All language subtitles for Imitación de la vida (1959) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,664 --> 00:00:29,542 ¿Qué es el amor sin dar? 2 00:00:29,543 --> 00:00:31,836 IMITACIÓN A LA VIDA 3 00:00:31,837 --> 00:00:34,256 Sin amor 4 00:00:34,799 --> 00:00:39,929 sólo se vive una imitación. 5 00:00:40,763 --> 00:00:45,935 Una imitación de la vida 6 00:00:49,522 --> 00:00:54,694 El cielo de colores llameantes 7 00:00:55,945 --> 00:01:01,117 sin amor está mucho más apagado. 8 00:01:01,826 --> 00:01:04,662 Una falsa creación, 9 00:01:04,912 --> 00:01:09,959 una imitación de la vida. 10 00:01:14,296 --> 00:01:19,468 ¿Sonaría el canto de la alondra tan dulce? 11 00:01:20,553 --> 00:01:24,473 ¿Brillaría tanto la luna? 12 00:01:26,100 --> 00:01:31,230 Todos los días serían grises e incompletos 13 00:01:32,148 --> 00:01:36,902 sin la persona que amas 14 00:01:37,570 --> 00:01:40,614 Los labios que besan 15 00:01:40,948 --> 00:01:44,118 te pueden decir claramente 16 00:01:44,493 --> 00:01:46,537 que sin esto 17 00:01:46,787 --> 00:01:51,917 nuestras vidas son simplemente una imitación. 18 00:01:53,127 --> 00:01:59,175 Una imitación de la vida. 19 00:02:37,004 --> 00:02:38,047 ¡Susie! 20 00:02:38,631 --> 00:02:39,548 ¡Susie! 21 00:02:44,637 --> 00:02:45,930 ¡Susie! 22 00:02:57,858 --> 00:02:58,943 ¡Susie! 23 00:03:01,112 --> 00:03:04,740 Perdone, ¿ha visto a una niña pequeña con un bañador azul? 24 00:03:09,370 --> 00:03:11,621 Cuánto lo siento. No ha sido nada. 25 00:03:11,622 --> 00:03:13,124 Estoy buscando a mi hija. 26 00:03:13,332 --> 00:03:15,333 ¿Ha visto a una niña pequeña andando sola? 27 00:03:15,334 --> 00:03:16,961 No, pero si... Se ha perdido. 28 00:03:17,253 --> 00:03:17,962 ¡Susie! 29 00:03:17,963 --> 00:03:20,046 Señora, tranquilícese. ¡Susie! 30 00:03:20,047 --> 00:03:22,008 Lo mejor será que avise a la policía. 31 00:03:22,009 --> 00:03:23,551 ¿Dónde está la policía? 32 00:03:25,928 --> 00:03:26,804 Ahí la tiene. 33 00:03:27,304 --> 00:03:29,598 ¿Dónde? Ahí, debajo del puente. 34 00:03:32,018 --> 00:03:33,102 Espérame. 35 00:03:33,978 --> 00:03:37,064 Venid, niñas. ¿Me has oído, Sarah Jane? 36 00:03:37,690 --> 00:03:39,608 Perritos calientes. ¡Perritos calientes! 37 00:03:41,360 --> 00:03:42,278 Qué bien. 38 00:03:44,572 --> 00:03:46,532 No lo habré oído por el ruido del mar... 39 00:03:46,533 --> 00:03:49,242 pero creo que no me habéis dado las gracias. 40 00:03:49,243 --> 00:03:50,702 Tenía hambre, gracias. 41 00:03:50,703 --> 00:03:51,786 Gracias. 42 00:03:51,787 --> 00:03:53,873 Ya verás como todo se arregla. 43 00:03:54,081 --> 00:03:55,416 Vamos a jugar. No. 44 00:03:55,624 --> 00:03:56,876 No os moveréis de aquí. 45 00:03:57,501 --> 00:03:59,420 ¿Cómo te va a encontrar tu madre si no? 46 00:03:59,421 --> 00:04:00,463 ¡Susie! 47 00:04:01,464 --> 00:04:03,090 Susie. 48 00:04:03,632 --> 00:04:06,427 Mi niña, creí que te había perdido. 49 00:04:06,802 --> 00:04:08,846 Gracias, agente, muchas gracias. 50 00:04:09,180 --> 00:04:11,932 Gracias por su amabilidad, señora... Johnson. 51 00:04:12,683 --> 00:04:14,017 Soy Lora Meredith. 52 00:04:14,018 --> 00:04:16,270 Ha sido el mayor susto de toda mi vida. 53 00:04:16,520 --> 00:04:19,023 Estaba conmigo y de repente desapareció. 54 00:04:19,774 --> 00:04:21,690 Dale las gracias a la señora Johnson. 55 00:04:21,691 --> 00:04:22,568 Gracias. 56 00:04:22,569 --> 00:04:24,611 Dile adiós a tu amiguita. 57 00:04:24,612 --> 00:04:27,947 Adiós, no. Tenemos que marcharnos, cariño. 58 00:04:27,948 --> 00:04:29,449 Nosotras queremos jugar. 59 00:04:29,450 --> 00:04:32,036 Mamá, por favor. Por favor. 60 00:04:32,662 --> 00:04:34,830 Está bien, pero sólo un ratito. 61 00:04:35,498 --> 00:04:37,249 Venga, Sarah Jane, corre. 62 00:04:38,459 --> 00:04:39,877 Corre. Voy. 63 00:04:46,175 --> 00:04:48,886 Susie no tiene niñas con quien jugar donde vivimos. 64 00:04:49,095 --> 00:04:51,304 Sarah Jane también está bastante sola. 65 00:04:51,305 --> 00:04:53,474 Se llevan estupendamente. 66 00:04:55,267 --> 00:04:56,936 Sarah Jane es una niña encantadora. 67 00:04:57,186 --> 00:04:58,602 ¿Desde cuándo cuida de ella? 68 00:04:58,603 --> 00:04:59,814 Desde que nació. 69 00:05:00,898 --> 00:05:03,109 Ojalá tuviera yo a alguien que cuidara de Susie. 70 00:05:03,442 --> 00:05:04,735 ¿Una criada interna? 71 00:05:05,069 --> 00:05:06,904 ¿Alguien que cuide bien de su hija? 72 00:05:07,780 --> 00:05:11,157 ¿Una mujer sana, fuerte y sensata que coma como un pájaro... 73 00:05:11,158 --> 00:05:13,243 que no le importe tener días libres... 74 00:05:13,244 --> 00:05:14,495 y que le cobre poco? 75 00:05:15,287 --> 00:05:16,998 Sí, si esa persona existiera. 76 00:05:17,581 --> 00:05:18,749 Algún día. 77 00:05:19,000 --> 00:05:21,043 ¿Por qué no hoy? Yo estoy disponible. 78 00:05:21,711 --> 00:05:22,503 ¿Usted? 79 00:05:22,504 --> 00:05:24,505 Yo. Annie Johnson. 80 00:05:25,840 --> 00:05:28,718 ¿Estaría dispuesta a dejar a esa niña? 81 00:05:29,010 --> 00:05:32,305 ¿Y por qué iba a dejarla? Mi hija se viene conmigo. 82 00:05:36,309 --> 00:05:38,102 ¿Sarah Jane es su hija? 83 00:05:38,311 --> 00:05:40,896 Sí, señora, la gente se sorprende. 84 00:05:41,397 --> 00:05:42,982 Sarah Jane se parece a su padre. 85 00:05:43,858 --> 00:05:45,568 Era prácticamente blanco. 86 00:05:46,110 --> 00:05:47,862 Nos dejó antes de que ella naciera. 87 00:05:48,362 --> 00:05:51,324 Creo, señora Meredith, que yo le vendría muy bien. 88 00:05:51,574 --> 00:05:55,202 No tendría que pagarme un sueldo. Déjeme trabajar para usted. 89 00:05:55,911 --> 00:05:57,079 No puedo aceptar. 90 00:05:57,330 --> 00:06:00,166 Tendría que pagarle y ahora mismo no puedo. 91 00:06:03,878 --> 00:06:04,670 Susie. 92 00:06:10,551 --> 00:06:12,303 Os voy a dar unos azotes. 93 00:06:12,511 --> 00:06:14,804 Ya lo haré yo, les daré su merecido. 94 00:06:14,805 --> 00:06:16,724 Susie, ¿qué estás haciendo? 95 00:06:17,266 --> 00:06:21,437 A buenas horas, su marido no sabe controlarlas. 96 00:06:21,771 --> 00:06:25,065 Es inútil que se lo diga, no sólo la mima sino que además la pierde. 97 00:06:25,066 --> 00:06:26,775 No sé de qué va todo esto. 98 00:06:26,776 --> 00:06:30,445 Mamá, mira qué tripa tiene. Subía y bajaba, era muy divertido. 99 00:06:30,446 --> 00:06:31,697 Nos ha hecho una foto. 100 00:06:31,698 --> 00:06:33,531 ¿Me la mandará? ¿Y a mí? 101 00:06:33,532 --> 00:06:36,326 Claro. ¿A dónde? A Susan Meredith... 102 00:06:36,327 --> 00:06:38,870 Prescott Place 416, apartamento 32. 103 00:06:38,871 --> 00:06:40,164 Déjalo, cariño. 104 00:06:40,498 --> 00:06:43,459 Y mándele otra a ella también. 105 00:06:43,751 --> 00:06:46,170 ¿Dónde vives, Sarah Jane? Vivo en... 106 00:06:48,214 --> 00:06:49,215 ningún sitio. 107 00:06:49,674 --> 00:06:51,425 Ya encontraremos algún sitio, ven. 108 00:06:51,926 --> 00:06:55,011 Nos tenemos que ir. Dile adiós a Sarah Jane y a la señora Johnson. 109 00:06:55,012 --> 00:06:55,929 Adiós. 110 00:06:55,930 --> 00:06:58,265 Encantada de conocerla. Igualmente. 111 00:06:58,474 --> 00:06:59,809 Le deseo buena suerte. 112 00:07:00,851 --> 00:07:03,728 Mamá, estoy cansada. 113 00:07:03,729 --> 00:07:05,231 Lo sé, nena, lo sé. 114 00:07:05,773 --> 00:07:08,025 Yo también quiero ir a casa. 115 00:07:08,526 --> 00:07:09,276 Vamos, cariño. 116 00:07:11,070 --> 00:07:11,946 Gracias. 117 00:07:12,154 --> 00:07:13,280 Señora Johnson. 118 00:07:35,386 --> 00:07:36,304 Primera. 119 00:07:37,388 --> 00:07:40,098 Perdone que insista, pero tiene que comprenderlo... 120 00:07:40,099 --> 00:07:42,267 sólo podrá quedarse esta noche. 121 00:07:42,268 --> 00:07:43,852 Lo comprendo, señorita Lora. 122 00:07:43,853 --> 00:07:46,354 Tiene que haber trabajo para una mujer como usted. 123 00:07:46,355 --> 00:07:48,690 No quieren a una mujer con una hija. 124 00:07:48,691 --> 00:07:51,652 Y pase lo que pase, no pienso separarme de ella. 125 00:07:51,902 --> 00:07:55,030 Date prisa, mamá, quiero enseñarle mis muñecas a Sarah. 126 00:07:55,031 --> 00:07:56,198 Ya voy. 127 00:08:07,585 --> 00:08:09,462 Aquí hay una habitación pequeña. 128 00:08:13,382 --> 00:08:16,052 Si es que se la puede llamar habitación. 129 00:08:20,014 --> 00:08:21,849 Es suficiente para nosotras. 130 00:08:22,141 --> 00:08:23,351 Qué cocina. 131 00:08:23,934 --> 00:08:25,645 Aquí podría echarle una mano. 132 00:08:26,479 --> 00:08:28,230 Le traeré una almohada y sábanas. 133 00:08:28,606 --> 00:08:29,398 Gracias. 134 00:08:35,363 --> 00:08:38,616 Toma, Sarah Jane, puedes quedarte con Nancy. 135 00:08:40,618 --> 00:08:43,496 Te la regalo, mamá me la acaba de comprar. 136 00:08:43,829 --> 00:08:45,164 Quiero esa otra. 137 00:08:46,082 --> 00:08:49,794 Frieda es mi amiga, la he tenido desde que nací. 138 00:08:50,461 --> 00:08:51,545 Mamá. 139 00:08:52,797 --> 00:08:54,214 Mamá. ¿Qué? 140 00:08:54,215 --> 00:08:56,050 Me ha quitado mi muñeca. 141 00:08:57,343 --> 00:08:59,595 Sarah Jane, ¿y tus modales? 142 00:08:59,804 --> 00:09:00,888 Devuélvesela. 143 00:09:01,305 --> 00:09:02,931 No quiero la negra. 144 00:09:02,932 --> 00:09:04,100 Déjeme eso a mí. 145 00:09:04,101 --> 00:09:06,184 Ha sido un día muy largo, están cansadas. 146 00:09:06,185 --> 00:09:08,896 Sí, señorita Lora, no se preocupe. 147 00:09:09,647 --> 00:09:10,481 Vamos. 148 00:09:11,482 --> 00:09:12,233 Vamos. 149 00:09:15,319 --> 00:09:17,070 Yo no quiero vivir aquí. 150 00:09:17,071 --> 00:09:19,156 Siempre nos toca en la parte de atrás. 151 00:09:19,699 --> 00:09:20,491 Cielo. 152 00:09:27,957 --> 00:09:29,166 Gracias, señor McKinney. 153 00:09:33,087 --> 00:09:33,796 Adiós. 154 00:09:53,107 --> 00:09:54,191 Buenos días, cariño. 155 00:09:54,984 --> 00:09:56,110 Buenos días, Sarah Jane. 156 00:09:56,111 --> 00:09:57,737 Yo también quiero un beso. 157 00:09:59,030 --> 00:09:59,739 Claro. 158 00:10:00,323 --> 00:10:03,074 Annie dijo que no hiciéramos ruido hasta que te levantaras. 159 00:10:03,075 --> 00:10:06,412 Ahora ya podemos hablar y también gritar. 160 00:10:07,872 --> 00:10:09,582 Niñas, niñas. 161 00:10:12,335 --> 00:10:14,003 Buenos días, señorita. Buenos días. 162 00:10:14,004 --> 00:10:15,463 ¿Ha descansado bien? 163 00:10:16,339 --> 00:10:17,131 Muy bien. 164 00:10:17,132 --> 00:10:18,507 Me apetece un café. 165 00:10:21,177 --> 00:10:23,095 Annie, no tenía por qué lavarme la ropa. 166 00:10:23,304 --> 00:10:25,097 Me gusta cuidar las cosas bonitas. 167 00:10:26,557 --> 00:10:27,308 Gracias. 168 00:10:29,769 --> 00:10:30,603 ¿Huevos? 169 00:10:31,354 --> 00:10:32,396 ¿De dónde han salido? 170 00:10:32,647 --> 00:10:34,523 El lechero estuvo aquí hace un rato. 171 00:10:34,857 --> 00:10:37,026 Le pedí que dejara lo que usted suele encargar. 172 00:10:37,401 --> 00:10:41,572 No, hace varias semanas que no le hago ningún encargo al lechero. 173 00:10:41,864 --> 00:10:42,573 Deje. Gracias. 174 00:10:43,074 --> 00:10:44,992 Querría que le pagara parte de la cuenta. 175 00:10:44,993 --> 00:10:46,951 No me ha dicho nada de una cuenta. 176 00:10:46,952 --> 00:10:48,412 Ha sido muy amable. 177 00:10:48,996 --> 00:10:51,998 Me ha dejado esto y me ha preguntado si necesitaba algo más. 178 00:10:51,999 --> 00:10:55,628 Pensará que es mi criada y que me van mejor las cosas. 179 00:10:55,920 --> 00:10:57,546 No hay nada malo en ello. 180 00:10:57,755 --> 00:11:01,467 Es una forma de demostrar nuestra fe en el Señor. 181 00:11:02,635 --> 00:11:03,928 Ya lo cojo yo. 182 00:11:07,306 --> 00:11:08,975 Residencia de la señorita Meredith. 183 00:11:10,601 --> 00:11:13,813 Un momento, voy a ver si la señorita puede ponerse al teléfono. 184 00:11:14,021 --> 00:11:15,731 ¿Es el casero, el señor Berwitt? 185 00:11:16,524 --> 00:11:19,402 Creo que ha dicho que es de una agencia de modelos. 186 00:11:22,989 --> 00:11:23,906 ¿Diga? 187 00:11:24,740 --> 00:11:26,575 Sí, soy la señorita Meredith. 188 00:11:30,496 --> 00:11:33,541 Sí, creo que podré estar. 189 00:11:37,461 --> 00:11:39,463 Bien. Gracias. 190 00:11:40,715 --> 00:11:42,466 He conseguido un trabajo de modelo. 191 00:11:42,717 --> 00:11:43,551 ¿Un trabajo? 192 00:11:44,301 --> 00:11:46,928 He ido a todas partes y es la primera llamada que recibo. 193 00:11:46,929 --> 00:11:48,597 Eso es estupendo. Sí. 194 00:11:53,436 --> 00:11:55,938 Annie, si no tiene usted otros planes... 195 00:11:56,230 --> 00:11:58,398 ¿podría quedarse con Susie hasta que vuelva? 196 00:11:58,399 --> 00:11:59,442 Claro que sí. 197 00:12:00,109 --> 00:12:03,154 Es lo primero que me ofrecen desde que llegué a Nueva York. 198 00:12:04,113 --> 00:12:05,531 Excepto lo de los sobres. 199 00:12:06,532 --> 00:12:08,283 Me preguntaba para qué serían. 200 00:12:08,284 --> 00:12:10,119 Son para ventas por correo. 201 00:12:10,328 --> 00:12:12,538 Escritos a mano parecen más personales. 202 00:12:12,788 --> 00:12:14,373 Y es algo que puedo hacer en casa. 203 00:12:15,124 --> 00:12:16,625 Debería haberlos terminado ayer. 204 00:12:17,835 --> 00:12:19,378 Bueno, ¿qué le vamos a hacer? 205 00:12:19,879 --> 00:12:22,423 Si consigo trabajo de modelo por lo menos me verán. 206 00:12:30,931 --> 00:12:31,807 Buen chico. 207 00:12:33,309 --> 00:12:35,435 Eso es lo que quiero. Muy bien, no se mueva. 208 00:12:35,436 --> 00:12:37,438 Un momento. Quieta. 209 00:12:41,776 --> 00:12:43,736 ¿Cómo ha podido estornudar? Ya la tenía. 210 00:12:43,737 --> 00:12:46,029 Lo siento, son estos polvos contra las pulgas. 211 00:12:46,030 --> 00:12:48,824 No se mueva, se saldrá del campo. 212 00:12:49,867 --> 00:12:51,911 Quieren arte y me dan estornudos. 213 00:12:52,370 --> 00:12:54,955 No mueva ni un pelo. Ni un pelo. 214 00:12:55,247 --> 00:12:56,248 Espera. 215 00:13:02,630 --> 00:13:03,422 Ya está. 216 00:13:06,801 --> 00:13:08,010 Bien, perfecto. 217 00:13:10,304 --> 00:13:11,639 Has estado maravilloso. 218 00:13:12,181 --> 00:13:15,266 Nunca estornudo, pero es que... Le mandarán un cheque por correo. 219 00:13:15,267 --> 00:13:17,060 Me vendría mejor que me pagaran... 220 00:13:17,061 --> 00:13:20,564 Los cheques se envían los jueves, no queremos complicar al contable. 221 00:13:21,107 --> 00:13:22,775 No olvide dejar el vestuario. 222 00:13:33,035 --> 00:13:35,246 ¿Pero es que no va a comer nada? 223 00:13:35,621 --> 00:13:36,414 Luego, gracias. 224 00:13:46,048 --> 00:13:48,134 Quédese este dinero, Annie. 225 00:13:48,509 --> 00:13:50,761 Puede quedarse hoy, hacer la comida y... 226 00:13:51,887 --> 00:13:53,639 Este dinero será para las niñas. 227 00:13:55,349 --> 00:13:56,100 Vaya... 228 00:13:58,394 --> 00:14:00,479 parece que tiene intención de quedarse. 229 00:14:00,730 --> 00:14:02,148 Tengo esa intención... 230 00:14:02,815 --> 00:14:04,900 si usted quiere. 231 00:14:06,819 --> 00:14:08,112 Sabe que sí. 232 00:14:09,030 --> 00:14:11,240 Pero ya ve cómo están las cosas. 233 00:14:12,283 --> 00:14:15,911 Señorita Lora, venimos de un lugar en el que... 234 00:14:16,120 --> 00:14:19,582 con mi color y teniendo una hija, 235 00:14:20,624 --> 00:14:23,210 cualquier sitio tiene que ser mucho mejor. 236 00:14:23,544 --> 00:14:24,879 Annie. 237 00:14:33,512 --> 00:14:34,388 ¿Susie? 238 00:14:35,806 --> 00:14:37,642 Susie, estoy en casa. 239 00:14:38,517 --> 00:14:39,560 Cariño. 240 00:14:40,144 --> 00:14:40,811 Hola. 241 00:14:40,812 --> 00:14:42,395 Hola, señorita. Hola, Annie. 242 00:14:42,396 --> 00:14:44,147 Nos hemos divertido mucho. 243 00:14:44,148 --> 00:14:47,025 Annie nos ha llevado al parque y hemos cogido una ardilla. 244 00:14:47,026 --> 00:14:48,361 No es verdad. 245 00:14:48,653 --> 00:14:50,945 Bueno, casi la cogemos. 246 00:14:50,946 --> 00:14:54,116 Mañana os llevaré a las dos al parque y la cogeremos de verdad. 247 00:14:55,034 --> 00:14:56,118 ¿Cómo le ha ido? 248 00:14:56,786 --> 00:15:00,498 Ay, Annie, fatal. 249 00:15:04,001 --> 00:15:05,127 Estoy muerta. 250 00:15:06,128 --> 00:15:08,923 Tengo los pies destrozados de ir a las agencias de Broadway. 251 00:15:09,465 --> 00:15:10,549 Y a otras más lejos. 252 00:15:11,759 --> 00:15:12,510 Muy lejos. 253 00:15:14,220 --> 00:15:14,927 Iré yo. 254 00:15:14,928 --> 00:15:16,180 Las niñas han cenado. 255 00:15:18,224 --> 00:15:19,100 ¿Sí? 256 00:15:19,308 --> 00:15:20,685 Hola, soy Steve Archer. 257 00:15:20,977 --> 00:15:21,769 ¿Steve Archer? 258 00:15:21,978 --> 00:15:23,062 He traído las fotos. 259 00:15:23,270 --> 00:15:24,397 ¿Ha traído las fotos? 260 00:15:25,523 --> 00:15:27,066 Las de las niñas en la playa. 261 00:15:27,650 --> 00:15:29,067 El hombre de la playa. 262 00:15:29,068 --> 00:15:31,319 ¡El hombre de la playa! 263 00:15:31,320 --> 00:15:33,822 La foto con el gordo. Mamá, dile que suba. 264 00:15:33,823 --> 00:15:34,991 Sí, por favor. 265 00:15:35,616 --> 00:15:36,323 Está bien. 266 00:15:36,324 --> 00:15:37,785 ¿Puede subir, señor Archer? 