Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,664 --> 00:00:29,542
¿Qué es el amor sin dar?
2
00:00:29,543 --> 00:00:31,836
IMITACIÓN A LA VIDA
3
00:00:31,837 --> 00:00:34,256
Sin amor
4
00:00:34,799 --> 00:00:39,929
sólo se vive una imitación.
5
00:00:40,763 --> 00:00:45,935
Una imitación de la vida
6
00:00:49,522 --> 00:00:54,694
El cielo de colores llameantes
7
00:00:55,945 --> 00:01:01,117
sin amor está mucho más apagado.
8
00:01:01,826 --> 00:01:04,662
Una falsa creación,
9
00:01:04,912 --> 00:01:09,959
una imitación de la vida.
10
00:01:14,296 --> 00:01:19,468
¿Sonaría el canto de
la alondra tan dulce?
11
00:01:20,553 --> 00:01:24,473
¿Brillaría tanto la luna?
12
00:01:26,100 --> 00:01:31,230
Todos los días serían
grises e incompletos
13
00:01:32,148 --> 00:01:36,902
sin la persona que amas
14
00:01:37,570 --> 00:01:40,614
Los labios que besan
15
00:01:40,948 --> 00:01:44,118
te pueden decir claramente
16
00:01:44,493 --> 00:01:46,537
que sin esto
17
00:01:46,787 --> 00:01:51,917
nuestras vidas son
simplemente una imitación.
18
00:01:53,127 --> 00:01:59,175
Una imitación de la vida.
19
00:02:37,004 --> 00:02:38,047
¡Susie!
20
00:02:38,631 --> 00:02:39,548
¡Susie!
21
00:02:44,637 --> 00:02:45,930
¡Susie!
22
00:02:57,858 --> 00:02:58,943
¡Susie!
23
00:03:01,112 --> 00:03:04,740
Perdone, ¿ha visto a una niña
pequeña con un bañador azul?
24
00:03:09,370 --> 00:03:11,621
Cuánto lo siento.
No ha sido nada.
25
00:03:11,622 --> 00:03:13,124
Estoy buscando a mi hija.
26
00:03:13,332 --> 00:03:15,333
¿Ha visto a una niña
pequeña andando sola?
27
00:03:15,334 --> 00:03:16,961
No, pero si...
Se ha perdido.
28
00:03:17,253 --> 00:03:17,962
¡Susie!
29
00:03:17,963 --> 00:03:20,046
Señora, tranquilícese.
¡Susie!
30
00:03:20,047 --> 00:03:22,008
Lo mejor será que avise a la
policía.
31
00:03:22,009 --> 00:03:23,551
¿Dónde está la policía?
32
00:03:25,928 --> 00:03:26,804
Ahí la tiene.
33
00:03:27,304 --> 00:03:29,598
¿Dónde?
Ahí, debajo del puente.
34
00:03:32,018 --> 00:03:33,102
Espérame.
35
00:03:33,978 --> 00:03:37,064
Venid, niñas. ¿Me
has oído, Sarah Jane?
36
00:03:37,690 --> 00:03:39,608
Perritos calientes.
¡Perritos calientes!
37
00:03:41,360 --> 00:03:42,278
Qué bien.
38
00:03:44,572 --> 00:03:46,532
No lo habré oído
por el ruido del mar...
39
00:03:46,533 --> 00:03:49,242
pero creo que no me
habéis dado las gracias.
40
00:03:49,243 --> 00:03:50,702
Tenía hambre, gracias.
41
00:03:50,703 --> 00:03:51,786
Gracias.
42
00:03:51,787 --> 00:03:53,873
Ya verás como todo se arregla.
43
00:03:54,081 --> 00:03:55,416
Vamos a jugar.
No.
44
00:03:55,624 --> 00:03:56,876
No os moveréis de aquí.
45
00:03:57,501 --> 00:03:59,420
¿Cómo te va a
encontrar tu madre si no?
46
00:03:59,421 --> 00:04:00,463
¡Susie!
47
00:04:01,464 --> 00:04:03,090
Susie.
48
00:04:03,632 --> 00:04:06,427
Mi niña, creí que te había perdido.
49
00:04:06,802 --> 00:04:08,846
Gracias, agente, muchas gracias.
50
00:04:09,180 --> 00:04:11,932
Gracias por su amabilidad, señora...
Johnson.
51
00:04:12,683 --> 00:04:14,017
Soy Lora Meredith.
52
00:04:14,018 --> 00:04:16,270
Ha sido el mayor
susto de toda mi vida.
53
00:04:16,520 --> 00:04:19,023
Estaba conmigo y de
repente desapareció.
54
00:04:19,774 --> 00:04:21,690
Dale las gracias a la señora
Johnson.
55
00:04:21,691 --> 00:04:22,568
Gracias.
56
00:04:22,569 --> 00:04:24,611
Dile adiós a tu amiguita.
57
00:04:24,612 --> 00:04:27,947
Adiós, no.
Tenemos que marcharnos, cariño.
58
00:04:27,948 --> 00:04:29,449
Nosotras queremos jugar.
59
00:04:29,450 --> 00:04:32,036
Mamá, por favor.
Por favor.
60
00:04:32,662 --> 00:04:34,830
Está bien, pero sólo un ratito.
61
00:04:35,498 --> 00:04:37,249
Venga, Sarah Jane, corre.
62
00:04:38,459 --> 00:04:39,877
Corre.
Voy.
63
00:04:46,175 --> 00:04:48,886
Susie no tiene niñas con
quien jugar donde vivimos.
64
00:04:49,095 --> 00:04:51,304
Sarah Jane también está bastante
sola.
65
00:04:51,305 --> 00:04:53,474
Se llevan estupendamente.
66
00:04:55,267 --> 00:04:56,936
Sarah Jane es una niña encantadora.
67
00:04:57,186 --> 00:04:58,602
¿Desde cuándo cuida de ella?
68
00:04:58,603 --> 00:04:59,814
Desde que nació.
69
00:05:00,898 --> 00:05:03,109
Ojalá tuviera yo a alguien
que cuidara de Susie.
70
00:05:03,442 --> 00:05:04,735
¿Una criada interna?
71
00:05:05,069 --> 00:05:06,904
¿Alguien que cuide bien de su hija?
72
00:05:07,780 --> 00:05:11,157
¿Una mujer sana, fuerte y sensata
que coma como un pájaro...
73
00:05:11,158 --> 00:05:13,243
que no le importe
tener días libres...
74
00:05:13,244 --> 00:05:14,495
y que le cobre poco?
75
00:05:15,287 --> 00:05:16,998
Sí, si esa persona existiera.
76
00:05:17,581 --> 00:05:18,749
Algún día.
77
00:05:19,000 --> 00:05:21,043
¿Por qué no hoy? Yo estoy
disponible.
