184
00:17:56,534 --> 00:17:59,150
ما الذي أخرك؟
185
00:18:24,895 --> 00:18:28,604
إنهم لا يخافون بسهولة.
186
00:18:30,693 --> 00:18:32,684
187
00:18:44,624 --> 00:18:46,535
هذا جنون.
188
00:18:46,626 --> 00:18:48,787
كروغ وحوش. ليس
لديهم دروع وأسلحة.
189
00:18:48,878 --> 00:18:50,743
أحتاج إلى استخدام حصانك ، نوريك.
190
00:18:50,838 --> 00:18:54,456
- إلى أين تذهب؟
- ستونبريدج. سولانا وزيف موجودان هناك.
191
00:18:54,550 --> 00:18:57,417
- أنا قادم معك.
- ستكون أكثر أمانًا هنا.
192
00:18:57,511 --> 00:18:59,422
منزلي يحترق.
193
00:19:01,474 --> 00:19:03,931
يمكنك رؤية ذلك ، أليس كذلك؟
194
00:19:07,104 --> 00:19:09,015
- هل أنت مستعدة يا سيدتي؟
- دائما مستعد.
195
00:19:13,486 --> 00:19:15,852
معلق.
196
00:19:15,946 --> 00:19:17,902
الاستسلام قريبا جدا؟
197
00:19:19,367 --> 00:19:21,983
تقدمك رائع حقًا.
198
00:19:23,579 --> 00:19:26,491
لو كان لدى أولاند المزيد
من الجنود من عيارك.
199
00:19:26,582 --> 00:19:29,119
دعني أنضم إلى جيشك وأنت ستفعل.
200
00:19:34,715 --> 00:19:38,333
لست متأكدة تمامًا من أن
جيوش أولاند جاهزة للمحاربات.
201
00:19:38,427 --> 00:19:42,215
الى جانب ذلك ، ماذا سيقول والدك؟
202
00:19:46,060 --> 00:19:48,676
والدي لا يسمح لي
أبدًا بفعل أي شيء أريده.
203
00:19:48,771 --> 00:19:50,727
طارش!
204
00:19:50,815 --> 00:19:53,147
جهز قواتك للركوب.
205
00:19:53,234 --> 00:19:56,522
جحافل كروغ تنهب الأرض.
206
00:19:56,612 --> 00:19:59,194
أوه ، الشمس تقرح بشرتي.
207
00:19:59,281 --> 00:20:02,239
ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟
208
00:20:04,620 --> 00:20:06,611
فقط افعل كما أمرت أنت.
209
00:20:06,706 --> 00:20:08,913
أنا أستمع فقط إلى الملك.
210
00:20:08,999 --> 00:20:11,115
قد يكون عليك...
211
00:20:11,210 --> 00:20:14,418
لتعلم القليل من الاحترام.
212
00:20:16,716 --> 00:20:18,957
الاحترام يكتسب.
213
00:20:20,094 --> 00:20:23,257
انت مخطئ. الاحترام
هو من حقوقي المكتسبة!
214
00:20:27,810 --> 00:20:29,641
وأنت...
215
00:20:29,729 --> 00:20:32,596
خذ هذا الشيء.
216
00:20:32,690 --> 00:20:36,148
أنت تبدو كالصبي. قرف.
217
00:20:41,073 --> 00:20:43,155
خاصة.
218
00:20:48,998 --> 00:20:50,659
شاهد حفل الزفاف.
219
00:20:54,170 --> 00:20:57,503
تدق الجرس خمس مرات...
220
00:20:57,590 --> 00:21:01,378
التوقيع على زواجهما
حتى تسمع القرية.
221
00:21:01,469 --> 00:21:04,131
لقد بنيت هذا البرج
فقط لكي يتزوج الناس؟
222
00:21:04,221 --> 00:21:07,759
لقد بنيت هذا البرج للإشارة
إلى الهجوم في أوقات الحرب.
223
00:21:07,850 --> 00:21:11,809
لكننا كنا في سلام لفترة طويلة ،
معظمهم لا يتذكر كيف تبدو أجراس الحرب.
224
00:21:13,773 --> 00:21:15,684
هل أنت؟
225
00:21:16,901 --> 00:21:19,142
دعونا نأمل ألا
يتم تذكيرنا أبدًا.
226
00:21:20,696 --> 00:21:23,779
- كيف ذهبت مبيعاتك؟
- لقد عملنا بشكل جيد.
227
00:21:23,866 --> 00:21:26,198
نطلب سعرا عادلا لفائضنا...
228
00:21:26,285 --> 00:21:29,072
وليس أكثر من عادل
وبالتأكيد ليس أقل.
229
00:21:30,080 --> 00:21:31,991
لم يأتي المزارع؟
230
00:21:32,082 --> 00:21:36,746
لا. يحب زوجي ترك التجارة
لي حتى يتمكن من الزراعة.
231
00:21:38,214 --> 00:21:40,296
لقد قمت بعمل جيد من أجل الزوج.
232
00:21:40,382 --> 00:21:42,714
هو يحبك كثيرا.
233
00:21:42,802 --> 00:21:46,590
نعم فعلا. أعتقد أنه يفعل.
234
00:21:47,598 --> 00:21:49,304
- تهانينا!
- الصيحة!
235
00:21:49,391 --> 00:21:51,006
أحسنت!
236
00:22:02,738 --> 00:22:05,855
اذهب. اذهب الآن. خذ زيف إلى المنزل الآن.
237
00:22:08,911 --> 00:22:11,823
خذه! يمكنك حمايته
يا أبي. حمايته.
238
00:24:12,034 --> 00:24:14,821
إلى القرية ، الجميع!
239
00:24:16,288 --> 00:24:19,155
- أين سولانا؟
- إنها تدق الجرس.
240
00:24:22,753 --> 00:24:26,337
لا تقلق يا زيف. سوف أجدها.
241
00:24:26,423 --> 00:24:28,459
- أب!
- باستيان!
242
00:24:28,550 --> 00:24:32,042
خذ سيفي.
243
00:24:32,137 --> 00:24:36,050
- أدخل. وأغلق الباب.
- تعال بسرعة.
244
00:24:36,141 --> 00:24:39,008
- شكرا لك يا أبي.
- اذهب.
245
00:25:00,874 --> 00:25:02,990
قف و حارب!
246
00:25:08,298 --> 00:25:10,209
سنبحث عنها في القرية.
247
00:25:10,300 --> 00:25:12,040
لنذهب يا رجال! هيا.
248
00:25:48,964 --> 00:25:51,205
أحسنت.
249
00:25:51,300 --> 00:25:53,586
رجل ذو روح ، أليس كذلك؟
250
00:27:10,671 --> 00:27:13,663
دعنا نذهب.
251
00:27:16,426 --> 00:27:20,715
لقد قتلتني مرة اليوم بالفعل ،
ومع ذلك ، ها نحن ذا مرة أخرى.
252
00:27:37,698 --> 00:27:39,734
أب!
253
00:27:42,828 --> 00:27:45,240
تشغيل ، زيف!
254
00:29:04,743 --> 00:29:07,826
بحث! إنهم يتراجعون.
255
00:29:09,456 --> 00:29:11,071
زيف!
256
00:29:11,166 --> 00:29:14,954
- إنهم ذاهبون إلى أرض مرتفعة!
- زيف!
257
00:29:20,884 --> 00:29:22,840
لا تدعهم يفلتون!
258
00:31:42,984 --> 00:31:45,270
أحتاج علامة رابعة لـ (سولانا).
259
00:31:47,447 --> 00:31:51,690
لا أحد رأى سولانا. لا أحد يعرف.
260
00:31:51,785 --> 00:31:55,243
لم نجد جسدها. كان
من الممكن أن تهرب.
261
00:31:55,330 --> 00:31:57,696
إنه على حق أيها المزارع.
262
00:32:31,575 --> 00:32:34,112
ما رأيك يا ميريك؟
263
00:32:34,202 --> 00:32:36,193
هذا عمل جاليان.
264
00:32:36,288 --> 00:32:38,199
جاليان ليس بهذه القوة.
265
00:32:39,916 --> 00:32:41,998
يبدو الآن هو.
266
00:32:44,254 --> 00:32:47,337
جلالتك. أخبار. المزيد
من هجمات الكروغ.
267
00:32:47,424 --> 00:32:49,506
يجب أن نعود إلى
القلعة مرة واحدة.
268
00:32:49,593 --> 00:32:53,461
لا. سنذهب إلى ستونبريدج.
269
00:32:53,555 --> 00:32:55,591
سنكرم موتاهم.
270
00:32:55,682 --> 00:32:57,923
إنه أقل ما يمكن أن نفعله لهم.
271
00:32:58,018 --> 00:33:00,760
لكن يا صاحب الجلالة
لدينا رجال كروغ يهاجمون.
272
00:33:00,854 --> 00:33:03,641
قوانين الطبيعة تخذلنا.
273
00:33:03,732 --> 00:33:06,098
لا يوجد شيء طبيعي حول هذا.
274
00:33:23,960 --> 00:33:27,578
جاليان! أين كنت؟
لقد كنت ابحث عنك.
275
00:33:27,672 --> 00:33:29,583
لقد كنت مشغولا.
276
00:33:32,135 --> 00:33:35,093
- مشغول جدا.
- كان لدينا اتفاق.
277
00:33:35,180 --> 00:33:38,718
لقد سمحت لك بالوصول إلى
قلعتي حتى نتمكن من العمل معًا.
278
00:33:38,808 --> 00:33:41,424
وأنا أبقى على نهايتي.
279
00:33:41,520 --> 00:33:45,308
أنا متأكد من أن الأحداث الأخيرة
توضح مدى انشغالي الشديد.
280
00:33:45,398 --> 00:33:50,518
نعم فعلا. لقد تمكنت
من إثارة الأمور قليلاً.
281
00:33:50,612 --> 00:33:52,728
تحريك الامور؟
282
00:33:55,575 --> 00:33:57,486
قل لي ، دوق.
283
00:33:57,577 --> 00:33:59,943
ماذا تعرف عن رجل يسمونه مزارع؟
284
00:34:01,039 --> 00:34:03,826
يمكن للمرء أن يتخيل أنه يزرع.
285
00:34:03,917 --> 00:34:06,875
نعم ، أعتقد ذلك.
286
00:34:06,962 --> 00:34:09,749
ولكن بعد ذلك ربما
يكون شيئًا أكثر من ذلك.
287
00:34:11,174 --> 00:34:13,381
لا استطيع الانتظار أكثر!
288
00:34:13,468 --> 00:34:16,301
يجب أن تضع خطتك
الصغيرة موضع التنفيذ.
289
00:34:16,388 --> 00:34:20,802
يجب عليك التحلي بالصبر.
الأمور تسير وفقا للخطة.
290
00:34:32,279 --> 00:34:35,362
أهل ستونبريدج.
291
00:34:35,448 --> 00:34:38,781
جيوش أولاند يتعاطفون معك.
292
00:34:38,868 --> 00:34:41,826
سيتم الانتقام لهذه
المأساة العظيمة.
293
00:34:41,913 --> 00:34:44,245
أين كان جيش الملك
عندما جاء قتل كروغ؟
294
00:34:44,332 --> 00:34:47,790
أيها الفلاح ، لا تنسى من تتحدث.
295
00:34:47,877 --> 00:34:50,459
في عالمك الا تسجد لملكك.
296
00:34:50,547 --> 00:34:53,880
في عالمي ، من المتوقع أن
يحمي جيش الملك المملكة.
297
00:34:55,927 --> 00:34:58,213
ليس فقط القلعة.
298
00:34:58,305 --> 00:35:02,639
لم يستطع جيشنا توقع
انتفاضة الوحوش المفاجئة.
299
00:35:05,020 --> 00:35:08,103
- سوف نهزم الكروغ
- كيف يساعدنا ذلك؟
300
00:35:08,189 --> 00:35:11,852
- هل يصلح منازلنا؟
- هل ستعيد طفلي الميت؟
301
00:35:12,902 --> 00:35:15,314
للأسف ، لن يحدث ذلك.
302
00:35:17,616 --> 00:35:20,073
ماذا عن أولئك الذين أخذهم كروغ؟
303
00:35:21,786 --> 00:35:25,244
- كروغ أخذ السجناء؟
- صمت!
304
00:35:25,332 --> 00:35:27,448
إذا كان هؤلاء كروغ
قد أخذوا سجناء...
305
00:35:27,542 --> 00:35:31,501
لم يتضح بعد ما قد
يكون الغرض منها.
306
00:35:33,048 --> 00:35:36,836
سيتطلب جيش الملك
كل رجل قادر على القتال
307
00:35:36,926 --> 00:35:38,863
- من معنا؟
- ماذا سيحدث؟
308
00:35:38,887 --> 00:35:42,630
للملك جيوشه وأسواره.
309
00:35:42,724 --> 00:35:45,682
أولئك الذين أخذهم
كروغ لدينا فقط.
310
00:35:48,438 --> 00:35:52,647
- هل تجرؤ على تحدي رغبات ملكك؟
- أنا معك أيها المزارع.
311
00:35:52,734 --> 00:35:55,851
- حراس!
- دعهم يذهبون.
312
00:35:55,945 --> 00:35:58,061
ليس هذا هو طريق أولاند.
313
00:36:04,621 --> 00:36:08,205
لقد جازفت بإدارة ظهرك للملك.
- لا توجد مخاطرة أكثر منك.
314
00:36:08,291 --> 00:36:11,408
- ليس لدي خيار. هي زوجتي.
- إنها أختي.
315
00:36:12,754 --> 00:36:15,291
حسنًا ، دعنا نصل إليها.
316
00:36:16,549 --> 00:36:19,882
ابق هنا. اذهب مع الجيوش إلى fhb.
317
00:36:19,969 --> 00:36:22,005
أردت حياة جندي ، أليس كذلك؟
318
00:36:22,097 --> 00:36:25,430
ناه. لم يعجبني الزي الرسمي.