267 00:15:45,084 --> 00:15:46,876 Hola. 268 00:15:46,877 --> 00:15:48,795 Hola, Susie. Hola, Sarah Jane. 269 00:15:48,796 --> 00:15:50,548 ¿Dónde está? Quiero ver la foto. 270 00:15:50,549 --> 00:15:53,676 ¿No deberíais estar ya en la cama? Le estábamos esperando. 271 00:15:54,552 --> 00:15:55,678 Hola. Buenas noches. 272 00:16:04,437 --> 00:16:06,647 Si es tan divertido, déjame verla. 273 00:16:14,280 --> 00:16:16,532 ¿No te parece divertida, Annie? 274 00:16:18,284 --> 00:16:20,077 No creo que aquel hombre se riera. 275 00:16:20,578 --> 00:16:23,330 Menos mal que no pillé a Sarah Jane, 276 00:16:23,331 --> 00:16:26,292 jugando a estas cosas. No está bien, señorita Lora. 277 00:16:26,667 --> 00:16:27,793 Vamos, a la cama. 278 00:16:29,337 --> 00:16:31,088 Buenas noches. Buenas noches, chicas. 279 00:16:31,089 --> 00:16:32,548 Buenas noches. 280 00:16:33,090 --> 00:16:34,133 ¿Quiere sentarse? 281 00:16:35,593 --> 00:16:37,762 Ha sido muy amable acordándose de las niñas. 282 00:16:39,513 --> 00:16:43,476 Me gustó lo que hizo por Sarah Jane y Annie. 283 00:16:44,018 --> 00:16:47,605 Bueno, no tenían dónde quedarse y puesto que yo vivo sola... 284 00:16:47,813 --> 00:16:48,773 Soy viuda. 285 00:16:49,523 --> 00:16:51,192 ¿Sí? 286 00:16:55,655 --> 00:16:57,698 ¿Qué le parece ésta? 287 00:16:59,867 --> 00:17:01,118 Madre desesperada. 288 00:17:01,494 --> 00:17:02,536 Es buena. 289 00:17:03,496 --> 00:17:04,413 Muy buena. 290 00:17:07,625 --> 00:17:08,751 ¿A qué se dedica? 291 00:17:09,543 --> 00:17:11,712 No parece usted un fotógrafo. 292 00:17:12,296 --> 00:17:13,631 Al ejército se lo parecí. 293 00:17:14,090 --> 00:17:15,424 Hicieron de mí uno. 294 00:17:16,217 --> 00:17:19,929 Ahora lo que quiero es llevar fotos como ésta al Museo de Arte Moderno. 295 00:17:20,721 --> 00:17:22,181 Es usted ambicioso. 296 00:17:22,473 --> 00:17:24,100 Eso no cuesta dinero. 297 00:17:24,850 --> 00:17:26,686 ¿Cree usted que los sueños se cumplen? 298 00:17:28,354 --> 00:17:31,399 Si no creyera en ello, no estaría aquí. 299 00:17:32,942 --> 00:17:33,943 Soy actriz. 300 00:17:37,989 --> 00:17:39,073 ¿Qué ocurre? 301 00:17:40,032 --> 00:17:40,950 Sus huesos. 302 00:17:41,200 --> 00:17:42,368 ¿Qué les pasa? 303 00:17:45,204 --> 00:17:45,955 Son perfectos. 304 00:17:47,373 --> 00:17:50,584 Mi cámara se enamoraría de ellos enseguida. 305 00:17:53,796 --> 00:17:55,589 Creo que se está haciendo tarde. 306 00:17:57,508 --> 00:17:59,969 ¿Le gustaría cenar conmigo? 307 00:18:00,845 --> 00:18:03,097 Quizá algún día. 308 00:18:03,597 --> 00:18:06,976 No hablaba de esta noche, ¿qué tal mañana? 309 00:18:08,019 --> 00:18:12,064 Lo siento, pero no me gustaría pasar dos noches sin cenar con las niñas. 310 00:18:12,732 --> 00:18:13,649 Lo entiendo. 311 00:18:14,859 --> 00:18:15,818 ¿Y si comemos? 312 00:18:16,736 --> 00:18:17,528 ¿Comer? 313 00:18:19,280 --> 00:18:21,073 ¿Le importaría llevarme a Rodney's? 314 00:18:21,907 --> 00:18:23,868 Es un sitio pequeño en la 46. 315 00:18:24,785 --> 00:18:26,579 Allí vamos los actores en paro. 316 00:18:26,871 --> 00:18:28,789 Es un Club 21 para pobres. 317 00:18:29,457 --> 00:18:31,125 Muy bien, mañana a las 12. 318 00:18:35,671 --> 00:18:37,882 Por cierto, me llamo Steve. 319 00:18:41,802 --> 00:18:43,262 ¿Todos estos son actores? 320 00:18:44,013 --> 00:18:44,847 Más o menos. 321 00:18:44,848 --> 00:18:46,766 Tú eres la única que me lo parece. 322 00:18:46,974 --> 00:18:50,686 Gracias. Eres el primero en Nueva York que cree en mí. 323 00:18:51,520 --> 00:18:53,981 Algún día conseguiré que todos piensen lo mismo. 324 00:18:54,482 --> 00:18:58,319 ¿No has empezado un poco tarde? 325 00:18:58,653 --> 00:19:01,238 Sí, cinco años tarde. 326 00:19:01,530 --> 00:19:02,948 Por eso cada día cuenta. 327 00:19:03,366 --> 00:19:04,867 ¿Y por qué ese retraso? 328 00:19:05,743 --> 00:19:07,703 Mi marido también se dedicaba al teatro. 329 00:19:08,037 --> 00:19:10,456 Era director y muy bueno. 330 00:19:11,290 --> 00:19:13,042 Todo lo que sé se lo debo a él. 331 00:19:14,085 --> 00:19:17,129 Vivíamos en un pueblo que tenía una compañía profesional. 332 00:19:18,047 --> 00:19:21,384 Cuando él murió tuve que ganarme la vida con otras cosas. 333 00:19:22,301 --> 00:19:24,971 Nunca ha habido nada que haya querido más que el teatro. 334 00:19:25,429 --> 00:19:26,555 Salvo a Susie. 335 00:19:27,598 --> 00:19:30,725 Tardé cinco años en ahorrar lo suficiente para venir a Nueva York. 336 00:19:30,726 --> 00:19:31,769 Y aquí estás. 337 00:19:33,104 --> 00:19:34,772 Me he propuesto ser actriz. ¿Lora? 338 00:19:34,773 --> 00:19:36,857 Una actriz... Lora. 339 00:19:37,358 --> 00:19:38,150 Perdona. 340 00:19:39,777 --> 00:19:40,903 Siento interrumpirte... 341 00:19:40,904 --> 00:19:44,156 pero va a haber un casting para una obra de Tennessee Williams. 342 00:19:44,657 --> 00:19:45,449 ¿En qué agencia? 343 00:19:45,450 --> 00:19:48,535 En la de Allen Loomis, hoy. Así que no te entretengas. 344 00:19:48,536 --> 00:19:49,662 Gracias, Fay. 345 00:19:51,539 --> 00:19:52,204 ¿Café? 346 00:19:52,205 --> 00:19:54,081 Perdona, debo irme. No hemos comido. 347 00:19:54,082 --> 00:19:55,124 Tú quédate. Adiós. 348 00:19:55,125 --> 00:19:57,003 ¿Cenamos juntos? Llevaremos a Susie. 349 00:19:57,253 --> 00:19:58,295 Muy bien. ¿Dónde? 350 00:19:58,587 --> 00:20:00,213 ¿Por qué no vienes a cenar a casa? 351 00:20:00,214 --> 00:20:01,046 De acuerdo. 352 00:20:01,047 --> 00:20:02,300 Suerte. Gracias. 353 00:20:11,976 --> 00:20:13,978 ¿Cuándo va a poder recibirme? 354 00:20:17,231 --> 00:20:19,566 ¿Podría usted venir dentro de una semana? 355 00:20:19,567 --> 00:20:22,320 Apunte mi nombre, Iris Dawn. 356 00:20:23,029 --> 00:20:23,946 No lo olvide. 357 00:20:26,532 --> 00:20:30,661 Siento causarle molestias, pero creo que llego un poco tarde a mi cita. 358 00:20:31,287 --> 00:20:32,413 ¿Cómo se llama? 359 00:20:33,080 --> 00:20:33,998 Señorita Meredith. 360 00:20:34,623 --> 00:20:36,792 Meredith, Meredith. 361 00:20:37,460 --> 00:20:38,960 Aquí no figura su nombre. 362 00:20:38,961 --> 00:20:42,298 No importa. Dígale al señor Loomis que me envía Robert Hayes. 363 00:20:42,798 --> 00:20:43,716 ¿Robert Hayes? 364 00:20:43,717 --> 00:20:45,551 De los estudios Internacional. 365 00:20:46,135 --> 00:20:50,890 Ha tenido que haber algún error, al señor Hayes no le gustará. 366 00:20:51,307 --> 00:20:52,725 Espero que no haya sido usted. 367 00:20:53,309 --> 00:20:53,976 ¿Yo? 368 00:20:53,977 --> 00:20:57,520 En fin, si dice que mi cita no consta, adiós. 369 00:20:57,521 --> 00:21:01,650 Espere, no se vaya. ¿Por qué no se sienta un momento? 370 00:21:01,651 --> 00:21:03,861 Veré si puedo aclararlo. 371 00:21:04,070 --> 00:21:04,737 Gracias. 372 00:21:06,572 --> 00:21:07,947 Señor Loomis. ¿Sí? 373 00:21:07,948 --> 00:21:10,826 Ha venido una tal señorita Meredith de Hollywood. 374 00:21:12,328 --> 00:21:14,121 Sí, muy guapa. 375 00:21:14,372 --> 00:21:15,331 ¿Debemos echarla? 376 00:21:15,332 --> 00:21:18,042 No, creo que debería recibirla. 377 00:21:18,668 --> 00:21:19,418 Bien. 378 00:21:19,919 --> 00:21:20,711 Muy bien. 379 00:21:22,922 --> 00:21:26,050 Señorita Meredith, ya puede pasar. 380 00:21:31,597 --> 00:21:32,723 Por aquí. 381 00:21:34,642 --> 00:21:36,184 Robert le envía recuerdos. 382 00:21:36,185 --> 00:21:38,603 Muchas gracias. ¿Qué tal está? 383 00:21:38,604 --> 00:21:41,023 Muy bien, ha perdido cinco kilos. 384 00:21:41,232 --> 00:21:43,025 Ya sabe cómo se preocupa por su peso. 385 00:21:43,359 --> 00:21:45,361 ¿Y en qué puedo ayudarla? 386 00:21:45,778 --> 00:21:48,488 Verá, Robert ha pensado que no debo hacer más películas... 387 00:21:48,489 --> 00:21:50,574 sin antes actuar en Broadway. 388 00:21:50,825 --> 00:21:51,659 Es muy juicioso. 389 00:21:51,660 --> 00:21:53,202 Me alegro de que lo crea. 390 00:21:53,452 --> 00:21:56,580 Por eso me ha enviado. Pensó que usted me dedicaría... 391 00:21:57,665 --> 00:21:59,333 una atención especial. 392 00:22:00,626 --> 00:22:01,919 En eso también acierta. 393 00:22:02,253 --> 00:22:03,587 ¿Le molesta? No. 394 00:22:04,338 --> 00:22:06,716 Creo que van a montar una obra de Tennesee Williams. 395 00:22:06,717 --> 00:22:09,844 Será un gran éxito, pero está repartida. 396 00:22:12,013 --> 00:22:12,805 ¿Diga? 397 00:22:13,264 --> 00:22:15,975 Lillian. ¿Qué? 398 00:22:16,392 --> 00:22:17,810 ¿No puedes anularlo? 399 00:22:19,020 --> 00:22:21,397 No, no me importa. 400 00:22:21,772 --> 00:22:23,357 No me importa que dejes plantado. 401 00:22:23,691 --> 00:22:25,818 Estoy bien, sólo me pegaré un tiro. 402 00:22:26,319 --> 00:22:27,028 Sí. 403 00:22:29,030 --> 00:22:31,324 Es lo malo de ser soltero, no tienes estabilidad. 404 00:22:31,824 --> 00:22:33,117 Sé lo que se siente. 405 00:22:33,451 --> 00:22:34,160 ¿Sí? 406 00:22:34,994 --> 00:22:36,912 ¿Le gustaría salir conmigo esta noche? 407 00:22:37,455 --> 00:22:38,956 Me temo que no puedo. 408 00:22:39,332 --> 00:22:41,542 Será una fiesta con mucha gente importante. 409 00:22:42,877 --> 00:22:46,964 Bueno, puedo intentar cancelar un par de citas. 410 00:22:47,256 --> 00:22:48,507 Llamaré a mi casa. 411 00:22:48,799 --> 00:22:50,593 Yo lo haré. ¿Cuál es el número? 412 00:22:51,302 --> 00:22:55,473 Montgomery 76120. 413 00:23:02,438 --> 00:23:04,106 Residencia de la señorita Meredith. 414 00:23:04,940 --> 00:23:06,734 ¿Residencia de la señorita Meredith? 415 00:23:08,110 --> 00:23:09,485 Debe ser Annie, mi doncella. 416 00:23:09,486 --> 00:23:10,613 Hablaré con ella. 417 00:23:14,909 --> 00:23:18,913 Annie, llama al Waldorf y dile... 418 00:23:19,580 --> 00:23:22,792 a quien tú sabes que no podré ir a cenar con él. 419 00:23:23,042 --> 00:23:24,752 ¿Que llame a quién? 420 00:23:25,836 --> 00:23:27,462 Sí, señorita Lora, lo haré. 421 00:23:27,463 --> 00:23:28,381 Gracias. 422 00:23:30,007 --> 00:23:31,926 Señor Loomis, ya estoy libre. 423 00:23:32,134 --> 00:23:33,260 Maravilloso. 424 00:23:33,886 --> 00:23:36,847 Será una noche interesante con una actriz de Hollywood. 425 00:23:37,348 --> 00:23:39,058 Ahora que recuerdo. Disculpe. 426 00:23:40,059 --> 00:23:41,185 ¿Sí, señor Loomis? 427 00:23:41,186 --> 00:23:43,771 Póngame con Hollywood, con el señor Robert Hayes. 428 00:23:44,105 --> 00:23:45,773 De los estudios Internacional, ¿no? 429 00:23:46,107 --> 00:23:47,024 De los estudios... 430 00:23:48,067 --> 00:23:50,569 Será mejor que no haga esa llamada. 431 00:23:51,487 --> 00:23:52,613 ¿No quiere que llame? 432 00:23:53,030 --> 00:23:53,823 ¿Por qué? 433 00:23:56,701 --> 00:23:59,120 Porque Robert Hayes no existe. 434 00:24:00,037 --> 00:24:00,913 Comprendo. 435 00:24:03,040 --> 00:24:04,708 Annette, cancele la llamada. Sí. 436 00:24:04,709 --> 00:24:07,086 Estaba desesperada. Lo ha hecho muy bien. 437 00:24:07,712 --> 00:24:10,089 Ha mentido, como todas las actrices. 438 00:24:10,548 --> 00:24:11,632 Pero la he creído. 439 00:24:12,925 --> 00:24:14,427 Lo siento. No se vaya. 440 00:24:16,554 --> 00:24:19,640 Me engañó durante 20 segundos, pero no me importa. 441 00:24:20,016 --> 00:24:21,350 Ha sido una buena actuación. 442 00:24:22,351 --> 00:24:23,394 Y es muy guapa. 443 00:24:24,478 --> 00:24:26,355 ¿Quiere que vaya a recogerla a su casa? 444 00:24:27,940 --> 00:24:30,483 No, prefiero que nos encontremos aquí. 445 00:24:30,484 --> 00:24:31,444 ¿A las ocho? 446 00:24:31,652 --> 00:24:33,863 Sí, seré puntual, señor Loomis. 447 00:24:59,347 --> 00:25:00,097 Pase. 448 00:25:01,432 --> 00:25:02,183 Siéntese. 449 00:25:02,725 --> 00:25:04,352 Tengo que firmar unas cartas. 450 00:25:04,602 --> 00:25:06,646 ¿Quiere una copa? No, gracias. 451 00:25:06,854 --> 00:25:08,481 ¿No llegaremos tarde a la fiesta? 452 00:25:08,689 --> 00:25:10,316 Tenemos tiempo de sobra. 453 00:25:11,150 --> 00:25:14,153 Necesito una copa, así que relájese. 454 00:25:15,154 --> 00:25:17,989 No tendrá alergia al visón, ¿verdad? 455 00:25:17,990 --> 00:25:20,993 ¿Al visón? No, no creo. 456 00:25:21,202 --> 00:25:21,911 Bien. 457 00:25:27,625 --> 00:25:29,251 Pruébeselo, a ver cómo le está. 458 00:25:31,045 --> 00:25:31,794 ¿De quién es? 459 00:25:31,795 --> 00:25:34,256 Mío, sólo se lo presto a personas muy especiales. 460 00:25:34,257 --> 00:25:36,800 Quiero que lo lleve esta noche. ¿Quiere qué...? 461 00:25:36,801 --> 00:25:38,677 Tengo que cuidar de mi reputación. 462 00:25:38,678 --> 00:25:41,847 No salgo con una mujer sin abrigo de visón desde el año 39. 463 00:25:42,056 --> 00:25:42,765 Venga. 464 00:25:45,184 --> 00:25:47,603 Deberíamos hablar un poco sobre nuestro futuro. 465 00:25:48,479 --> 00:25:51,524 Sabe actuar, aunque eso de momento no tiene importancia. 466 00:25:51,983 --> 00:25:54,610 Lo fundamental es que es muy hermosa. 467 00:25:55,236 --> 00:25:55,987 No, por favor. 468 00:25:56,821 --> 00:25:58,447 Además es decente. 469 00:25:59,031 --> 00:26:00,783 Sin duda tiene principios. 470 00:26:01,325 --> 00:26:04,662 Yo soy un hombre de pocos principios y listo para cambiarlos. 471 00:26:06,122 --> 00:26:08,499 Aunque estoy dispuesto a hacer algo por usted. 472 00:26:08,708 --> 00:26:11,627 Tendrá el 10 por ciento de lo que gane, ¿no es suficiente? 473 00:26:11,836 --> 00:26:12,545 No. 474 00:26:12,962 --> 00:26:14,213 Siéntese y escuche. 475 00:26:16,799 --> 00:26:18,467 Voy a ser muy claro. 476 00:26:19,093 --> 00:26:20,094 Ni es cobarde... 477 00:26:20,886 --> 00:26:23,347 ni es una jovencita recién salida de la escuela... 478 00:26:23,348 --> 00:26:25,307 dispuesta a morir por Thespis. 479 00:26:25,308 --> 00:26:26,809 Comienza con desventaja. 480 00:26:27,184 --> 00:26:28,685 Ya sé que he empezado tarde. 481 00:26:28,686 --> 00:26:32,231 El tiempo no está de su parte, pero tiene ciertas cualidades. 482 00:26:32,606 --> 00:26:36,402 Su cara está bien y me gustan sus largas y sedosas piernas. 483 00:26:36,944 --> 00:26:39,530 Es aceptable en cuanto a cantidad y calidad. 484 00:26:39,864 --> 00:26:42,073 Está dando por hechas algunas cosas y yo... 485 00:26:42,074 --> 00:26:46,245 Mi opinión no cuenta, pero va usted a conocer a gente muy importante. 486 00:26:46,579 --> 00:26:49,165 Eso si se toma en serio su carrera. 487 00:26:49,874 --> 00:26:51,417 Desde luego. Bien. 488 00:26:51,751 --> 00:26:53,044 Irá a todas partes. 489 00:26:53,544 --> 00:26:56,130 A todos los estrenos y acontecimientos de la ciudad... 490 00:26:56,380 --> 00:26:58,423 con un vestuario nuevo pagado por mí. 491 00:26:58,424 --> 00:27:00,301 Es deducible de los impuestos. 492 00:27:01,135 --> 00:27:03,095 Éste es un negocio muy competitivo. 493 00:27:03,471 --> 00:27:06,140 Le aseguro que esto no lo haría cualquier otra agencia. 494 00:27:06,849 --> 00:27:07,642 Yo lo haré. 495 00:27:09,977 --> 00:27:11,646 ¿Qué tiene que ver esto con actuar? 496 00:27:11,647 --> 00:27:14,230 Nada, pero conseguirá lo que desea... 497 00:27:14,231 --> 00:27:15,900 Si hace todo lo que le digo. 498 00:27:16,233 --> 00:27:19,528 Si el club de dramaturgos quiere dormir con usted, dormirá con ellos. 499 00:27:19,779 --> 00:27:22,030 Si algún productor quiere pintarla desnuda... 500 00:27:22,031 --> 00:27:25,200 se pondrá a su disposición a cambio de un papel muy pequeño. 501 00:27:25,201 --> 00:27:27,452 Es asqueroso. Produce beneficios. 502 00:27:27,453 --> 00:27:29,497 Usted también lo es. Es posible. 503 00:27:29,747 --> 00:27:32,333 Pero le aseguro que una vez que se consigue serlo... 504 00:27:33,501 --> 00:27:36,504 sólo se vuelve a ser idealista diez segundos antes de morir. 505 00:27:36,796 --> 00:27:39,255 Intenta comprarme, pero no lo hará. 506 00:27:39,256 --> 00:27:40,216 A mí no. 507 00:27:40,508 --> 00:27:43,386 Lo conseguiré, señor Loomis, pero a mi manera. 508 00:27:54,647 --> 00:27:56,273 Tiene usted una letra preciosa. 509 00:27:56,565 --> 00:28:00,236 Gracias, señor Steve, pero no me vendría mal repasar la ortografía. 510 00:28:00,444 --> 00:28:02,988 Mientras esté a su lado, Lora no tiene que preocuparse. 511 00:28:02,989 --> 00:28:04,365 Saldremos adelante. 512 00:28:04,657 --> 00:28:06,492 He llegado a un acuerdo con el casero. 513 00:28:06,493 --> 00:28:08,202 Es un hombre muy agradable. 514 00:28:08,703 --> 00:28:12,247 Por limpiar las escaleras dos veces a la semana nos descontará 10 dólares. 515 00:28:12,248 --> 00:28:13,207 ¿No me diga? 516 00:28:13,791 --> 00:28:17,210 Y he encontrado un trabajo mientras las niñas están en el colegio. 517 00:28:17,211 --> 00:28:18,129 ¿Qué trabajo? 518 00:28:18,130 --> 00:28:19,880 Planchar las camisas de un señor. 519 00:28:20,131 --> 00:28:22,049 Le gusta llevarlas perfectas. 520 00:28:45,573 --> 00:28:46,949 Steve. Hola. 521 00:28:47,700 --> 00:28:50,286 Lo siento mucho, me han entretenido. 