78
00:05:21,711 --> 00:05:22,503
¿Usted?
79
00:05:22,504 --> 00:05:24,505
Yo. Annie Johnson.
80
00:05:25,840 --> 00:05:28,718
¿Estaría dispuesta a
dejar a esa niña?
81
00:05:29,010 --> 00:05:32,305
¿Y por qué iba a dejarla?
Mi hija se viene conmigo.
82
00:05:36,309 --> 00:05:38,102
¿Sarah Jane es su hija?
83
00:05:38,311 --> 00:05:40,896
Sí, señora, la gente se sorprende.
84
00:05:41,397 --> 00:05:42,982
Sarah Jane se parece a su padre.
85
00:05:43,858 --> 00:05:45,568
Era prácticamente blanco.
86
00:05:46,110 --> 00:05:47,862
Nos dejó antes de que ella naciera.
87
00:05:48,362 --> 00:05:51,324
Creo, señora Meredith,
que yo le vendría muy bien.
88
00:05:51,574 --> 00:05:55,202
No tendría que pagarme un sueldo.
Déjeme trabajar para usted.
89
00:05:55,911 --> 00:05:57,079
No puedo aceptar.
90
00:05:57,330 --> 00:06:00,166
Tendría que pagarle
y ahora mismo no puedo.
91
00:06:03,878 --> 00:06:04,670
Susie.
92
00:06:10,551 --> 00:06:12,303
Os voy a dar unos azotes.
93
00:06:12,511 --> 00:06:14,804
Ya lo haré yo, les daré su merecido.
94
00:06:14,805 --> 00:06:16,724
Susie, ¿qué estás haciendo?
95
00:06:17,266 --> 00:06:21,437
A buenas horas, su marido
no sabe controlarlas.
96
00:06:21,771 --> 00:06:25,065
Es inútil que se lo diga, no sólo
la mima sino que además la pierde.
97
00:06:25,066 --> 00:06:26,775
No sé de qué va todo esto.
98
00:06:26,776 --> 00:06:30,445
Mamá, mira qué tripa tiene.
Subía y bajaba, era muy divertido.
99
00:06:30,446 --> 00:06:31,697
Nos ha hecho una foto.
100
00:06:31,698 --> 00:06:33,531
¿Me la mandará?
¿Y a mí?
101
00:06:33,532 --> 00:06:36,326
Claro. ¿A dónde?
A Susan Meredith...
102
00:06:36,327 --> 00:06:38,870
Prescott Place 416,
apartamento 32.
103
00:06:38,871 --> 00:06:40,164
Déjalo, cariño.
104
00:06:40,498 --> 00:06:43,459
Y mándele otra a ella también.
105
00:06:43,751 --> 00:06:46,170
¿Dónde vives, Sarah Jane?
Vivo en...
106
00:06:48,214 --> 00:06:49,215
ningún sitio.
107
00:06:49,674 --> 00:06:51,425
Ya encontraremos algún sitio, ven.
108
00:06:51,926 --> 00:06:55,011
Nos tenemos que ir. Dile adiós a
Sarah Jane y a la señora Johnson.
109
00:06:55,012 --> 00:06:55,929
Adiós.
110
00:06:55,930 --> 00:06:58,265
Encantada de conocerla.
Igualmente.
111
00:06:58,474 --> 00:06:59,809
Le deseo buena suerte.
112
00:07:00,851 --> 00:07:03,728
Mamá, estoy cansada.
113
00:07:03,729 --> 00:07:05,231
Lo sé, nena, lo sé.
114
00:07:05,773 --> 00:07:08,025
Yo también quiero ir a casa.
115
00:07:08,526 --> 00:07:09,276
Vamos, cariño.
116
00:07:11,070 --> 00:07:11,946
Gracias.
117
00:07:12,154 --> 00:07:13,280
Señora Johnson.
118
00:07:35,386 --> 00:07:36,304
Primera.
119
00:07:37,388 --> 00:07:40,098
Perdone que insista, pero
tiene que comprenderlo...
120
00:07:40,099 --> 00:07:42,267
sólo podrá quedarse esta noche.
121
00:07:42,268 --> 00:07:43,852
Lo comprendo, señorita Lora.
122
00:07:43,853 --> 00:07:46,354
Tiene que haber trabajo
para una mujer como usted.
123
00:07:46,355 --> 00:07:48,690
No quieren a una mujer con una hija.
124
00:07:48,691 --> 00:07:51,652
Y pase lo que pase, no pienso
separarme de ella.
125
00:07:51,902 --> 00:07:55,030
Date prisa, mamá, quiero
enseñarle mis muñecas a Sarah.
126
00:07:55,031 --> 00:07:56,198
Ya voy.
127
00:08:07,585 --> 00:08:09,462
Aquí hay una habitación pequeña.
128
00:08:13,382 --> 00:08:16,052
Si es que se la puede
llamar habitación.
129
00:08:20,014 --> 00:08:21,849
Es suficiente para nosotras.
130
00:08:22,141 --> 00:08:23,351
Qué cocina.
131
00:08:23,934 --> 00:08:25,645
Aquí podría echarle una mano.
132
00:08:26,479 --> 00:08:28,230
Le traeré una almohada y sábanas.
133
00:08:28,606 --> 00:08:29,398
Gracias.
134
00:08:35,363 --> 00:08:38,616
Toma, Sarah Jane, puedes
quedarte con Nancy.
135
00:08:40,618 --> 00:08:43,496
Te la regalo, mamá me
la acaba de comprar.
136
00:08:43,829 --> 00:08:45,164
Quiero esa otra.
137
00:08:46,082 --> 00:08:49,794
Frieda es mi amiga, la he
tenido desde que nací.
138
00:08:50,461 --> 00:08:51,545
Mamá.
139
00:08:52,797 --> 00:08:54,214
Mamá.
¿Qué?
140
00:08:54,215 --> 00:08:56,050
Me ha quitado mi muñeca.
141
00:08:57,343 --> 00:08:59,595
Sarah Jane, ¿y tus modales?
142
00:08:59,804 --> 00:09:00,888
Devuélvesela.
143
00:09:01,305 --> 00:09:02,931
No quiero la negra.
144
00:09:02,932 --> 00:09:04,100
Déjeme eso a mí.
145
00:09:04,101 --> 00:09:06,184
Ha sido un día muy largo,
están cansadas.
146
00:09:06,185 --> 00:09:08,896
Sí, señorita Lora, no se preocupe.
147
00:09:09,647 --> 00:09:10,481
Vamos.
148
00:09:11,482 --> 00:09:12,233
Vamos.
149
00:09:15,319 --> 00:09:17,070
Yo no quiero vivir aquí.
150
00:09:17,071 --> 00:09:19,156
Siempre nos toca en la parte de
atrás.
151
00:09:19,699 --> 00:09:20,491
Cielo.