319
00:36:26,893 --> 00:36:30,135
- هل لديك حصان؟
- فرس.
320
00:36:30,230 --> 00:36:33,347
إنها كبيرة في السن ، لكنها لا تزال قوية.
321
00:36:33,441 --> 00:36:36,433
قديم... لكنه لا يزال قويا.
322
00:36:47,622 --> 00:36:50,113
لقد التقينا من قبل ، أليس كذلك؟
323
00:37:10,228 --> 00:37:14,517
ابنة المجوس العشاء
وحدها. كم هذا محزن.
324
00:37:16,776 --> 00:37:19,142
ألا يجب أن تكون بعيدًا
عن السير مع الجحافل؟
325
00:37:19,237 --> 00:37:24,732
لقد ترك الملك بحكمته
اللامتناهية القلعة لعنايتي.
326
00:37:24,826 --> 00:37:29,616
- هذه مسؤولية كبيرة.
- أمر هنا ، أمر هناك.
327
00:37:29,706 --> 00:37:32,288
القلعة تعتني بنفسها. خارج.
328
00:37:34,836 --> 00:37:38,169
مما يترك لك الوقت للاستكشاف.
329
00:37:38,256 --> 00:37:39,917
وماذا تريد منا أن نستكشف؟
330
00:37:40,008 --> 00:37:43,751
حسنًا ، سحر بعضنا البعض لتبدأ.
331
00:37:43,845 --> 00:37:45,836
قد يجعلك ذلك مشغولا لبعض الوقت.
332
00:37:48,433 --> 00:37:51,015
لكنه لا يترك لي
سوى القليل لأفعله.
333
00:37:51,102 --> 00:37:55,061
لماذا تكرهني هكذا؟
334
00:37:55,148 --> 00:37:58,015
نحن لسنا مختلفين عنك وأنا.
335
00:37:58,109 --> 00:38:00,145
كلانا وضع جانبا.
336
00:38:00,236 --> 00:38:03,728
الملك يبعدني عن شؤونه
الحاسمة. أبوك يبقيك خارج بلده.
337
00:38:03,823 --> 00:38:08,157
وهكذا نجد أنفسنا-
338
00:38:09,662 --> 00:38:12,699
وحده...
339
00:38:14,042 --> 00:38:19,036
معًا... في هذه
القلعة الباردة المظلمة.
340
00:38:20,548 --> 00:38:24,086
- لقد نسيت فارقًا رئيسيًا واحدًا.
- أوه ، أنورني ، سيدتي.
341
00:38:24,177 --> 00:38:28,216
والدي يبعدني عن
شؤونه لأنه يحبني كثيراً.
342
00:38:28,306 --> 00:38:31,764
الملك يبعدك عنك
لأنه يظن أنك أحمق.
343
00:38:35,396 --> 00:38:37,853
هناك حد لما سأتحمله.
344
00:38:40,693 --> 00:38:45,483
دور الساحر هو التعبير
عن رأيه. وأنا ابنة أبي.
345
00:38:45,573 --> 00:38:49,111
يوما ما سأكون ملك والدك.
346
00:38:55,291 --> 00:38:57,873
العذارى.
347
00:39:00,421 --> 00:39:02,707
مثير للشفقة.
348
00:39:08,054 --> 00:39:09,980
قل لي شيئا لطيفا.
349
00:39:10,067 --> 00:39:12,308
قل لي كيف تحبني.
350
00:39:12,387 --> 00:39:14,969
أنا أعرف.
351
00:39:26,322 --> 00:39:29,985
- أنا ميريك ، ساحر الملك.
- لقد سمعت عنك.
352
00:39:30,076 --> 00:39:32,488
قصص الاطفال عن السحر.
353
00:39:35,456 --> 00:39:37,412
ملكك يحتاجك.
354
00:39:37,500 --> 00:39:40,492
أجل ، حسنًا ، ابني احتاجني.
355
00:39:40,587 --> 00:39:43,329
لقد خذله. الآن زوجتي
بحاجة لي ، إذا كانت تعيش.
356
00:39:45,300 --> 00:39:47,666
هل يخطر ببالك أيها المزارع...
357
00:39:47,760 --> 00:39:51,127
قد تكون هناك أحداث
ذات أهمية أكبر...
358
00:39:51,222 --> 00:39:55,340
من يحب وخسائر أرواحنا الخاصة؟
359
00:39:56,436 --> 00:39:59,394
لا. لم يخطر ببالي.
360
00:40:00,481 --> 00:40:03,973
حاول البقاء على قيد الحياة ، أيها المزارع.
361
00:40:04,068 --> 00:40:06,309
ملكك يحتاجك.
362
00:40:07,780 --> 00:40:10,237
أكثر بكثير مما يفهم.
363
00:40:10,325 --> 00:40:13,817
نحن بحاجة إلى سطلين إضافيين من الماء.
364
00:40:21,044 --> 00:40:22,955
- مستعد؟
- مستعد.
365
00:40:23,046 --> 00:40:25,708
- لنذهب.
- شارلا.
366
00:40:27,300 --> 00:40:29,291
بيتي مليء بالطعام والإمدادات.
367
00:40:29,385 --> 00:40:32,252
تأكد من أن أولئك الذين يحتاجون
إليها يمكنهم الحصول عليها.
368
00:40:43,191 --> 00:40:45,711
لا أستطيع مرافقتك في
هذه الرحلة يا صاحب الجلالة.
369
00:40:48,780 --> 00:40:51,192
انت محتاج.
370
00:40:51,282 --> 00:40:53,523
القتال هو اختصاص tarish.
371
00:40:53,618 --> 00:40:56,530
نعم ، وقاتل البهائم
مثل البشر شعوذة.
372
00:40:57,622 --> 00:40:59,533
أود أن أقول أن هذا
يقع ضمن اختصاصك.
373
00:40:59,624 --> 00:41:02,957
هناك أشياء يجب أن أفعلها
قبل أن أعود إلى قلعة أولاند.
374
00:41:03,044 --> 00:41:04,955
أشياء ذات أهمية كبيرة.
375
00:41:05,046 --> 00:41:07,412
أكثر أهمية من خدمة ملكك؟
376
00:41:07,507 --> 00:41:12,046
أعتقد أنك ستجد جلالته
سيثق في حكمي على هذا.
377
00:41:22,188 --> 00:41:24,179
صديقي.
378
00:41:26,401 --> 00:41:29,393
يبدو أنه جنون في كل مكان حولنا.
379
00:41:30,822 --> 00:41:32,813
ليس جنونا.
380
00:41:32,907 --> 00:41:35,239
الظلام.
381
00:41:39,455 --> 00:41:41,116
ما الخطأ؟
382
00:41:41,207 --> 00:41:43,163
لقد كنت قلقة.
383
00:41:43,251 --> 00:41:46,835
مثلك ، أشعر أن كل شيء
ليس على ما يرام في القلعة.
384
00:41:46,921 --> 00:41:49,833
أنا هنا الآن لأنني
قلق على سلامتك.
385
00:41:50,842 --> 00:41:52,753
أنا بأمان.
386
00:41:55,346 --> 00:41:58,429
والدي يقلق على سلامتي.
387
00:41:58,516 --> 00:42:01,098
كما يفعل ملكي.
388
00:42:08,109 --> 00:42:10,851
لديك طريقة.
389
00:42:18,494 --> 00:42:20,576
يجب ألا أستسلم للملذات الأنانية.
390
00:42:20,663 --> 00:42:23,154
أعط نفسك أكثر من لي. ارحني.
391
00:42:23,249 --> 00:42:27,162
إذا كنت لن تسمح
لنفسك بالمتعة ، فريحني.
392
00:42:42,310 --> 00:42:45,222
يجب أن يكون هنا على اليسار.
393
00:42:45,313 --> 00:42:47,304
كيف عرفت عن هذا الجسر؟
394
00:42:47,398 --> 00:42:50,640
عندما كنت طفلة ، كنت أتجول حول هذه
الأجزاء. هذه هي الطريقة التي أمضيت بها أيامي.
395
00:42:51,819 --> 00:42:53,775
كنت طفلا غريبا.
396
00:43:10,838 --> 00:43:14,422
إذا نجحنا في المرور عبر الوادي ، فسنخسر يومًا.
- بماذا تفكر؟
397
00:43:14,509 --> 00:43:17,251
يمكننا عبوره لننزع
398
00:43:17,345 --> 00:43:19,427
الترس عن الخيول.
399
00:43:19,514 --> 00:43:21,554
ماذا ، تقصد أننا
نتركهم ، هكذا بالضبط؟
400
00:43:21,641 --> 00:43:25,429
هل تخشى أن نجرح مشاعرهم؟
401
00:43:25,520 --> 00:43:27,260
- اذهب للمنزل! ههه!
- هاه!
402
00:43:27,355 --> 00:43:29,186
- هاه!
- اخرج من هنا.
403
00:43:37,615 --> 00:43:39,606
لنفعلها.
404
00:44:13,025 --> 00:44:16,438
- حسنا ، سأذهب.
- أنت رجل عجوز شجاع.
405
00:44:16,529 --> 00:44:20,147
أنا فقط لا أريدك أن تضعف
الحبل قبل أن يكون دوري.
406
00:44:22,702 --> 00:44:25,444
- هيا!
- حسنًا ، دعنا نذهب. هيا.
407
00:44:25,538 --> 00:44:27,654
كنت أكثر قلقا بشأن حصانك.
408
00:44:27,748 --> 00:44:29,560
أحب حصاني. أنت
لست متأكدا من ذلك.
409
00:44:29,584 --> 00:44:32,951
حسنًا ، انتظر حتى
تعرفني بشكل أفضل.
410
00:45:21,552 --> 00:45:23,634
دعني أحصل على بعض من هذا الحبل.
411
00:45:26,933 --> 00:45:29,174
سحب. شد!
412
00:46:03,135 --> 00:46:05,000
هذا وفر لنا الكثير من الوقت.
413
00:46:28,202 --> 00:46:31,569
- جلالتك.
- قف على قدميك ، أيها الجندي.
414
00:46:33,791 --> 00:46:35,747
كم عدد الرجال الحراس هنا؟
415
00:46:37,837 --> 00:46:40,670
أنا على أهبة الاستعداد يا ملكي.
416
00:46:41,716 --> 00:46:44,082
همم. أنت على أهبة الاستعداد؟
417
00:46:47,555 --> 00:46:51,264
دوق بور ، أنت شقي جدا.
-
418
00:46:51,350 --> 00:46:54,057
أنت تجعل صدري يدغدغ.
419
00:46:55,313 --> 00:46:58,521
سأخبر والدتك.
420
00:46:58,607 --> 00:47:01,314
إلى أين تذهب؟
421
00:47:01,402 --> 00:47:04,394
ابن أخي يسلي نفسه على عرش الملك.
422
00:47:05,489 --> 00:47:07,775
هل تشعر أنها تناسبك؟
423
00:47:16,417 --> 00:47:19,659
أنت تلعب بينما ملكك وجحافله...
424
00:47:19,754 --> 00:47:22,211
انطلقوا في حملة عسكرية...
425
00:47:22,298 --> 00:47:25,790
وعملك الوحيد...
426
00:47:25,885 --> 00:47:28,592
هل سلامة هذه القلعة-
427
00:47:28,679 --> 00:47:32,843
الذي يحرسه... لا أحد!
428
00:47:32,933 --> 00:47:35,515
جلالة الملك...
429
00:47:35,603 --> 00:47:39,095
تم إيقاف التحقيق في
الادعاءات الغريبة. آآآه
430
00:47:42,234 --> 00:47:45,101
- أخرجه من عيني.
- رقم!
431
00:47:46,364 --> 00:47:48,650
هيا ، قبل أن أصنعك.
432
00:48:00,419 --> 00:48:03,126
لماذا خذلتني الآلهة؟
433
00:48:05,174 --> 00:48:07,381
لماذا ا؟
434
00:48:10,930 --> 00:48:14,514
ارفعوا عني. أنت
لست لائقًا لتقبيل ثوبي.
435
00:48:14,600 --> 00:48:17,888
وأنت لا تصلح لتشويه تاج عمك.
436
00:48:22,066 --> 00:48:24,853
ما لم يأمر الملك بذلك بالتحديد...
437
00:48:26,904 --> 00:48:30,192
لا يمكنك أن تلمسني.
438
00:48:31,784 --> 00:48:33,695
القانون الإمبراطوري...
439
00:48:36,372 --> 00:48:38,579
هي لعبة...
440
00:48:38,666 --> 00:48:41,328
لن أتعب من.
441
00:48:46,632 --> 00:48:51,467
- الأمور تسير حسب الخطة.
- لا استطيع الانتظار أكثر!
442
00:48:51,554 --> 00:48:56,514
لا أستطيع أن أتحمل قاعدة
المعاناة لذلك التيس الخرف.
443
00:49:01,397 --> 00:49:04,560
افعل ذلك.
444
00:49:08,904 --> 00:49:11,236
هل ترغب في تسريع الأمور؟ بخير!
445
00:49:11,323 --> 00:49:13,860
يجب علينا الإسراع.
446
00:49:18,497 --> 00:49:20,453
جيد.
447
00:49:36,724 --> 00:49:40,182
- نم جيدا يا سيدتي.
- سأحاول.
448
00:49:40,269 --> 00:49:42,555
الإذن بالتحدث بحرية يا سيدتي؟
449
00:49:43,606 --> 00:49:45,096
بالطبع بكل تأكيد.
450
00:49:49,111 --> 00:49:51,147
القلق سوف يكبر المرأة قبل سنها.
451
00:49:51,238 --> 00:49:54,401
قد تحاول الاستمتاع
بالحياة التي لديك.
452
00:49:57,411 --> 00:50:00,403
ألا تشتاق أحيانًا لشيء أكثر؟
453
00:50:03,167 --> 00:50:08,082
إذا كان يمنعني من حب
ما لدي ، فما هو الهدف؟
454
00:50:08,172 --> 00:50:11,881
- تصبح على خير.