522 00:28:50,953 --> 00:28:52,371 Lo hemos pasado muy bien. 523 00:28:52,705 --> 00:28:54,415 ¿Qué tal ha ido todo, señorita Lora? 524 00:28:54,665 --> 00:28:57,960 Muy bien, fui al Club 21 con el señor Loomis. 525 00:28:58,252 --> 00:29:00,755 Todos los que estaban allí eran personas importantes. 526 00:29:01,005 --> 00:29:03,257 He tenido la sensación de que era alguien. 527 00:29:03,966 --> 00:29:06,010 ¿Va a encontrarle trabajo el señor Loomis? 528 00:29:07,762 --> 00:29:10,931 Bueno, quiere ser mi representante. 529 00:29:15,895 --> 00:29:16,729 Pero yo... 530 00:29:18,314 --> 00:29:19,315 Annie. 531 00:29:19,565 --> 00:29:20,983 ¿Ha ido algo mal, señorita? 532 00:29:22,568 --> 00:29:23,653 Todo. 533 00:29:24,111 --> 00:29:25,279 Todo. 534 00:29:26,364 --> 00:29:28,949 Vamos, descanse. 535 00:29:29,575 --> 00:29:31,035 Todo saldrá bien. 536 00:29:32,161 --> 00:29:33,913 Le traeré un vaso de leche caliente. 537 00:29:45,132 --> 00:29:47,176 ¿Puedo ayudarte? No. 538 00:29:48,302 --> 00:29:49,470 Nadie puede. 539 00:29:51,305 --> 00:29:52,139 Nadie. 540 00:29:53,641 --> 00:29:55,351 Estoy avergonzada. 541 00:29:57,770 --> 00:29:59,689 Fue horrible. 542 00:30:00,898 --> 00:30:02,984 Me trató como a una cualquiera. 543 00:30:04,068 --> 00:30:05,319 Tú no eres así. 544 00:30:05,945 --> 00:30:07,196 Tú no lo entiendes. 545 00:30:07,738 --> 00:30:08,823 Sí lo entiendo. 546 00:30:09,532 --> 00:30:12,368 Sucede a menudo y no solamente en el teatro. 547 00:30:12,743 --> 00:30:14,161 Yo amo el teatro. 548 00:30:14,870 --> 00:30:15,955 Es lo que más quiero. 549 00:30:15,956 --> 00:30:19,458 Mantén vivo tu sueño y no hagas caso. 550 00:30:20,501 --> 00:30:22,795 Después de esta noche he perdido mi sueño. 551 00:30:24,797 --> 00:30:27,466 Me es imposible seguir creyendo en él. 552 00:30:31,053 --> 00:30:32,555 Quizá sea tonta. 553 00:30:34,807 --> 00:30:37,184 Quizá debiera ver las cosas como son... 554 00:30:38,728 --> 00:30:40,479 y no como quiero que sean. 555 00:30:42,773 --> 00:30:45,151 Yo te conozco, harás que sean como quieres. 556 00:30:49,697 --> 00:30:50,614 Gracias, Steve. 557 00:30:52,033 --> 00:30:55,870 Eres muy bueno conmigo. 558 00:30:57,371 --> 00:31:00,291 Estoy a tu servicio, día y noche. 559 00:31:03,336 --> 00:31:04,670 Te llamaré pronto, Lora. 560 00:31:06,756 --> 00:31:07,506 Mañana. 561 00:31:08,758 --> 00:31:10,051 Sí, por favor, mañana. 562 00:31:36,761 --> 00:31:39,263 Annie, ¿qué le ha pasado a Susie en la muñeca? 563 00:31:41,599 --> 00:31:42,892 Nada grave. 564 00:31:43,559 --> 00:31:45,185 Sólo fue un experimento. 565 00:31:45,186 --> 00:31:47,270 ¿Un experimento? Fue culpa de Sarah Jane. 566 00:31:47,271 --> 00:31:51,442 En el colegio un niño dijo que la sangre de los negros era diferente. 567 00:31:51,859 --> 00:31:55,696 Así que esta tarde Sarah quiso comparar su sangre con la de Susie. 568 00:31:55,988 --> 00:31:57,698 La he regañado bastante. 569 00:31:59,325 --> 00:32:00,159 Bueno... 570 00:32:01,911 --> 00:32:03,662 ya sabe cómo son los niños. 571 00:32:04,288 --> 00:32:05,498 Sólo era un juego. 572 00:32:05,499 --> 00:32:07,374 Eso espero, señorita Lora. 573 00:32:08,375 --> 00:32:09,376 Eso espero. 574 00:32:15,716 --> 00:32:19,261 Santa Claus tiene nombres diferentes en países diferentes. 575 00:32:19,595 --> 00:32:22,013 En Holanda le llaman Sinter Klaas. 576 00:32:22,014 --> 00:32:25,059 En Francia, San Nicolás. 577 00:32:25,309 --> 00:32:28,437 En Suecia se le llama Jul Tomte. 578 00:32:28,729 --> 00:32:30,231 En Alemania es... 579 00:32:35,152 --> 00:32:36,320 ¿Puedo ayudarla en algo? 580 00:32:36,321 --> 00:32:38,822 Perdone que la moleste, le traigo esto a mi hija. 581 00:32:38,823 --> 00:32:42,827 Creo que se ha equivocado, no hay ninguna niña de color en mi clase. 582 00:32:43,035 --> 00:32:46,122 Está en 3º B y esto es 3º B. 583 00:32:47,456 --> 00:32:48,833 Ahí está Sarah Jane. 584 00:32:49,500 --> 00:32:50,459 Aquella es mi hija. 585 00:32:50,460 --> 00:32:52,293 ¿Sarah Jane Johnson? 586 00:32:52,294 --> 00:32:54,463 Sí, señorita, soy la señora Johnson. 587 00:33:00,010 --> 00:33:02,513 Sarah Jane, te he traído esto. 588 00:33:05,850 --> 00:33:08,185 ¡Sarah Jane! No lo sabíamos. 589 00:33:09,395 --> 00:33:11,272 Sarah Jane, espera. 590 00:33:12,940 --> 00:33:14,066 Sarah Jane. 591 00:33:15,526 --> 00:33:17,027 Nena, espera. 592 00:33:21,073 --> 00:33:22,324 Sarah Jane. 593 00:33:25,661 --> 00:33:27,371 Sarah Jane, espera. 594 00:33:28,205 --> 00:33:28,998 Espera. 595 00:33:30,082 --> 00:33:32,585 Vamos, déjame a mí. 596 00:33:34,003 --> 00:33:36,921 Ponte el abrigo, si no lo haces vas a coger una pulmonía. 597 00:33:36,922 --> 00:33:38,131 Ojalá la coja. 598 00:33:38,132 --> 00:33:40,133 Ojalá me muriera. 599 00:33:40,134 --> 00:33:42,510 No tiene importancia, deberías habérselo dicho. 600 00:33:42,511 --> 00:33:45,305 No me preguntaron, ¿por qué iba a decírselo? 601 00:33:45,306 --> 00:33:48,433 Porque es lo que eres y no debes avergonzarte de ello. 602 00:33:48,434 --> 00:33:51,812 ¿Por qué tuviste que ser tú mi madre? ¿Por qué? 603 00:33:58,402 --> 00:33:59,945 Vaya, ya estás casi bien. 604 00:34:19,632 --> 00:34:20,674 Estáis empapadas. 605 00:34:20,675 --> 00:34:22,592 Cambiaos de ropa, prepararé un té. 606 00:34:22,593 --> 00:34:25,638 Estamos bien. Arréglese, el señor Steve estará al llegar. 607 00:34:26,013 --> 00:34:29,141 Que espere, debería haber venido hace casi una hora. 608 00:34:30,184 --> 00:34:32,436 No quiero tener a todo el mundo con catarro. 609 00:34:34,021 --> 00:34:34,814 Las tazas... 610 00:34:37,525 --> 00:34:38,401 ¿Qué ocurre? 611 00:34:39,235 --> 00:34:41,529 Sarah Jane ha mentido en el colegio. 612 00:34:41,987 --> 00:34:43,614 Ha aparentado ser blanca. 613 00:34:44,156 --> 00:34:47,326 Soy blanca, soy tan blanca como Susie. 614 00:34:51,330 --> 00:34:56,127 Cariño, ¿no comprendes que para nosotros no hay diferencia? 615 00:34:56,544 --> 00:34:57,920 Todos te queremos. 616 00:35:00,506 --> 00:35:02,132 Te llevaré al colegio. 617 00:35:02,133 --> 00:35:04,134 ¡Nunca volveré a ese colegio! 618 00:35:04,135 --> 00:35:07,012 ¡Nunca volveré mientras viva! 619 00:35:08,389 --> 00:35:11,308 Sarah Jane, no llores. 620 00:35:14,061 --> 00:35:15,396 Annie, no te disgustes. 621 00:35:16,272 --> 00:35:19,024 A los niños les gusta imaginar cosas, ya lo sabe. 622 00:35:20,443 --> 00:35:25,322 No, es pecado avergonzarse de lo que uno es. 623 00:35:26,907 --> 00:35:30,786 Y todavía más engañar, mentir. 624 00:35:32,079 --> 00:35:34,164 Sarah Jane tiene que comprender... 625 00:35:34,165 --> 00:35:36,542 que el Señor ha debido tener sus razones... 626 00:35:37,042 --> 00:35:40,504 para hacernos a unos negros y a otros blancos. 627 00:35:41,005 --> 00:35:43,006 Sarah Jane ya no quiere que esté con ella. 628 00:35:43,007 --> 00:35:46,509 Dice que ya no soy su amiga, dice que nadie es amigo suyo. 629 00:35:46,510 --> 00:35:50,181 Cariño, ahora está enfadada, pero enseguida estará bien. 630 00:35:50,473 --> 00:35:52,141 Y tú también si te vas a la cama. 631 00:35:56,937 --> 00:35:57,938 No te preocupes. 632 00:35:58,689 --> 00:36:01,150 Estoy segura de que conseguirás que lo comprenda. 633 00:36:01,817 --> 00:36:03,069 No lo sé. 634 00:36:04,278 --> 00:36:07,198 ¿Cómo le explicas a tu hija... 635 00:36:07,448 --> 00:36:09,575 que ha nacido para ser herida? 636 00:36:24,323 --> 00:36:25,615 Hola. Hola. 637 00:36:25,616 --> 00:36:26,742 Siento llegar tarde. 638 00:36:26,743 --> 00:36:30,246 No importa, estoy lista. Creí que no llegabas. 639 00:36:35,251 --> 00:36:36,960 Steve, lo has vendido. 640 00:36:36,961 --> 00:36:38,129 Más que eso. 641 00:36:38,587 --> 00:36:41,215 Tengo un trabajo fijo en el departamento de publicidad. 642 00:36:41,465 --> 00:36:42,675 Es maravilloso. 643 00:36:43,843 --> 00:36:46,262 ¿Seguro que es lo que quieres hacer? 644 00:36:47,722 --> 00:36:49,515 No es el Museo de Arte Moderno... 645 00:36:50,057 --> 00:36:52,643 pero me pagarán con hermosos billetes verdes. 646 00:36:53,769 --> 00:36:56,314 Eso me recuerda que es época de gastarlos. 647 00:36:56,772 --> 00:36:57,481 Vamos. 648 00:36:59,317 --> 00:37:01,986 Tenemos que comprar el árbol y regalos para todos. 649 00:37:02,862 --> 00:37:04,947 Espero que te guste lo que te he comprado. 650 00:37:06,073 --> 00:37:08,951 Steve, no tienes que... Algo tendrás que poner en el árbol. 651 00:37:09,285 --> 00:37:10,745 Lo sé, pero... Pasa. 652 00:37:11,454 --> 00:37:13,122 Me siento fatal. 653 00:37:13,956 --> 00:37:16,626 Yo no voy a poder comprarte nada bonito. 654 00:37:17,293 --> 00:37:19,962 Llevo cinco meses sin trabajo y... 655 00:37:20,796 --> 00:37:22,256 Tendrás que casarte conmigo. 656 00:37:24,008 --> 00:37:25,843 Sería el mejor regalo de Navidad. 657 00:37:28,095 --> 00:37:29,013 Te quiero. 658 00:37:31,015 --> 00:37:34,352 Pero, cariño, estás empezando y... 659 00:37:36,270 --> 00:37:37,480 Sería una locura. 660 00:37:37,481 --> 00:37:39,273 Hagamos esa locura juntos. 661 00:37:40,358 --> 00:37:42,943 Casarse es muy importante. 662 00:37:43,194 --> 00:37:44,778 Quiero que estemos juntos, Lora. 663 00:37:44,779 --> 00:37:46,946 Lo estamos casi todo el tiempo. 664 00:37:46,947 --> 00:37:50,033 Casi todo el tiempo estás luchando y rompiéndote el corazón... 665 00:37:50,034 --> 00:37:52,118 intentando hacer por Susie y por ti... 666 00:37:52,119 --> 00:37:54,120 lo que yo quiero hacer por vosotras. 667 00:37:54,121 --> 00:37:55,289 Perdón. 668 00:37:55,998 --> 00:37:57,041 Disculpe. 669 00:37:57,750 --> 00:37:58,751 Espere un momento. 670 00:38:02,171 --> 00:38:03,547 Quiero darte un hogar. 671 00:38:03,923 --> 00:38:06,467 Cuidarte, amarte. 672 00:38:07,051 --> 00:38:10,179 Steve, tú no me conoces. 673 00:38:11,472 --> 00:38:12,932 Sigo amando el teatro. 674 00:38:13,933 --> 00:38:15,518 El teatro sólo te ha hecho sufrir. 675 00:38:16,560 --> 00:38:18,062 Conseguirás olvidarlo. 676 00:38:18,396 --> 00:38:20,189 Quiero ser sincera contigo. 677 00:38:21,774 --> 00:38:23,150 Quiero más. 678 00:38:24,568 --> 00:38:25,778 Lo quiero todo. 679 00:38:28,406 --> 00:38:29,865 Quizá demasiado. 680 00:38:30,241 --> 00:38:31,784 No creas que yo quiero menos. 681 00:38:32,535 --> 00:38:34,495 Vamos a dejar una cosa clara. 682 00:38:35,454 --> 00:38:36,330 ¿Me quieres? 683 00:38:38,249 --> 00:38:39,625 Creo que sí. 684 00:38:45,089 --> 00:38:46,924 Tengo ganas de besarte. 685 00:38:47,466 --> 00:38:51,178 Steve, quiero que comprendas... 686 00:38:52,179 --> 00:38:55,141 que tengo miedo de hacer algo de lo que luego me arrepienta. 687 00:38:56,517 --> 00:38:57,643 Quiero besarte. 688 00:39:00,521 --> 00:39:01,689 Es mi teléfono. 689 00:39:05,234 --> 00:39:08,362 ¿Diga? Residencia de la señorita Meredith. 690 00:39:09,613 --> 00:39:11,032 ¿Quién? ¿El señor Loomis? 691 00:39:12,450 --> 00:39:13,409 Ha salido. 692 00:39:14,035 --> 00:39:15,494 Ha salido, señor Loomis. 693 00:39:16,078 --> 00:39:17,955 No, ni aunque sea importante. 694 00:39:18,873 --> 00:39:20,291 ¿Qué? ¿Un trabajo? 695 00:39:21,417 --> 00:39:24,086 Tengo que hablar con él, puede ser importante. 696 00:39:28,215 --> 00:39:29,091 ¿Sí, señor Loomis? 697 00:39:29,092 --> 00:39:30,967 Está muy bien con el San Bernardo. 698 00:39:30,968 --> 00:39:32,803 ¿Con el San Bernardo? 699 00:39:33,012 --> 00:39:33,721 Sí. 700 00:39:35,556 --> 00:39:37,433 Es usted la de la foto, ¿no? 701 00:39:37,975 --> 00:39:40,019 Echándole polvos anti pulgas. 702 00:39:40,936 --> 00:39:42,772 Verá, estoy con David Edwards. 703 00:39:43,022 --> 00:39:44,565 ¿David...? Edwards, sí 704 00:39:44,815 --> 00:39:46,609 El famoso dramaturgo. 705 00:39:47,276 --> 00:39:48,944 Ha visto la foto. 706 00:39:49,153 --> 00:39:52,865 Está buscando una actriz con ese no sé qué suyo para su nueva obra. 707 00:39:53,491 --> 00:39:55,826 Dice que tiene usted ese algo en la foto. 708 00:39:56,786 --> 00:39:58,745 No es un gran papel, pero. 709 00:39:58,746 --> 00:40:01,039 Si ésta es una de sus bromas, señor Loomis... 710 00:40:01,040 --> 00:40:04,627 ¿Una broma? Yo sólo estoy pensando en mi porcentaje. 711 00:40:04,877 --> 00:40:06,629 El sueldo es de... 260. 712 00:40:06,837 --> 00:40:08,089 260 dólares a la semana. 713 00:40:08,923 --> 00:40:11,842 Mi secretaria tiene el guión ¿Podría ir a recogerlo? 714 00:40:12,259 --> 00:40:13,260 Sí. 715 00:40:13,469 --> 00:40:15,638 Sí, señor Loomis. 716 00:40:16,931 --> 00:40:19,891 Quiere que vaya a recoger un guión. Mañana tengo una prueba. 717 00:40:19,892 --> 00:40:20,892 ¿Vas a ir? 718 00:40:20,893 --> 00:40:21,851 Claro. 719 00:40:21,852 --> 00:40:23,229 ¿Olvidas lo que pasó? 720 00:40:23,437 --> 00:40:26,731 No tiene nada que ver con Loomis, la prueba será para David Edwards. 721 00:40:26,732 --> 00:40:27,733 ¿Cómo lo sabes? 722 00:40:28,985 --> 00:40:30,360 Sencillamente lo sé. 723 00:40:30,361 --> 00:40:32,529 ¿Sabes si es diferente de Loomis? 724 00:40:32,530 --> 00:40:34,657 No, no lo sé. No quiero que vayas. 725 00:40:35,491 --> 00:40:36,909 ¿Sabes lo que me pides? 726 00:40:37,535 --> 00:40:39,453 No sabes lo que significa para mí. 727 00:40:39,662 --> 00:40:41,914 No te estoy pidiendo que no vayas, te lo ordeno. 728 00:40:42,832 --> 00:40:44,667 ¿Qué te hace creer que tienes derecho? 729 00:40:44,668 --> 00:40:46,335 Que te quiero, ¿no es bastante? 730 00:40:46,919 --> 00:40:49,255 No, Steve, lo siento. Buenas noches. 731 00:40:51,173 --> 00:40:52,049 Lora, espera. 732 00:40:54,176 --> 00:40:56,554 No deseaba actuar como un dictador y controlarte. 733 00:40:56,555 --> 00:40:58,096 Comprende cómo me siento. 734 00:40:58,097 --> 00:41:00,308 ¿Y yo? ¿Y mis sentimientos? 735 00:41:00,683 --> 00:41:01,640 Deja de actuar. 736 00:41:01,641 --> 00:41:02,852 No estoy actuando. 737 00:41:03,394 --> 00:41:05,979 Quiero conseguir algo que tú jamás comprenderás. 738 00:41:05,980 --> 00:41:08,064 Lo que tú persigues no es real. 739 00:41:08,065 --> 00:41:09,734 Por lo menos persigo algo. 740 00:41:10,151 --> 00:41:13,112 No es como tu espantosa foto de una lata encima de una barriga. 741 00:41:13,321 --> 00:41:14,989 ¿Es ésa tu idea de perseguir algo? 742 00:41:15,239 --> 00:41:18,367 ¿Es real esa lata subiendo y bajando? 743 00:41:18,784 --> 00:41:20,494 Yo voy a subir, subir, subir. 744 00:41:20,703 --> 00:41:22,330 Y nadie me hará bajar. 745 00:41:22,580 --> 00:41:25,957 Escucha, por favor. Sabes lo que he luchado para ser fotógrafo. 746 00:41:25,958 --> 00:41:27,501 Para mí lo significa todo. 747 00:41:27,835 --> 00:41:29,712 Cada minuto de mi vida durante años. 748 00:41:29,713 --> 00:41:32,214 Eso no es cierto o no te rendirías. 749 00:41:32,465 --> 00:41:33,674 Vender cerveza. 750 00:41:35,551 --> 00:41:38,637 Me he rendido por algo mejor, por algo real. Por ti. 751 00:41:38,638 --> 00:41:41,264 Me pides que olvide algo que he querido toda la vida. 752 00:41:41,265 --> 00:41:42,600 Desde que era niña. 753 00:41:42,850 --> 00:41:44,018 Y no puedo hacerlo. 754 00:41:44,019 --> 00:41:45,519 Si crecieras, podrías. 755 00:41:48,272 --> 00:41:49,273 ¿Qué quieres decir? 756 00:41:51,442 --> 00:41:52,902 Ya no eres una niña. 757 00:41:53,653 --> 00:41:56,238 Esta vez no estaré yo para recoger tus pedazos. 758 00:41:57,281 --> 00:42:00,117 Bien, prefiero que sea así... 759 00:42:00,493 --> 00:42:01,327 para siempre. 760 00:42:17,218 --> 00:42:20,596 Y José y María no encontraron ninguna posada. 761 00:42:21,013 --> 00:42:24,140 Así que tuvieron que ir a un establo con los animales. 762 00:42:24,141 --> 00:42:25,434 ¿Con los animales? 763 00:42:26,268 --> 00:42:28,854 Y aquella noche nació Jesús. 764 00:42:29,438 --> 00:42:32,608 Todos los ángeles del cielo cantaron aleluya. 765 00:42:33,150 --> 00:42:35,653 En el cielo había una gran estrella brillando. 766 00:42:36,070 --> 00:42:38,364 Fue maravilloso. 767 00:42:40,533 --> 00:42:42,201 Será el señor Steve otra vez. 768 00:42:48,349 --> 00:42:50,058 ¿Diga? Hola, Annie. 769 00:42:50,059 --> 00:42:51,435 Hola, señor Steve. 770 00:42:51,769 --> 00:42:52,853 ¿Ha vuelto ya? 771 00:42:53,479 --> 00:42:54,814 Lo siento. 772 00:42:55,731 --> 00:42:56,565 Comprendo. 773 00:42:58,484 --> 00:42:59,693 Feliz Navidad, Annie. 774 00:43:00,069 --> 00:43:01,779 Feliz Navidad, señor Steve. 775 00:43:02,071 --> 00:43:04,698 Mamá, ¿no va a venir Steve esta noche? 776 00:43:06,033 --> 00:43:08,076 Ya es hora de que os vayáis a la cama. 777 00:43:08,077 --> 00:43:10,538 Annie nos estaba contando una historia. 778 00:43:10,746 --> 00:43:11,995 Que termine de contarla. 779 00:43:11,996 --> 00:43:13,124 ¿Por dónde íbamos? 780 00:43:13,125 --> 00:43:15,584 Jesús había nacido. Eso es. 781 00:43:15,793 --> 00:43:18,628 Y después de que naciera, los tres Reyes Magos... 782 00:43:18,629 --> 00:43:21,214 vieron una estrella brillando en el cielo. 