152
00:09:27,957 --> 00:09:29,166
Gracias, señor McKinney.
153
00:09:33,087 --> 00:09:33,796
Adiós.
154
00:09:53,107 --> 00:09:54,191
Buenos días, cariño.
155
00:09:54,984 --> 00:09:56,110
Buenos días, Sarah Jane.
156
00:09:56,111 --> 00:09:57,737
Yo también quiero un beso.
157
00:09:59,030 --> 00:09:59,739
Claro.
158
00:10:00,323 --> 00:10:03,074
Annie dijo que no hiciéramos
ruido hasta que te levantaras.
159
00:10:03,075 --> 00:10:06,412
Ahora ya podemos hablar
y también gritar.
160
00:10:07,872 --> 00:10:09,582
Niñas, niñas.
161
00:10:12,335 --> 00:10:14,003
Buenos días, señorita.
Buenos días.
162
00:10:14,004 --> 00:10:15,463
¿Ha descansado bien?
163
00:10:16,339 --> 00:10:17,131
Muy bien.
164
00:10:17,132 --> 00:10:18,507
Me apetece un café.
165
00:10:21,177 --> 00:10:23,095
Annie, no tenía por qué
lavarme la ropa.
166
00:10:23,304 --> 00:10:25,097
Me gusta cuidar las cosas bonitas.
167
00:10:26,557 --> 00:10:27,308
Gracias.
168
00:10:29,769 --> 00:10:30,603
¿Huevos?
169
00:10:31,354 --> 00:10:32,396
¿De dónde han salido?
170
00:10:32,647 --> 00:10:34,523
El lechero estuvo aquí hace un rato.
171
00:10:34,857 --> 00:10:37,026
Le pedí que dejara lo
que usted suele encargar.
172
00:10:37,401 --> 00:10:41,572
No, hace varias semanas que no
le hago ningún encargo al lechero.
173
00:10:41,864 --> 00:10:42,573
Deje.
Gracias.
174
00:10:43,074 --> 00:10:44,992
Querría que le pagara
parte de la cuenta.
175
00:10:44,993 --> 00:10:46,951
No me ha dicho nada de una cuenta.
176
00:10:46,952 --> 00:10:48,412
Ha sido muy amable.
177
00:10:48,996 --> 00:10:51,998
Me ha dejado esto y me ha preguntado
si necesitaba algo más.
178
00:10:51,999 --> 00:10:55,628
Pensará que es mi criada y
que me van mejor las cosas.
179
00:10:55,920 --> 00:10:57,546
No hay nada malo en ello.
180
00:10:57,755 --> 00:11:01,467
Es una forma de demostrar
nuestra fe en el Señor.
181
00:11:02,635 --> 00:11:03,928
Ya lo cojo yo.
182
00:11:07,306 --> 00:11:08,975
Residencia de la señorita Meredith.
183
00:11:10,601 --> 00:11:13,813
Un momento, voy a ver si la señorita
puede ponerse al teléfono.
184
00:11:14,021 --> 00:11:15,731
¿Es el casero, el señor Berwitt?
185
00:11:16,524 --> 00:11:19,402
Creo que ha dicho que es
de una agencia de modelos.
186
00:11:22,989 --> 00:11:23,906
¿Diga?
187
00:11:24,740 --> 00:11:26,575
Sí, soy la señorita Meredith.
188
00:11:30,496 --> 00:11:33,541
Sí, creo que podré estar.
189
00:11:37,461 --> 00:11:39,463
Bien. Gracias.
190
00:11:40,715 --> 00:11:42,466
He conseguido un trabajo de modelo.
191
00:11:42,717 --> 00:11:43,551
¿Un trabajo?
192
00:11:44,301 --> 00:11:46,928
He ido a todas partes y es
la primera llamada que recibo.
193
00:11:46,929 --> 00:11:48,597
Eso es estupendo.
Sí.
194
00:11:53,436 --> 00:11:55,938
Annie, si no tiene
usted otros planes...
195
00:11:56,230 --> 00:11:58,398
¿podría quedarse con
Susie hasta que vuelva?
196
00:11:58,399 --> 00:11:59,442
Claro que sí.
197
00:12:00,109 --> 00:12:03,154
Es lo primero que me ofrecen
desde que llegué a Nueva York.
198
00:12:04,113 --> 00:12:05,531
Excepto lo de los sobres.
199
00:12:06,532 --> 00:12:08,283
Me preguntaba para qué serían.
200
00:12:08,284 --> 00:12:10,119
Son para ventas por correo.
201
00:12:10,328 --> 00:12:12,538
Escritos a mano
parecen más personales.
202
00:12:12,788 --> 00:12:14,373
Y es algo que puedo hacer en casa.
203
00:12:15,124 --> 00:12:16,625
Debería haberlos terminado ayer.
204
00:12:17,835 --> 00:12:19,378
Bueno, ¿qué le vamos a hacer?
205
00:12:19,879 --> 00:12:22,423
Si consigo trabajo de modelo
por lo menos me verán.
206
00:12:30,931 --> 00:12:31,807
Buen chico.
207
00:12:33,309 --> 00:12:35,435
Eso es lo que quiero.
Muy bien, no se mueva.
208
00:12:35,436 --> 00:12:37,438
Un momento. Quieta.
209
00:12:41,776 --> 00:12:43,736
¿Cómo ha podido estornudar?
Ya la tenía.
210
00:12:43,737 --> 00:12:46,029
Lo siento, son estos
polvos contra las pulgas.
211
00:12:46,030 --> 00:12:48,824
No se mueva, se saldrá del campo.
212
00:12:49,867 --> 00:12:51,911
Quieren arte y me dan estornudos.
213
00:12:52,370 --> 00:12:54,955
No mueva ni un pelo. Ni un pelo.
214
00:12:55,247 --> 00:12:56,248
Espera.
215
00:13:02,630 --> 00:13:03,422
Ya está.
216
00:13:06,801 --> 00:13:08,010
Bien, perfecto.
217
00:13:10,304 --> 00:13:11,639
Has estado maravilloso.
218
00:13:12,181 --> 00:13:15,266
Nunca estornudo, pero es que...
Le mandarán un cheque por correo.
219
00:13:15,267 --> 00:13:17,060
Me vendría mejor que me pagaran...
220
00:13:17,061 --> 00:13:20,564
Los cheques se envían los jueves,
no queremos complicar al contable.
221
00:13:21,107 --> 00:13:22,775
No olvide dejar el vestuario.
222
00:13:33,035 --> 00:13:35,246
¿Pero es que no va a comer nada?
223
00:13:35,621 --> 00:13:36,414
Luego, gracias.
224
00:13:46,048 --> 00:13:48,134
Quédese este dinero, Annie.
225
00:13:48,509 --> 00:13:50,761
Puede quedarse hoy, hacer la comida y...