- تصبح على خير.
455
00:50:22,603 --> 00:50:24,343
جاليان.
456
00:50:24,438 --> 00:50:27,020
هل يجب أن تظهر
دائمًا فجأة من العدم؟
457
00:50:27,107 --> 00:50:29,018
انا لا.
458
00:50:29,109 --> 00:50:31,725
لقد ظهرت فجأة من مكان ما.
459
00:50:34,031 --> 00:50:36,693
أنت تفترض الكثير من
الدخول إلى غرفتي بدون قيود.
460
00:50:36,784 --> 00:50:39,491
لست مرحبًا بكم في الضيافة
التي قدمتموها في الماضي؟
461
00:50:39,578 --> 00:50:42,615
أنت غير مرحب بك لتأتي
وتذهب كما يحلو لك...
462
00:50:43,958 --> 00:50:45,914
ثم تختفي دون أن تنبس ببنت شفة.
463
00:50:49,838 --> 00:50:52,921
أنا لست عاهرة الخاص بك.
464
00:50:53,008 --> 00:50:54,964
كيف يمكنك التفكير
في مثل هذا الشيء؟
465
00:50:55,052 --> 00:50:58,135
أنت تعرف جيدًا لماذا
يجب أن أبدو بهدوء شديد.
466
00:50:58,222 --> 00:51:00,588
لا يمكنني أن أطرق باب السيدة
بشكل جيد ، الآن ، هل يمكنني ذلك؟
467
00:51:02,977 --> 00:51:05,013
كيف تأتي وتذهب كما يحلو لك...
468
00:51:05,104 --> 00:51:07,846
متى يعتبرك والدي عدو للملك؟
469
00:51:07,940 --> 00:51:11,398
لدي أصدقاء. أنا أمارس التأثير.
470
00:51:11,485 --> 00:51:13,476
لماذا يحتقرك والدي هكذا؟
471
00:51:13,571 --> 00:51:15,903
لا يعرف عن آرائه المتسرعة.
472
00:51:15,990 --> 00:51:19,574
أسئلة! لم أحضر
إلى هنا لاستجوابي.
473
00:51:19,660 --> 00:51:23,699
والدك يكرهني لأنني
لن أنحني وأكشط...
474
00:51:23,789 --> 00:51:26,030
أمام الملك العظيم و ماجوسه.
475
00:51:26,125 --> 00:51:28,411
لأنني سآخذ منه ما أريد-
476
00:51:28,502 --> 00:51:30,584
حتى فضيلة ابنته.
477
00:51:34,800 --> 00:51:36,916
بدأت من غرفتي.
478
00:51:38,012 --> 00:51:41,425
انطلق من حياتي.
479
00:51:41,515 --> 00:51:43,471
هل تطردني أيضًا؟
480
00:51:43,559 --> 00:51:46,266
وبعد كل العمل الذي قمنا به.
481
00:51:46,353 --> 00:51:49,436
ألم أساعدك في
اكتشاف قوتك ورؤيتك؟
482
00:51:49,523 --> 00:51:52,185
لقد عرّفتني على الحيل والكوابيس.
- ابقى مكانك.
483
00:52:13,714 --> 00:52:17,423
يساعد! لو سمحت. لو سمحت.
484
00:52:33,400 --> 00:52:35,857
- أنا متعب.
- علينا أن نتوقف.
485
00:52:35,944 --> 00:52:38,060
لا وقت للراحة ، نوريك.
486
00:52:40,658 --> 00:52:43,570
اللعنة ، أيها المزارع. سنجعل
وقتًا أفضل في وضح النهار إذا ارتاحنا.
487
00:52:44,995 --> 00:52:48,328
ربما لا يزال سولانا يعيش.
كيف تتوقع مني أن أستريح؟
488
00:52:48,415 --> 00:52:52,203
لن ننجح إذا لم
نرتاح. لن نمتلك القوة.
489
00:52:54,029 --> 00:52:57,942
ماذا عنك يا باستيان؟
الاستسلام كذلك؟
490
00:52:59,600 --> 00:53:01,465
أنا متعب.
491
00:53:03,125 --> 00:53:07,084
لقد فقدت والدي للتو. لقد
فقدت ابن أخي. ربما فقدت أختي.
492
00:53:08,883 --> 00:53:10,185
أنا فقط مرهق.
493
00:53:11,708 --> 00:53:15,041
كيف يمكن التفكير
بشكل صحيح إذا لم ترتاح
494
00:53:18,612 --> 00:53:22,400
التقط بعض الخشب.
سنقوم بإشعال النار.
495
00:53:22,920 --> 00:53:25,582
- راحة.
- أنت الآن تفكر بشكل مستقيم.
496
00:53:44,810 --> 00:53:45,760
هل نمت أصلا؟
497
00:53:47,141 --> 00:53:49,632
عندما أغمض عيني، أرى ابني ميتًا.
498
00:53:53,564 --> 00:53:55,520
حسنًا ، كان يجب أن تنام.
499
00:53:56,817 --> 00:53:59,149
نحن بحاجة لمواصلة التحرك ، نوريك.
500
00:54:02,614 --> 00:54:04,400
يا!
501
00:54:04,491 --> 00:54:07,654
استيقظ. سوف تفوت الإفطار.
502
00:54:10,581 --> 00:54:12,492
مولاي.
503
00:54:12,583 --> 00:54:14,699
مرة أخرى اسمحوا لي
أن أقدم أعمق اعتذاري...
504
00:54:14,793 --> 00:54:17,250
لخطأ أوامرك.
505
00:54:17,337 --> 00:54:19,328
خطأ؟
506
00:54:19,423 --> 00:54:21,755
- هل هذا ما كان عليه؟
- نعم.
507
00:54:29,349 --> 00:54:31,340
هل لي أن أجلس يا صاحب الجلالة؟
508
00:54:39,151 --> 00:54:41,483
ولد!
509
00:54:42,529 --> 00:54:45,236
أنا أعلم.
510
00:54:47,576 --> 00:54:50,739
أعلم أنني خسرت ثقتك
في عدة مناسبات...
511
00:54:50,829 --> 00:54:54,447
وربما أكون خيبة أمل لك...
512
00:54:54,541 --> 00:54:57,624
والمملكة كلها ، لكني سأتغير.
513
00:54:57,711 --> 00:55:00,794
سوف أتخلص من هذه الحماقة
الشبابية في وقت المعركة العظيمة هذه...
514
00:55:00,881 --> 00:55:04,999
وسأثبت نفسي وريثًا جديرًا.
515
00:55:10,974 --> 00:55:13,807
يأكل.
516
00:55:17,397 --> 00:55:19,854
تظهر موهبة ، ابن أخي...
517
00:55:20,901 --> 00:55:23,233
لدبلوماسية جيدة التوقيت.
518
00:55:25,030 --> 00:55:27,897
أعتقد أن هذا شيء.
519
00:55:27,991 --> 00:55:30,448
هل يمكنني تقديم نخب؟
520
00:55:30,536 --> 00:55:32,993
ربما.
521
00:55:33,080 --> 00:55:36,789
شرب الخمر في الصباح
ليس طريقة جيدة...
522
00:55:36,875 --> 00:55:39,867
لتظهر... الإصلاح.
523
00:55:41,755 --> 00:55:43,746
في الواقع.
524
00:55:44,842 --> 00:55:47,003
نعم فعلا.
525
00:55:52,808 --> 00:55:54,764
يعيش الملك.
526
00:55:55,853 --> 00:55:58,515
نعم فعلا.
527
00:55:58,605 --> 00:56:01,642
هاجم كروغ ستونبريدج
آخر مرة في الجنوب.
528
00:56:01,733 --> 00:56:03,689
نعم وهذه التضاريس الوعرة...
529
00:56:03,777 --> 00:56:05,768
سيقودهم شمالا حول المستنقع.
530
00:56:05,863 --> 00:56:08,696
ثم علينا الهجوم.
531
00:56:08,782 --> 00:56:12,900
أي ، إذا كان الكروغ يتصرف بالطريقة
التي من المفترض أن يتصرفوا بها.
532
00:56:28,010 --> 00:56:29,500
تدنيس المقدسات!
533
00:56:29,595 --> 00:56:32,803
هذا جنون يا (جاليان).
تذهب بعيدا جدا.
534
00:56:45,277 --> 00:56:48,360
قد تنقذنا الآلهة.
535
00:56:58,206 --> 00:57:00,117
أنا لا أحب هذا أيها المزارع.
536
00:57:00,208 --> 00:57:02,620
لا أحد يذهب إلى غابة سيدجويك
537
00:57:02,711 --> 00:57:05,293
حيث تمر الغابة بين الجبال.
538
00:57:05,380 --> 00:57:08,964
سنخرج عند مرور
الأردواز عند وصول الكروج.
539
00:57:09,051 --> 00:57:11,112
هناك ما هو أكثر من الفرشاة
والأشجار في غابة سيدجويك.
540
00:57:11,136 --> 00:57:13,092
أنت لا تقطعها فقط عندما تريد.
541
00:57:13,180 --> 00:57:15,421
لا تريد أن تكون
عالقًا هنا في الليل
542
00:57:15,515 --> 00:57:17,471
- سنضيء المشاعل.
- المشاعل تجذب العيون.
543
00:57:17,559 --> 00:57:19,015
- دعهم ينظرون.
- مزارع!
544
00:57:21,355 --> 00:57:27,100
أنت تعرف ما يقوله الناس. هناك
... أشياء في غابة سيدجويك.
545
00:57:27,194 --> 00:57:29,606
يقول الناس أن
الله يحرس الأبرياء.
546
00:57:29,696 --> 00:57:33,780
يقول الناس الكثير من الأشياء
التي لن تساعدنا الآن ، نوريك.
547
00:57:33,867 --> 00:57:36,700
هيا. لدينا الكثير
من الأرض لتغطيتها.
548
00:57:49,841 --> 00:57:51,752
لا أرى أي طريق.
549
00:57:51,843 --> 00:57:55,256
- لا يوجد طريق.
- إذن كيف نعرف إلى أين نحن ذاهبون؟
550
00:58:10,153 --> 00:58:12,064
انتظر.
551
00:58:33,260 --> 00:58:36,172
قف!
552
00:59:02,164 --> 00:59:04,780
كنت على حق ، نوريك.
553
00:59:12,132 --> 00:59:14,839
هل هذا جزء من الخطة أيها المزارع؟
554
00:59:18,138 --> 00:59:21,722
- تخذلونا.
- عندما أكون جاهزًا.
555
00:59:29,566 --> 00:59:32,899
اخرج من غابتنا ليس لديك عمل هنا.
556
00:59:32,986 --> 00:59:35,568
نحن نكره سلاحك وقتلك.
557
00:59:35,655 --> 00:59:38,192
- نحن نمر ، هذا كل شيء.
- ثم تمر...
558
00:59:38,283 --> 00:59:40,194
ولا تعود ابدا.
559
00:59:53,965 --> 00:59:57,549
نحن ، لقد فقدنا.
560
00:59:57,636 --> 01:00:01,595
الرجال - ليس فقط عديم
الفائدة ، ولكن عاجزين أيضًا.
561
01:00:03,517 --> 01:00:05,428
جلالتك.
562
01:00:05,519 --> 01:00:07,430
أتوسل إليكم أخبار والدي.
563
01:00:07,521 --> 01:00:11,184
- لقد ذهب والدك في مهمة لملكه.
- لو سمحت-
564
01:00:11,274 --> 01:00:14,607
ماذا يحدث؟ أخشى أنه في خطر شديد.
565
01:00:25,163 --> 01:00:27,950
ماجوس الملك لديه
العديد من المسؤوليات.
566
01:00:28,041 --> 01:00:30,623
ما لا يحتاجه هو ابنة...
567
01:00:30,710 --> 01:00:33,122
التي تزعج نفسها بشؤون الرجل.
568
01:00:33,213 --> 01:00:36,626
يعتقد والدي أن إبقائي
في هذه القلعة سيريحني.
569
01:00:36,716 --> 01:00:40,379
إنه مخطئ. أنا أعرف مزاج هذه
المحكمة. لم يكن أبدا أكثر اضطرابا.
570
01:00:50,021 --> 01:00:52,728
الظلام يهدد...
571
01:00:52,816 --> 01:00:55,683
إمبراطوريتنا.
572
01:00:55,777 --> 01:00:58,769
الظلمة التي يولدها السحر.
573
01:00:58,864 --> 01:01:00,695
هيا! يا.
574
01:01:02,325 --> 01:01:05,158
والدك يبحث عن سبب...
575
01:01:05,245 --> 01:01:08,863
- وعلاج.
- جلالتك؟ جلالتك؟
576
01:01:08,957 --> 01:01:11,323
والدك... جلالتك!
577
01:01:11,418 --> 01:01:14,910
جاليان! أشعر وكأنني أموت.
578
01:01:16,214 --> 01:01:19,081
هل تناولت طعامًا جيدًا مع الملك؟
579
01:01:23,555 --> 01:01:26,467
ماذا فعلت؟
580
01:01:26,558 --> 01:01:30,267
اعتقدت أنك في عجلة
من أمرنا لتسريع الأمور.
581
01:01:33,982 --> 01:01:36,394
أفترض أنني قد
تلاعبت بطعام الملك.
582
01:01:36,484 --> 01:01:38,941
لقد سممتني. لقد قتلتني.
583
01:01:39,029 --> 01:01:42,112
لا تكن ميلودراميًا.
584
01:01:42,199 --> 01:01:45,282
إنه لا شيء لا يمكن إصلاحه.
585
01:01:57,088 --> 01:01:59,079
لو سمحت.
586
01:02:00,592 --> 01:02:02,833
لو سمحت!
587
01:02:07,849 --> 01:02:11,012
دعونا نأمل أن تتذكر من
لديه القوة الحقيقية هنا.