783 00:43:21,215 --> 00:43:23,217 La estrella de Belén. ¿Jesús era negro? 784 00:43:24,593 --> 00:43:27,179 Eso da lo mismo, es como tú te lo imagines. 785 00:43:27,430 --> 00:43:29,765 Pero Annie ha dicho que existió de verdad. 786 00:43:30,474 --> 00:43:32,016 ¿O no era de verdad? 787 00:43:32,017 --> 00:43:33,977 Era real, es real. 788 00:43:33,978 --> 00:43:35,771 ¿Y de qué color era? 789 00:43:35,980 --> 00:43:38,315 Era como yo, blanco. 790 00:43:42,895 --> 00:43:45,022 La puerta del armario está aquí. 791 00:43:46,190 --> 00:43:48,192 El armario cerrado está allí. 792 00:43:49,318 --> 00:43:51,070 La puerta del dormitorio ahí. 793 00:43:51,987 --> 00:43:54,657 Y usted tropieza con la aspiradora por ahí. 794 00:43:57,409 --> 00:44:00,287 Vamos, empiece con el papel de una vez. 795 00:44:06,752 --> 00:44:07,962 ¿Hay alguien en casa? 796 00:44:09,046 --> 00:44:11,048 ¡Marjorie, Marjorie! 797 00:44:14,009 --> 00:44:16,178 Coronel, ¿qué está haciendo ahí dentro? 798 00:44:19,556 --> 00:44:22,184 Señor Overmeyer, ¿por qué no está en su despacho? 799 00:44:25,187 --> 00:44:27,022 Herbert, ¿tú también? 800 00:44:27,231 --> 00:44:29,692 ¡No! No, señorita Meredith. 801 00:44:29,984 --> 00:44:33,111 David, puede hacerlo, te lo garantizo. 802 00:44:33,112 --> 00:44:34,989 Está nerviosa. Señorita Meredith. 803 00:44:36,365 --> 00:44:37,074 ¿Sí, señor? 804 00:44:37,283 --> 00:44:40,743 Esta escena es de alta comedia, hay que interpretarla con delicadeza... 805 00:44:40,744 --> 00:44:42,955 no con risitas. 806 00:44:44,707 --> 00:44:46,041 Lo siento, señor Edwards... 807 00:44:47,626 --> 00:44:49,795 pero soy una actriz, y buena. 808 00:44:50,879 --> 00:44:54,382 No puedo interpretar esta escena en alta comedia, nadie podría. 809 00:44:54,383 --> 00:44:55,259 Nadie. 810 00:44:55,676 --> 00:44:57,970 Esto es todo, señorita Meredith. 811 00:44:59,179 --> 00:45:01,973 Perdone que le diga que es demasiado buen escritor... 812 00:45:01,974 --> 00:45:03,474 para hacer una escena así. 813 00:45:03,475 --> 00:45:05,936 Vamos, chica, sal por ahí. 814 00:45:07,479 --> 00:45:09,896 Debo confesarte que en realidad no la represento. 815 00:45:09,897 --> 00:45:11,317 Dile que espere. ¿Qué? 816 00:45:16,322 --> 00:45:17,156 Lora. 817 00:45:18,782 --> 00:45:21,868 Lora, espere un momento. No todo está perdido, el señor Edwards... 818 00:45:21,869 --> 00:45:24,038 No, yo... Señorita Meredith... 819 00:45:26,498 --> 00:45:29,043 hacía mucho que nadie me criticaba. 820 00:45:29,918 --> 00:45:32,588 Dígame, ¿qué haría usted con la escena? 821 00:45:35,215 --> 00:45:37,593 La cortaría, la quitaría entera. 822 00:45:39,011 --> 00:45:41,263 No es mala idea. Déjeme pensar. 823 00:45:42,264 --> 00:45:44,683 En esta escena hay frases importantes. 824 00:45:46,769 --> 00:45:48,062 Déselas a Amy. 825 00:45:49,521 --> 00:45:51,065 Sí, podría funcionar. 826 00:45:53,776 --> 00:45:55,069 ¿Podrá interpretar a Amy? 827 00:45:56,695 --> 00:45:57,488 ¿A Amy? 828 00:45:59,198 --> 00:46:01,158 Por supuesto tendremos que trabajar mucho. 829 00:46:01,659 --> 00:46:03,452 Me encantará. Y a mí. 830 00:46:04,203 --> 00:46:05,162 Tom. ¿Señor Edwards? 831 00:46:05,163 --> 00:46:06,997 Cancela todas las pruebas de hoy. 832 00:46:09,541 --> 00:46:12,044 ¿Sabes? Siempre creí en esa chica. 833 00:46:35,067 --> 00:46:37,361 ¡Lora Meredith! 834 00:46:38,946 --> 00:46:40,656 ¡Lora Meredith! 835 00:46:56,964 --> 00:46:58,007 Gracias, David. 836 00:46:58,507 --> 00:47:00,300 Me han aplaudido, ¿lo has oído? 837 00:47:00,301 --> 00:47:01,801 Claro, has estado fantástica. 838 00:47:01,802 --> 00:47:04,096 ¡El autor! Le toca, señor Edwards. 839 00:47:05,848 --> 00:47:08,016 ¿Me prestas una moneda, Tom? Sí. 840 00:47:08,017 --> 00:47:08,976 Te la devolveré. 841 00:47:08,977 --> 00:47:11,353 No tenga prisa, tiene mucha carrera por delante. 842 00:47:21,780 --> 00:47:22,573 ¿Sí? 843 00:47:23,866 --> 00:47:25,367 Señorita Lora. 844 00:47:26,785 --> 00:47:28,287 Les he gustado. 845 00:47:28,495 --> 00:47:29,747 ¿De verdad? 846 00:47:31,582 --> 00:47:33,499 Es maravilloso. 847 00:47:33,500 --> 00:47:36,670 Susie está aquí. ¿Quiere ponerme con ella? 848 00:47:37,046 --> 00:47:38,422 Dile enhorabuena. 849 00:47:39,006 --> 00:47:42,551 Enhorabuena, mamá. ¿Te acordaste de tus frases? 850 00:47:42,885 --> 00:47:44,720 Sí, me he acordado de todas mis frases. 851 00:47:44,721 --> 00:47:47,973 ¿Te han aplaudido? Sí, también me han aplaudido. 852 00:47:48,307 --> 00:47:51,644 Iré a casa pronto, me quedaré un rato 853 00:47:51,936 --> 00:47:53,187 y enseguida iré a casa. 854 00:47:53,188 --> 00:47:54,438 Un beso, mamá. 855 00:47:56,231 --> 00:47:57,566 Éste es para ti. 856 00:47:58,859 --> 00:48:01,904 Vamos a la fiesta, dentro de un rato saldrán los periódicos. 857 00:48:06,575 --> 00:48:08,743 "Comedia de gran categoría de David Edwards". 858 00:48:08,744 --> 00:48:11,621 "Es la mejor comedia de la temporada... 859 00:48:11,622 --> 00:48:14,833 muy bien interpretada por Geraldine Moore y Preston Mitchell". 860 00:48:16,794 --> 00:48:20,964 Escuche, el Times dice, "Ha nacido una estrella, Lora Meredith. 861 00:48:20,965 --> 00:48:25,135 Una actriz que hasta ahora no sabemos dónde había estado escondida. 862 00:48:25,344 --> 00:48:27,930 Hizo una gran interpretación en un pequeño papel". 863 00:48:29,390 --> 00:48:30,890 Enhorabuena, nena. 864 00:48:30,891 --> 00:48:32,059 Gracias, Allen. 865 00:48:33,644 --> 00:48:35,813 Lora, ésta es una gran noche para nosotros. 866 00:48:36,146 --> 00:48:36,897 ¿Para nosotros? 867 00:48:40,442 --> 00:48:43,654 Bueno, no puedo mantener los ojos abiertos por más tiempo. 868 00:48:43,946 --> 00:48:44,822 Me voy a casa. 869 00:48:44,823 --> 00:48:47,366 Buenas noches, David. Buenas noches a todos. 870 00:48:49,785 --> 00:48:51,787 Buenas noches. Buenas noches, querida. 871 00:48:52,454 --> 00:48:53,205 Buenas noches. 872 00:48:53,206 --> 00:48:55,416 Buenas noches, David. Buenas noches, Gerry. 873 00:48:55,958 --> 00:48:57,751 Buenas noches. Te veo mañana. 874 00:48:58,127 --> 00:48:59,878 Buenas noches a todos. 875 00:49:00,212 --> 00:49:01,879 Enhorabuena otra vez, nena. 876 00:49:01,880 --> 00:49:03,048 Lo hemos conseguido. 877 00:49:03,257 --> 00:49:05,048 Te veré a primera hora... Sí, Allen. 878 00:49:05,049 --> 00:49:06,218 En mi despacho. 879 00:49:09,263 --> 00:49:10,139 Representantes. 880 00:49:11,682 --> 00:49:13,683 Mañana contará que escribió tu papel... 881 00:49:13,684 --> 00:49:16,770 te dirigió y fue tu amante antes de que me conocieras. 882 00:49:21,609 --> 00:49:23,736 Te presento tu nuevo imperio. 883 00:49:24,278 --> 00:49:27,406 No es grande, sólo va de la calle 42 a la 62. 884 00:49:28,449 --> 00:49:29,783 Pero es el corazón del mundo. 885 00:49:32,202 --> 00:49:33,037 ¿Eres feliz? 886 00:49:33,746 --> 00:49:34,788 Sí. 887 00:49:36,457 --> 00:49:37,291 Sí. 888 00:49:39,543 --> 00:49:41,210 No sé cómo agradecértelo. 889 00:49:41,211 --> 00:49:45,049 No sé cómo darte las gracias por esta oportunidad. 890 00:49:45,507 --> 00:49:49,136 Nada de gracias, lo hemos hecho juntos. 891 00:49:52,598 --> 00:49:53,515 Sí. 892 00:49:55,935 --> 00:49:57,436 Tendremos más noches así. 893 00:49:58,145 --> 00:49:59,063 Más obras. 894 00:50:00,564 --> 00:50:01,565 Te lo prometo. 895 00:50:02,483 --> 00:50:03,525 Por favor. 896 00:50:05,152 --> 00:50:06,487 Y contigo, David... 897 00:50:07,321 --> 00:50:08,656 siempre contigo. 898 00:50:10,324 --> 00:50:11,742 Eres bueno para mí. 899 00:50:17,581 --> 00:50:18,499 ¿Hablas en serio? 900 00:50:18,874 --> 00:50:20,209 Debes serlo porque... 901 00:50:21,085 --> 00:50:23,087 nunca me había sentido así... 902 00:50:23,879 --> 00:50:27,967 tan llena y tan feliz. 903 00:50:29,718 --> 00:50:32,137 Yo tampoco podría ser feliz con nadie más. 904 00:50:33,097 --> 00:50:34,390 Estoy enamorado de ti. 905 00:50:36,684 --> 00:50:39,937 Aunque debo confesarte que siempre me enamoro de mis actrices. 906 00:50:40,187 --> 00:50:43,482 Puede que sólo sea eso, pero no me importa... 907 00:50:44,900 --> 00:50:46,527 porque yo también te quiero... 908 00:50:47,611 --> 00:50:49,863 a ti y a esta noche. 909 00:50:50,823 --> 00:50:51,699 Gracias. 910 00:52:07,066 --> 00:52:10,778 Una actuación maravillosa, tan fresca como hace siete meses. 911 00:52:11,236 --> 00:52:13,155 Termina de arreglarte. David... 912 00:52:14,198 --> 00:52:17,910 ¿no podrías ir esta noche sin mí? ¿Ir sin ti? Es imposible. 913 00:52:18,202 --> 00:52:20,788 Hay unos inversores de Cincinnati. 914 00:52:21,872 --> 00:52:24,582 Quieren invertir en tu próximo éxito y en mi próxima obra. 915 00:52:24,583 --> 00:52:26,125 Debería meterse en la cama. 916 00:52:26,126 --> 00:52:27,877 Es muy guapa para hacer de perro. 917 00:52:27,878 --> 00:52:30,171 A veces puedo morder. Cinco minutos, querida. 918 00:52:30,172 --> 00:52:32,633 Pero, cariño... Entretendré a los de Cincinnati. 919 00:52:34,218 --> 00:52:35,678 ¿Es que no para nunca? 920 00:52:36,887 --> 00:52:38,013 No puede, Annie. 921 00:52:38,806 --> 00:52:41,976 Si lo hiciera se daría cuenta de lo triste que se siente. 922 00:52:44,937 --> 00:52:46,438 Conozco ese sentimiento. 923 00:52:48,649 --> 00:52:49,566 Tiene gracia... 924 00:52:50,192 --> 00:52:53,737 después de sufrir y de luchar durante años... 925 00:52:54,863 --> 00:52:55,823 lo consigues... 926 00:52:57,908 --> 00:52:59,827 y descubres que no merecía la pena. 927 00:53:01,245 --> 00:53:02,538 Hay algo que no tienes. 928 00:53:04,873 --> 00:53:06,583 David quiere casarse conmigo. 929 00:53:07,418 --> 00:53:08,252 No sé... 930 00:53:08,919 --> 00:53:09,753 ¿Le quiere? 931 00:53:12,047 --> 00:53:12,798 No. 932 00:53:14,133 --> 00:53:16,427 Pero me conviene en muchos sentidos. 933 00:53:17,261 --> 00:53:19,471 Por lo menos eso procuro pensar. 934 00:53:20,639 --> 00:53:23,517 Y desde luego sería mejor para Susie. 935 00:53:24,226 --> 00:53:26,020 No es momento de tomar decisiones... 936 00:53:26,312 --> 00:53:28,897 Está cansada y no sabe lo que quiere. 937 00:53:33,152 --> 00:53:34,945 Puede que ya no quiera nada. 938 00:53:35,446 --> 00:53:37,406 ¿Y qué haría si renunciase a todo? 939 00:53:39,575 --> 00:53:41,827 Podría pasar más tiempo con Susie. 940 00:53:42,870 --> 00:53:44,997 Tú te podrías quedar en casa con Sarah Jane. 941 00:53:46,874 --> 00:53:47,875 ¿Sabes una cosa? 942 00:53:48,626 --> 00:53:51,837 Hace varias semanas que no voy a ver a Susie al colegio. 943 00:53:52,129 --> 00:53:53,589 Ella sabe que la quiere. 944 00:53:54,548 --> 00:53:56,008 Y usted necesita el teatro. 945 00:53:56,258 --> 00:53:57,885 Tanto como él a usted. 946 00:53:59,970 --> 00:54:03,015 Annie, no sé qué haría sin ti. 947 00:54:06,143 --> 00:54:07,811 Vaya, es precioso. 948 00:54:08,395 --> 00:54:09,480 ¿Te gusta? 949 00:54:09,897 --> 00:54:12,524 Desde que te conozco no te había visto tan guapa. 950 00:54:13,233 --> 00:54:14,193 Vámonos. 951 00:54:15,152 --> 00:54:16,028 Adiós, Annie. 952 00:54:16,987 --> 00:54:18,989 Llévela a casa a una hora decente. 953 00:54:29,625 --> 00:54:32,419 Estos los vamos a poner ahí. 954 00:54:32,753 --> 00:54:35,422 Hemos gastado una cantidad enorme de dinero. 955 00:54:35,673 --> 00:54:38,132 ¿Cree que podemos permitirnos tener todo esto? 956 00:54:38,133 --> 00:54:40,094 No podemos permitirnos no tenerlo. 957 00:54:41,011 --> 00:54:42,179 Señora. 958 00:54:43,305 --> 00:54:45,015 ¿Quieren ponerlo allí? 959 00:54:52,865 --> 00:54:53,949 Muy bien. 960 00:54:54,492 --> 00:54:55,618 Firme aquí, señora. 961 00:54:59,997 --> 00:55:00,748 Gracias. 962 00:55:01,916 --> 00:55:02,833 Vamos, Joe. 963 00:55:06,796 --> 00:55:09,215 ¿Ha visto la factura del nuevo colegio de Susie? 964 00:55:10,382 --> 00:55:11,423 No tiene importancia. 965 00:55:11,424 --> 00:55:13,886 Pero señorita Lora... No importa lo que cueste. 966 00:55:14,387 --> 00:55:16,764 Susie tendrá todo lo que yo no tuve. 967 00:55:17,014 --> 00:55:18,640 Según sus cartas la echa de menos. 968 00:55:18,641 --> 00:55:21,268 Me ha escrito y me ha contado que... Annie... 969 00:55:22,436 --> 00:55:25,606 ¿qué te han dicho los médicos de esos mareos que has tenido? 970 00:55:25,898 --> 00:55:28,942 Lo que dicen siempre los médicos cuando no encuentran nada... 971 00:55:28,943 --> 00:55:30,236 que descanse. 972 00:55:30,237 --> 00:55:32,028 Pues hazlo, lo digo en serio. 973 00:55:32,029 --> 00:55:34,907 Sabes que puedes tener a quien quieras para ayudarte. 974 00:55:35,157 --> 00:55:37,451 No me ayudarían, me darían más trabajo. 975 00:55:39,328 --> 00:55:40,246 Voy yo. 976 00:55:43,874 --> 00:55:45,960 Hola, señor Edwards. Hola, Sarah Jane. 977 00:55:46,168 --> 00:55:47,586 ¿Cómo estás? Bien, gracias. 978 00:55:48,045 --> 00:55:50,214 Voy a ir al pueblo, volveré a las tres. 979 00:55:51,841 --> 00:55:55,094 Annie, su hija cada día está más guapa. 980 00:55:55,428 --> 00:55:56,804 Y más sofisticada. 981 00:55:57,638 --> 00:55:59,223 Querida. Hola, cariño. 982 00:56:00,808 --> 00:56:02,685 Qué bonito. Sí, es nuevo. 983 00:56:03,185 --> 00:56:04,812 ¿No recibiste ayer mis mensajes? 984 00:56:05,229 --> 00:56:06,772 ¿O te han cortado el teléfono? 985 00:56:08,649 --> 00:56:12,027 Hemos estado muy ocupadas poniendo la casa en orden. 986 00:56:13,070 --> 00:56:14,113 Ven a sentarte. 987 00:56:16,949 --> 00:56:17,825 ¿Quieres una copa? 988 00:56:17,826 --> 00:56:19,993 Una bien grande, vengo desde muy lejos. 989 00:56:19,994 --> 00:56:20,911 ¿Lo de siempre? 990 00:56:21,287 --> 00:56:22,121 Enseguida. 991 00:56:22,371 --> 00:56:25,249 Ya está bien de cháchara. ¿Has leído mi obra? 992 00:56:26,417 --> 00:56:27,460 Es fantástica, ¿no? 993 00:56:28,419 --> 00:56:29,962 Sí, es muy buena. 994 00:56:31,046 --> 00:56:31,922 Pero David... 995 00:56:33,466 --> 00:56:35,551 no creo que deba hacer otra comedia. 996 00:56:35,968 --> 00:56:37,011 No, espera. 997 00:56:38,012 --> 00:56:40,097 He decidido hacer la nueva obra de Stewart. 998 00:56:40,389 --> 00:56:41,182 ¿Ésa? 999 00:56:41,932 --> 00:56:42,850 ¿Qué papel? 1000 00:56:43,392 --> 00:56:45,770 ¿El de la mujer con grandes sueños y tacones bajos? 1001 00:56:45,771 --> 00:56:46,644 Sí. 1002 00:56:46,645 --> 00:56:49,939 Es un drama, sin vestuario, sin sexo, sin diversión. 1003 00:56:49,940 --> 00:56:50,816 Lo sé. 1004 00:56:51,609 --> 00:56:54,444 Pero es un buen papel para una actriz. 1005 00:56:54,445 --> 00:56:57,238 Su postura ante el problema racial es muy controvertida. 1006 00:56:57,239 --> 00:56:59,742 ¿Qué sabes tú de controversias? Nada. 1007 00:57:00,117 --> 00:57:01,160 Ni quiero saberlo. 1008 00:57:02,203 --> 00:57:05,122 Sólo sé que es una buena obra y eso no es fácil de encontrar. 1009 00:57:05,915 --> 00:57:09,627 Además, necesito algo diferente. 1010 00:57:10,044 --> 00:57:11,337 Una experiencia nueva. 1011 00:57:11,545 --> 00:57:13,672 Si quieres fracasar, allá tú. 1012 00:57:14,590 --> 00:57:17,176 He escrito esa obra para ti, lo sabes perfectamente. 1013 00:57:17,593 --> 00:57:19,428 Es lo más divertido que he escrito. 1014 00:57:20,304 --> 00:57:22,890 Y ahora dices que quieres controversia. 1015 00:57:24,433 --> 00:57:27,936 Debo parecerte una desagradecida, después de lo que has hecho por mí. 1016 00:57:27,937 --> 00:57:31,440 Eres una desagradecida, aunque nunca espero agradecimiento. 1017 00:57:32,066 --> 00:57:33,609 Es algo que no soporto. 1018 00:57:35,569 --> 00:57:36,779 ¿Me devuelves el guión? 1019 00:57:38,489 --> 00:57:39,281 Claro. 1020 00:57:45,496 --> 00:57:48,457 Buena suerte, David, será un gran éxito. 1021 00:57:49,500 --> 00:57:50,835 Sabes que sin ti... 1022 00:57:52,711 --> 00:57:53,754 no se estrenará. 1023 00:57:55,423 --> 00:57:59,176 Dadas las circunstancias, será mejor que lo destruya. 1024 00:58:00,636 --> 00:58:02,304 Pero, señor Edwards. 1025 00:58:02,888 --> 00:58:05,266 Ahí va mi orgullo reducido a cenizas. 1026 00:58:06,559 --> 00:58:07,309 Adiós. 1027 00:58:11,021 --> 00:58:12,773 Sólo es un gesto teatral. 1028 00:58:13,524 --> 00:58:15,609 Nunca hace menos de seis copias. 1029 00:58:32,042 --> 00:58:33,127 Ha estado genial. 1030 00:58:33,461 --> 00:58:34,920 Vendrás a la fiesta, ¿no? 1031 00:58:35,379 --> 00:58:36,088 No. 1032 00:58:36,630 --> 00:58:38,215 Deséale mucha suerte de mi parte. 1033 00:58:39,258 --> 00:58:40,509 Dile que estaba equivocado. 1034 00:58:45,806 --> 00:58:47,974 Annie, ha estado maravillosa. 1035 00:58:47,975 --> 00:58:49,477 Susie, espera. 1036 00:58:49,810 --> 00:58:52,563 Tenemos que darnos prisa, van a venir todos a casa. 1037 00:58:52,897 --> 00:58:54,065 Sarah Jane. 1038 00:59:00,988 --> 00:59:02,614 Gracias, eres muy amable. 1039 00:59:02,615 --> 00:59:04,657 Querida, has estado maravillosa. 1040 00:59:04,658 --> 00:59:06,619 Gracias, Allen. 1041 00:59:08,120 --> 00:59:09,038 ¡Steve! 