226
00:13:51,887 --> 00:13:53,639
Este dinero será para las niñas.
227
00:13:55,349 --> 00:13:56,100
Vaya...
228
00:13:58,394 --> 00:14:00,479
parece que tiene
intención de quedarse.
229
00:14:00,730 --> 00:14:02,148
Tengo esa intención...
230
00:14:02,815 --> 00:14:04,900
si usted quiere.
231
00:14:06,819 --> 00:14:08,112
Sabe que sí.
232
00:14:09,030 --> 00:14:11,240
Pero ya ve cómo están las cosas.
233
00:14:12,283 --> 00:14:15,911
Señorita Lora, venimos
de un lugar en el que...
234
00:14:16,120 --> 00:14:19,582
con mi color y teniendo una hija,
235
00:14:20,624 --> 00:14:23,210
cualquier sitio tiene
que ser mucho mejor.
236
00:14:23,544 --> 00:14:24,879
Annie.
237
00:14:33,512 --> 00:14:34,388
¿Susie?
238
00:14:35,806 --> 00:14:37,642
Susie, estoy en casa.
239
00:14:38,517 --> 00:14:39,560
Cariño.
240
00:14:40,144 --> 00:14:40,811
Hola.
241
00:14:40,812 --> 00:14:42,395
Hola, señorita.
Hola, Annie.
242
00:14:42,396 --> 00:14:44,147
Nos hemos divertido mucho.
243
00:14:44,148 --> 00:14:47,025
Annie nos ha llevado al parque
y hemos cogido una ardilla.
244
00:14:47,026 --> 00:14:48,361
No es verdad.
245
00:14:48,653 --> 00:14:50,945
Bueno, casi la cogemos.
246
00:14:50,946 --> 00:14:54,116
Mañana os llevaré a las dos al
parque y la cogeremos de verdad.
247
00:14:55,034 --> 00:14:56,118
¿Cómo le ha ido?
248
00:14:56,786 --> 00:15:00,498
Ay, Annie, fatal.
249
00:15:04,001 --> 00:15:05,127
Estoy muerta.
250
00:15:06,128 --> 00:15:08,923
Tengo los pies destrozados de
ir a las agencias de Broadway.
251
00:15:09,465 --> 00:15:10,549
Y a otras más lejos.
252
00:15:11,759 --> 00:15:12,510
Muy lejos.
253
00:15:14,220 --> 00:15:14,927
Iré yo.
254
00:15:14,928 --> 00:15:16,180
Las niñas han cenado.
255
00:15:18,224 --> 00:15:19,100
¿Sí?
256
00:15:19,308 --> 00:15:20,685
Hola, soy Steve Archer.
257
00:15:20,977 --> 00:15:21,769
¿Steve Archer?
258
00:15:21,978 --> 00:15:23,062
He traído las fotos.
259
00:15:23,270 --> 00:15:24,397
¿Ha traído las fotos?
260
00:15:25,523 --> 00:15:27,066
Las de las niñas en la playa.
261
00:15:27,650 --> 00:15:29,067
El hombre de la playa.
262
00:15:29,068 --> 00:15:31,319
¡El hombre de la playa!
263
00:15:31,320 --> 00:15:33,822
La foto con el gordo.
Mamá, dile que suba.
264
00:15:33,823 --> 00:15:34,991
Sí, por favor.
265
00:15:35,616 --> 00:15:36,323
Está bien.
266
00:15:36,324 --> 00:15:37,785
¿Puede subir, señor Archer?
267
00:15:45,084 --> 00:15:46,876
Hola.
268
00:15:46,877 --> 00:15:48,795
Hola, Susie. Hola, Sarah Jane.
269
00:15:48,796 --> 00:15:50,548
¿Dónde está?
Quiero ver la foto.
270
00:15:50,549 --> 00:15:53,676
¿No deberíais estar ya en la cama?
Le estábamos esperando.
271
00:15:54,552 --> 00:15:55,678
Hola.
Buenas noches.
272
00:16:04,437 --> 00:16:06,647
Si es tan divertido, déjame verla.
273
00:16:14,280 --> 00:16:16,532
¿No te parece divertida, Annie?
274
00:16:18,284 --> 00:16:20,077
No creo que aquel hombre se riera.
275
00:16:20,578 --> 00:16:23,330
Menos mal que no pillé a Sarah Jane,
276
00:16:23,331 --> 00:16:26,292
jugando a estas cosas.
No está bien, señorita Lora.
277
00:16:26,667 --> 00:16:27,793
Vamos, a la cama.
278
00:16:29,337 --> 00:16:31,088
Buenas noches.
Buenas noches, chicas.
279
00:16:31,089 --> 00:16:32,548
Buenas noches.
280
00:16:33,090 --> 00:16:34,133
¿Quiere sentarse?
281
00:16:35,593 --> 00:16:37,762
Ha sido muy amable
acordándose de las niñas.
282
00:16:39,513 --> 00:16:43,476
Me gustó lo que hizo
por Sarah Jane y Annie.
283
00:16:44,018 --> 00:16:47,605
Bueno, no tenían dónde quedarse
y puesto que yo vivo sola...
284
00:16:47,813 --> 00:16:48,773
Soy viuda.
285
00:16:49,523 --> 00:16:51,192
¿Sí?
286
00:16:55,655 --> 00:16:57,698
¿Qué le parece ésta?
287
00:16:59,867 --> 00:17:01,118
Madre desesperada.
288
00:17:01,494 --> 00:17:02,536
Es buena.
289
00:17:03,496 --> 00:17:04,413
Muy buena.
290
00:17:07,625 --> 00:17:08,751
¿A qué se dedica?
291
00:17:09,543 --> 00:17:11,712
No parece usted un fotógrafo.
292
00:17:12,296 --> 00:17:13,631
Al ejército se lo parecí.
293
00:17:14,090 --> 00:17:15,424
Hicieron de mí uno.
294
00:17:16,217 --> 00:17:19,929
Ahora lo que quiero es llevar fotos
como ésta al Museo de Arte Moderno.
295
00:17:20,721 --> 00:17:22,181
Es usted ambicioso.
296
00:17:22,473 --> 00:17:24,100
Eso no cuesta dinero.
297
00:17:24,850 --> 00:17:26,686
¿Cree usted que los sueños se
cumplen?
298
00:17:28,354 --> 00:17:31,399
Si no creyera en ello,
no estaría aquí.
299
00:17:32,942 --> 00:17:33,943
Soy actriz.
300
00:17:37,989 --> 00:17:39,073
¿Qué ocurre?
301
00:17:40,032 --> 00:17:40,950
Sus huesos.
302
00:17:41,200 --> 00:17:42,368
¿Qué les pasa?
303
00:17:45,204 --> 00:17:45,955
Son perfectos.
304
00:17:47,373 --> 00:17:50,584
Mi cámara se enamoraría
de ellos enseguida.