588
01:02:11,102 --> 01:02:12,808
نعم فعلا.
589
01:02:27,202 --> 01:02:29,568
أقول إنني أنقذت حياتك.
590
01:02:29,663 --> 01:02:32,120
الآن ماذا ستفعل من أجلي؟
591
01:02:47,597 --> 01:02:49,553
لقد تسمم الملك.
592
01:02:50,767 --> 01:02:52,678
هل يمكن أن يخلص؟
593
01:02:52,769 --> 01:02:56,182
ربما ، إذا لم يفت الأوان.
594
01:03:10,078 --> 01:03:12,194
على روحي.
595
01:03:21,256 --> 01:03:23,542
كلمة في السر.
596
01:03:33,101 --> 01:03:35,137
لقد فر فالو من القلعة...
597
01:03:35,228 --> 01:03:37,264
وأخذ معه فيلقان كاملان.
598
01:03:37,355 --> 01:03:40,813
حسنًا ، هذا يخبرنا من سمم الملك.
599
01:03:40,900 --> 01:03:43,767
استعدوا للانتقال إلى الشمال
، حيث سنلتقي بحلفائنا الجدد.
600
01:03:43,862 --> 01:03:45,944
قوة أذرعنا المشتركة...
601
01:03:46,031 --> 01:03:49,615
يسمح لأجيال من السلام والهدوء.
602
01:03:49,701 --> 01:03:51,817
اكتشفت يد غاليان في هذا.
603
01:03:51,911 --> 01:03:55,904
لماذا لم يطلعنا القائد
على هذه المهمة؟
604
01:04:02,589 --> 01:04:05,706
أي شخص آخر يهتم بارتكاب الخيانة؟
605
01:04:05,800 --> 01:04:08,212
- كم بقي من الجيش؟
- الثالث.
606
01:04:10,472 --> 01:04:13,259
حسنًا ، لقد رأيت حشد كروغ.
607
01:04:13,350 --> 01:04:15,557
جاليان يرفع الجيوش-
608
01:04:15,643 --> 01:04:18,305
- جيوش واسعة.
- كيف؟
609
01:04:18,396 --> 01:04:22,514
كيف يكون ذلك ممكنا - أن رجل
واحد يمكن أن يسبب الكثير من الدمار؟
610
01:04:42,879 --> 01:04:47,122
ابنتي تخونني لعدوي اللدود.
611
01:04:48,468 --> 01:04:51,460
هل تكرهني كثيرا؟
612
01:04:52,472 --> 01:04:54,383
اعتقدت أنني أحببته.
613
01:04:54,474 --> 01:04:58,137
إنه سيد التلاعب.
614
01:04:59,729 --> 01:05:03,267
ينحني العاطفة من أجل
الرياضة. ألم تتعلم شيئًا؟
615
01:05:03,358 --> 01:05:05,940
تبقيني هنا مثل نوع
من الأوركيد النادرة.
616
01:05:06,027 --> 01:05:07,892
أنت لا تعلمني أي شيء من العالم.
617
01:05:07,987 --> 01:05:12,856
موريلا ، العالم مكان غادر. كان
من المفترض أن تكون آمنًا هنا.
618
01:05:14,744 --> 01:05:16,860
جعلني أشعر كما لو كان لي أهمية.
619
01:05:16,955 --> 01:05:19,162
يا إلهي.
620
01:05:21,876 --> 01:05:25,039
تحدث عن أشياء قد
أفعلها وأشياء قد أتعلمها.
621
01:05:25,130 --> 01:05:29,874
ليس لديك فكرة عن مدى جوعى لذلك.
- لقد استخدمك لتدمري.
622
01:05:29,968 --> 01:05:34,337
لقد استغل سلالتنا.
623
01:05:34,431 --> 01:05:37,719
لقد قلبت ميزان السحر لصالحه.
624
01:05:37,809 --> 01:05:41,393
شكرا لك ، قد تضيع المملكة.
625
01:05:42,480 --> 01:05:45,813
أنا آسف. أنا آسف.
626
01:05:45,900 --> 01:05:50,690
أنا آسف. انا اسف للغاية.
627
01:06:00,248 --> 01:06:02,239
لماذا تكره الغرباء؟
628
01:06:02,333 --> 01:06:05,496
أنت تكره بعضكما البعض.
لماذا لا نكرهك أيضًا؟
629
01:06:05,587 --> 01:06:09,330
نبقى في الغابة لنتجنب
حروبك ومنافساتك...
630
01:06:09,424 --> 01:06:11,335
ومشروعك الطائش.
631
01:06:11,426 --> 01:06:15,339
ومع ذلك ، ها أنت هنا ،
تطلق سهامك على أشجارنا.
632
01:06:15,430 --> 01:06:17,967
ليس الضرر سوى أسلوب حياة لشعبك.
633
01:06:18,057 --> 01:06:21,970
حقيقة أنك لا تدرك ذلك هو
ما يجعلك في غاية الخطورة.
634
01:06:31,362 --> 01:06:33,353
هذا بقدر ما سآخذك.
635
01:06:33,448 --> 01:06:35,313
حظا سعيدا
636
01:06:40,079 --> 01:06:42,536
اذا هل لديك خطة؟
637
01:07:11,986 --> 01:07:14,398
هل انت مستيقظ؟
638
01:07:14,489 --> 01:07:16,696
نعم انا مستيقظ.
639
01:07:16,783 --> 01:07:19,866
ستجد أنه ليس من السهل قتل ملك.
640
01:07:22,497 --> 01:07:24,453
سنهاجم.
641
01:07:25,542 --> 01:07:28,705
لكن جلالتك ، لقد تم تسميمك.
642
01:07:28,795 --> 01:07:32,128
- ربما ليس لديك اتجاهات.
- لدي اتجاهاتي ، أيها القائد.
643
01:07:32,215 --> 01:07:34,251
ولدي ذكائي.
644
01:07:34,342 --> 01:07:37,709
الكروج لا يتوقع منا الهجوم ،
وهذا هو بالضبط ما سنفعله.
645
01:07:39,305 --> 01:07:41,387
من سممني؟
646
01:07:43,643 --> 01:07:46,476
أعتقد أنه كان ابن
أخيك ، ديوك بور.
647
01:07:52,360 --> 01:07:54,271
وهناك ما هو أسوأ.
648
01:07:54,362 --> 01:07:56,478
لقد تخلى عن القلعة...
649
01:07:56,573 --> 01:07:59,235
تولى الحارس والفيلق
الحادي عشر والثاني عشر.
650
01:07:59,325 --> 01:08:01,816
سنهاجم.
651
01:08:01,911 --> 01:08:05,119
الضوء الأول. قم باستدعاء قواتك.
652
01:08:11,045 --> 01:08:13,252
كم من الوقت لدي؟
653
01:08:17,885 --> 01:08:20,126
حياتك تقترب من نهايتها...
654
01:08:21,139 --> 01:08:23,676
لكن هناك ما يكفي من الوقت.
655
01:08:25,768 --> 01:08:28,976
لا تستهين بقوة الملوك.
656
01:08:29,063 --> 01:08:31,725
لا يجب الحكم عليهم
وفقًا لمعايير الرجال العاديين.
657
01:08:31,816 --> 01:08:35,525
إلى جانب ذلك ، إذا
أراد جاليان إيذاء الملك...
658
01:08:35,612 --> 01:08:39,776
عندها سيكون معنا أكثر أمانًا في
المعركة مما هو عليه هنا في هذه القلعة.
659
01:08:39,866 --> 01:08:44,530
حسنًا ، بالتأكيد لا يستطيع حتى
غاليان التسلل إلى هذه القلعة.
660
01:08:44,621 --> 01:08:48,113
ربما يجب أن نكتشف ذلك بأنفسنا.
661
01:08:56,883 --> 01:08:59,374
هو بالفعل هنا.
662
01:09:09,312 --> 01:09:11,928
هل أنت متأكد من هذا ، نوريك؟
663
01:09:12,023 --> 01:09:14,014
على الاطلاق.
664
01:09:23,910 --> 01:09:26,367
صه!
665
01:09:30,416 --> 01:09:33,408
هي هنا ، نوريك.
666
01:09:33,503 --> 01:09:35,915
- أستطيع ان اشعر به.
- أعتقد أنك على حق.
667
01:09:53,314 --> 01:09:56,272
هاي هاي! سهل.
668
01:10:00,947 --> 01:10:03,108
سولانا؟
669
01:10:05,034 --> 01:10:07,116
سولانا!
670
01:10:12,875 --> 01:10:14,786
لقد ذهبت بعيدا جدا.
671
01:10:14,877 --> 01:10:17,914
هناك ثمن يجب دفعه
للتدخل في الملوك.
672
01:10:18,005 --> 01:10:20,371
بعيد جدا؟
673
01:10:20,466 --> 01:10:23,378
صديقي العزيز ، ليس لديك
فكرة إلى أي مدى ذهبت.
674
01:10:23,469 --> 01:10:27,132
لا أعرف كيف جمعت
الكثير من القوة.
675
01:10:27,223 --> 01:10:28,884
لكنني أنوي استعادتها.
676
01:10:28,975 --> 01:10:31,512
هناك بعض الأشياء
التي لا يمكنك استعادتها.
677
01:10:31,602 --> 01:10:34,184
أشياء لا يمكنك التراجع عنها.
678
01:10:34,272 --> 01:10:36,513
هل يمكنك الوقوف
تفقد اليد العليا ، ميريك؟
679
01:10:36,607 --> 01:10:38,268
هل يمكنك أن تقف غير مجوس الملك؟
680
01:10:38,359 --> 01:10:42,318
- أنا ساحر الملك.
- الى الان.
681
01:10:42,686 --> 01:10:47,965
أنا ماجوس الملك. وأنت
تخدم دوقًا فاقدًا للمصداقية.
682
01:10:48,004 --> 01:10:50,493
ولكن كل ملك يجب أن يموت؟
683
01:10:50,825 --> 01:10:53,403
وهناك بالمقابل من سوف يخلفه؟
684
01:10:55,752 --> 01:10:58,585
إنها بداية عصر جديد يا ميريك.
685
01:10:58,671 --> 01:11:02,038
أقترح أن تتكيف.
686
01:11:41,547 --> 01:11:44,129
اليوم...
687
01:11:44,217 --> 01:11:46,390
نركب لملكنا.
688
01:11:46,625 --> 01:11:50,151
أنت تركب اليوم باسم ملكك.
689
01:11:50,348 --> 01:11:52,464
دوق بور...
690
01:11:53,643 --> 01:11:55,634
لقد خان جلالتنا...
691
01:11:55,728 --> 01:11:59,218
في عمل جبان وتخريب.
692
01:12:00,608 --> 01:12:05,288
في غيابنا ، قام القائد تاريش
بتسميم وقتل عمي الحبيب...
693
01:12:06,327 --> 01:12:07,898
ملككم الحبيب.
694
01:12:08,574 --> 01:12:12,283
يؤخذ قلعة إيهب بقوته العسكرية.
695
01:12:12,370 --> 01:12:16,739
يجب الانتقام من فعل الخيانة هذا.
696
01:12:16,833 --> 01:12:19,916
لقد وحد قواه مع أعدائنا...
697
01:12:20,002 --> 01:12:23,039
في حملة لإسقاط حكم هذا الملك.
698
01:12:25,675 --> 01:12:29,418
لكن ليس من السهل استبدال الملوك.
699
01:12:29,512 --> 01:12:32,470
سنقاتل جنباً إلى جنب
مع حلفائنا من الشمال...
700
01:12:32,557 --> 01:12:34,343
وبأعداد متفوقة...
701
01:12:34,433 --> 01:12:40,099
يجب تدمير طاريش
وجيشه من الأشرار.
702
01:12:40,189 --> 01:12:43,431
الآن نحن أقل عددًا ،
ونحن لا نستفيد من الحصن.
703
01:12:43,526 --> 01:12:48,270
لكن لدينا ما هو في مصلحتنا
أكثر من مجرد شجاعتنا وولاءنا.
704
01:12:48,364 --> 01:12:50,150
نحن نقاتل من أجل ملكنا!
705
01:12:52,535 --> 01:12:55,948
وملكنا يحارب بفخر...
706
01:12:58,332 --> 01:13:01,790
باسم ايهاب!
707
01:13:05,256 --> 01:13:07,042
جلالتك.
708
01:13:07,133 --> 01:13:10,341
حارب اليوم باسم ملكك.
709
01:13:10,428 --> 01:13:12,965
حارب من اجلى.
710
01:13:13,055 --> 01:13:18,300
وطوبى لمن يموت تحت إمرتي.
711
01:13:28,654 --> 01:13:31,396
ترتفع!
712
01:13:31,490 --> 01:13:36,280
بارك الله في الذين يموتون
من أجل الشرف والحق!
713
01:13:51,177 --> 01:13:53,338
لدي فضول بشأنك أيها المزارع.
714
01:13:55,097 --> 01:13:57,839
أشعر بالخطر فيك.
715
01:14:06,525 --> 01:14:09,483
إذا تعب جلالته...
716
01:14:09,570 --> 01:14:12,437
ربما يهتم بالتقاعد
إلى خيمته في المؤخرة.
717
01:14:14,283 --> 01:14:16,444
أنا بخير أيها القائد.
718
01:14:16,535 --> 01:14:21,370
لن أدع هؤلاء الرجال
يموتون لأن رجل عجوز...
719
01:14:21,457 --> 01:14:25,325
متعب لدرجة أنه
يضطر إلى الاستلقاء.
720
01:14:25,419 --> 01:14:27,910
بالطبع يا صاحب الجلالة.
721
01:14:29,298 --> 01:14:31,584
لا أحد يشك في قرارك.
722
01:14:31,676 --> 01:14:33,632
لكن كل الرجال يعرفون أنك تسمم.
723
01:14:33,719 --> 01:14:35,960
ربما تكون فكرة جيدة
أن تستريح لبعض الوقت.