1042 00:59:09,455 --> 00:59:12,333 Hola, Lora, enhorabuena. 1043 00:59:13,084 --> 00:59:14,752 Steve, no puedo creerlo. 1044 00:59:15,961 --> 00:59:18,213 Lora, te presento a Louise Morton. 1045 00:59:18,214 --> 00:59:19,048 Mucho gusto. 1046 00:59:19,049 --> 00:59:21,883 Señorita Meredith, me ha encantado su actuación. 1047 00:59:21,884 --> 00:59:23,052 Muchas gracias. 1048 00:59:24,887 --> 00:59:27,223 Os presento a Steve Archer... 1049 00:59:28,182 --> 00:59:30,184 un viejo y querido amigo. 1050 00:59:31,352 --> 00:59:33,479 Y a la señorita Morton. 1051 00:59:36,065 --> 00:59:37,775 Steve, hace tanto tiempo. 1052 00:59:38,150 --> 00:59:39,068 Diez años. 1053 00:59:40,194 --> 00:59:41,695 No has cambiado nada. 1054 00:59:42,238 --> 00:59:43,239 ¿Y Annie y las niñas? 1055 00:59:43,240 --> 00:59:44,906 Annie está muy bien. 1056 00:59:44,907 --> 00:59:47,326 No reconocerás a las niñas, han crecido mucho. 1057 00:59:49,829 --> 00:59:52,498 Oye, vamos a ir a mi casa a esperar las críticas... 1058 00:59:52,915 --> 00:59:54,125 ¿por qué no venís? 1059 00:59:54,417 --> 00:59:56,252 Bueno, es hora de irnos. 1060 01:00:10,599 --> 01:00:12,184 Me alegro de que haya estrenado. 1061 01:00:12,476 --> 01:00:15,354 Ahora mamá podrá dedicarme tiempo antes de mi graduación. 1062 01:00:15,813 --> 01:00:18,022 Hay muchas cosas que quiero discutir con ella... 1063 01:00:18,023 --> 01:00:21,359 y no quiero olvidar de ninguna. Annie, ¿quieres oírlas? 1064 01:00:21,360 --> 01:00:22,278 Claro, cariño. 1065 01:00:23,237 --> 01:00:25,530 La más importante es la fiesta de Jane Beeler... 1066 01:00:25,531 --> 01:00:26,699 habrá chicos. 1067 01:00:26,991 --> 01:00:29,743 En ese tema tengo una A y una B. Debo hablarlo con mamá. 1068 01:00:29,744 --> 01:00:32,078 A) ¿Qué hacer para gustarle a un chico? 1069 01:00:32,079 --> 01:00:33,956 B) ¿Debo dejar que me bese? 1070 01:00:34,331 --> 01:00:36,167 ¿No eres muy joven para pensar en eso? 1071 01:00:36,168 --> 01:00:38,502 En el colegio no paramos de hablar de ese tema. 1072 01:00:43,340 --> 01:00:45,426 Dios mío, ya están aquí todos. 1073 01:00:48,137 --> 01:00:50,556 Cielo, ¿quieres subir a buscar a Sarah Jane? 1074 01:00:50,765 --> 01:00:51,432 Voy. 1075 01:00:55,603 --> 01:00:57,394 ¿Todo bien, señora? Sí, maravilloso. 1076 01:00:57,395 --> 01:00:58,272 Gracias. 1077 01:01:01,150 --> 01:01:03,986 Annie, ¿estás lista para recibir una sorpresa? 1078 01:01:06,322 --> 01:01:07,782 Mira quién está aquí. 1079 01:01:10,242 --> 01:01:11,160 Hola, Annie. 1080 01:01:11,535 --> 01:01:12,953 Señor Steve. 1081 01:01:14,205 --> 01:01:15,330 Dios mío. 1082 01:01:15,331 --> 01:01:16,624 Te traeré una copa. 1083 01:01:16,625 --> 01:01:18,459 Está estupendo. 1084 01:01:18,751 --> 01:01:19,666 Tú también. 1085 01:01:19,667 --> 01:01:20,753 ¿Cómo os ha ido? 1086 01:01:20,754 --> 01:01:23,129 Todos los días doy gracias a Dios. 1087 01:01:23,130 --> 01:01:25,799 ¿Das gracias a Dios por estar trabajando de madrugada? 1088 01:01:25,800 --> 01:01:29,344 Recuerdo cuando unos huevos fritos eran algo más que una bendición. 1089 01:01:29,345 --> 01:01:30,846 Eran un milagro. 1090 01:01:31,847 --> 01:01:34,517 Toma, whisky con agua, aún me acuerdo. 1091 01:01:34,934 --> 01:01:35,684 Gracias. 1092 01:01:36,227 --> 01:01:37,603 Tengo que volver con Louise. 1093 01:01:37,604 --> 01:01:41,482 No se dará cuenta que no estás, la tiene acaparada Allen Loomis. 1094 01:01:42,566 --> 01:01:44,235 Me encanta que estés aquí. 1095 01:01:44,819 --> 01:01:45,569 De verdad. 1096 01:01:46,570 --> 01:01:49,406 Ahora que te hemos recuperado, no te dejaremos ir. 1097 01:01:49,407 --> 01:01:51,325 No, se quedará con nosotras. 1098 01:01:51,826 --> 01:01:54,786 Oye, tengo libre el domingo... 1099 01:01:54,787 --> 01:01:56,538 el primero desde hace semanas. 1100 01:01:56,539 --> 01:02:00,334 Vamos a ir al campo de picnic Susie, Sarah Jane y Annie. 1101 01:02:00,626 --> 01:02:01,710 ¿Qué te parece? 1102 01:02:02,628 --> 01:02:03,421 Maravilloso. 1103 01:02:03,838 --> 01:02:04,630 ¡Steve! 1104 01:02:05,047 --> 01:02:06,716 He reconocido tu voz. 1105 01:02:08,467 --> 01:02:09,719 No puede ser Susie. 1106 01:02:10,219 --> 01:02:12,220 Qué guapa, no eres tan pequeña. 1107 01:02:12,221 --> 01:02:15,057 ¿Pequeña? Me gradúo dentro de dos semanas. 1108 01:02:15,391 --> 01:02:16,642 Vendrás, ¿verdad? 1109 01:02:16,643 --> 01:02:18,185 No pienso perdérmelo. 1110 01:02:18,602 --> 01:02:20,521 Sarah Jane, mira quién está aquí. 1111 01:02:22,273 --> 01:02:23,357 ¿Sarah Jane? 1112 01:02:23,899 --> 01:02:24,900 Hola, Steve. 1113 01:02:26,235 --> 01:02:28,988 No puede ser, eras todo piernas. 1114 01:02:29,655 --> 01:02:30,656 Las sigo teniendo. 1115 01:02:31,490 --> 01:02:32,992 Antes te llegaban hasta aquí. 1116 01:02:34,952 --> 01:02:36,744 Steve, no vuelvas a irte nunca más. 1117 01:02:36,745 --> 01:02:37,661 ¿Lo prometes? 1118 01:02:37,662 --> 01:02:39,582 ¿Se está celebrando la fiesta aquí? 1119 01:02:39,915 --> 01:02:41,167 Hola, Annie. Sarah Jane. 1120 01:02:41,375 --> 01:02:43,043 Enseguida salimos, Allen. 1121 01:02:48,215 --> 01:02:50,051 ¿No te ha sorprendido verla? 1122 01:02:53,637 --> 01:02:57,265 Estás invitado a venir cuando puedas escaparte de la avenida Madison. 1123 01:02:57,266 --> 01:03:00,393 Sí, y no de vez en cuando, siempre. 1124 01:03:00,394 --> 01:03:02,188 Aunque está un poco lejos. 1125 01:03:02,688 --> 01:03:06,692 Olvidas de que en los viejos tiempos subía tres pisos andando para veros. 1126 01:03:08,778 --> 01:03:11,572 Mamá, mira, una estrella fugaz. 1127 01:03:17,995 --> 01:03:19,038 Cuando quieran. 1128 01:03:20,206 --> 01:03:20,998 Perdón. 1129 01:03:27,213 --> 01:03:28,297 ¿Has pedido un deseo? 1130 01:03:31,092 --> 01:03:33,511 Desearía que siempre fuera como esta noche. 1131 01:03:35,012 --> 01:03:36,222 Todos juntos. 1132 01:03:36,972 --> 01:03:37,890 ¿Tú no? 1133 01:03:40,184 --> 01:03:41,268 Sí, cariño. 1134 01:03:43,479 --> 01:03:45,231 Y voy a hacer algo para conseguirlo. 1135 01:03:47,191 --> 01:03:50,945 No volveré a participar en otra obra hasta dentro de mucho tiempo. 1136 01:03:51,737 --> 01:03:52,571 Mamá. 1137 01:03:53,697 --> 01:03:54,365 Vamos. 1138 01:04:08,671 --> 01:04:09,714 Ya nos vamos. 1139 01:04:10,464 --> 01:04:13,801 Si dentro de una hora no estás mejor, tómate otra aspirina. 1140 01:04:14,051 --> 01:04:16,011 ¿Me oyes? Sí, mamá. 1141 01:04:16,262 --> 01:04:17,388 Que os divirtáis. 1142 01:04:17,805 --> 01:04:19,348 Mamá. Sí, cielo. 1143 01:04:20,433 --> 01:04:24,103 Diles que siento perderme el picnic. 1144 01:04:24,353 --> 01:04:25,896 De acuerdo. 1145 01:04:45,833 --> 01:04:49,043 ¿Dónde está Steve? El fuego ya está casi a punto. 1146 01:04:49,044 --> 01:04:51,671 Déjales solos, tendrán muchas cosas de qué hablar. 1147 01:04:51,672 --> 01:04:53,340 Vaya picnic. 1148 01:04:53,674 --> 01:04:57,636 Sarah Jane se pone mala y no viene y Steve y mamá desaparecen. 1149 01:04:59,013 --> 01:05:02,641 Bueno, ya que están así las cosas, creo que voy a seguir con mi lista. 1150 01:05:02,933 --> 01:05:07,063 Le haré un jersey rosa a Elizabeth y uno amarillo a Sarah Jane. 1151 01:05:07,563 --> 01:05:10,024 Y ahora pasamos al álgebra. 1152 01:05:10,775 --> 01:05:12,693 ¿Crees que sirve para algo estudiar eso? 1153 01:05:12,902 --> 01:05:16,906 Desde luego, puede serte muy necesaria cuando seas mayor. 1154 01:05:17,490 --> 01:05:19,742 Volviendo al tema de los chicos... 1155 01:05:20,242 --> 01:05:21,869 ¿tú qué piensas de los besos? 1156 01:05:23,721 --> 01:05:27,183 Bueno, hay besos y besos. 1157 01:05:27,600 --> 01:05:31,019 Todavía sigo haciendo fotos y sigo intentando exponerlas. 1158 01:05:31,020 --> 01:05:33,522 ¿En qué consiste tu trabajo? 1159 01:05:34,190 --> 01:05:37,318 Soy vicepresidente de publicidad de las cervezas P.C. 1160 01:05:37,568 --> 01:05:40,361 No se lo digas a nadie. ¿Por qué no? Es maravilloso. 1161 01:05:40,362 --> 01:05:43,240 Voy a dejarlo cuando tenga todo arreglado. 1162 01:05:43,491 --> 01:05:44,450 ¿Por qué? 1163 01:05:45,576 --> 01:05:48,370 ¿No te sientes a veces cansada de lo que haces? 1164 01:05:48,871 --> 01:05:50,456 Sabes que no es lo que quieres... 1165 01:05:51,207 --> 01:05:54,001 y no te apetece seguir haciendo algo que no te gusta. 1166 01:05:55,711 --> 01:05:58,839 Necesito dejarme llevar por el viento y por las estrellas. 1167 01:05:59,882 --> 01:06:01,550 O por un viejo arco iris. 1168 01:06:01,967 --> 01:06:02,801 Sí. 1169 01:06:03,636 --> 01:06:04,803 Por eso me voy. 1170 01:06:06,305 --> 01:06:07,139 ¿A dónde? 1171 01:06:07,640 --> 01:06:10,142 No lo sé, quisiera dar la vuelta al mundo. 1172 01:06:11,644 --> 01:06:12,895 ¿Vas a ir solo? 1173 01:06:13,771 --> 01:06:17,900 Me parece que sí, he repasado toda mi pequeña agenda. 1174 01:06:18,484 --> 01:06:20,486 No deberías haber saltado mi nombre. 1175 01:06:22,238 --> 01:06:25,366 No sé por qué he dicho eso, Steve. 1176 01:06:26,033 --> 01:06:28,953 Hacía muchos años que no era tan feliz junto a alguien. 1177 01:06:29,537 --> 01:06:31,455 Sabes que te sigo llevando en la sangre. 1178 01:06:32,248 --> 01:06:33,958 Steve, ¿de verdad? 1179 01:06:36,001 --> 01:06:37,503 No he podido olvidarte. 1180 01:06:38,128 --> 01:06:41,048 Por mucho que lo he intentado, no he podido. 1181 01:06:44,218 --> 01:06:47,805 Hay un tipo de beso que no tiene importancia y no conduce a nada. 1182 01:06:48,138 --> 01:06:50,266 Cuando dos personas se quieren de verdad... 1183 01:06:50,599 --> 01:06:52,350 besarse es parte del amor. 1184 01:06:52,351 --> 01:06:54,645 Y el Señor quiere que sus hijos se amen. 1185 01:06:54,895 --> 01:06:57,522 Cuando tenemos la edad y el sentido común suficiente... 1186 01:06:57,523 --> 01:07:00,692 besarse es tan necesario como la levadura para el pan. 1187 01:07:00,693 --> 01:07:04,405 Perdona, Annie, me muero de hambre. ¿Puedo ir a buscar a Steve? 1188 01:07:04,613 --> 01:07:06,031 No es necesario. 1189 01:07:07,199 --> 01:07:10,828 Steve, es hora de hacer la carne. Hasta Annie lo dice. 1190 01:07:12,496 --> 01:07:15,040 A ellos les parecerá bien, pero a Loomis. 1191 01:07:15,291 --> 01:07:16,292 ¿Por qué decírselo? 1192 01:07:16,293 --> 01:07:18,919 Tendrá que ayudarme a deshacer compromisos. 1193 01:07:19,545 --> 01:07:20,795 Susie. ¿Sí? 1194 01:07:20,796 --> 01:07:23,631 ¿Quieres ir a ver cómo está Sarah? Enseguida subiré yo. 1195 01:07:23,632 --> 01:07:24,717 Muy bien. 1196 01:07:26,760 --> 01:07:28,012 Deja que te ayude. 1197 01:07:28,721 --> 01:07:29,930 Gracias, cariño. 1198 01:07:33,809 --> 01:07:34,894 ¿Hola, Allen? 1199 01:07:37,521 --> 01:07:39,148 ¿Has estado llamándome? 1200 01:07:39,607 --> 01:07:41,442 Lo siento, hemos estado fuera. 1201 01:07:42,735 --> 01:07:43,444 ¿Cuándo? 1202 01:07:45,738 --> 01:07:47,865 Suena maravilloso, pero... 1203 01:07:49,033 --> 01:07:51,368 No, a cenar no, tengo invitados. 1204 01:07:52,870 --> 01:07:54,371 Tráelos a tomar una copa. 1205 01:07:55,873 --> 01:07:56,540 Sí. 1206 01:07:57,500 --> 01:07:58,292 Adiós. 1207 01:08:00,294 --> 01:08:03,214 Steve, Amerigo Felluci. 1208 01:08:03,547 --> 01:08:04,798 ¿El director de cine? 1209 01:08:04,799 --> 01:08:08,344 Sí, quiere que haga el papel de Rena... 1210 01:08:09,136 --> 01:08:10,387 en "No más risas". 1211 01:08:10,763 --> 01:08:13,224 Su agente me había hablado de ello. 1212 01:08:13,557 --> 01:08:16,435 Por lo que veo, tendrás que ir a Italia. 1213 01:08:16,894 --> 01:08:17,645 Desde luego. 1214 01:08:22,942 --> 01:08:25,861 Tendré que avisar al teatro con 16 días. 1215 01:08:26,695 --> 01:08:27,488 Sí. 1216 01:08:29,406 --> 01:08:33,326 No te quedes tan tranquilo, quieren que yo haga Rena. 1217 01:08:33,327 --> 01:08:34,537 ¿Quién es ella? 1218 01:08:34,870 --> 01:08:37,581 El mejor papel desde Escarlata O'Hara. 1219 01:08:42,419 --> 01:08:43,546 ¿Sarah Jane? 1220 01:09:05,818 --> 01:09:08,070 Sarah Jane, ¿dónde estabas? 1221 01:09:08,320 --> 01:09:11,365 Te he buscado por todas partes, deberías estar acostada. 1222 01:09:21,709 --> 01:09:22,585 Siéntate. 1223 01:09:25,421 --> 01:09:26,422 Jura... 1224 01:09:28,799 --> 01:09:31,510 que no se lo dirás a mi madre. No se lo diré a nadie. 1225 01:09:32,678 --> 01:09:33,679 ¿Qué pasa? 1226 01:09:35,181 --> 01:09:36,098 He salido... 1227 01:09:37,975 --> 01:09:39,310 con mi novio. 1228 01:09:40,186 --> 01:09:41,061 ¿Tu novio? 1229 01:09:41,937 --> 01:09:44,064 No sabía que tuvieras novio. 1230 01:09:44,690 --> 01:09:45,649 ¿De dónde es? 1231 01:09:46,025 --> 01:09:46,942 Del pueblo. 1232 01:09:48,611 --> 01:09:49,737 ¿Es del colegio? 1233 01:09:50,154 --> 01:09:51,113 ¿Del colegio? 1234 01:09:52,323 --> 01:09:53,115 No. 1235 01:09:53,824 --> 01:09:56,243 Hay una heladería que tiene una máquina de discos. 1236 01:09:56,911 --> 01:09:57,578 ¿Sí? 1237 01:09:57,579 --> 01:09:59,788 Él estaba siempre fuera... 1238 01:10:00,498 --> 01:10:02,540 y cada vez que pasaba por delante... 1239 01:10:02,541 --> 01:10:03,917 me silbaba. 1240 01:10:03,918 --> 01:10:05,002 ¿De verdad? 1241 01:10:05,211 --> 01:10:06,879 Yo me hacía la distraída. 1242 01:10:08,464 --> 01:10:10,132 Pero al final me entró la risa. 1243 01:10:10,841 --> 01:10:13,552 Me siguió y empezó a hablarme. 1244 01:10:14,678 --> 01:10:17,306 Es guapo, muy guapo. 1245 01:10:18,140 --> 01:10:19,308 ¿Es de color? 1246 01:10:19,558 --> 01:10:20,768 ¿Por qué lo preguntas? 1247 01:10:22,102 --> 01:10:23,895 No lo sé, se me ha ocurrido. 1248 01:10:23,896 --> 01:10:27,106 Es lo primero que has pensado. Te digo que ha sido sin pensarlo. 1249 01:10:27,107 --> 01:10:28,234 Pues es blanco. 1250 01:10:28,692 --> 01:10:30,611 Y si alguna vez descubre lo mío... 1251 01:10:32,404 --> 01:10:33,362 me suicidaré. 1252 01:10:33,363 --> 01:10:34,323 ¿Por qué? 1253 01:10:34,324 --> 01:10:35,658 Porque soy blanca. 1254 01:10:35,908 --> 01:10:38,117 Y si tengo que ser negra, prefiero morirme. 1255 01:10:38,118 --> 01:10:40,829 Sarah Jane, ¿qué dices? Quiero tener oportunidades. 1256 01:10:40,830 --> 01:10:44,123 No quiero entrar por las puertas traseras, ni sentirme inferior... 1257 01:10:44,124 --> 01:10:47,711 ni disculparme por el color de mi madre. Ella no puede evitarlo. 1258 01:10:49,213 --> 01:10:50,214 Pero yo sí. 1259 01:10:51,715 --> 01:10:52,591 Y lo haré. 1260 01:10:53,801 --> 01:10:55,719 Siempre nos hemos contado todo... 1261 01:10:55,928 --> 01:10:58,097 y tú nunca me habías hablado de esto. 1262 01:11:02,735 --> 01:11:04,403 Porque nunca había tenido novio. 1263 01:11:06,405 --> 01:11:08,240 Porque quiere casarse conmigo. 1264 01:11:10,785 --> 01:11:13,287 Un chico blanco conmigo. 1265 01:11:14,121 --> 01:11:17,708 ¿Cómo crees que se sentirían sus padres con una nuera negra? 1266 01:11:18,459 --> 01:11:21,379 ¿Qué crees que diría la gente si conocieran a mi madre? 1267 01:11:22,421 --> 01:11:23,881 Me escupirían. 1268 01:11:25,049 --> 01:11:26,049 Y a mis hijos. 1269 01:11:26,050 --> 01:11:27,884 Sarah Jane, eso no es cierto. 1270 01:11:27,885 --> 01:11:31,889 Lo es, por eso no debe conocerla. 1271 01:11:32,473 --> 01:11:34,433 No quiero que nadie la conozca. 1272 01:11:34,850 --> 01:11:35,977 ¿Y si viene aquí? 1273 01:11:36,268 --> 01:11:37,728 No sabe dónde vivo. 1274 01:11:38,479 --> 01:11:42,274 Cree que soy rica y con unos padres muy estrictos. 1275 01:11:43,067 --> 01:11:44,694 ¿Y si se entera? ¿Cómo? 1276 01:11:46,195 --> 01:11:48,489 Voy a ser todo lo que él cree que soy. 1277 01:11:49,490 --> 01:11:52,451 Lo pareceré, y eso es lo único que importa. 1278 01:11:53,077 --> 01:11:54,787 Tú no se lo dirás a nadie, ¿verdad? 1279 01:11:54,788 --> 01:11:57,415 No lo haré, sabes que no, nunca lo he hecho. 1280 01:11:58,082 --> 01:12:01,419 Pero, Sarah Jane, si mamá lo averigua, no te lo permitirá. 1281 01:12:02,086 --> 01:12:03,212 Me da igual. 1282 01:12:05,298 --> 01:12:06,924 Tu madre no me conoce. 1283 01:12:09,552 --> 01:12:11,512 No creo que te vea antes de que te vayas. 1284 01:12:12,054 --> 01:12:13,139 Buena suerte en Italia. 1285 01:12:13,140 --> 01:12:14,681 Esto parece una despedida. 1286 01:12:14,682 --> 01:12:16,350 ¿Por qué no nos vemos en Italia? 1287 01:12:16,892 --> 01:12:17,685 ¿Para qué? 1288 01:12:18,185 --> 01:12:20,813 Tendrás tu película, no me necesitarás. 1289 01:12:21,564 --> 01:12:22,690 Steve, espera. 1290 01:12:23,524 --> 01:12:25,401 Dile a Susie que iré a su graduación. 1291 01:12:26,027 --> 01:12:26,902 Adiós, Lora. 1292 01:12:46,589 --> 01:12:49,049 Sarah Jane. Sí, señorita Lora. 1293 01:12:49,050 --> 01:12:52,552 Tengo una reunión de trabajo y luego vendrá gente a cenar. 1294 01:12:52,553 --> 01:12:54,388 ¿Podrías ayudar a tu madre? 1295 01:12:54,680 --> 01:12:58,475 Señorita Lora, me gustaría, pero tengo... 1296 01:12:58,476 --> 01:12:59,393 ¿Una cita? 1297 01:13:00,353 --> 01:13:01,687 ¿Con Hawkins? 