305
00:17:53,796 --> 00:17:55,589
Creo que se está haciendo tarde.
306
00:17:57,508 --> 00:17:59,969
¿Le gustaría cenar conmigo?
307
00:18:00,845 --> 00:18:03,097
Quizá algún día.
308
00:18:03,597 --> 00:18:06,976
No hablaba de esta noche,
¿qué tal mañana?
309
00:18:08,019 --> 00:18:12,064
Lo siento, pero no me gustaría pasar
dos noches sin cenar con las niñas.
310
00:18:12,732 --> 00:18:13,649
Lo entiendo.
311
00:18:14,859 --> 00:18:15,818
¿Y si comemos?
312
00:18:16,736 --> 00:18:17,528
¿Comer?
313
00:18:19,280 --> 00:18:21,073
¿Le importaría llevarme a Rodney's?
314
00:18:21,907 --> 00:18:23,868
Es un sitio pequeño en la 46.
315
00:18:24,785 --> 00:18:26,579
Allí vamos los actores en paro.
316
00:18:26,871 --> 00:18:28,789
Es un Club 21 para pobres.
317
00:18:29,457 --> 00:18:31,125
Muy bien, mañana a las 12.
318
00:18:35,671 --> 00:18:37,882
Por cierto, me llamo Steve.
319
00:18:41,802 --> 00:18:43,262
¿Todos estos son actores?
320
00:18:44,013 --> 00:18:44,847
Más o menos.
321
00:18:44,848 --> 00:18:46,766
Tú eres la única que me lo parece.
322
00:18:46,974 --> 00:18:50,686
Gracias. Eres el primero
en Nueva York que cree en mí.
323
00:18:51,520 --> 00:18:53,981
Algún día conseguiré
que todos piensen lo mismo.
324
00:18:54,482 --> 00:18:58,319
¿No has empezado un poco tarde?
325
00:18:58,653 --> 00:19:01,238
Sí, cinco años tarde.
326
00:19:01,530 --> 00:19:02,948
Por eso cada día cuenta.
327
00:19:03,366 --> 00:19:04,867
¿Y por qué ese retraso?
328
00:19:05,743 --> 00:19:07,703
Mi marido también
se dedicaba al teatro.
329
00:19:08,037 --> 00:19:10,456
Era director y muy bueno.
330
00:19:11,290 --> 00:19:13,042
Todo lo que sé se lo debo a él.
331
00:19:14,085 --> 00:19:17,129
Vivíamos en un pueblo que tenía
una compañía profesional.
332
00:19:18,047 --> 00:19:21,384
Cuando él murió tuve que ganarme
la vida con otras cosas.
333
00:19:22,301 --> 00:19:24,971
Nunca ha habido nada que
haya querido más que el teatro.
334
00:19:25,429 --> 00:19:26,555
Salvo a Susie.
335
00:19:27,598 --> 00:19:30,725
Tardé cinco años en ahorrar lo
suficiente para venir a Nueva York.
336
00:19:30,726 --> 00:19:31,769
Y aquí estás.
337
00:19:33,104 --> 00:19:34,772
Me he propuesto ser actriz.
¿Lora?
338
00:19:34,773 --> 00:19:36,857
Una actriz...
Lora.
339
00:19:37,358 --> 00:19:38,150
Perdona.
340
00:19:39,777 --> 00:19:40,903
Siento interrumpirte...
341
00:19:40,904 --> 00:19:44,156
pero va a haber un casting para
una obra de Tennessee Williams.
342
00:19:44,657 --> 00:19:45,449
¿En qué agencia?
343
00:19:45,450 --> 00:19:48,535
En la de Allen Loomis, hoy.
Así que no te entretengas.
344
00:19:48,536 --> 00:19:49,662
Gracias, Fay.
345
00:19:51,539 --> 00:19:52,204
¿Café?
346
00:19:52,205 --> 00:19:54,081
Perdona, debo irme.
No hemos comido.
347
00:19:54,082 --> 00:19:55,124
Tú quédate. Adiós.
348
00:19:55,125 --> 00:19:57,003
¿Cenamos juntos? Llevaremos a Susie.
349
00:19:57,253 --> 00:19:58,295
Muy bien.
¿Dónde?
350
00:19:58,587 --> 00:20:00,213
¿Por qué no vienes a cenar a casa?
351
00:20:00,214 --> 00:20:01,046
De acuerdo.
352
00:20:01,047 --> 00:20:02,300
Suerte.
Gracias.
353
00:20:11,976 --> 00:20:13,978
¿Cuándo va a poder recibirme?
354
00:20:17,231 --> 00:20:19,566
¿Podría usted venir
dentro de una semana?
355
00:20:19,567 --> 00:20:22,320
Apunte mi nombre, Iris Dawn.
356
00:20:23,029 --> 00:20:23,946
No lo olvide.
357
00:20:26,532 --> 00:20:30,661
Siento causarle molestias, pero creo
que llego un poco tarde a mi cita.
358
00:20:31,287 --> 00:20:32,413
¿Cómo se llama?
359
00:20:33,080 --> 00:20:33,998
Señorita Meredith.
360
00:20:34,623 --> 00:20:36,792
Meredith, Meredith.
361
00:20:37,460 --> 00:20:38,960
Aquí no figura su nombre.
362
00:20:38,961 --> 00:20:42,298
No importa. Dígale al señor Loomis
que me envía Robert Hayes.
363
00:20:42,798 --> 00:20:43,716
¿Robert Hayes?
364
00:20:43,717 --> 00:20:45,551
De los estudios Internacional.
365
00:20:46,135 --> 00:20:50,890
Ha tenido que haber algún error,
al señor Hayes no le gustará.
366
00:20:51,307 --> 00:20:52,725
Espero que no haya sido usted.
367
00:20:53,309 --> 00:20:53,976
¿Yo?
368
00:20:53,977 --> 00:20:57,520
En fin, si dice que mi
cita no consta, adiós.
369
00:20:57,521 --> 00:21:01,650
Espere, no se vaya. ¿Por qué
no se sienta un momento?
370
00:21:01,651 --> 00:21:03,861
Veré si puedo aclararlo.
371
00:21:04,070 --> 00:21:04,737
Gracias.
372
00:21:06,572 --> 00:21:07,947
Señor Loomis.
¿Sí?
373
00:21:07,948 --> 00:21:10,826
Ha venido una tal señorita
Meredith de Hollywood.
374
00:21:12,328 --> 00:21:14,121
Sí, muy guapa.
375
00:21:14,372 --> 00:21:15,331
¿Debemos echarla?
376
00:21:15,332 --> 00:21:18,042
No, creo que debería recibirla.
377
00:21:18,668 --> 00:21:19,418
Bien.
378
00:21:19,919 --> 00:21:20,711
Muy bien.
379
00:21:22,922 --> 00:21:26,050
Señorita Meredith, ya puede pasar.