724
01:14:36,055 --> 01:14:39,218
لن أستريح حتى يتم
القبض على ابن أخي.
725
01:14:40,851 --> 01:14:42,967
لا استطيع قراءتك.
726
01:14:43,062 --> 01:14:46,520
أستطيع أن أقرأ معظم الرجال
، مثل قراءة لفائف من اللحم.
727
01:14:46,607 --> 01:14:49,974
لكن أنت-أنت ، لا أستطيع
رؤية ما وراء عبوسك.
728
01:14:50,069 --> 01:14:52,230
لماذا هذا؟
729
01:15:09,088 --> 01:15:11,750
من أنت، إنت مين؟
730
01:15:11,841 --> 01:15:15,004
بعض الألغاز لا تستحق الحل.
731
01:15:41,746 --> 01:15:44,453
أنت هنا.
732
01:15:44,540 --> 01:15:46,781
اعتقدت أنه كابوس.
733
01:15:50,880 --> 01:15:52,791
أين الفلاح؟
734
01:15:58,637 --> 01:16:01,003
أين زيف؟
735
01:16:02,308 --> 01:16:05,300
باستيان ، أين زيف؟
هل هو مع والدينا؟
736
01:16:07,271 --> 01:16:09,478
نعم فعلا.
737
01:16:09,565 --> 01:16:11,647
هو معهم ، لكن...
738
01:16:13,027 --> 01:16:14,938
لم ينجح.
739
01:16:15,029 --> 01:16:18,317
لقد قتل معهم يوم أخذك.
740
01:16:19,450 --> 01:16:21,361
أنا آسف.
741
01:16:22,453 --> 01:16:24,614
طفلي.
742
01:16:30,544 --> 01:16:33,502
هل مات سريعا؟
743
01:16:34,507 --> 01:16:36,668
أخبرني.
744
01:16:39,720 --> 01:16:41,927
نعم فعلا.
745
01:16:42,014 --> 01:16:44,005
مات بسرعة.
746
01:16:53,734 --> 01:16:55,850
سيأتي المزارع.
747
01:16:58,197 --> 01:17:00,108
سيجدك.
748
01:17:00,199 --> 01:17:02,281
كيف علمت بذلك؟
749
01:17:02,368 --> 01:17:04,324
لأنه يجب عليه
750
01:17:05,371 --> 01:17:07,908
لأنه يحتاجك.
751
01:17:07,998 --> 01:17:11,661
في نهاية اليوم ، أنت
كل ما يحتاجه حقًا.
752
01:17:48,706 --> 01:17:50,992
لا تموت علي الآن أيها المزارع.
753
01:17:51,083 --> 01:17:52,994
الكثير لتفعله
754
01:17:53,085 --> 01:17:55,872
لا تبدو جيدة جدا ، أليس كذلك؟
755
01:17:58,674 --> 01:18:00,630
آه. هناك.
756
01:18:00,718 --> 01:18:03,084
جرب قليلا من هذا
757
01:18:06,056 --> 01:18:08,672
- كيف تبدو؟
- ما هذا؟
758
01:18:08,767 --> 01:18:11,634
هذا هو الطب. هيا.
759
01:18:44,220 --> 01:18:46,802
رقم!
760
01:18:48,891 --> 01:18:51,052
التواجد بالمنزل امر جيد.
761
01:18:59,860 --> 01:19:02,067
أنا لست عاهرة الخاص بك.
762
01:19:02,154 --> 01:19:04,065
لقد استخدمك لتدمير-
763
01:19:04,156 --> 01:19:06,112
أعلم أن الشعراء يدعون-
764
01:19:06,200 --> 01:19:10,068
ينحني العاطفة
للرياضة. ألم تتعلم شيئًا؟
765
01:19:10,162 --> 01:19:14,201
ألم أساعدك في
اكتشاف قوتك ورؤيتك؟
766
01:19:28,389 --> 01:19:30,505
ميلادادي؟
767
01:19:38,274 --> 01:19:40,686
أنا تراجعت والدي.
768
01:19:40,776 --> 01:19:43,267
لقد عرضت كل شيء للخطر.
769
01:19:43,362 --> 01:19:46,024
لكن والدك ليس لديه سوى الحب لك.
770
01:19:47,950 --> 01:19:52,068
لقد أضر به غبائي البنت.
771
01:19:52,162 --> 01:19:55,370
قتل حياتك من
شأنه أن يضر به أكثر.
772
01:20:06,385 --> 01:20:08,751
ربما أنت على حق.
773
01:20:10,931 --> 01:20:14,014
أود أن يكون والدي فخوراً بي.
774
01:20:14,101 --> 01:20:16,558
هو بالفعل.
775
01:20:16,645 --> 01:20:19,432
إنه فخور بفكرة عني.
776
01:20:23,360 --> 01:20:26,318
سأجعله فخوراً بالمرأة.
777
01:20:44,465 --> 01:20:46,672
استعد للقاء حلفائك الجدد.
778
01:20:46,759 --> 01:20:49,091
هذه هي كروغ.
779
01:20:49,178 --> 01:20:53,137
مطيع ، لا هوادة فيها ولا ريب فيه.
780
01:20:53,223 --> 01:20:55,635
ما تراه أمامك هو جيش قوي.
781
01:21:15,371 --> 01:21:17,327
خذ هذا الرجل.
782
01:21:17,414 --> 01:21:19,951
ضعه في خيمة الملك.
783
01:21:20,042 --> 01:21:22,499
انظر أن حصاني يتغذى جيدًا.
784
01:21:24,630 --> 01:21:26,621
معلق.
785
01:21:28,550 --> 01:21:30,791
فهل كانت هذه مهمتك العاجلة؟
786
01:21:32,221 --> 01:21:35,429
هذا هو المزارع... من ستونبريدج.
787
01:21:35,516 --> 01:21:39,429
هذا.
788
01:21:39,520 --> 01:21:43,308
الآن لماذا عاشق الأوساخ
الخائن من ستونبريدج...
789
01:21:43,399 --> 01:21:45,890
أمر مثل هذا الاهتمام
الدقيق من ماجوس الملك؟
790
01:21:45,984 --> 01:21:48,851
لأن الملك لديه اهتمام
خاص بهذا... عاشق الأوساخ.
791
01:21:48,946 --> 01:21:51,562
أنا لا أعرف شيئًا عن هذا الاهتمام.
792
01:21:51,657 --> 01:21:53,648
ولا الملك.
793
01:21:58,664 --> 01:22:00,575
كم من الوقت نمت؟
794
01:22:00,666 --> 01:22:02,702
فقط لفترة كافية.
795
01:22:08,882 --> 01:22:10,998
أشعر بتحسن.
796
01:22:11,093 --> 01:22:13,004
أفضل بكثير.
797
01:22:13,095 --> 01:22:17,134
حسنًا ، أنا ساحر الملك. قد
يفترض المرء أن لدي مهارات معينة.
798
01:22:21,353 --> 01:22:25,517
اعتقدت أن الوقت قد حان
لتقديمكما بشكل صحيح.
799
01:22:26,692 --> 01:22:28,603
لقد تقابلنا من قبل.
800
01:22:29,695 --> 01:22:32,357
لكن في المرة
الأخيرة ، أدار ظهره لي.
801
01:22:35,367 --> 01:22:37,699
تحولت إلى ما يجب القيام به.
802
01:22:39,079 --> 01:22:41,360
اعتقدت أن صاحب الجلالة
سيكون مهتمًا بهذا المزارع.
803
01:22:41,415 --> 01:22:44,282
لقد مر كثيرًا منذ أن
قابلناه في ستونبريدج.
804
01:22:44,376 --> 01:22:46,537
وكذلك الحال مع الجميع.
805
01:22:46,628 --> 01:22:49,495
ما الذي يجعله مميزًا جدًا؟
806
01:22:49,590 --> 01:22:51,501
لأن جلالتك...
807
01:22:51,592 --> 01:22:53,548
هو ابنك.
808
01:23:12,988 --> 01:23:15,149
واحدة لك...
809
01:23:15,240 --> 01:23:17,526
وواحد لك.
810
01:23:19,620 --> 01:23:23,863
ما الذي تريده؟ ألا
ترى أنني مشغول؟
811
01:23:23,957 --> 01:23:28,200
عشية المعركة أعتقد أنه من
المناسب مناقشة الإستراتيجية.
812
01:23:28,295 --> 01:23:31,162
أكره عندما تتحدث من
خلال تلك المخلوقات.
813
01:23:31,256 --> 01:23:33,338
هل أنت مستعد لحكم أولاند يا دوقي؟
814
01:23:33,425 --> 01:23:36,087
هل أنت عطشان بما
يكفي لشرب مثل هذه القوة؟
815
01:23:36,178 --> 01:23:40,333
نعم ، لقد حلمت
منذ فترة طويلة بـ...
816
01:23:40,513 --> 01:23:43,020
حكم إيهاب عن طريق ذلك العرش.
817
01:23:43,047 --> 01:23:45,513
غدا ستحرق قلعة ايهب.
818
01:23:48,649 --> 01:23:52,392
- ماذا تقصد؟
- احرقه كاملا!
819
01:23:52,486 --> 01:23:55,273
لن أحكم أولاند من الرماد.
820
01:23:55,364 --> 01:23:59,232
سيحكم ايهب من الشمال.
من عقد عيد الميلاد.
821
01:23:59,326 --> 01:24:02,033
المجوس لا يخبر الملك
بما يجب أن يفعله.
822
01:24:02,120 --> 01:24:05,362
نسيت من يسلمك المملكة؟
823
01:24:05,457 --> 01:24:08,119
حرق القلعة ايه بي حالتي.
824
01:24:14,174 --> 01:24:18,258
همم. حسن جدا اذا.
825
01:24:19,846 --> 01:24:22,132
سأحرقه سأفعل.
826
01:24:24,712 --> 01:24:26,173
إنها فكرة جيدة جدا.
827
01:24:30,023 --> 01:24:32,765
هل يمكنني العودة...
828
01:24:32,859 --> 01:24:35,316
لعاهراتي؟
829
01:24:49,668 --> 01:24:52,000
اذهب بعيدا أيها المخلوق.
830
01:24:56,508 --> 01:24:59,420
مزارع لديه صديق نوريك.
831
01:24:59,511 --> 01:25:01,752
قام نوريك برعاية خيول الملكة.
832
01:25:01,847 --> 01:25:04,759
لقد تعرفت عليه عندما
كنا في ستونبريدج.
833
01:25:04,850 --> 01:25:08,183
بعد مذبحة أوكسلي
، هذا النوريك...
834
01:25:08,270 --> 01:25:12,559
وجدت صبيًا يبلغ من العمر ثلاث
سنوات تقريبًا يتجول في ساحة المعركة.
835
01:25:12,649 --> 01:25:15,061
كان هناك صبي واحد
فقط في ممر أوكسلي.
836
01:25:15,152 --> 01:25:18,269
ما رأيك في هذه
الحكاية أيها المزارع؟
837
01:25:24,578 --> 01:25:28,821
يعتقد رجل عجوز أنه
يتعرف على آخر منذ 30 عامًا.
838
01:25:28,915 --> 01:25:32,123
هذه هي الطريقة التي تحدد بها من هو الملك؟
839
01:25:32,210 --> 01:25:36,169
أنت ابن الملك ووريث العرش.
840
01:25:38,759 --> 01:25:41,000
ليس لدي أب-
841
01:25:41,094 --> 01:25:43,050
لا والدين.
842
01:25:44,222 --> 01:25:46,178
ليس لدي عمل هنا.
843
01:25:55,233 --> 01:25:59,476
هل تخبرني أن هذا
اللقيط المتكبر هو ابني؟
844
01:25:59,571 --> 01:26:02,153
أمضى السنوات الثلاثين الماضية...
845
01:26:02,240 --> 01:26:06,153
العيش على مزرعة ستونبريدج؟
846
01:26:06,244 --> 01:26:08,326
يبدو ذلك.
847
01:26:08,413 --> 01:26:12,156
يبدو ذلك. لقد أخبرتني أنه مات "
848
01:26:12,250 --> 01:26:15,037
قلت إنهم جميعًا ماتوا!
849
01:26:21,259 --> 01:26:23,841
أي نوع من المزاح...
850
01:26:23,929 --> 01:26:26,295
هل الآلهة تلعب علي؟
851
01:26:27,724 --> 01:26:32,514
أحيانًا تعرف الآلهة
ما هو الأفضل لنا.
852
01:26:32,604 --> 01:26:35,516
ماذا بحق الجحيم يعني ذلك؟
853
01:26:35,607 --> 01:26:39,350
هل تتذكر الفوضى
التي كنا فيها؟ همم؟
854
01:26:39,444 --> 01:26:42,436
الحرب في كل مكان.
محاطون بالأعداء.
855
01:26:42,531 --> 01:26:45,364
إذا كان هذا الطفل قد
أعيد إلى قلعة إيهب...
856
01:26:45,450 --> 01:26:48,408
كم من الوقت كان سينجو؟
857
01:26:48,495 --> 01:26:50,486
نشأ في ستونبريدج...
858
01:26:50,580 --> 01:26:53,242
نشأ قويا...
859
01:26:53,333 --> 01:26:55,369
وبعيدا عن الاعداء...
860
01:26:55,460 --> 01:26:57,451
من كان سيقفز في أي فرصة...
861
01:26:57,546 --> 01:26:59,787
لتخليصك من ابنك ووريثك.
862
01:27:04,219 --> 01:27:06,801
صديق عزيز...
863
01:27:06,888 --> 01:27:09,925
من الأفضل أن تكون على حق بشأنه.
864
01:27:11,977 --> 01:27:14,684
من الأفضل أن تكون على يقين.
865
01:27:19,089 --> 01:27:22,560
يحتاج الملك إلى كل رجل قادر
يمكنه الحصول عليه لهذه المعركة.