1298 01:13:02,396 --> 01:13:03,356 ¿Hawkins? 1299 01:13:04,398 --> 01:13:06,150 El chófer de los Miller. 1300 01:13:06,359 --> 01:13:07,401 ¿Por qué dice eso? 1301 01:13:08,402 --> 01:13:11,113 El otro día le vi en la estación y me preguntó por ti. 1302 01:13:11,489 --> 01:13:14,075 No, es con otro. 1303 01:13:16,410 --> 01:13:18,788 Está bien, márchate, ya nos arreglaremos. 1304 01:13:19,705 --> 01:13:20,873 Ahí están. 1305 01:13:33,135 --> 01:13:36,263 Cielo, ¿por qué no vas a la fiesta que hay en la iglesia? 1306 01:13:36,722 --> 01:13:37,932 Esa gente me aburre. 1307 01:13:38,766 --> 01:13:40,184 Cometes un grave error. 1308 01:13:40,476 --> 01:13:42,937 Eres joven, no deberías quedarte en casa. 1309 01:13:43,270 --> 01:13:44,939 La señorita Lora piensa lo mismo. 1310 01:13:45,314 --> 01:13:46,691 Te dejaría su coche. 1311 01:13:47,316 --> 01:13:49,652 ¿No me digas? Qué amable. 1312 01:13:50,945 --> 01:13:53,613 Me haría feliz saber que sales con buenos chicos. 1313 01:13:53,614 --> 01:13:55,908 Conductores de autobús, cocineros, chóferes. 1314 01:13:57,451 --> 01:13:58,703 Como Hawkins. 1315 01:13:59,620 --> 01:14:02,873 No, gracias, conozco a esos buenos chicos. 1316 01:14:04,250 --> 01:14:07,586 No quiero que discutamos. Esta noche, no. 1317 01:14:08,546 --> 01:14:09,964 No me encuentro bien. 1318 01:14:11,299 --> 01:14:13,092 Mientras preparo las anchoas... 1319 01:14:13,426 --> 01:14:15,886 lleva esto a la señorita Lora y sus amigos. 1320 01:14:17,013 --> 01:14:17,930 Claro. 1321 01:14:18,639 --> 01:14:20,933 Lo que sea por la señorita Lora y sus amigos. 1322 01:14:24,312 --> 01:14:26,354 Señor Romano, ella no necesita ensayar. 1323 01:14:26,355 --> 01:14:28,274 Perdón, pero... Conoce su trabajo. 1324 01:14:28,275 --> 01:14:30,025 Su última actuación fue un éxito. 1325 01:14:30,026 --> 01:14:32,360 Sí, pero Felluci insiste en ensayar. 1326 01:14:32,361 --> 01:14:34,071 El cine es diferente del teatro. 1327 01:14:34,280 --> 01:14:35,990 Ella no necesita ensayar, pero... 1328 01:14:39,276 --> 01:14:43,447 Traigo los aperitivos, señorita Lora, para usted y sus amigos. 1329 01:14:43,948 --> 01:14:46,116 Qué manera de hablar tan graciosa. 1330 01:14:46,325 --> 01:14:47,451 ¿Dónde la has aprendido? 1331 01:14:47,452 --> 01:14:49,662 Ha sido muy sencillo, señorita Lora. 1332 01:14:49,954 --> 01:14:53,373 Lo aprendí de mi madre y ella de su amo... 1333 01:14:53,374 --> 01:14:55,459 antes de pasar a pertenecerle a usted. 1334 01:14:59,880 --> 01:15:00,629 Vaya. 1335 01:15:00,630 --> 01:15:01,549 Disculpen. 1336 01:15:06,971 --> 01:15:08,514 ¿Otra copa, señor Romano? 1337 01:15:10,850 --> 01:15:11,767 Sarah Jane... 1338 01:15:12,935 --> 01:15:14,186 ¿por qué has hecho eso? 1339 01:15:14,603 --> 01:15:15,729 ¿Qué te pasa? 1340 01:15:16,689 --> 01:15:19,316 Annie, ¿has visto lo que ha hecho? Lo he oído. 1341 01:15:19,984 --> 01:15:22,444 Mi madre está tan ansiosa de que sea negra... 1342 01:15:24,363 --> 01:15:26,198 y les he demostrado que podía serlo. 1343 01:15:33,247 --> 01:15:36,959 No te has comportado como una mujer negra. Ha sido infantil. 1344 01:15:37,251 --> 01:15:40,462 ¿Por qué querías herirnos a tu madre o a mí? 1345 01:15:40,838 --> 01:15:44,465 Le he dicho que debe tener paciencia, todo se arreglará. 1346 01:15:44,466 --> 01:15:45,551 ¿Cómo? 1347 01:15:48,095 --> 01:15:51,515 Señorita Lora, usted no sabe lo que es ser... 1348 01:15:52,349 --> 01:15:53,184 diferente. 1349 01:15:53,767 --> 01:15:56,020 ¿Te he tratado yo como si fueras diferente? 1350 01:15:56,395 --> 01:15:58,606 ¿Lo ha hecho Susie o alguien de esta casa? 1351 01:16:00,900 --> 01:16:01,609 No. 1352 01:16:03,319 --> 01:16:04,570 Usted ha sido estupenda. 1353 01:16:04,571 --> 01:16:06,822 No vuelvas a hacernos esto a nosotras... 1354 01:16:07,823 --> 01:16:09,074 o a ti misma. 1355 01:16:11,160 --> 01:16:13,120 Así no solucionarás nada. 1356 01:16:32,181 --> 01:16:32,932 Mamá... 1357 01:16:35,392 --> 01:16:36,268 por favor... 1358 01:16:38,562 --> 01:16:39,980 intenta comprenderme. 1359 01:16:41,982 --> 01:16:43,567 No quería hacerte daño. 1360 01:16:44,985 --> 01:16:46,529 Te quiero. 1361 01:16:46,862 --> 01:16:48,572 Lo sé, cielo. 1362 01:16:50,407 --> 01:16:53,661 Eres como una marioneta mareada de dar vueltas. 1363 01:16:54,954 --> 01:16:57,206 Por eso quería que fueras a la iglesia. 1364 01:17:00,376 --> 01:17:01,377 Mamá... 1365 01:17:03,003 --> 01:17:04,672 tampoco serviría de nada. 1366 01:17:25,609 --> 01:17:26,609 Lora, espera. 1367 01:17:26,610 --> 01:17:28,904 Yo no quería que las cosas fueran así. 1368 01:17:41,667 --> 01:17:43,961 Frankie, llegas tarde. 1369 01:17:45,129 --> 01:17:46,672 Creí que no vendrías. 1370 01:17:49,592 --> 01:17:51,177 Vamos a dar un paseo por el río. 1371 01:17:52,303 --> 01:17:53,804 Quiero hablar contigo. 1372 01:17:55,306 --> 01:17:56,432 Podemos hablar aquí. 1373 01:17:56,807 --> 01:18:00,978 Frankie, tengo problemas en casa. 1374 01:18:01,312 --> 01:18:02,021 ¿Con tu madre? 1375 01:18:02,897 --> 01:18:03,647 Sí. 1376 01:18:04,815 --> 01:18:08,402 Frankie, dijiste que te gustaría trabajar en Jersey. 1377 01:18:09,278 --> 01:18:10,696 ¿Por qué no nos vamos? 1378 01:18:11,113 --> 01:18:12,863 Haría lo que fuera por estar contigo. 1379 01:18:12,864 --> 01:18:13,741 Lo que fuera. 1380 01:18:14,783 --> 01:18:16,076 No es mala idea. 1381 01:18:17,119 --> 01:18:18,996 No, no es mala idea. 1382 01:18:20,122 --> 01:18:21,207 Sólo dime una cosa. 1383 01:18:21,208 --> 01:18:22,041 Sí. 1384 01:18:22,374 --> 01:18:23,375 ¿Es verdad? 1385 01:18:24,251 --> 01:18:25,336 ¿Es verdad qué? 1386 01:18:26,212 --> 01:18:27,838 Que tu madre es negra. 1387 01:18:29,423 --> 01:18:30,132 Dímelo. 1388 01:18:31,050 --> 01:18:31,800 ¡Dímelo! 1389 01:18:31,801 --> 01:18:33,885 ¿Qué más da eso? Tú me quieres. 1390 01:18:33,886 --> 01:18:36,429 Todo el mundo murmura a mis espaldas, ¿es verdad? 1391 01:18:36,430 --> 01:18:37,263 No. 1392 01:18:37,264 --> 01:18:38,306 ¿Eres negra? 1393 01:18:38,307 --> 01:18:39,682 Soy tan blanca como tú. 1394 01:18:39,683 --> 01:18:41,393 ¡Mientes! ¡No! 1395 01:18:41,769 --> 01:18:43,312 ¡Mientes! ¡No! 1396 01:18:44,146 --> 01:18:45,564 ¡Mientes! 1397 01:19:19,406 --> 01:19:20,783 Qué bien me sienta. 1398 01:19:21,867 --> 01:19:23,702 Me alegro de que se hayan ido todos. 1399 01:19:23,994 --> 01:19:26,247 Y yo de que no se vaya a Italia. Yo también. 1400 01:19:26,580 --> 01:19:28,999 Querían que estuviera en Roma dentro de una semana. 1401 01:19:29,250 --> 01:19:32,378 No me perdería la graduación de Susie por nada. 1402 01:19:34,004 --> 01:19:35,339 Todavía no me lo creo. 1403 01:19:36,048 --> 01:19:38,342 Susie y Sarah Jane tan mayores. 1404 01:19:40,678 --> 01:19:42,596 Hemos pasado mucho juntas, ¿verdad? 1405 01:19:44,098 --> 01:19:47,309 Los años vuelan, me hago vieja. 1406 01:19:47,893 --> 01:19:49,812 Nunca te había visto tan seria. 1407 01:19:51,105 --> 01:19:52,231 ¿No te encuentras bien? 1408 01:19:52,523 --> 01:19:54,608 Sólo estoy cansada. 1409 01:19:56,277 --> 01:19:58,362 ¿Necesitas algo? ¿Dinero? 1410 01:19:58,737 --> 01:20:01,282 No, señorita Lora, gracias a usted tengo de todo. 1411 01:20:01,490 --> 01:20:03,658 Quiero enviar a Sarah Jane a la universidad. 1412 01:20:03,659 --> 01:20:06,619 He ahorrado algo de dinero para ella y para mi entierro. 1413 01:20:06,620 --> 01:20:08,956 ¿Otra vez vas a empezar a hablar de eso? 1414 01:20:09,164 --> 01:20:10,748 Bueno, me estoy haciendo vieja... 1415 01:20:10,749 --> 01:20:13,377 y siempre he querido tener un buen entierro. 1416 01:20:13,586 --> 01:20:15,045 Un entierro elegante. 1417 01:20:15,379 --> 01:20:17,506 Tengo escrito cómo quiero que sea... 1418 01:20:17,756 --> 01:20:19,675 y qué amigos quiero que vengan. 1419 01:20:20,342 --> 01:20:23,095 No tenía ni idea de que tuvieras amigos. 1420 01:20:23,554 --> 01:20:25,055 Nunca recibes visitas. 1421 01:20:25,431 --> 01:20:28,058 Conozco a muchas personas, a cientos. 1422 01:20:28,309 --> 01:20:29,018 ¿Sí? 1423 01:20:29,393 --> 01:20:33,230 Pertenezco a la iglesia Baptista y también a una asociación de caridad. 1424 01:20:34,523 --> 01:20:35,357 No lo sabía. 1425 01:20:35,858 --> 01:20:38,277 Señorita Lora, nunca me lo ha preguntado. 1426 01:20:39,653 --> 01:20:42,239 ¡Mamá, Annie, rápido, es Sarah Jane! 1427 01:20:49,622 --> 01:20:50,539 Sarah Jane. 1428 01:20:51,749 --> 01:20:52,790 Mi niña. 1429 01:20:52,791 --> 01:20:54,043 Trae agua y toallas. 1430 01:20:54,460 --> 01:20:56,170 ¿Qué ha pasado, cielo? 1431 01:20:56,587 --> 01:20:57,421 Déjame en paz. 1432 01:20:57,922 --> 01:20:59,087 ¿Quién te ha hecho esto? 1433 01:20:59,088 --> 01:20:59,922 ¡Dímelo! 1434 01:20:59,923 --> 01:21:01,006 ¡Déjame en paz! 1435 01:21:01,007 --> 01:21:03,469 Sarah Jane, tienes que decírmelo. ¿Quién ha sido? 1436 01:21:04,678 --> 01:21:05,888 Su novio. 1437 01:21:06,639 --> 01:21:07,514 ¿Su novio? 1438 01:21:08,182 --> 01:21:08,933 Sí. 1439 01:21:09,516 --> 01:21:11,352 Se ha enterado de que no soy blanca, 1440 01:21:11,894 --> 01:21:14,438 porque no dejas de decir a todos que soy tu hija. 1441 01:21:14,730 --> 01:21:17,273 En cuanto puedes estropear algo, lo estropeas. 1442 01:21:17,274 --> 01:21:18,275 Basta. 1443 01:21:18,609 --> 01:21:19,360 Basta. 1444 01:21:20,194 --> 01:21:22,071 No le hables así a tu madre. 1445 01:21:22,738 --> 01:21:25,532 Te lo he dicho, no sirve de nada mentir. 1446 01:21:25,741 --> 01:21:27,451 Eso es lo que pasa cuando se miente. 1447 01:21:27,452 --> 01:21:29,662 No habría pasado si tú no estuvieras cerca. 1448 01:21:37,503 --> 01:21:38,295 Gracias. 1449 01:21:39,380 --> 01:21:41,215 ¿Seguro que Annie llegará a tiempo? 1450 01:21:41,216 --> 01:21:43,884 Ya conoces a Annie, si dijo que vendría, vendrá. 1451 01:21:44,718 --> 01:21:46,512 Mamá, soy tan feliz. 1452 01:21:47,137 --> 01:21:49,598 ¿Sabes? Nunca creí del todo que vinieras. 1453 01:21:51,100 --> 01:21:52,518 ¿Sientes de lo de la película? 1454 01:21:55,062 --> 01:21:57,398 Sólo siento no haberte traído mi regalo. 1455 01:21:57,773 --> 01:21:58,983 Pero es demasiado grande. 1456 01:21:59,191 --> 01:22:00,817 ¿Qué es grande? 1457 01:22:00,818 --> 01:22:03,611 ¿Recuerdas aquel caballo que te gustaba tanto? 1458 01:22:03,612 --> 01:22:05,030 Te está esperando en casa. 1459 01:22:05,031 --> 01:22:06,698 ¿Me lo has comprado? Sí. 1460 01:22:06,699 --> 01:22:08,199 Gracias, mamá. 1461 01:22:08,200 --> 01:22:10,077 Feliz graduación, cielo. 1462 01:22:14,790 --> 01:22:17,334 Mira, mamá, ahí está Annie. 1463 01:22:19,128 --> 01:22:20,671 Y Steve. 1464 01:22:22,214 --> 01:22:23,257 ¡Steve! 1465 01:22:25,009 --> 01:22:25,843 Susie. 1466 01:22:27,303 --> 01:22:29,638 Annie, cómo me alegro de que hayas venido. 1467 01:22:29,847 --> 01:22:31,640 Steve, eres un cielo por estar aquí. 1468 01:22:31,641 --> 01:22:33,892 Cuando dije que no me lo perdería, hablaba... 1469 01:22:34,268 --> 01:22:35,102 Lora. 1470 01:22:37,479 --> 01:22:38,270 Hola, Steve. 1471 01:22:38,271 --> 01:22:39,690 Creí que estabas en Italia. 1472 01:22:40,816 --> 01:22:43,527 ¿Cómo no me lo dijiste? Creo que se me pasó. 1473 01:22:43,819 --> 01:22:45,154 Esto ha llegado esta mañana. 1474 01:22:45,821 --> 01:22:48,323 Susie, Sarah Jane está mejor. Qué bien. 1475 01:22:48,324 --> 01:22:50,283 Te envía todo su cariño. 1476 01:22:50,284 --> 01:22:51,410 Me voy a desmayar. 1477 01:22:51,411 --> 01:22:54,163 Éste es el día más emocionante de toda mi vida. 1478 01:22:54,413 --> 01:22:56,498 Nunca creí que vinierais todos. 1479 01:22:57,583 --> 01:23:01,337 Es de Felluci, sigue queriendo que haga el papel. 1480 01:23:01,629 --> 01:23:02,796 Y va a esperarme. 1481 01:23:02,797 --> 01:23:06,258 Ha reservado mi billete, debo irme dentro de dos semanas. 1482 01:23:06,592 --> 01:23:07,843 ¿Dos semanas? 1483 01:23:08,469 --> 01:23:09,553 Mamá. 1484 01:23:10,638 --> 01:23:12,848 Pasaremos todo ese tiempo juntas. 1485 01:23:13,724 --> 01:23:17,186 No pongas esa cara, Susie, Felluci ha aceptado mis condiciones. 1486 01:23:17,561 --> 01:23:19,271 No puedo decirle que no. 1487 01:23:19,605 --> 01:23:20,897 Lo sé, mamá. 1488 01:23:20,898 --> 01:23:24,276 Mira, cariño, tu madre se siente peor que tú. 1489 01:23:24,485 --> 01:23:26,820 Chicas, la ceremonia va a empezar. 1490 01:23:27,029 --> 01:23:27,905 Vamos. 1491 01:23:28,489 --> 01:23:29,323 Cariño. 1492 01:23:37,122 --> 01:23:38,499 ¿Cuándo te marchas tú? 1493 01:23:39,083 --> 01:23:40,876 Todavía no sé cuándo podré. 1494 01:23:42,962 --> 01:23:44,463 ¿Querrás hacerme un favor? 1495 01:23:44,838 --> 01:23:47,174 ¿Cuidarás de Susie mientras yo esté fuera? 1496 01:23:47,383 --> 01:23:48,175 Por favor. 1497 01:23:49,218 --> 01:23:51,095 No se me ocurre nada que me guste más. 1498 01:24:02,398 --> 01:24:04,483 Bien, vayamos hasta el río. 1499 01:24:07,444 --> 01:24:08,320 Gracias. 1500 01:24:35,598 --> 01:24:36,390 Qué divertido. 1501 01:24:36,391 --> 01:24:39,434 Anoche escribí a mamá y le dije que montas como Audie Murphy. 1502 01:24:39,435 --> 01:24:42,520 Mañana traeré mis botas nuevas. Y por la noche una corbata. 1503 01:24:42,521 --> 01:24:44,022 ¿Quiere decir que saldremos? 1504 01:24:44,023 --> 01:24:45,608 Me prometiste que saldríamos. 1505 01:24:45,941 --> 01:24:48,067 ¿Te enfadarás si no vamos a un sitio elegante? 1506 01:24:48,068 --> 01:24:50,278 ¿Enfadarme contigo? Jamás. 1507 01:24:50,279 --> 01:24:52,156 Te echo una carrera hasta el molino. 1508 01:25:04,251 --> 01:25:06,003 Espero no haberte desilusionado. 1509 01:25:06,295 --> 01:25:07,129 No. 1510 01:25:07,504 --> 01:25:08,672 Es muy romántico. 1511 01:25:08,673 --> 01:25:10,758 Buenas noches. ¿Mesa para dos? Por favor. 1512 01:25:17,598 --> 01:25:21,018 Steve, qué sitio tan maravilloso para acabar el día. 1513 01:25:21,560 --> 01:25:22,561 Tráigame un coñac. 1514 01:25:22,562 --> 01:25:24,480 ¿Puedo tomar uno yo también? 1515 01:25:25,064 --> 01:25:26,065 ¿Y un poco de vino? 1516 01:25:26,066 --> 01:25:27,483 No, un refresco. 1517 01:25:28,233 --> 01:25:30,069 ¿No querrás que les quiten la licencia? 1518 01:25:30,986 --> 01:25:32,487 No, claro que no. 1519 01:25:32,488 --> 01:25:33,571 ¿Bailamos? 1520 01:25:33,572 --> 01:25:35,324 ¿Bailar? Encantada. 1521 01:25:40,829 --> 01:25:43,874 Steve, eres la única persona con la que puedo hablar en serio. 1522 01:25:44,124 --> 01:25:47,211 ¿Y Annie? Pensaba que era la confidente de todos. 1523 01:25:47,586 --> 01:25:51,173 Me sigue tratando como si acabara de pasar el sarampión. 1524 01:25:51,882 --> 01:25:52,800 Tú no. 1525 01:25:53,008 --> 01:25:54,802 Ya eres casi una mujer. 1526 01:25:55,094 --> 01:25:56,178 ¿Casi? 1527 01:25:57,012 --> 01:26:00,432 Cuando algún problema te ronde por la cabeza, cuéntamelo. 1528 01:26:01,850 --> 01:26:05,896 Tengo un problema que me preocupa mucho. 1529 01:26:06,313 --> 01:26:07,147 Cuéntamelo. 1530 01:26:08,524 --> 01:26:10,609 No, quizás no deba. 1531 01:26:11,402 --> 01:26:12,903 ¿A qué sé de qué se trata? 1532 01:26:13,445 --> 01:26:14,238 ¿Sí? 1533 01:26:15,447 --> 01:26:16,198 Chicos. 1534 01:26:16,782 --> 01:26:19,492 No, me tomas el pelo. 1535 01:26:19,493 --> 01:26:20,411 Sí. 1536 01:26:21,579 --> 01:26:25,291 Steve, ¿cuál es la edad apropiada para... 1537 01:26:26,083 --> 01:26:27,293 casarse? 1538 01:26:28,127 --> 01:26:30,462 Menudo problema, no soy un experto. 1539 01:26:31,630 --> 01:26:33,632 ¿No es bastante con estar enamorado? 1540 01:26:34,800 --> 01:26:36,552 Siempre que sea por ambas partes. 1541 01:26:37,511 --> 01:26:41,932 Pero a tu edad cabe la posibilidad de enamorarse del amor. 1542 01:26:42,725 --> 01:26:45,893 No, no, es de verdad, lo estoy. 1543 01:26:45,894 --> 01:26:46,812 ¿Enamorada? 1544 01:26:47,563 --> 01:26:48,564 ¿Quieres contármelo? 1545 01:26:50,816 --> 01:26:51,525 No. 1546 01:26:51,900 --> 01:26:52,901 Todavía no. 1547 01:26:57,164 --> 01:27:00,626 Sin embargo, a veces me siento muy sola. 1548 01:27:01,210 --> 01:27:03,254 El amor suele producir soledad al principio. 1549 01:27:04,046 --> 01:27:06,882 Sobre todo cuando no sabes si el otro siente lo mismo. 1550 01:27:07,466 --> 01:27:09,510 Pero es como estar en las nubes, ¿no crees? 1551 01:27:09,802 --> 01:27:12,555 Creo que es maravilloso, no se puede cambiar por nada. 1552 01:27:15,641 --> 01:27:18,560 Estoy tan contenta de vivir. Nunca había estado tan feliz. 1553 01:27:18,561 --> 01:27:20,770 Cada momento juntos ha sido estupendo. 1554 01:27:20,771 --> 01:27:23,189 Susie, deberías salir con chicos de tu edad. 1555 01:27:23,190 --> 01:27:24,649 ¿Y no salir con Steve? 1556 01:27:24,650 --> 01:27:27,278 No te puedes imaginar cuánto tenemos en común. 1557 01:27:29,822 --> 01:27:30,822 Es Steve. 1558 01:27:30,823 --> 01:27:32,657 Espera, no saldrás sin abrigo. 