380
00:21:31,597 --> 00:21:32,723
Por aquí.
381
00:21:34,642 --> 00:21:36,184
Robert le envía recuerdos.
382
00:21:36,185 --> 00:21:38,603
Muchas gracias. ¿Qué tal está?
383
00:21:38,604 --> 00:21:41,023
Muy bien, ha perdido cinco kilos.
384
00:21:41,232 --> 00:21:43,025
Ya sabe cómo se preocupa por su
peso.
385
00:21:43,359 --> 00:21:45,361
¿Y en qué puedo ayudarla?
386
00:21:45,778 --> 00:21:48,488
Verá, Robert ha pensado que
no debo hacer más películas...
387
00:21:48,489 --> 00:21:50,574
sin antes actuar en Broadway.
388
00:21:50,825 --> 00:21:51,659
Es muy juicioso.
389
00:21:51,660 --> 00:21:53,202
Me alegro de que lo crea.
390
00:21:53,452 --> 00:21:56,580
Por eso me ha enviado.
Pensó que usted me dedicaría...
391
00:21:57,665 --> 00:21:59,333
una atención especial.
392
00:22:00,626 --> 00:22:01,919
En eso también acierta.
393
00:22:02,253 --> 00:22:03,587
¿Le molesta?
No.
394
00:22:04,338 --> 00:22:06,716
Creo que van a montar una obra
de Tennesee Williams.
395
00:22:06,717 --> 00:22:09,844
Será un gran éxito,
pero está repartida.
396
00:22:12,013 --> 00:22:12,805
¿Diga?
397
00:22:13,264 --> 00:22:15,975
Lillian. ¿Qué?
398
00:22:16,392 --> 00:22:17,810
¿No puedes anularlo?
399
00:22:19,020 --> 00:22:21,397
No, no me importa.
400
00:22:21,772 --> 00:22:23,357
No me importa que dejes plantado.
401
00:22:23,691 --> 00:22:25,818
Estoy bien, sólo me pegaré un tiro.
402
00:22:26,319 --> 00:22:27,028
Sí.
403
00:22:29,030 --> 00:22:31,324
Es lo malo de ser soltero,
no tienes estabilidad.
404
00:22:31,824 --> 00:22:33,117
Sé lo que se siente.
405
00:22:33,451 --> 00:22:34,160
¿Sí?
406
00:22:34,994 --> 00:22:36,912
¿Le gustaría salir conmigo esta
noche?
407
00:22:37,455 --> 00:22:38,956
Me temo que no puedo.
408
00:22:39,332 --> 00:22:41,542
Será una fiesta con
mucha gente importante.
409
00:22:42,877 --> 00:22:46,964
Bueno, puedo intentar
cancelar un par de citas.
410
00:22:47,256 --> 00:22:48,507
Llamaré a mi casa.
411
00:22:48,799 --> 00:22:50,593
Yo lo haré. ¿Cuál es el número?
412
00:22:51,302 --> 00:22:55,473
Montgomery 76120.
413
00:23:02,438 --> 00:23:04,106
Residencia de la señorita Meredith.
414
00:23:04,940 --> 00:23:06,734
¿Residencia de la señorita Meredith?
415
00:23:08,110 --> 00:23:09,485
Debe ser Annie, mi doncella.
416
00:23:09,486 --> 00:23:10,613
Hablaré con ella.
417
00:23:14,909 --> 00:23:18,913
Annie, llama al Waldorf y dile...
418
00:23:19,580 --> 00:23:22,792
a quien tú sabes que
no podré ir a cenar con él.
419
00:23:23,042 --> 00:23:24,752
¿Que llame a quién?
420
00:23:25,836 --> 00:23:27,462
Sí, señorita Lora, lo haré.
421
00:23:27,463 --> 00:23:28,381
Gracias.
422
00:23:30,007 --> 00:23:31,926
Señor Loomis, ya estoy libre.
423
00:23:32,134 --> 00:23:33,260
Maravilloso.
424
00:23:33,886 --> 00:23:36,847
Será una noche interesante
con una actriz de Hollywood.
425
00:23:37,348 --> 00:23:39,058
Ahora que recuerdo. Disculpe.
426
00:23:40,059 --> 00:23:41,185
¿Sí, señor Loomis?
427
00:23:41,186 --> 00:23:43,771
Póngame con Hollywood,
con el señor Robert Hayes.
428
00:23:44,105 --> 00:23:45,773
De los estudios Internacional, ¿no?
429
00:23:46,107 --> 00:23:47,024
De los estudios...
430
00:23:48,067 --> 00:23:50,569
Será mejor que no haga esa llamada.
431
00:23:51,487 --> 00:23:52,613
¿No quiere que llame?
432
00:23:53,030 --> 00:23:53,823
¿Por qué?
433
00:23:56,701 --> 00:23:59,120
Porque Robert Hayes no existe.
434
00:24:00,037 --> 00:24:00,913
Comprendo.
435
00:24:03,040 --> 00:24:04,708
Annette, cancele la llamada.
Sí.
436
00:24:04,709 --> 00:24:07,086
Estaba desesperada.
Lo ha hecho muy bien.
437
00:24:07,712 --> 00:24:10,089
Ha mentido, como todas las actrices.
438
00:24:10,548 --> 00:24:11,632
Pero la he creído.
439
00:24:12,925 --> 00:24:14,427
Lo siento.
No se vaya.
440
00:24:16,554 --> 00:24:19,640
Me engañó durante 20 segundos,
pero no me importa.
441
00:24:20,016 --> 00:24:21,350
Ha sido una buena actuación.
442
00:24:22,351 --> 00:24:23,394
Y es muy guapa.
443
00:24:24,478 --> 00:24:26,355
¿Quiere que vaya a
recogerla a su casa?
444
00:24:27,940 --> 00:24:30,483
No, prefiero que nos encontremos
aquí.
445
00:24:30,484 --> 00:24:31,444
¿A las ocho?
446
00:24:31,652 --> 00:24:33,863
Sí, seré puntual, señor Loomis.
447
00:24:59,347 --> 00:25:00,097
Pase.
448
00:25:01,432 --> 00:25:02,183
Siéntese.
449
00:25:02,725 --> 00:25:04,352
Tengo que firmar unas cartas.
450
00:25:04,602 --> 00:25:06,646
¿Quiere una copa?
No, gracias.
451
00:25:06,854 --> 00:25:08,481
¿No llegaremos tarde a la fiesta?
452
00:25:08,689 --> 00:25:10,316
Tenemos tiempo de sobra.
453
00:25:11,150 --> 00:25:14,153
Necesito una copa, así que relájese.
454
00:25:15,154 --> 00:25:17,989
No tendrá alergia al visón, ¿verdad?
455
00:25:17,990 --> 00:25:20,993
¿Al visón? No, no creo.