866
01:27:22,654 --> 01:27:27,398
ليست مشكلتي.
- مملكته مهددة. مملكتك مهددة.
867
01:27:27,492 --> 01:27:29,949
أنا لا أعرف هذا الملك.
868
01:27:30,730 --> 01:27:32,886
عائلتي سولانا.
869
01:27:33,749 --> 01:27:37,207
نوريك وباستيان. انهم عائلتي.
870
01:27:38,920 --> 01:27:42,003
واين ستعيش؟
871
01:27:45,265 --> 01:27:47,381
عندما تسقط المملكة في جاليان...
872
01:27:47,679 --> 01:27:50,921
ما المستقبل الذي ستكون
قادرًا على تقديمه لزوجتك؟
873
01:27:53,321 --> 01:27:55,027
فكر في الأمر.
874
01:28:14,679 --> 01:28:16,368
فالو ، لقد ارتكبت الخيانة.
875
01:28:17,413 --> 01:28:19,280
نحن لا نقدم ربعًا هنا.
876
01:28:19,711 --> 01:28:21,622
وكل من يتبع تحت إمرتك...
877
01:28:21,713 --> 01:28:23,954
بالمثل سيعتبر منشق.
878
01:28:24,049 --> 01:28:26,711
لن ندخر أي خائن.
879
01:28:26,802 --> 01:28:28,713
السادة المحترمون...
880
01:28:28,804 --> 01:28:30,795
القائد تاريش قد سمم الملك...
881
01:28:30,889 --> 01:28:33,426
ويتهمني بالخيانة.
882
01:28:33,517 --> 01:28:35,803
883
01:28:35,894 --> 01:28:37,976
طموحك ليس له حدود ، تافه.
884
01:28:38,063 --> 01:28:42,545
مملكة أولاند تخضع الآن لحكمي.
885
01:28:42,613 --> 01:28:45,905
نحن ، أيضًا ، لا نقدم أي مكان.
886
01:28:59,086 --> 01:29:01,077
لن تكون ملكًا
أبدًا ، ابن أخي...
887
01:29:01,798 --> 01:29:03,326
لأنه ليس لديك شجاعة-
888
01:29:03,421 --> 01:29:06,584
ليس الآن ولا أبدًا.
889
01:29:12,279 --> 01:29:16,397
الفيلق الحادي عشر والثاني
عشر معك يا صاحب الجلالة.
890
01:29:18,533 --> 01:29:20,308
أيها الجبان!
891
01:29:31,951 --> 01:29:35,569
هؤلاء الكروغ ليس لديهم
رماة ، لكنهم أيضًا لا يخافون.
892
01:29:35,726 --> 01:29:38,849
كن واضحا - سوف يهاجمون خطوطنا.
893
01:29:39,014 --> 01:29:41,561
نظرًا لأن هؤلاء الكروغ لن يتراجعوا
أبدًا ، فسيكونون عرضة للخطر...
894
01:29:41,585 --> 01:29:44,076
لهجوم ثانوي من الخلف
895
01:29:46,110 --> 01:29:47,102
لكننا رجال...
896
01:29:47,632 --> 01:29:50,965
ونحن نخدم مملكة نبيلة.
897
01:29:51,052 --> 01:29:55,011
هم الوحوش ، مع سفك
الدماء. لا شيء آخر.
898
01:29:55,098 --> 01:29:58,590
دوق بور وحارسه رجال.
899
01:29:58,685 --> 01:30:02,223
كلكم يا رجال تسمعون هذا...
900
01:30:02,314 --> 01:30:04,054
دوق البور هو لي.
901
01:30:10,094 --> 01:30:12,756
الفلاح.
902
01:30:12,995 --> 01:30:14,860
لذا ، هل جئت لأداء واجبك؟
903
01:30:23,698 --> 01:30:24,516
نحن سوف؟
904
01:30:25,962 --> 01:30:28,704
لقد قررت القتال.
905
01:30:28,798 --> 01:30:32,086
رجالي يقولون أنك قاتلت
جيدًا في ستونبريدج.
906
01:30:32,590 --> 01:30:37,307
سأكون فخورًا لكونك
تقاتل بجانبي حتى أراقبك.
907
01:31:26,616 --> 01:31:28,402
هم بالتأكيد يبدون شرسين.
908
01:31:40,662 --> 01:31:42,277
منتصف الحرس.
909
01:32:04,936 --> 01:32:08,645
القائد.
910
01:32:08,732 --> 01:32:10,723
يؤدي بها.
911
01:32:35,592 --> 01:32:36,877
الرماة.
912
01:32:39,596 --> 01:32:40,676
إطلاق النار!
913
01:32:57,322 --> 01:32:58,732
إطلاق النار!
914
01:34:23,825 --> 01:34:26,111
لا بأس.
915
01:34:38,181 --> 01:34:40,968
أسرع - بسرعة.
916
01:35:22,717 --> 01:35:24,833
عام ، خذ جناحك.
917
01:35:24,928 --> 01:35:27,715
الرجال ، اخرجوا.
918
01:36:08,972 --> 01:36:10,928
إنهم يقاتلون مثل الكلاب.
919
01:36:11,015 --> 01:36:12,926
نعم سيدي.
920
01:38:37,412 --> 01:38:38,492
قف!
921
01:39:15,658 --> 01:39:17,649
لنذهب.
922
01:39:25,626 --> 01:39:27,708
مستعد.
923
01:39:28,671 --> 01:39:29,831
إطلاق النار!
924
01:39:37,013 --> 01:39:38,844
إطلاق النار!
925
01:39:55,656 --> 01:39:57,396
هؤلاء كروغ يقاتلون بلا وعي.
926
01:39:59,368 --> 01:40:01,279
عقولهم تنتمي إلى هؤلاء.
927
01:40:49,168 --> 01:40:52,331
إذا ربحت اليوم ،
فهذا لا يعني شيئًا.
928
01:40:52,421 --> 01:40:53,957
سوف نفوز بأكثر من يوم!
929
01:40:54,048 --> 01:40:55,538
لقد قتلت هؤلاء.
930
01:40:55,633 --> 01:40:57,498
أنا ببساطة سأطلب المزيد.
931
01:41:11,983 --> 01:41:15,441
- نركب شرقا.
- إذن نحن نتخلى عن الحملة؟
932
01:41:15,528 --> 01:41:18,611
لا. نحن نعيد تجميع الحملة.
933
01:41:22,451 --> 01:41:27,036
كريستويند. هل هذا
حيث ندفع ثمن خطايانا؟
934
01:41:27,123 --> 01:41:29,034
لا ، نوريك.
935
01:41:29,125 --> 01:41:31,741
هذا هو المكان الذي
ندفع فيه ثمن فضائلنا.
936
01:41:31,836 --> 01:41:34,168
الخطايا مرحب بها هنا
937
01:41:53,524 --> 01:41:55,515
قف.
938
01:41:58,404 --> 01:41:59,610
الملك.
939
01:42:08,706 --> 01:42:11,038
انتظر ، عمي الطيب.
940
01:42:17,965 --> 01:42:19,455
إطلاق النار!
941
01:43:50,808 --> 01:43:53,470
حراس! حراس!
942
01:43:53,561 --> 01:43:54,892
بسرعة.
943
01:43:54,979 --> 01:43:57,595
ابعد الملك عن الميدان.
944
01:43:57,690 --> 01:43:58,805
هيا.
945
01:44:04,155 --> 01:44:06,066
وداعا عمي الطيب.
946
01:44:06,157 --> 01:44:08,819
يركب.
947
01:45:01,545 --> 01:45:05,003
لم تفز بشيء سوى الوقت.
948
01:45:20,147 --> 01:45:21,762
هل هذا حلم؟
949
01:45:24,477 --> 01:45:27,500
- ما اسمك؟
- طولان.
950
01:45:27,597 --> 01:45:30,339
طولان ، يومًا ما
قريبًا سينتهي كل هذا.
951
01:45:36,956 --> 01:45:39,242
لن أعيش مثلهم.
952
01:45:39,333 --> 01:45:41,289
نحن بالفعل مثلهم. نحن عبيد.
953
01:45:41,377 --> 01:45:45,086
- لن أعيش مثل العبد.
- نوريك ، لا تزال.
954
01:46:16,787 --> 01:46:18,778
لماذا ندخل غابة سيدجويك ، مولاي؟
955
01:46:18,873 --> 01:46:21,410
سنقطع الغابة إلى قلعة أولاند.
956
01:46:21,500 --> 01:46:25,914
مع عدم وجود جيوش ولا
حراسة ، فإن القلعة لنا لأخذها.
957
01:46:26,005 --> 01:46:27,870
هل سيتولى الدوق
السيطرة على القلعة؟
958
01:46:27,965 --> 01:46:31,708
الليلة ستحترق قلعة إيهب.
959
01:46:33,971 --> 01:46:35,131
قف.
960
01:46:38,976 --> 01:46:41,558
دعنا نخرج من هذا المكان.
961
01:46:46,400 --> 01:46:49,858
هو. هو هو هو. هو. أوه ، هو ، هو.
962
01:46:49,945 --> 01:46:53,108
انظر هنا. صديق للعائلة.
963
01:46:53,198 --> 01:46:55,063
كم هي جميلة.
964
01:46:55,159 --> 01:46:58,617
وحدك في الغابة لا
يجعلك تشعر بالضعف؟
965
01:46:58,704 --> 01:47:02,413
- إبقاء المسافة الخاصة بك.
- أنت لم تثق بي قط ، أليس كذلك يا موريلا؟
966
01:47:02,499 --> 01:47:04,956
سلوكك لم يكتسب الثقة أبدًا.
967
01:47:05,044 --> 01:47:07,911
كومبورتمينت؟ اللباقة؟
968
01:47:08,005 --> 01:47:10,121
هذه كلمات قلعة.
969
01:47:10,215 --> 01:47:12,877
نحن لم نعد في قلعة.
970
01:47:12,968 --> 01:47:15,584
لا توجد قواعد هنا.
971
01:47:22,144 --> 01:47:23,759
رقم.
972
01:47:37,034 --> 01:47:40,151
أسرع - بسرعة. أسرع - بسرعة. أسرع - بسرعة.
973
01:47:46,001 --> 01:47:47,912
قف.
974
01:47:56,053 --> 01:47:58,135
أسرع - بسرعة. حياه ، حياه!
975
01:48:35,259 --> 01:48:37,045
هدية خاصة لك.
976
01:48:37,136 --> 01:48:38,626
شكرا لك.
977
01:48:38,721 --> 01:48:40,632
هناك قواعد في كل مكان يا دوقي.
978
01:48:40,723 --> 01:48:43,214
موهبتك في تحطيمها
قد خذلتك أخيرًا.
979
01:48:43,308 --> 01:48:46,015
أنا آخذ هذا معي.
980
01:49:15,299 --> 01:49:17,585
يركض. سولانا ، انطلق. اذهب!
981
01:49:17,676 --> 01:49:19,632
سأجدك! اذهب!
982
01:49:29,480 --> 01:49:32,347
إلى أين نحن ذاهبون؟
983
01:49:54,963 --> 01:49:58,171
نوريك! نوريك!
984
01:50:02,221 --> 01:50:04,212
ما كنت تريده دائما-
985
01:50:04,306 --> 01:50:06,342
موت شجاع.
986
01:50:06,433 --> 01:50:08,845
لقد كنت رجل عجوز شجاع.
987
01:50:16,652 --> 01:50:19,189
سولانا؟ تاولين؟
988
01:50:21,490 --> 01:50:23,947
سولانا؟
989
01:50:24,034 --> 01:50:27,197
باستيان؟
990
01:50:29,915 --> 01:50:31,871
سولانا؟
991
01:50:49,685 --> 01:50:51,141
هيا!
992
01:50:53,272 --> 01:50:54,637
لا تقترب.
993
01:50:54,731 --> 01:50:57,097
لا تقترب.
994
01:50:57,192 --> 01:51:01,276
ابتعد عني!
995
01:51:05,492 --> 01:51:07,574
لا. أنا بخير.
996
01:51:35,480 --> 01:51:39,064
لقد قاتلت بشكل جيد اليوم.
997
01:51:39,151 --> 01:51:41,142
ذبح الوحوش...
998
01:51:41,236 --> 01:51:44,478
- يمكن أن تكون شجاعة قاسية.
- نعم.
999
01:51:44,573 --> 01:51:47,610
كل ما يقدم نفسه...
1000
01:51:47,701 --> 01:51:50,033
- سوف تفعل ذلك.
- أنا معتاد على العمل الجاد.
1001
01:51:52,206 --> 01:51:54,367
حسنًا ، هذا سيكون مفيدًا...
1002
01:51:55,375 --> 01:51:57,286
عندما تكون ملكا.
1003
01:52:03,842 --> 01:52:07,585
كيف تفترض أنك...
1004
01:52:07,679 --> 01:52:10,386
قاتلت بشكل جيد اليوم؟
1005
01:52:10,474 --> 01:52:13,716
أعني ، هل كان...
1006
01:52:13,810 --> 01:52:15,801
حظ؟
1007
01:52:16,855 --> 01:52:19,642
لديك صفات ، كما تعلم.
1008
01:52:19,733 --> 01:52:23,146
قيادة. وبالطبع...
1009
01:52:23,237 --> 01:52:25,228
أنت تتحدث عن رأيك.
1010
01:52:28,575 --> 01:52:30,782
هذا سوف يخدمك جيدا
1011
01:52:35,540 --> 01:52:39,328
الحكمة مطرقة لدينا.
1012
01:52:41,755 --> 01:52:44,918
الحكمة ستكون مسمارنا
1013
01:52:46,260 --> 01:52:48,876
عندما يبني الرجال...
1014
01:52:48,971 --> 01:52:52,338
يعيش... من الكدح الصادق-
1015
01:52:52,432 --> 01:52:54,423
الشجاعة لا تفشل ابدا.