1559 01:27:32,658 --> 01:27:35,034 Cogeré uno de mamá, ya ha visto todos los míos. 1560 01:27:35,035 --> 01:27:37,663 Sarah Jane acaba de comprarse uno, puedes llevártelo. 1561 01:27:39,457 --> 01:27:40,875 Enseguida bajo. 1562 01:27:42,960 --> 01:27:45,171 Annie, hace semanas que no veo a Sarah Jane. 1563 01:27:45,379 --> 01:27:47,048 ¿Le gusta su nuevo trabajo? 1564 01:27:48,132 --> 01:27:48,966 Sí. 1565 01:27:50,009 --> 01:27:52,470 El jefe de la biblioteca dice que lo hace tan bien... 1566 01:27:52,803 --> 01:27:54,345 que quiere subirle el sueldo. 1567 01:27:54,346 --> 01:27:55,848 Es estupendo. 1568 01:27:56,140 --> 01:27:58,434 El otro día me escribió y me dijo que... 1569 01:28:00,770 --> 01:28:03,605 No me esperes levantada, Annie, llegaré muy tarde. 1570 01:28:03,606 --> 01:28:04,774 Buenas noches. 1571 01:28:07,568 --> 01:28:08,778 ¿Harry's Club? 1572 01:28:20,664 --> 01:28:22,792 Espero no haber tardado mucho. 1573 01:28:23,292 --> 01:28:26,878 ¿Oiga? ¿Es la biblioteca pública de Manhattan? 1574 01:28:26,879 --> 01:28:27,712 Sí. 1575 01:28:27,713 --> 01:28:30,423 ¿Podría hablar con Sarah Jane Johnson, por favor? 1576 01:28:30,424 --> 01:28:32,300 La biblioteca está cerrada. 1577 01:28:32,301 --> 01:28:34,844 Sí, lo sé, tiene turno de noche. 1578 01:28:34,845 --> 01:28:37,389 Dijo que tenía que clasificar unos libros. 1579 01:28:37,390 --> 01:28:39,558 Aquí no hay nadie con ese nombre. 1580 01:28:39,809 --> 01:28:42,103 ¿No hay nadie con ese nombre? No. 1581 01:28:43,104 --> 01:28:46,232 ¿Está completamente seguro? 1582 01:28:46,440 --> 01:28:47,817 Sí, estoy seguro. 1583 01:28:49,110 --> 01:28:50,194 Comprendo. 1584 01:28:51,070 --> 01:28:53,280 Bueno, muchas gracias. 1585 01:28:54,448 --> 01:28:55,241 Gracias. 1586 01:29:27,106 --> 01:29:28,274 ¿Puedo ayudarla? 1587 01:29:28,524 --> 01:29:30,734 ¿Sarah Jane Johnson trabaja aquí? 1588 01:29:30,735 --> 01:29:32,486 Nunca he oído ese nombre. ¿Dos? 1589 01:29:46,167 --> 01:29:50,421 La palabra más solitaria que he oído es vacío. 1590 01:29:50,713 --> 01:29:53,549 Cualquier cosa vacía es triste. 1591 01:29:55,593 --> 01:30:00,097 Un bolso vacío puede hacer una chica buena mala. 1592 01:30:01,307 --> 01:30:02,767 ¿Me oyes, papá? 1593 01:30:04,435 --> 01:30:08,772 La palabra más solitaria que he oído es vacío 1594 01:30:08,773 --> 01:30:12,359 Las cosas vacías me enfurecen. 1595 01:30:13,819 --> 01:30:18,574 Así que lléname con lo que tenía antes 1596 01:30:22,411 --> 01:30:24,747 Venus, ya sabes, 1597 01:30:25,039 --> 01:30:27,083 estaba cargada de encantos. 1598 01:30:27,375 --> 01:30:30,795 Y mira lo que le ocurrió. 1599 01:30:31,837 --> 01:30:36,133 Esperando ha perdido dos brazos. 1600 01:30:36,425 --> 01:30:39,970 ¿Me puede pasar a mí? No, señor. 1601 01:30:41,389 --> 01:30:45,683 Ahora es el momento de llenar lo que está vacío. 1602 01:30:45,684 --> 01:30:49,355 Llena mi vida hasta el borde de encantos. 1603 01:30:50,523 --> 01:30:54,193 Ayúdame a rellenar estos vacíos, 1604 01:30:55,152 --> 01:30:59,156 vacíos, vacíos brazos. 1605 01:31:14,922 --> 01:31:17,006 Esta noche has estado fantástica, muy bien. 1606 01:31:17,007 --> 01:31:18,092 Gracias. 1607 01:31:18,384 --> 01:31:20,468 ¿A dónde vas cuando sales de aquí corriendo? 1608 01:31:20,469 --> 01:31:21,554 ¿Tienes novio? 1609 01:31:22,054 --> 01:31:22,847 Puede. 1610 01:31:24,014 --> 01:31:26,308 Si no fueras tan guapa... Sarah Jane Johnson... 1611 01:31:26,726 --> 01:31:28,978 vístete y sal de aquí inmediatamente. 1612 01:31:29,228 --> 01:31:31,147 Cariño, ¿quién es este personaje? 1613 01:31:32,606 --> 01:31:36,234 No lo sé, no la había visto en toda mi vida. 1614 01:31:36,235 --> 01:31:40,281 Deja de mentir, me dijiste que estabas trabajando en la biblioteca. 1615 01:31:40,489 --> 01:31:42,908 ¿Qué pasa aquí? 1616 01:31:43,451 --> 01:31:45,327 Debe estar loca. 1617 01:31:45,870 --> 01:31:47,413 Dile que me llamo Judy Brand. 1618 01:31:47,872 --> 01:31:48,748 Haz que se vaya. 1619 01:31:48,749 --> 01:31:50,790 Señora, ¿por qué no...? 1620 01:31:50,791 --> 01:31:52,543 Será mejor que no se meta en esto. 1621 01:31:53,002 --> 01:31:54,420 Esa joven es mi hija. 1622 01:31:54,754 --> 01:31:58,466 Si no le dice usted que se venga a casa conmigo, le denunciaré. 1623 01:31:58,841 --> 01:31:59,800 ¿Tu madre? 1624 01:32:01,385 --> 01:32:02,386 Caray. 1625 01:32:06,140 --> 01:32:08,768 Márchese de aquí, ya está despedida. 1626 01:32:26,160 --> 01:32:27,203 Sarah Jane. 1627 01:32:28,037 --> 01:32:32,291 ¿Cómo esperabas que reaccionara al encontrarte bailando en ese tugurio? 1628 01:32:32,917 --> 01:32:35,877 Cariño, si hubieran sabido en la escuela de magisterio... 1629 01:32:35,878 --> 01:32:38,129 que te has visto mezclada en ese sitio... 1630 01:32:38,130 --> 01:32:39,632 nunca te habrían admitido. 1631 01:32:40,383 --> 01:32:43,636 No iría ni muerta a una escuela de magisterio para negros. 1632 01:32:43,928 --> 01:32:45,471 Por favor, ven a casa. 1633 01:32:47,973 --> 01:32:50,184 Tomaremos un café y charlaremos. 1634 01:32:50,518 --> 01:32:53,562 Hija, nadie acierta siempre... 1635 01:32:53,771 --> 01:32:55,314 y nadie se equivoca siempre. 1636 01:32:55,523 --> 01:32:59,443 Si no quieres ser maestra, muy bien. Hablaremos de lo que quieres ser. 1637 01:33:00,069 --> 01:33:00,778 Cielo. 1638 01:33:01,237 --> 01:33:03,864 Mañana llega la señorita Lora de Italia, estoy segura... 1639 01:33:04,865 --> 01:33:05,908 Sarah Jane. 1640 01:33:07,952 --> 01:33:08,994 Sarah Jane. 1641 01:33:33,519 --> 01:33:34,854 Susie, cariño. 1642 01:33:39,859 --> 01:33:41,235 Es maravilloso. 1643 01:33:43,612 --> 01:33:45,406 Cuánto me alegro de estar en casa. 1644 01:33:45,781 --> 01:33:47,867 Annie lleva levantada desde el amanecer. 1645 01:33:48,159 --> 01:33:48,993 ¿Dónde está? 1646 01:33:50,786 --> 01:33:51,746 No lo sé. 1647 01:33:51,954 --> 01:33:52,997 ¿Annie? 1648 01:33:53,831 --> 01:33:54,665 Annie. 1649 01:33:55,207 --> 01:33:57,460 Qué raro, estaba deseando verte. 1650 01:33:58,836 --> 01:33:59,754 Annie. 1651 01:34:02,214 --> 01:34:03,090 Annie. 1652 01:34:04,258 --> 01:34:06,052 ¿Qué ocurre? ¿Qué te pasa? 1653 01:34:06,719 --> 01:34:07,928 Es de Sarah Jane. 1654 01:34:10,973 --> 01:34:14,935 "Mamá, si quieres ser buena conmigo, ser una madre de verdad... 1655 01:34:15,144 --> 01:34:16,395 no intentes encontrarme. 1656 01:34:16,771 --> 01:34:19,899 Piensa que he muerto o que nunca nací. 1657 01:34:20,399 --> 01:34:22,777 Es mi vida y la voy a vivir a mi manera. 1658 01:34:23,903 --> 01:34:24,779 Sarah Jane". 1659 01:34:26,822 --> 01:34:28,282 Querida, lo siento. 1660 01:34:29,283 --> 01:34:30,910 La encontraremos y volverá a casa. 1661 01:34:31,619 --> 01:34:32,995 No, señorita Lora... 1662 01:34:33,621 --> 01:34:36,665 es su vida y no pienso interferir. 1663 01:34:37,750 --> 01:34:40,586 Sólo me gustaría saber dónde está... 1664 01:34:40,836 --> 01:34:43,964 para poder ayudarla alguna vez si necesita alguna cosa. 1665 01:34:44,465 --> 01:34:46,384 ¿Tienes idea de a dónde puede haber ido? 1666 01:34:46,675 --> 01:34:47,468 No, señorita. 1667 01:34:47,718 --> 01:34:49,553 A Steve se le ocurrirá algo. Le llamaré. 1668 01:34:49,554 --> 01:34:50,763 Muy bien. 1669 01:34:52,848 --> 01:34:54,433 Échate un rato. 1670 01:34:55,351 --> 01:34:57,436 Vamos a cuidarte a ti, para variar. 1671 01:35:03,567 --> 01:35:04,735 Hola, Steve. 1672 01:35:05,319 --> 01:35:06,153 Sí. 1673 01:35:06,612 --> 01:35:07,405 Susie. 1674 01:35:07,905 --> 01:35:08,739 Dámelo. 1675 01:35:10,491 --> 01:35:11,409 ¿Hola? 1676 01:35:11,951 --> 01:35:13,494 No, no soy Susie. 1677 01:35:14,036 --> 01:35:14,995 Eso es. 1678 01:35:15,579 --> 01:35:16,997 Hace un momento. 1679 01:35:17,623 --> 01:35:19,834 Todo maravilloso. Sí. 1680 01:35:20,543 --> 01:35:23,087 Gracias por haber cuidado tan bien de mi hija. 1681 01:35:24,547 --> 01:35:25,714 Sí que lo es. 1682 01:35:25,715 --> 01:35:26,757 ¿Qué dice de mí? 1683 01:35:26,966 --> 01:35:29,260 Que eres una monada y es verdad. 1684 01:35:30,136 --> 01:35:34,140 Steve, ha ocurrido algo terrible. 1685 01:35:35,766 --> 01:35:36,475 ¿Cuándo? 1686 01:35:38,602 --> 01:35:42,356 No, hablaré con un detective, os llamaré en cuanto sepa algo. 1687 01:35:43,524 --> 01:35:44,275 Adiós. 1688 01:35:48,228 --> 01:35:52,607 Bajo el nombre de Linda Carroll trabaja como chica de conjunto... 1689 01:35:52,608 --> 01:35:54,526 en el Moulin Rouge de Hollywood. 1690 01:35:54,777 --> 01:35:55,736 ¿Dónde vive? 1691 01:35:56,195 --> 01:35:58,197 En el motel de al lado. 1692 01:35:58,864 --> 01:36:00,032 Gracias, señor Steve. 1693 01:36:00,532 --> 01:36:01,325 Iré a verla. 1694 01:36:01,326 --> 01:36:04,161 No, Annie, no puedes, no estás bien. 1695 01:36:04,620 --> 01:36:05,579 Iré yo a buscarla. 1696 01:36:05,580 --> 01:36:08,540 No, señorita Lora, tengo que ir yo. 1697 01:36:09,291 --> 01:36:12,086 Tengo que ver a mi hija, aunque sólo sea una vez más. 1698 01:36:12,670 --> 01:36:15,756 Annie, te reservaré un billete de tren. 1699 01:36:16,090 --> 01:36:18,842 Gracias, pero no voy a ir en tren. 1700 01:36:19,426 --> 01:36:20,552 Iré en avión... 1701 01:36:21,595 --> 01:36:22,680 tengo prisa. 1702 01:38:54,206 --> 01:38:55,374 ¿Qué te pasa? 1703 01:38:57,668 --> 01:38:59,836 No lo sé, tengo una sensación extraña. 1704 01:38:59,837 --> 01:39:02,213 No te olvides de que hemos quedado a las 12:30. 1705 01:39:02,214 --> 01:39:05,217 Iré al motel a cambiarme, te veo allí. 1706 01:39:21,884 --> 01:39:22,843 Está abierto. 1707 01:39:25,429 --> 01:39:26,555 Enseguida estoy. 1708 01:39:27,640 --> 01:39:28,849 Espero que... 1709 01:39:30,476 --> 01:39:33,395 No te enfades, nadie me ha visto. 1710 01:39:35,815 --> 01:39:36,690 Eras tú. 1711 01:39:39,276 --> 01:39:40,820 Has estado allí. 1712 01:39:42,196 --> 01:39:44,073 ¿No puedes dejarme en paz? 1713 01:39:44,573 --> 01:39:45,950 Lo he intentado, Sarah Jane. 1714 01:39:47,076 --> 01:39:49,328 No sabes cómo lo he intentado. 1715 01:39:50,037 --> 01:39:52,957 Bueno, haré las maletas. 1716 01:39:56,210 --> 01:39:58,671 Oye, hija... Habrás hablado con el jefe. 1717 01:40:00,297 --> 01:40:02,340 He perdido mi trabajo, mis amigos... 1718 01:40:02,341 --> 01:40:05,176 No he hablado con nadie, no quiero molestarte. 1719 01:40:05,177 --> 01:40:07,555 No pienso dejar que me molestes más. 1720 01:40:07,847 --> 01:40:11,850 Si lo estropeas todo aquí, iré a otro sitio y lo seguiré haciendo... 1721 01:40:11,851 --> 01:40:15,229 hasta que estés tan cansada... Nena, estoy cansada. 1722 01:40:15,938 --> 01:40:18,274 En mi vida he estado tan cansada. 1723 01:40:19,275 --> 01:40:21,026 ¿Te importa que me siente? 1724 01:40:21,402 --> 01:40:22,528 Me importa. 1725 01:40:25,573 --> 01:40:28,367 Estoy esperando a alguien, por eso estaba la puerta abierta. 1726 01:40:29,034 --> 01:40:30,327 Sólo estaré un minuto. 1727 01:40:31,203 --> 01:40:32,746 Sólo quería verte. 1728 01:40:33,497 --> 01:40:34,498 Por eso he venido. 1729 01:40:35,708 --> 01:40:36,750 ¿Eres feliz aquí? 1730 01:40:37,585 --> 01:40:39,501 ¿Has encontrado lo que de verdad querías? 1731 01:40:39,502 --> 01:40:40,504 Soy otra persona. 1732 01:40:42,465 --> 01:40:43,382 Soy blanca. 1733 01:40:44,842 --> 01:40:45,593 Blanca. 1734 01:40:46,844 --> 01:40:47,887 ¡Blanca! 1735 01:40:54,560 --> 01:40:55,978 ¿He contestado a tu pregunta? 1736 01:40:57,521 --> 01:40:58,647 Supongo que sí. 1737 01:40:59,023 --> 01:41:00,941 Entonces, por favor, vete. 1738 01:41:01,442 --> 01:41:02,735 Desaparece de una vez. 1739 01:41:03,444 --> 01:41:05,988 Y si por casualidad nos cruzamos en la calle... 1740 01:41:07,031 --> 01:41:08,532 por favor, no me saludes. 1741 01:41:09,909 --> 01:41:12,620 No lo haré, Sarah Jane, te lo prometo. 1742 01:41:13,370 --> 01:41:15,080 Me lo grabaré en la mente. 1743 01:41:16,040 --> 01:41:18,000 Sólo hay una cosa que quiero que hagas. 1744 01:41:18,709 --> 01:41:19,418 ¿Qué? 1745 01:41:20,127 --> 01:41:23,881 Si tienes problemas, si necesitas cualquier cosa... 1746 01:41:24,840 --> 01:41:29,011 si quieres volver a casa y no puedes encontrarme... 1747 01:41:29,678 --> 01:41:31,305 ¿hablarás con la señorita Lora? 1748 01:41:31,680 --> 01:41:34,683 Sí. ¿Quieres marcharte de una vez? 1749 01:41:35,559 --> 01:41:37,311 Eso no era todo lo que quería. 1750 01:41:38,270 --> 01:41:39,647 Solamente una parte. 1751 01:41:40,356 --> 01:41:41,482 ¿Qué más quieres? 1752 01:41:42,316 --> 01:41:44,819 Cogerte en mis brazos una vez más. 1753 01:41:45,444 --> 01:41:47,071 Como si fueras mi niña. 1754 01:41:48,864 --> 01:41:51,700 Muy bien, mamá, de acuerdo. 1755 01:41:52,701 --> 01:41:53,619 Sarah Jane. 1756 01:41:54,912 --> 01:41:56,580 Mi niña. 1757 01:41:57,915 --> 01:42:00,668 Mi preciosa niña. 1758 01:42:03,546 --> 01:42:05,339 Te quiero tanto... 1759 01:42:05,881 --> 01:42:07,967 que nada me hará dejar de quererte. 1760 01:42:08,425 --> 01:42:09,468 Mamá. 1761 01:42:11,095 --> 01:42:13,597 Mamá, mamá. 1762 01:42:15,391 --> 01:42:16,767 Mi niña. 1763 01:42:21,480 --> 01:42:23,107 Te estamos esperando. 1764 01:42:25,776 --> 01:42:27,443 Si es usted la nueva camarera... 1765 01:42:27,444 --> 01:42:29,696 sepa que mi ducha está llena de hormigas. 1766 01:42:29,697 --> 01:42:33,450 Cuánto lo siento, señorita, tiene que ser muy desagradable. 1767 01:42:33,909 --> 01:42:37,705 Estoy de paso en la ciudad y he venido a ver a la señorita Linda. 1768 01:42:38,455 --> 01:42:40,082 La cuidaba de pequeña. 1769 01:42:42,251 --> 01:42:45,212 Bueno, tengo que irme ya. 1770 01:42:46,463 --> 01:42:49,800 Mi vuelo sale dentro de un rato, señorita Linda. 1771 01:42:52,595 --> 01:42:53,721 Adiós, cielo. 1772 01:42:55,139 --> 01:42:57,391 Cariño, cuídate mucho. 1773 01:42:58,893 --> 01:42:59,810 Adiós. 1774 01:43:08,527 --> 01:43:10,404 Vaya con la niña. 1775 01:43:11,363 --> 01:43:13,866 Así que de pequeña tuviste niñera. 1776 01:43:15,159 --> 01:43:16,076 Sí... 1777 01:43:18,245 --> 01:43:19,455 toda mi vida. 1778 01:43:30,299 --> 01:43:31,383 Hola, Steve. 1779 01:43:32,426 --> 01:43:33,427 Hola, Lora. 1780 01:43:35,805 --> 01:43:38,348 A mis amigas les da vergüenza que sus madres... 1781 01:43:38,349 --> 01:43:40,851 se pongan pantalones cortos o cosas de esas. 1782 01:43:41,310 --> 01:43:42,394 A mí no me importa. 1783 01:43:42,812 --> 01:43:44,104 Eres muy considerada. 1784 01:43:44,438 --> 01:43:47,732 Te he preparado una copa, pero sólo tomarás una antes de cenar. 1785 01:43:47,733 --> 01:43:48,734 Sí, señora. 1786 01:43:49,193 --> 01:43:50,484 Me acaba de llamar Loomis. 1787 01:43:50,485 --> 01:43:52,446 No me lo digas, tiene un nuevo papel. 1788 01:43:52,447 --> 01:43:53,405 No. 1789 01:43:53,948 --> 01:43:55,282 ¿Una copa? Sí. 1790 01:43:56,075 --> 01:43:58,326 Ha recibido una copia de la película italiana. 1791 01:43:58,327 --> 01:44:01,539 Ha organizado un pase especial esta noche y luego una fiesta. 1792 01:44:02,373 --> 01:44:06,210 Cariño, me gustaría que vinieras, pero me preocupa Annie. 1793 01:44:06,752 --> 01:44:09,296 No es la misma desde que volvió de Los Ángeles. 1794 01:44:10,172 --> 01:44:12,424 El doctor Miller está muy preocupado por ella. 1795 01:44:13,467 --> 01:44:16,470 Alguien tiene que quedarse en casa cuidándola, ¿no te importa? 1796 01:44:17,555 --> 01:44:18,848 No, claro que no, mamá. 1797 01:44:19,515 --> 01:44:21,308 ¿Nos veremos mañana, Steve? Claro. 1798 01:44:23,394 --> 01:44:25,271 ¿Qué podríamos hacer por Annie, Steve? 1799 01:44:26,480 --> 01:44:29,108 No podemos hacer nada, no hay solución. 1800 01:44:30,192 --> 01:44:31,402 Tiene el corazón roto. 1801 01:44:32,069 --> 01:44:35,865 Sé que mamá no se dio cuenta, pero fue tan violento. 1802 01:44:36,073 --> 01:44:37,992 Pobre Steve, ¿qué iba a decir él? 1803 01:44:38,200 --> 01:44:40,369 Llegó y se lo llevó a la fiesta por las buenas. 1804 01:44:40,578 --> 01:44:44,373 Cariño, es muy natural que le guste salir con tu madre. 1805 01:44:44,707 --> 01:44:46,375 Siempre le ha gustado su compañía. 1806 01:44:46,750 --> 01:44:48,002 ¿Lo has olvidado? 1807 01:44:48,419 --> 01:44:49,753 Pero ahora es diferente. 1808 01:44:50,296 --> 01:44:52,673 Steve y yo hemos pasado todo el verano juntos. 1809 01:44:54,216 --> 01:44:56,302 Annie, tú lo sabes, ¿verdad? 1810 01:44:56,552 --> 01:44:57,553 ¿Saber qué? 1811 01:44:57,761 --> 01:44:59,305 Que estoy enamorada de Steve. 1812 01:44:59,722 --> 01:45:02,725 Siempre lo he estado y siempre lo estaré. 1813 01:45:03,184 --> 01:45:07,188 Claro, Susie, pero como una niña. 1814 01:45:07,480 --> 01:45:10,274 No, no creo que empezara así. 1815 01:45:11,025 --> 01:45:13,194 Lo curioso es que siempre lo he sabido. 1816 01:45:14,320 --> 01:45:16,029 Cuando me gustaba algún chico... 1817 01:45:16,030 --> 01:45:17,865 era porque me recordaba a Steve. 