456
00:25:21,202 --> 00:25:21,911
Bien.
457
00:25:27,625 --> 00:25:29,251
Pruébeselo, a ver cómo le está.
458
00:25:31,045 --> 00:25:31,794
¿De quién es?
459
00:25:31,795 --> 00:25:34,256
Mío, sólo se lo presto a
personas muy especiales.
460
00:25:34,257 --> 00:25:36,800
Quiero que lo lleve esta noche.
¿Quiere qué...?
461
00:25:36,801 --> 00:25:38,677
Tengo que cuidar de mi reputación.
462
00:25:38,678 --> 00:25:41,847
No salgo con una mujer sin abrigo
de visón desde el año 39.
463
00:25:42,056 --> 00:25:42,765
Venga.
464
00:25:45,184 --> 00:25:47,603
Deberíamos hablar un poco
sobre nuestro futuro.
465
00:25:48,479 --> 00:25:51,524
Sabe actuar, aunque eso de
momento no tiene importancia.
466
00:25:51,983 --> 00:25:54,610
Lo fundamental es que es muy
hermosa.
467
00:25:55,236 --> 00:25:55,987
No, por favor.
468
00:25:56,821 --> 00:25:58,447
Además es decente.
469
00:25:59,031 --> 00:26:00,783
Sin duda tiene principios.
470
00:26:01,325 --> 00:26:04,662
Yo soy un hombre de pocos
principios y listo para cambiarlos.
471
00:26:06,122 --> 00:26:08,499
Aunque estoy dispuesto
a hacer algo por usted.
472
00:26:08,708 --> 00:26:11,627
Tendrá el 10 por ciento de
lo que gane, ¿no es suficiente?
473
00:26:11,836 --> 00:26:12,545
No.
474
00:26:12,962 --> 00:26:14,213
Siéntese y escuche.
475
00:26:16,799 --> 00:26:18,467
Voy a ser muy claro.
476
00:26:19,093 --> 00:26:20,094
Ni es cobarde...
477
00:26:20,886 --> 00:26:23,347
ni es una jovencita recién
salida de la escuela...
478
00:26:23,348 --> 00:26:25,307
dispuesta a morir por Thespis.
479
00:26:25,308 --> 00:26:26,809
Comienza con desventaja.
480
00:26:27,184 --> 00:26:28,685
Ya sé que he empezado tarde.
481
00:26:28,686 --> 00:26:32,231
El tiempo no está de su parte,
pero tiene ciertas cualidades.
482
00:26:32,606 --> 00:26:36,402
Su cara está bien y me gustan
sus largas y sedosas piernas.
483
00:26:36,944 --> 00:26:39,530
Es aceptable en cuanto
a cantidad y calidad.
484
00:26:39,864 --> 00:26:42,073
Está dando por hechas
algunas cosas y yo...
485
00:26:42,074 --> 00:26:46,245
Mi opinión no cuenta, pero va usted
a conocer a gente muy importante.
486
00:26:46,579 --> 00:26:49,165
Eso si se toma en serio su carrera.
487
00:26:49,874 --> 00:26:51,417
Desde luego.
Bien.
488
00:26:51,751 --> 00:26:53,044
Irá a todas partes.
489
00:26:53,544 --> 00:26:56,130
A todos los estrenos
y acontecimientos de la ciudad...
490
00:26:56,380 --> 00:26:58,423
con un vestuario
nuevo pagado por mí.
491
00:26:58,424 --> 00:27:00,301
Es deducible de los impuestos.
492
00:27:01,135 --> 00:27:03,095
Éste es un negocio muy competitivo.
493
00:27:03,471 --> 00:27:06,140
Le aseguro que esto no lo haría
cualquier otra agencia.
494
00:27:06,849 --> 00:27:07,642
Yo lo haré.
495
00:27:09,977 --> 00:27:11,646
¿Qué tiene que ver esto con actuar?
496
00:27:11,647 --> 00:27:14,230
Nada, pero conseguirá lo que desea...
497
00:27:14,231 --> 00:27:15,900
Si hace todo lo que le digo.
498
00:27:16,233 --> 00:27:19,528
Si el club de dramaturgos quiere
dormir con usted, dormirá con ellos.
499
00:27:19,779 --> 00:27:22,030
Si algún productor quiere
pintarla desnuda...
500
00:27:22,031 --> 00:27:25,200
se pondrá a su disposición a
cambio de un papel muy pequeño.
501
00:27:25,201 --> 00:27:27,452
Es asqueroso.
Produce beneficios.
502
00:27:27,453 --> 00:27:29,497
Usted también lo es.
Es posible.
503
00:27:29,747 --> 00:27:32,333
Pero le aseguro que una
vez que se consigue serlo...
504
00:27:33,501 --> 00:27:36,504
sólo se vuelve a ser idealista
diez segundos antes de morir.
505
00:27:36,796 --> 00:27:39,255
Intenta comprarme, pero no lo hará.
506
00:27:39,256 --> 00:27:40,216
A mí no.
507
00:27:40,508 --> 00:27:43,386
Lo conseguiré, señor Loomis,
pero a mi manera.
508
00:27:54,647 --> 00:27:56,273
Tiene usted una letra preciosa.
509
00:27:56,565 --> 00:28:00,236
Gracias, señor Steve, pero no me
vendría mal repasar la ortografía.
510
00:28:00,444 --> 00:28:02,988
Mientras esté a su lado,
Lora no tiene que preocuparse.
511
00:28:02,989 --> 00:28:04,365
Saldremos adelante.
512
00:28:04,657 --> 00:28:06,492
He llegado a un acuerdo con el
casero.
513
00:28:06,493 --> 00:28:08,202
Es un hombre muy agradable.
514
00:28:08,703 --> 00:28:12,247
Por limpiar las escaleras dos veces a
la semana nos descontará 10 dólares.
515
00:28:12,248 --> 00:28:13,207
¿No me diga?
516
00:28:13,791 --> 00:28:17,210
Y he encontrado un trabajo mientras
las niñas están en el colegio.
517
00:28:17,211 --> 00:28:18,129
¿Qué trabajo?
518
00:28:18,130 --> 00:28:19,880
Planchar las camisas de un señor.
519
00:28:20,131 --> 00:28:22,049
Le gusta llevarlas perfectas.
520
00:28:45,573 --> 00:28:46,949
Steve.
Hola.
521
00:28:47,700 --> 00:28:50,286
Lo siento mucho, me han entretenido.
522
00:28:50,953 --> 00:28:52,371
Lo hemos pasado muy bien.
523
00:28:52,705 --> 00:28:54,415
¿Qué tal ha ido todo, señorita Lora?
524
00:28:54,665 --> 00:28:57,960
Muy bien, fui al Club 21
con el señor Loomis.
525
00:28:58,252 --> 00:29:00,755
Todos los que estaban allí
eran personas importantes.