1016
01:52:58,605 --> 01:53:00,516
اين سمعت ذلك؟
1017
01:53:02,985 --> 01:53:04,896
قلت ذلك لابني...
1018
01:53:04,987 --> 01:53:07,148
كل ليلة...
1019
01:53:07,239 --> 01:53:09,605
عندما كان طفلا صغيرا.
1020
01:53:11,743 --> 01:53:13,734
وليس لأحد آخر.
1021
01:53:17,499 --> 01:53:21,538
ستكون الأمور أكثر صعوبة
بالنسبة لك من الآن فصاعدًا.
1022
01:53:24,256 --> 01:53:28,249
- أنا مزارع بسيط.
- نعم نعم.
1023
01:53:28,343 --> 01:53:31,881
- هذا كل ما أعرفه.
- كما تعلم ، هناك تلك القرية الصغيرة...
1024
01:53:33,432 --> 01:53:36,014
ليس بعيدا من هنا.
1025
01:53:36,101 --> 01:53:39,138
يزرعون محصولين في السنة.
1026
01:53:39,229 --> 01:53:42,062
- هذا سيقتل التربة.
- رقم.
1027
01:53:42,149 --> 01:53:46,017
لا تقتل التربة بسبب
الأعشاب البحرية.
1028
01:53:46,111 --> 01:53:49,319
ترى ، الأعشاب البحرية
تأتي من المحيط...
1029
01:53:49,406 --> 01:53:51,397
ويثري التربة
1030
01:53:52,576 --> 01:53:54,692
يجب أن تجرب ذلك.
1031
01:53:58,248 --> 01:54:00,830
كيف تعرف هذه الأشياء؟
1032
01:54:00,917 --> 01:54:03,283
لأنني ملك.
1033
01:54:04,546 --> 01:54:08,915
لأنه من المتوقع أن أعرف...
1034
01:54:10,093 --> 01:54:12,550
عن الأرض.
1035
01:54:12,637 --> 01:54:15,094
تماما كما ستكون.
1036
01:54:16,600 --> 01:54:19,012
ما دام هناك ملوك...
1037
01:54:19,102 --> 01:54:22,344
ما دام هناك أرض...
1038
01:54:23,940 --> 01:54:25,931
سوف يقاتلون من أجله.
1039
01:54:26,026 --> 01:54:28,563
قاتلت المعارك من أجل الأراضي القاحلة.
1040
01:54:29,738 --> 01:54:32,320
ما فائدة هذه الحروب
إذا لم تنتهِ أبدًا؟
1041
01:54:35,118 --> 01:54:37,154
وقاتلوا من أجل السلام.
1042
01:54:39,790 --> 01:54:43,123
السلام هو حلم.
1043
01:54:47,130 --> 01:54:50,167
حلم ربما أنت...
1044
01:54:50,258 --> 01:54:52,249
كملك...
1045
01:54:53,845 --> 01:54:56,882
يمكن أن يجلب السلام إلى الأبد.
1046
01:55:01,978 --> 01:55:03,969
أنت لا تفهم.
1047
01:55:05,399 --> 01:55:07,606
لقد سلبتني هذه المعارك من طفلي.
1048
01:55:07,692 --> 01:55:10,479
نسيت أنهم سرقوا مني.
1049
01:55:21,123 --> 01:55:23,330
ابني.
1050
01:56:03,290 --> 01:56:05,451
الهالات العامة.
1051
01:56:05,542 --> 01:56:08,784
نعم سيدي.
1052
01:56:08,879 --> 01:56:10,961
خذ استكشافية إلى
الجانب الشمالي من الغابة.
1053
01:56:11,047 --> 01:56:13,254
- يجب أن نعرف ما ينتظرنا.
- نعم سيدي.
1054
01:56:18,763 --> 01:56:19,878
- القائد.
- نعم؟
1055
01:56:19,973 --> 01:56:22,305
بحث.
1056
01:56:26,396 --> 01:56:29,263
حسنًا الآن هذا...
1057
01:56:29,357 --> 01:56:31,393
هو تسليم مفاجئ.
1058
01:56:47,083 --> 01:56:49,199
دوق بور هو هنا لتحقيق العدالة.
1059
01:56:53,048 --> 01:56:55,039
رجاله؟
1060
01:56:55,133 --> 01:56:57,875
لقد حققوا بالفعل العدالة.
1061
01:57:03,266 --> 01:57:05,257
سيكون من دواعي سروري.
1062
01:57:06,770 --> 01:57:08,556
نعم فعلا.
1063
01:57:08,647 --> 01:57:10,808
سوف تكون.
1064
01:57:14,361 --> 01:57:17,228
أفترض أن الملك يعيش.
1065
01:57:21,284 --> 01:57:23,195
راكب عام ..
1066
01:57:23,286 --> 01:57:25,447
أعط هذا الرجل سيفك.
1067
01:57:32,462 --> 01:57:34,453
لا دروع.
1068
01:57:37,509 --> 01:57:39,500
مبارزة كم هو جميل.
1069
01:57:47,894 --> 01:57:51,512
تتذكرون ما فعلته بكم
كأولاد ، أليس كذلك ، أنتم؟
1070
01:58:02,450 --> 01:58:05,783
هل يمكنني على الأقل
الحصول على بعض من النبيذ؟
1071
01:58:14,838 --> 01:58:17,875
ألن يساعد رجل ملكه بدرعه؟
1072
01:58:21,636 --> 01:58:23,968
الخنازير.
1073
01:59:01,593 --> 01:59:04,551
هذه المبارزة -
ستكون الأخيرة ، البور.
1074
01:59:33,625 --> 01:59:35,411
يجب أن أقتلك.
1075
01:59:41,216 --> 01:59:43,127
يجب أن أقتلك.
1076
01:59:43,218 --> 01:59:46,551
مات الملك! مات
الملك! مات الملك كونريد!
1077
01:59:46,638 --> 01:59:49,380
لا ، هذا لا يمكن أن يكون.
1078
01:59:50,934 --> 01:59:52,890
انا ملكك.
1079
01:59:52,977 --> 01:59:56,140
- لا ، أنت لعنة على العرش!
- القائد طارق...
1080
01:59:56,231 --> 01:59:58,187
مرتبط بالشرف.
1081
01:59:58,274 --> 02:00:00,606
لن يقتل ملك أولاند الجديد أبدًا.
1082
02:00:10,912 --> 02:00:13,619
جبان.
1083
02:00:17,001 --> 02:00:19,242
مواضيعي من أولاند!
1084
02:00:21,131 --> 02:00:25,374
يعيش الملك!
1085
02:00:26,386 --> 02:00:28,377
هيب ، ورك ، هزة!
1086
02:00:30,056 --> 02:00:32,297
الورك ، الورك ، الحوزة.
1087
02:00:37,147 --> 02:00:39,433
ضعه بعيدا.
1088
02:00:39,524 --> 02:00:42,231
مواطنو أولاند.
1089
02:00:42,318 --> 02:00:44,274
جنود أولاند.
1090
02:00:45,780 --> 02:00:47,771
قبل لحظات قليلة...
1091
02:00:49,200 --> 02:00:52,317
توفي ملكنا المحبوب كونريد.
1092
02:00:54,873 --> 02:00:58,115
قتل.
1093
02:00:58,209 --> 02:01:01,793
قتله ابن أخيه...
1094
02:01:01,880 --> 02:01:04,212
الذي سعى ليحل محله.
1095
02:01:30,366 --> 02:01:33,028
بموجب قوانين أرضنا...
1096
02:01:35,205 --> 02:01:40,074
يجب أن يرتبط
خليفة الملك به بالدم.
1097
02:01:42,212 --> 02:01:45,204
أعطيك ملكك الجديد...
1098
02:01:45,298 --> 02:01:49,792
الابن الضائع لكونريد...
1099
02:01:49,886 --> 02:01:52,593
كامدن كونريد...
1100
02:01:52,680 --> 02:01:55,717
يعرف البعض منكم كمزارع.
1101
02:02:04,275 --> 02:02:07,358
- يعيش الملك.
- يعيش الملك.
1102
02:02:35,223 --> 02:02:37,214
يقف.
1103
02:02:38,226 --> 02:02:41,013
على قدميك من فضلك. انهض.
1104
02:02:46,693 --> 02:02:50,151
دعاك الملك لمواجهة الموت.
1105
02:02:50,238 --> 02:02:54,026
أولئك الذين ما زالوا
صامدين خدعوا موت جائزتها.
1106
02:02:54,117 --> 02:02:55,982
لكن عدونا ما زال حيا.
1107
02:02:56,077 --> 02:03:00,616
سوف يعيد بناء قواته
ويشن هجومًا متجددًا
1108
02:03:01,749 --> 02:03:04,741
الليلة نضمد جروحنا...
1109
02:03:04,836 --> 02:03:06,827
ادفن موتانا.
1110
02:03:08,047 --> 02:03:11,210
غدا نسير على عقد عيد الميلاد.
1111
02:03:11,301 --> 02:03:15,544
- حفر الشر من قوقعته.
- حفر الشر من قوقعته!
1112
02:03:15,638 --> 02:03:18,300
حفظ الله الملك!
1113
02:03:39,412 --> 02:03:41,448
لما؟ ماذا تريد؟ خذهم بعيدا!
1114
02:03:41,539 --> 02:03:44,155
خذهم مع الآخرين!
1115
02:03:44,250 --> 02:03:46,241
انتظر.
1116
02:03:46,336 --> 02:03:48,998
أحضرها هنا.
1117
02:03:49,088 --> 02:03:51,079
بدأت.
1118
02:03:59,349 --> 02:04:01,340
أشعر به...
1119
02:04:03,019 --> 02:04:05,761
فيك.
1120
02:04:05,855 --> 02:04:07,846
الفلاح.
1121
02:04:13,029 --> 02:04:15,486
سوف يأتي من أجلك. هذا ممتاز.
1122
02:04:15,573 --> 02:04:18,610
- وسأنتظره.
- أنا لست شيئًا بالنسبة لك.
1123
02:04:18,701 --> 02:04:20,692
نعم ، لكنه شيء بالنسبة لي.
1124
02:04:22,246 --> 02:04:24,532
أكثر من مزارع.
1125
02:04:26,542 --> 02:04:29,284
أخطر بكثير بالنسبة
لي من المزارع.
1126
02:04:29,379 --> 02:04:31,540
الآن سوف يأتي إلي.
1127
02:04:35,760 --> 02:04:37,125
كيف تعرفني؟
1128
02:04:37,220 --> 02:04:39,211
كيف؟
1129
02:04:41,432 --> 02:04:43,468
لا تتحرك.
1130
02:04:43,559 --> 02:04:45,470
لا تتحرك.
1131
02:04:45,561 --> 02:04:47,142
أشعر به...
1132
02:04:47,230 --> 02:04:49,846
فيك.
1133
02:04:49,941 --> 02:04:52,478
لأنك تحمل...
1134
02:04:52,568 --> 02:04:54,559
ابنه.
1135
02:04:57,532 --> 02:05:00,444
أنت تحمل ابنه.
1136
02:05:15,091 --> 02:05:16,501
من أين انت؟
1137
02:05:17,593 --> 02:05:20,835
جلوسيرن. أخذوني من منزلي.
1138
02:05:20,930 --> 02:05:23,512
سوف نعيدك إلى المنزل.
1139
02:05:23,599 --> 02:05:26,181
لا يوجد شيء هناك
الآن. لقد دمروا كل شيء.
1140
02:05:26,269 --> 02:05:30,478
لا ، سوف تقوم جلوسيرن
بإعادة بناء نفسها.
1141
02:05:30,565 --> 02:05:33,477
تمامًا كما ستصلح
ستونبريدج نفسها.
1142
02:05:33,568 --> 02:05:35,559
سنموت هنا.
1143
02:05:39,365 --> 02:05:41,276
ماذا عن والديك؟
1144
02:05:41,367 --> 02:05:43,278
كلاهما ميت.
1145
02:05:45,538 --> 02:05:50,123
كما تعلم ، لقد فقدت
والدي مثلك تمامًا.
1146
02:05:53,379 --> 02:05:55,540
سنعتني ببعضنا البعض.
1147
02:06:29,415 --> 02:06:31,952
وداعا يا صديقي القديم.
1148
02:07:14,502 --> 02:07:16,493
كيف تقاتل جيشًا بهذا الحجم؟
1149
02:07:16,587 --> 02:07:19,294
حيث يفشل السيف
العريض ، قد ينجح الخنجر.
1150
02:07:19,382 --> 02:07:21,714
لا وقت للألغاز يا ماجوس.
1151
02:07:21,801 --> 02:07:24,793
قد تنزلق قوة صغيرة
عبر خطوط كروغ...
1152
02:07:24,887 --> 02:07:27,128
وحل المشكلة من مصدرها.
1153
02:07:29,142 --> 02:07:31,053
أوصلني إلى هذا الجاليان...
1154
02:07:31,144 --> 02:07:33,135
وسوف اقتله.
1155
02:07:33,229 --> 02:07:36,346
سيدي ، مع الاحترام...
1156
02:07:36,440 --> 02:07:39,932
هل نخطط لإنقاذ امرأة واحدة عندما
تكون هناك مملكة بأكملها في خطر؟
1157
02:07:40,027 --> 02:07:44,691
إذا كان الملك سينقذ زوجته
، فعليه أن يقتل جاليان.
1158
02:07:44,782 --> 02:07:47,945
إذا قتل جاليان ، تنقذ المملكة.
1159
02:07:54,542 --> 02:07:56,783
موريلا.
1160
02:07:56,878 --> 02:07:58,869
الان هو الوقت.
1161
02:08:01,424 --> 02:08:03,005
جلالتك.
1162
02:08:04,302 --> 02:08:07,510
أتمنى أن أنضم إلى مهمتك.
أتمنى أن أكون في الخدمة.
1163
02:08:07,597 --> 02:08:11,055
نعم فعلا. حسنًا ، لقد أوضحت
وجهة نظرك. عد الآن إلى القلعة.