1818 01:45:18,282 --> 01:45:20,034 Y cuando dejaron de gustarme todos... 1819 01:45:21,994 --> 01:45:23,329 Era porque no eran Steve. 1820 01:46:43,559 --> 01:46:45,895 Susie, ¿estás despierta? 1821 01:46:46,312 --> 01:46:47,063 Sí. 1822 01:46:48,481 --> 01:46:49,774 Tenía que verte. 1823 01:46:50,357 --> 01:46:51,817 Tengo una noticia maravillosa. 1824 01:46:51,818 --> 01:46:53,569 Vas a hacer otra película. 1825 01:46:53,861 --> 01:46:54,528 No. 1826 01:46:54,862 --> 01:46:57,073 Ni películas, ni teatro. 1827 01:46:57,656 --> 01:46:58,491 Nunca más. 1828 01:46:59,658 --> 01:47:02,411 Sé que no me creerás y no te culpo. 1829 01:47:03,412 --> 01:47:04,538 Steve tampoco. 1830 01:47:05,122 --> 01:47:07,208 Ni cuando cumplamos el décimo aniversario. 1831 01:47:09,126 --> 01:47:10,211 ¿Aniversario? 1832 01:47:11,045 --> 01:47:12,838 Steve y yo siempre nos hemos querido. 1833 01:47:14,048 --> 01:47:17,593 Pero yo nunca tenía tiempo, siempre estaba trabajando. 1834 01:47:18,552 --> 01:47:22,056 Así que le he propuesto que nos casemos. 1835 01:47:24,225 --> 01:47:25,643 Susie, ¿qué te ocurre? 1836 01:47:26,394 --> 01:47:27,353 ¿Te encuentras bien? 1837 01:47:28,104 --> 01:47:29,355 Sí, estoy bien. 1838 01:47:29,939 --> 01:47:31,565 Espero que seáis felices. 1839 01:47:32,191 --> 01:47:34,110 Lo seremos, todos. 1840 01:47:36,362 --> 01:47:38,739 ¿Qué te pasa? Dímelo. 1841 01:47:39,365 --> 01:47:41,367 Estoy muy cansada. Buenas noches, mamá. 1842 01:47:44,245 --> 01:47:45,287 Buenas noches, cariño. 1843 01:48:04,974 --> 01:48:09,186 ¿Sabes, Annie? Cuando anoche le di la noticia a Susie... 1844 01:48:10,813 --> 01:48:12,022 se quedó helada. 1845 01:48:13,149 --> 01:48:16,569 Es muy extraño, yo creí que se alegraría. 1846 01:48:19,697 --> 01:48:22,950 Siempre parecía adorar a Steve. 1847 01:48:26,954 --> 01:48:28,539 Algo le ocurre, Annie. 1848 01:48:30,207 --> 01:48:31,625 ¿Tú sabes lo que le pasa? 1849 01:48:34,128 --> 01:48:38,549 Señorita Lora, tiene que tratar a Susie con muchísimo cuidado. 1850 01:48:39,467 --> 01:48:41,093 Tiene un grave problema. 1851 01:48:41,343 --> 01:48:43,846 ¿Un problema? ¿Y yo por qué no lo sé? 1852 01:48:44,555 --> 01:48:45,973 ¿Por qué no me lo ha contado? 1853 01:48:46,515 --> 01:48:48,434 Tal vez porque usted no estaba. 1854 01:48:49,852 --> 01:48:50,728 ¿Quieres decir... 1855 01:48:52,938 --> 01:48:54,648 que no he sido una buena madre? 1856 01:48:55,107 --> 01:48:57,026 Sé que ha intentado serlo... 1857 01:48:57,526 --> 01:48:59,070 la mejor madre de todas. 1858 01:48:59,779 --> 01:49:02,406 Pero yo también lo intenté... 1859 01:49:03,157 --> 01:49:04,367 y he fracasado. 1860 01:49:05,409 --> 01:49:07,995 No pudiste ser una madre mejor para Sarah Jane. 1861 01:49:08,371 --> 01:49:09,830 ¿Y dónde está mi niña? 1862 01:49:10,706 --> 01:49:14,460 Annie, eso es diferente, ella tiene un problema real. 1863 01:49:14,835 --> 01:49:16,836 ¿Pero qué problemas tiene Susie en la vida? 1864 01:49:16,837 --> 01:49:20,215 Le he dado un hogar, vestidos, colegios. 1865 01:49:20,216 --> 01:49:21,675 Susie está enamorada. 1866 01:49:22,593 --> 01:49:25,596 Annie, ¿eso es todo? 1867 01:49:25,805 --> 01:49:27,348 ¿Por qué no me lo habías dicho? 1868 01:49:27,640 --> 01:49:30,475 No es raro que una chica de su edad se enamore. 1869 01:49:30,476 --> 01:49:34,230 El problema es la persona de la que se ha enamorado. 1870 01:49:34,647 --> 01:49:35,523 ¿Por qué? 1871 01:49:37,191 --> 01:49:38,150 ¿Quién es? 1872 01:49:39,652 --> 01:49:40,778 El señor Steve. 1873 01:49:43,155 --> 01:49:43,989 ¿Qué? 1874 01:49:45,741 --> 01:49:46,617 No es posible. 1875 01:49:47,993 --> 01:49:49,036 ¿Cómo ha pasado? 1876 01:49:49,037 --> 01:49:50,787 ¿Cómo ha permitido él que pasara? 1877 01:49:50,788 --> 01:49:52,456 No creo que él lo sepa. 1878 01:49:53,124 --> 01:49:54,792 Annie, no puede ser nada serio. 1879 01:49:55,543 --> 01:49:58,671 Lo es, señorita Lora, muy serio. 1880 01:49:59,630 --> 01:50:01,298 Voy a hablar con Susie ahora mismo. 1881 01:50:01,299 --> 01:50:02,758 Espere, espere. 1882 01:50:07,154 --> 01:50:07,905 Susie... 1883 01:50:09,365 --> 01:50:11,116 he hablado con Annie. ¿Sí? 1884 01:50:11,492 --> 01:50:13,450 Sé por qué estabas tan disgustada anoche. 1885 01:50:13,451 --> 01:50:14,870 Annie te lo ha contado... 1886 01:50:14,871 --> 01:50:17,121 así es como sueles enterarte de mis cosas. 1887 01:50:17,122 --> 01:50:18,290 Eso no es cierto. 1888 01:50:18,291 --> 01:50:21,376 Afróntalo, mamá, Annie ha sido por mí una verdadera madre... 1889 01:50:21,377 --> 01:50:22,961 tú nunca has tenido tiempo. 1890 01:50:22,962 --> 01:50:24,839 ¿He rellenado bien este impreso? 1891 01:50:28,259 --> 01:50:30,010 ¿Una instancia para la universidad? 1892 01:50:31,095 --> 01:50:32,930 Tú vas a estudiar en Nueva York. 1893 01:50:33,514 --> 01:50:35,723 Denver está a 1.600 kilómetros. 1894 01:50:35,724 --> 01:50:37,892 A 1.628. Está muy lejos. 1895 01:50:37,893 --> 01:50:39,311 Nadie me echará de menos. 1896 01:50:39,687 --> 01:50:42,188 No seas injusta, Susie, yo te echaré de menos. 1897 01:50:42,189 --> 01:50:45,276 Estarás muy ocupada para echar de menos a nadie, muy ocupada. 1898 01:50:46,193 --> 01:50:48,112 Me estás culpando sin razón. 1899 01:50:48,654 --> 01:50:51,073 Soy ambiciosa, demasiado quizá. 1900 01:50:51,615 --> 01:50:53,325 Pero por el bien de las dos. 1901 01:50:53,868 --> 01:50:56,704 ¿No es esta casa mejor que un apartamento sin agua caliente? 1902 01:50:56,912 --> 01:50:58,871 ¿Y tu nuevo caballo? ¿No te vuelve loca? 1903 01:50:58,872 --> 01:51:00,124 Pero... ¿Y tu armario? 1904 01:51:00,125 --> 01:51:02,834 Tiene vestidos propios de la hija de una estrella. 1905 01:51:02,835 --> 01:51:04,837 Un momento, jovencita... 1906 01:51:05,087 --> 01:51:08,132 gracias a mi ambición siempre has tenido lo mejor. 1907 01:51:08,424 --> 01:51:11,385 Y eso es algo de lo que cualquier madre se sentiría orgullosa. 1908 01:51:11,635 --> 01:51:13,387 ¿Y el amor de una madre? 1909 01:51:13,888 --> 01:51:14,763 ¿Amor? 1910 01:51:15,222 --> 01:51:16,806 Siempre lo has tenido. 1911 01:51:16,807 --> 01:51:19,517 Sí, por teléfono, en las postales, en las revistas. 1912 01:51:19,518 --> 01:51:20,978 Me lo has dado todo... 1913 01:51:21,437 --> 01:51:22,480 menos a ti misma. 1914 01:51:23,022 --> 01:51:26,692 No es de extrañar que lo de Steve se lo contara a Annie. 1915 01:51:27,985 --> 01:51:29,153 Susie... 1916 01:51:32,698 --> 01:51:34,700 si Steve se interpone entre nosotras... 1917 01:51:37,495 --> 01:51:38,537 renunciaré a él. 1918 01:51:40,080 --> 01:51:41,373 Nunca volveré a verle. 1919 01:51:41,874 --> 01:51:44,293 Mamá, deja de actuar. 1920 01:51:44,585 --> 01:51:47,879 Deja de manejarnos como si fuéramos tus compañeros en el escenario. 1921 01:51:47,880 --> 01:51:50,173 No te preocupes, lo de Steve se me pasará... 1922 01:51:50,174 --> 01:51:52,718 pero no actúes como una mártir. 1923 01:51:57,848 --> 01:51:59,433 Mamá, perdóname. 1924 01:51:59,850 --> 01:52:01,352 No quería hacerte daño... 1925 01:52:02,311 --> 01:52:05,272 pero anoche me sentía tan desgraciada. 1926 01:52:07,191 --> 01:52:08,567 No llores, cariño. 1927 01:52:11,904 --> 01:52:15,658 No lo sé, quizá haya sido para bien. 1928 01:52:16,867 --> 01:52:20,454 Esta mañana me sentí independiente... 1929 01:52:20,788 --> 01:52:22,289 Y me gusta esa sensación. 1930 01:52:23,290 --> 01:52:25,835 Por eso creo que me gustaría irme lejos. 1931 01:52:26,585 --> 01:52:27,920 Por lo menos una temporada. 1932 01:52:28,462 --> 01:52:30,756 Mamá, intenta comprenderlo. 1933 01:52:31,173 --> 01:52:33,092 Soy sincera contigo. 1934 01:52:37,972 --> 01:52:39,723 Es extraño cómo cambia todo. 1935 01:52:45,187 --> 01:52:45,896 Gracias. 1936 01:52:53,529 --> 01:52:55,906 No olvido la imagen de Susie ayer en la estación. 1937 01:52:56,448 --> 01:52:59,535 Parecía tan mayor cuando se despidió. 1938 01:53:00,202 --> 01:53:01,162 Sí, es verdad. 1939 01:53:05,583 --> 01:53:07,418 La casa está muy silenciosa sin ella. 1940 01:53:09,086 --> 01:53:11,255 Annie y yo lo comentábamos anoche. 1941 01:53:11,630 --> 01:53:14,884 Parece que sin las chicas la casa está vacía. 1942 01:53:16,010 --> 01:53:17,720 ¿Cuándo decidió ir a la universidad? 1943 01:53:18,053 --> 01:53:19,805 Nunca me había hablado de eso. 1944 01:53:21,182 --> 01:53:22,349 Fue de repente. 1945 01:53:24,059 --> 01:53:25,394 ¿Y por qué a Colorado? 1946 01:53:25,603 --> 01:53:26,770 Está muy lejos. 1947 01:53:27,354 --> 01:53:28,397 Ella lo quiso. 1948 01:53:30,024 --> 01:53:32,776 Señorita Meredith, es Annie, está muy enferma. 1949 01:53:33,110 --> 01:53:35,236 ¿Ha avisado al médico? Vendrá inmediatamente. 1950 01:53:35,237 --> 01:53:37,239 También quiere que venga un sacerdote. 1951 01:53:57,134 --> 01:53:58,844 Dios, no. 1952 01:54:01,680 --> 01:54:03,849 Siento disgustarla, señorita Lora. 1953 01:54:07,102 --> 01:54:08,562 Annie, no hables. 1954 01:54:08,854 --> 01:54:11,106 Tengo que hablar, tengo que hablar. 1955 01:54:11,857 --> 01:54:13,025 Por favor, ahora no. 1956 01:54:13,526 --> 01:54:14,777 Deje de llorar. 1957 01:54:15,194 --> 01:54:17,404 Pero... No, escúcheme. 1958 01:54:18,280 --> 01:54:19,573 Está bien, te escucho. 1959 01:54:20,324 --> 01:54:22,451 Cuando se hayan pagado todas mis facturas... 1960 01:54:22,910 --> 01:54:25,496 quiero que lo que quede sea... 1961 01:54:26,205 --> 01:54:28,624 para Sarah Jane. Por supuesto. 1962 01:54:28,833 --> 01:54:30,835 Señor Steve. ¿Sí, Annie? 1963 01:54:32,795 --> 01:54:36,465 Encuéntrela, señor Steve, encuéntrela. 1964 01:54:36,841 --> 01:54:37,675 Lo haré. 1965 01:54:38,008 --> 01:54:39,885 Puedes estar segura, te lo prometo. 1966 01:54:40,302 --> 01:54:41,178 Gracias. 1967 01:54:42,138 --> 01:54:45,015 Señorita Lora, sólo dígale... 1968 01:54:45,724 --> 01:54:48,476 que yo sé que fui egoísta... 1969 01:54:48,477 --> 01:54:50,563 y que la quise demasiado. 1970 01:54:50,980 --> 01:54:51,856 Lo siento. 1971 01:54:53,440 --> 01:54:55,776 No era mi intención causarle problemas. 1972 01:54:56,527 --> 01:55:00,071 Ella era lo único que tenía, dígaselo, señorita Lora. 1973 01:55:00,072 --> 01:55:01,991 Por favor, Annie. ¿Me lo promete? 1974 01:55:02,324 --> 01:55:03,868 ¿Me lo promete? Te lo prometo. 1975 01:55:07,121 --> 01:55:09,707 Mi collar de perlas. ¿Sí? 1976 01:55:11,333 --> 01:55:13,419 Quiero que se lo dé a Susie... 1977 01:55:14,170 --> 01:55:15,379 cuando se case. 1978 01:55:17,256 --> 01:55:19,550 Dele una hermosa boda... 1979 01:55:20,176 --> 01:55:22,136 que no le falte de nada. 1980 01:55:23,846 --> 01:55:25,681 El día de nuestra boda... 1981 01:55:26,932 --> 01:55:28,893 y el día de nuestra muerte... 1982 01:55:30,311 --> 01:55:32,271 son los grandes acontecimientos... 1983 01:55:33,856 --> 01:55:35,149 De la vida. 1984 01:55:37,026 --> 01:55:38,152 Annie. 1985 01:55:38,819 --> 01:55:40,446 Annie querida. 1986 01:55:41,280 --> 01:55:43,115 No hay por qué llorar. 1987 01:55:44,783 --> 01:55:46,368 Reverendo. ¿Sí, Annie? 1988 01:55:50,289 --> 01:55:53,626 Quiero que su esposa tenga mi bufanda de piel. 1989 01:55:54,877 --> 01:55:57,505 Siempre le gustó esa piel. 1990 01:55:58,631 --> 01:56:02,968 Nunca me creyó cuando le decía que era visón auténtico. 1991 01:56:03,928 --> 01:56:06,055 Te creyó, Annie, te creyó. 1992 01:56:06,514 --> 01:56:08,224 Por favor, no deberías... 1993 01:56:08,432 --> 01:56:10,518 Quiero que le dé al señor McKinney... 1994 01:56:10,768 --> 01:56:14,188 Un billete nuevo de 60 dólares. 1995 01:56:15,523 --> 01:56:16,732 ¿El señor McKinney? 1996 01:56:17,399 --> 01:56:20,027 El lechero de nuestro viejo apartamento. 1997 01:56:21,195 --> 01:56:24,448 Fue tan bueno y comprensivo con las facturas. 1998 01:56:25,658 --> 01:56:28,327 Siempre le envío alguna cosita por Navidad... 1999 01:56:28,744 --> 01:56:30,037 en nombre de las dos. 2000 01:56:32,498 --> 01:56:34,250 Has sido tan buena. 2001 01:56:35,167 --> 01:56:37,336 Espero que no se equivoque, señorita Lora. 2002 01:56:38,212 --> 01:56:42,716 Quiero estar con los corderos y no con las cabras... 2003 01:56:43,092 --> 01:56:44,677 el día del Juicio Final. 2004 01:56:46,971 --> 01:56:48,639 Y mi funeral. 2005 01:56:49,849 --> 01:56:50,975 Señor Steve... 2006 01:56:52,643 --> 01:56:56,564 encontrará cómo quiero que sea en el cajón... 2007 01:56:57,648 --> 01:56:58,691 de allí. 2008 01:57:05,447 --> 01:57:06,657 Ya lo tengo, Annie. 2009 01:57:07,283 --> 01:57:11,162 Quiero irme como siempre había pensado. 2010 01:57:12,496 --> 01:57:14,874 En un coche con cuatro caballos blancos... 2011 01:57:16,000 --> 01:57:18,210 y una banda tocando. 2012 01:57:19,086 --> 01:57:20,713 Sin luto... 2013 01:57:21,213 --> 01:57:24,800 sino orgullosa y feliz... 2014 01:57:26,385 --> 01:57:28,596 como si fuera a la Gloria. 2015 01:57:28,846 --> 01:57:30,973 No, no quiero escucharte. 2016 01:57:31,682 --> 01:57:33,183 No habrá ningún funeral... 2017 01:57:33,184 --> 01:57:35,060 no hasta dentro de mucho tiempo. 2018 01:57:35,311 --> 01:57:37,354 No puedes dejarme, no te lo permitiré. 2019 01:57:39,857 --> 01:57:42,026 Estoy cansada, señorita Lora. 2020 01:57:44,320 --> 01:57:47,740 Muy cansada. 2021 01:57:52,411 --> 01:57:53,454 ¡Annie! 2022 01:57:54,163 --> 01:57:55,831 ¡Annie! 2023 01:57:57,291 --> 01:57:58,542 ¡No! 2024 01:58:04,298 --> 01:58:08,010 Pronto dejaré 2025 01:58:09,011 --> 01:58:12,223 los problemas del mundo, 2026 01:58:13,390 --> 01:58:16,644 los problemas del mundo, 2027 01:58:17,978 --> 01:58:21,315 los problemas del mundo. 2028 01:58:21,816 --> 01:58:25,986 Pronto dejaré 2029 01:58:27,404 --> 01:58:30,574 los problemas del mundo. 2030 01:58:31,075 --> 01:58:33,952 Me voy a casa 2031 01:58:33,953 --> 01:58:34,787 a vivir con Dios. 2032 01:58:41,794 --> 01:58:43,420 No más 2033 01:58:46,423 --> 01:58:49,844 lloros y lamentos. 2034 01:58:51,345 --> 01:58:52,096 No más 2035 01:58:56,100 --> 01:59:00,146 lloros y lamentos. 2036 01:59:00,896 --> 01:59:01,647 No más 2037 01:59:05,276 --> 01:59:08,487 lloros y lamentos. 2038 01:59:08,946 --> 01:59:11,990 Me voy a casa 2039 01:59:11,991 --> 01:59:13,033 a vivir con mi Señor. 2040 01:59:20,166 --> 01:59:23,335 Pronto dejaré 2041 01:59:24,587 --> 01:59:28,257 mis problemas en este mundo, 2042 01:59:28,883 --> 01:59:32,636 mis problemas en este mundo, 2043 01:59:33,137 --> 01:59:37,433 mis problemas en este mundo. 2044 01:59:37,975 --> 01:59:42,104 Señor, pronto dejaré 2045 01:59:43,397 --> 01:59:47,318 mis problemas de este mundo. 2046 01:59:47,610 --> 01:59:50,571 Me voy a casa 2047 01:59:56,619 --> 01:59:57,495 a vivir 2048 02:00:04,001 --> 02:00:05,503 con mi Señor. 2049 02:00:19,300 --> 02:00:21,301 "Levantaré los ojos hacia las colinas..." 2050 02:00:21,302 --> 02:00:22,970 donde encontraré ayuda. 2051 02:00:23,763 --> 02:00:26,724 Pues mi ayuda viene del Señor que hizo el cielo y la tierra. 2052 02:00:27,975 --> 02:00:30,269 Él no me permitirá sufrir. 2053 02:00:30,978 --> 02:00:33,272 Aquél que te siga, no dudará jamás. 2054 02:00:33,940 --> 02:00:36,024 Bendito aquél que recuerde Israel... 2055 02:00:36,025 --> 02:00:37,860 y no descanse. 2056 02:00:38,903 --> 02:00:40,404 El Señor es nuestro guardián. 2057 02:00:41,864 --> 02:00:44,200 El Señor es la sombra sobre nuestra mano derecha. 2058 02:00:45,076 --> 02:00:49,705 El sol no me deslumbrará de día, ni la luna de noche. 2059 02:00:50,623 --> 02:00:53,084 El Señor me protegerá de todo mal. 2060 02:00:53,709 --> 02:00:55,586 Él protegerá mi alma. 2061 02:00:56,379 --> 02:00:58,548 El Señor me protegerá en todo momento... 2062 02:01:00,842 --> 02:01:01,968 Déjenme pasar. 2063 02:01:02,426 --> 02:01:04,929 Por favor, déjenme pasar. 2064 02:01:10,726 --> 02:01:11,602 Atrás. 2065 02:01:11,936 --> 02:01:13,353 Es mi madre. 2066 02:01:13,354 --> 02:01:14,187 Atrás. 2067 02:01:14,188 --> 02:01:17,191 Le digo que es mi madre. 2068 02:01:18,609 --> 02:01:19,360 Por favor. 2069 02:01:22,697 --> 02:01:23,698 ¡Mamá! 2070 02:01:26,150 --> 02:01:27,276 ¡Mamá! 2071 02:01:31,030 --> 02:01:34,950 Fue sin querer, fue sin querer. 2072 02:01:35,242 --> 02:01:38,037 Mamá, ¿me oyes? 2073 02:01:39,038 --> 02:01:40,748 Perdóname. 2074 02:01:41,707 --> 02:01:43,751 Perdóname, mamá. 2075 02:01:45,002 --> 02:01:47,004 Mamá, yo te quería. 2076 02:01:49,715 --> 02:01:52,593 Sarah Jane, por favor. 2077 02:01:54,845 --> 02:01:55,888 Señorita Lora. 2078 02:01:58,099 --> 02:01:59,975 Señorita Lora, yo maté a mi madre. 2079 02:02:00,559 --> 02:02:01,727 La maté. 2080 02:02:02,895 --> 02:02:04,146 Quería volver a casa. 2081 02:02:04,147 --> 02:02:07,024 Ahora nunca sabrá lo mucho que quería volver a casa. 2082 02:02:07,650 --> 02:02:08,859 Ven con nosotros. 2083 02:03:49,550 --> 02:03:59,759 FIN 146838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.