1164
02:08:11,142 --> 02:08:15,010
تلك الحياة جعلتني أضحوكة. أنا
الآن في هذا العالم ، وأعتزم البقاء فيه.
1165
02:08:15,104 --> 02:08:17,686
كنت ابنتي. تفعل ما يقال لك.
1166
02:08:17,773 --> 02:08:19,764
أنا ابنة أبي...
1167
02:08:21,485 --> 02:08:23,646
وسأخدم الملك كما يفعل.
1168
02:08:27,408 --> 02:08:30,275
لقد أحضرت قاتل الملك.
1169
02:08:30,369 --> 02:08:32,781
لقد وقع في يدي.
1170
02:08:32,872 --> 02:08:36,114
رجل يحتاج إلى كل المساعدة
التي يمكنه الحصول عليها يا ماجوس.
1171
02:08:36,209 --> 02:08:38,746
أنا أقبل عرضك.
1172
02:08:41,505 --> 02:08:45,293
- هناك آخرون يرغبون في المساعدة.
- آحرون؟ أيهم الآخرون؟
1173
02:08:45,384 --> 02:08:47,295
دعني اريك.
1174
02:08:58,606 --> 02:09:00,392
قف.
1175
02:09:01,400 --> 02:09:03,436
- معلق.
- قف.
1176
02:09:22,004 --> 02:09:25,792
- لقد تمكنت من البقاء على قيد الحياة.
- لقد بقيت بعيدا.
1177
02:09:27,301 --> 02:09:31,260
أولئك الذين تقاتلهم ، أولئك
الذين يسيطرون على كروغ-
1178
02:09:33,641 --> 02:09:35,177
سنساعدك على محاربتهم.
1179
02:09:35,268 --> 02:09:37,537
اعتقدت أنك لم تشرك
نفسك في صراعات الرجال.
1180
02:09:37,561 --> 02:09:39,597
هذه الحرب لن تنتهي.
يمكننا أن نرى أن.
1181
02:09:39,689 --> 02:09:42,055
وعندما تحترق غاباتنا وتغزوها...
1182
02:09:42,149 --> 02:09:44,356
ليس لدينا خيار آخر.
1183
02:09:44,443 --> 02:09:47,401
سنقاتل معكم ، ثم
نتمنى أن نترك وشأننا.
1184
02:09:49,615 --> 02:09:53,858
راكب عام ، اجعل رجالك
جاهزين. نركب في الحال.
1185
02:09:58,416 --> 02:10:02,955
عام؟
- كروغ يقترب يفوق عددنا 20 إلى واحد.
1186
02:10:03,045 --> 02:10:07,288
سوف يثقلون علينا مثل موجة الموت.
1187
02:10:09,468 --> 02:10:11,754
الان استمع الي.
1188
02:10:11,846 --> 02:10:15,338
لا أحد يقاوم جيوش أولاند.
1189
02:10:15,433 --> 02:10:19,722
تركنا هذه الكروغ مخلبًا ونخدش
طريقهم إلى أهبراهان سبب الليلة...
1190
02:10:19,812 --> 02:10:22,098
نحن نقاتل من أجل إرثنا.
1191
02:10:23,149 --> 02:10:25,390
الآن تخبرني-
1192
02:10:25,484 --> 02:10:27,725
كيف تريد أن تتذكر أيها الجنرال؟
1193
02:10:44,587 --> 02:10:47,374
هنا يجب أن نترك الخيول ونصعد.
1194
02:10:47,465 --> 02:10:49,376
الناس يستيقظون هناك؟
1195
02:10:49,467 --> 02:10:51,674
لا ، لم يفعلوا. هذه هي النقطة.
1196
02:10:51,761 --> 02:10:54,093
أنتم أيها الناس تقضون
حياتكم على أرض مستوية.
1197
02:10:54,180 --> 02:10:57,217
هناك عوالم كاملة
تنتظر التوسع فيها.
1198
02:10:57,308 --> 02:11:00,766
فلسفة من امرأة تعيش على الشجرة.
1199
02:11:27,797 --> 02:11:30,504
كريستويند.
1200
02:11:30,591 --> 02:11:34,709
- بني كملاذ آمن للمجنون.
- كيف آمن؟
1201
02:11:34,804 --> 02:11:37,637
همم. حسنًا ، الأبواب
تفتح من الداخل.
1202
02:11:37,723 --> 02:11:39,714
يمكنك الدخول؟
1203
02:11:39,809 --> 02:11:43,927
لا يحتاج المجوس إلى مداخل لدخول عيد الميلاد.
- سأجد طريقة.
1204
02:11:44,021 --> 02:11:47,639
هل تعتبر نفسك محظوظا
لأنك على قيد الحياة؟
1205
02:11:48,984 --> 02:11:50,895
أنا افعل.
1206
02:11:50,986 --> 02:11:53,477
حياة...
1207
02:11:53,572 --> 02:11:56,188
لم يكن أبدا مثير جدا.
1208
02:12:01,247 --> 02:12:03,704
هؤلاء الناس الذين جاءوا معي-
1209
02:12:03,791 --> 02:12:05,702
لماذا لا تحررهم؟
1210
02:12:05,793 --> 02:12:10,583
ألا تريد أن يعرف العالم أن
لديك القوة المطلقة والرحمة؟
1211
02:12:10,673 --> 02:12:12,664
هل لا تفهم شيئا
1212
02:12:13,926 --> 02:12:15,917
أنا فوق الرحمة.
1213
02:12:16,011 --> 02:12:17,922
أنا فوق الخير والشر.
1214
02:12:18,013 --> 02:12:19,719
هذه أفكار صبيانية.
1215
02:12:19,807 --> 02:12:23,595
أنا أقوم بتغيير هياكل العالم.
1216
02:12:23,686 --> 02:12:26,098
أين أتوقف إذا أظهرت
رحمة لأصدقائك؟
1217
02:12:26,188 --> 02:12:29,055
لا يمكن... لا استثناءات!
1218
02:12:29,150 --> 02:12:32,187
لا أحد. ليس انت.
ليس المزارع ولا فتىك
1219
02:12:32,278 --> 02:12:36,191
الفقير الذي يصرخ
الذي مزقت أحشائه.
1220
02:12:37,158 --> 02:12:40,900
اقتلني!
1221
02:12:47,626 --> 02:12:49,833
لن أقتلك.
1222
02:12:49,920 --> 02:12:51,911
انا استمتع بك.
1223
02:12:52,006 --> 02:12:54,418
إذا استطعت أن تنزف ، فقد تموت.
1224
02:12:54,508 --> 02:12:58,251
ربما أستطيع. لكنني لن أفعل.
1225
02:13:00,014 --> 02:13:02,881
لدي الكثير من العمل لأقوم به.
1226
02:13:47,937 --> 02:13:51,725
طارش.
1227
02:14:33,691 --> 02:14:35,807
ثابت!
1228
02:14:48,330 --> 02:14:49,661
الرماة جاهزون.
1229
02:15:00,342 --> 02:15:02,298
إطلاق النار!
1230
02:16:20,506 --> 02:16:21,746
مستعد!
1231
02:16:34,186 --> 02:16:36,598
الآن!
1232
02:17:07,636 --> 02:17:10,548
هناك كهف هناك.
1233
02:17:10,639 --> 02:17:12,721
يسمح بدخول الهواء.
1234
02:17:12,808 --> 02:17:16,175
والآن يجب أن أتركك.
1235
02:17:16,270 --> 02:17:18,261
لا أريدك أن تذهب بمفردك.
1236
02:17:18,355 --> 02:17:22,724
إذا كان هناك أي عقل متبقي في ذلك الرجل
المجنون ، فعندئذ يجب أن أحاول الوصول إليه.
1237
02:17:22,818 --> 02:17:25,230
لا يمكنك التفكير
مع الشر يا ميريك.
1238
02:17:25,320 --> 02:17:28,483
لكن على الأقل يجب
أن أكون قادرًا على إلهاءه.
1239
02:18:00,898 --> 02:18:02,013
كنت أعلم أنك ستأتي.
1240
02:18:04,234 --> 02:18:06,225
صديق قديم.
1241
02:18:18,040 --> 02:18:20,031
كنا أصدقاء مرة.
1242
02:18:21,084 --> 02:18:23,291
لكنك تغيرت بشكل كبير.
1243
02:19:08,590 --> 02:19:11,923
قوة المجوس مشروطة...
1244
02:19:12,010 --> 02:19:13,420
في خدمته للملك.
1245
02:19:13,512 --> 02:19:16,925
كيف تزدهر كخصم للملك؟
1246
02:19:17,015 --> 02:19:18,676
كيف تحب كروغ بلدي؟
1247
02:19:18,767 --> 02:19:21,850
هم رجس قاسي.
1248
02:19:21,937 --> 02:19:24,428
شيء مضحك عن كروغ.
1249
02:19:24,523 --> 02:19:26,434
ليس لديهم ملك.
1250
02:19:26,525 --> 02:19:28,436
لذا خمن ماذا فعلت
يا صديقي القديم.
1251
02:19:28,527 --> 02:19:32,111
- لا أجرؤ على التخمين.
- لقد جعلت نفسي ملكًا.
1252
02:19:32,197 --> 02:19:34,188
ملك كروغ.
1253
02:19:34,283 --> 02:19:38,447
الآن أخدم ملكًا يستحق
أقصى درجات الإخلاص.
1254
02:19:38,537 --> 02:19:40,243
- أنا.
- كاف!
1255
02:19:44,042 --> 02:19:48,706
جاليان ، أنت و / آخر المجوس.
1256
02:19:48,797 --> 02:19:52,381
أتوسل إليك أن تدرك
أنك وقعت في الجنون.
1257
02:19:55,387 --> 02:19:57,753
ليس لديك فكرة...
1258
02:19:57,848 --> 02:19:59,884
كم هي قوية...
1259
02:19:59,975 --> 02:20:01,886
يمكن أن يكون الجنون.
1260
02:20:27,169 --> 02:20:31,253
في مملكتي ، لن
تكون هناك كلمة للجنون.
1261
02:20:31,340 --> 02:20:33,547
علينا ببساطة أن نسميها...
1262
02:20:33,634 --> 02:20:35,750
بويت.
1263
02:20:54,947 --> 02:20:56,858
حسنًا يا رجال!
1264
02:20:58,992 --> 02:21:02,029
كن قويا!
1265
02:21:02,120 --> 02:21:04,452
كن شجاعا!
1266
02:21:12,339 --> 02:21:14,375
الشحنة!
1267
02:21:42,661 --> 02:21:44,572
همم. هو هنا.
1268
02:21:44,663 --> 02:21:46,073
لقد وصل.
1269
02:21:47,332 --> 02:21:49,414
لا أرى أي سبب
لإطالة أمد هذه المعركة.
1270
02:21:52,754 --> 02:21:56,121
موريلا.
1271
02:21:56,216 --> 02:21:58,081
يجب أن أدخل.
1272
02:22:01,263 --> 02:22:03,254
موريلا.
1273
02:22:20,115 --> 02:22:21,355
أنت هنا.
1274
02:22:21,450 --> 02:22:24,032
لا أعرف كيف حدث ذلك.
1275
02:22:24,119 --> 02:22:27,953
كيف إستطعت أن أكون غبيا هكذا؟
1276
02:22:29,291 --> 02:22:31,532
سامحني...
1277
02:22:31,626 --> 02:22:33,617
ماجوس.
1278
02:22:35,297 --> 02:22:36,878
خذ آخر قوتي.
1279
02:23:22,010 --> 02:23:23,921
الآن!
1280
02:23:31,186 --> 02:23:33,518
- اقتلهم!
- شخص ما يساعدنا.
1281
02:23:40,529 --> 02:23:42,611
انتبه خلفك!
1282
02:23:44,533 --> 02:23:46,774
يركض! اذهب!
1283
02:23:46,868 --> 02:23:48,984
حركه. لنذهب. اذهب!
1284
02:23:52,874 --> 02:23:55,786
بهذه الطريقة أيها المزارع.
1285
02:23:55,877 --> 02:23:57,868
من هنا.
1286
02:25:33,892 --> 02:25:37,635
يا مزارع!
1287
02:25:40,106 --> 02:25:43,348
لقد سببت لي الكثير من القلق أيها المزارع.
1288
02:25:48,823 --> 02:25:51,314
أنا أفهم أنك أصبحت ملكًا.
1289
02:25:51,409 --> 02:25:54,901
لا يمكن أن يكون لدينا ملكان يتشاجران
على مملكة واحدة ، الآن ، هل يمكننا ذلك؟
1290
02:25:54,996 --> 02:25:57,908
كم مرة يخوض ملكان
معركة واحد لواحد...
1291
02:25:57,999 --> 02:26:00,706
يتذوق المرء دم العدو الحقيقي؟
1292
02:26:00,794 --> 02:26:04,036
هل ستقاتل... أو
تحدثني حتى الموت؟
1293
02:26:45,046 --> 02:26:47,082
هل تريد قتالني بالسحر؟
1294
02:26:47,173 --> 02:26:49,755
اين شرفك
1295
02:28:23,978 --> 02:28:25,309
سأنتقم.
1296
02:29:12,694 --> 02:29:13,694
رقم!
1297
02:29:58,615 --> 02:30:02,608
ما هي طريقة الانتقام التي
تستمتع بها أيها المزارع؟
1298
02:30:02,702 --> 02:30:05,489
انتقام الأب ، انتقام الزوج...
1299
02:30:05,580 --> 02:30:08,196
أم انتقام ملك؟
1300
02:30:12,587 --> 02:30:14,587
تنسى انتقام الأم.
1301
02:31:00,009 --> 02:31:01,965
ماذا يحدث؟
1302
02:31:33,084 --> 02:31:35,951
هناك شيء لطالما
أردت أن أخبرك به.
1303
02:31:37,005 --> 02:31:38,996
انا احبك.
116764