526
00:29:01,005 --> 00:29:03,257
He tenido la sensación
de que era alguien.
527
00:29:03,966 --> 00:29:06,010
¿Va a encontrarle trabajo
el señor Loomis?
528
00:29:07,762 --> 00:29:10,931
Bueno, quiere ser mi representante.
529
00:29:15,895 --> 00:29:16,729
Pero yo...
530
00:29:18,314 --> 00:29:19,315
Annie.
531
00:29:19,565 --> 00:29:20,983
¿Ha ido algo mal, señorita?
532
00:29:22,568 --> 00:29:23,653
Todo.
533
00:29:24,111 --> 00:29:25,279
Todo.
534
00:29:26,364 --> 00:29:28,949
Vamos, descanse.
535
00:29:29,575 --> 00:29:31,035
Todo saldrá bien.
536
00:29:32,161 --> 00:29:33,913
Le traeré un vaso de leche caliente.
537
00:29:45,132 --> 00:29:47,176
¿Puedo ayudarte?
No.
538
00:29:48,302 --> 00:29:49,470
Nadie puede.
539
00:29:51,305 --> 00:29:52,139
Nadie.
540
00:29:53,641 --> 00:29:55,351
Estoy avergonzada.
541
00:29:57,770 --> 00:29:59,689
Fue horrible.
542
00:30:00,898 --> 00:30:02,984
Me trató como a una cualquiera.
543
00:30:04,068 --> 00:30:05,319
Tú no eres así.
544
00:30:05,945 --> 00:30:07,196
Tú no lo entiendes.
545
00:30:07,738 --> 00:30:08,823
Sí lo entiendo.
546
00:30:09,532 --> 00:30:12,368
Sucede a menudo y no
solamente en el teatro.
547
00:30:12,743 --> 00:30:14,161
Yo amo el teatro.
548
00:30:14,870 --> 00:30:15,955
Es lo que más quiero.
549
00:30:15,956 --> 00:30:19,458
Mantén vivo tu sueño y no hagas
caso.
550
00:30:20,501 --> 00:30:22,795
Después de esta noche
he perdido mi sueño.
551
00:30:24,797 --> 00:30:27,466
Me es imposible seguir creyendo en
él.
552
00:30:31,053 --> 00:30:32,555
Quizá sea tonta.
553
00:30:34,807 --> 00:30:37,184
Quizá debiera ver
las cosas como son...
554
00:30:38,728 --> 00:30:40,479
y no como quiero que sean.
555
00:30:42,773 --> 00:30:45,151
Yo te conozco, harás que
sean como quieres.
556
00:30:49,697 --> 00:30:50,614
Gracias, Steve.
557
00:30:52,033 --> 00:30:55,870
Eres muy bueno conmigo.
558
00:30:57,371 --> 00:31:00,291
Estoy a tu servicio, día y noche.
559
00:31:03,336 --> 00:31:04,670
Te llamaré pronto, Lora.
560
00:31:06,756 --> 00:31:07,506
Mañana.
561
00:31:08,758 --> 00:31:10,051
Sí, por favor, mañana.
562
00:31:36,761 --> 00:31:39,263
Annie, ¿qué le ha pasado
a Susie en la muñeca?
563
00:31:41,599 --> 00:31:42,892
Nada grave.
564
00:31:43,559 --> 00:31:45,185
Sólo fue un experimento.
565
00:31:45,186 --> 00:31:47,270
¿Un experimento?
Fue culpa de Sarah Jane.
566
00:31:47,271 --> 00:31:51,442
En el colegio un niño dijo que la
sangre de los negros era diferente.
567
00:31:51,859 --> 00:31:55,696
Así que esta tarde Sarah quiso
comparar su sangre con la de Susie.
568
00:31:55,988 --> 00:31:57,698
La he regañado bastante.
569
00:31:59,325 --> 00:32:00,159
Bueno...
570
00:32:01,911 --> 00:32:03,662
ya sabe cómo son los niños.
571
00:32:04,288 --> 00:32:05,498
Sólo era un juego.
572
00:32:05,499 --> 00:32:07,374
Eso espero, señorita Lora.
573
00:32:08,375 --> 00:32:09,376
Eso espero.
574
00:32:15,716 --> 00:32:19,261
Santa Claus tiene nombres
diferentes en países diferentes.
575
00:32:19,595 --> 00:32:22,013
En Holanda le llaman Sinter Klaas.
576
00:32:22,014 --> 00:32:25,059
En Francia, San Nicolás.
577
00:32:25,309 --> 00:32:28,437
En Suecia se le llama Jul Tomte.
578
00:32:28,729 --> 00:32:30,231
En Alemania es...
579
00:32:35,152 --> 00:32:36,320
¿Puedo ayudarla en algo?
580
00:32:36,321 --> 00:32:38,822
Perdone que la moleste,
le traigo esto a mi hija.
581
00:32:38,823 --> 00:32:42,827
Creo que se ha equivocado, no hay
ninguna niña de color en mi clase.
582
00:32:43,035 --> 00:32:46,122
Está en 3º B y esto es 3º B.
583
00:32:47,456 --> 00:32:48,833
Ahí está Sarah Jane.
584
00:32:49,500 --> 00:32:50,459
Aquella es mi hija.
585
00:32:50,460 --> 00:32:52,293
¿Sarah Jane Johnson?
586
00:32:52,294 --> 00:32:54,463
Sí, señorita, soy la señora Johnson.
587
00:33:00,010 --> 00:33:02,513
Sarah Jane, te he traído esto.
588
00:33:05,850 --> 00:33:08,185
¡Sarah Jane!
No lo sabíamos.
589
00:33:09,395 --> 00:33:11,272
Sarah Jane, espera.
590
00:33:12,940 --> 00:33:14,066
Sarah Jane.
591
00:33:15,526 --> 00:33:17,027
Nena, espera.
592
00:33:21,073 --> 00:33:22,324
Sarah Jane.
593
00:33:25,661 --> 00:33:27,371
Sarah Jane, espera.
594
00:33:28,205 --> 00:33:28,998
Espera.
595
00:33:30,082 --> 00:33:32,585
Vamos, déjame a mí.
596
00:33:34,003 --> 00:33:36,921
Ponte el abrigo, si no lo haces
vas a coger una pulmonía.
597
00:33:36,922 --> 00:33:38,131
Ojalá la coja.
598
00:33:38,132 --> 00:33:40,133
Ojalá me muriera.
599
00:33:40,134 --> 00:33:42,510
No tiene importancia,
deberías habérselo dicho.
600
00:33:42,511 --> 00:33:45,305
No me preguntaron,
¿por qué iba a decírselo?
601
00:33:45,306 --> 00:33:48,433
Porque es lo que eres y no
debes avergonzarte de ello.
602
00:33:48,434 --> 00:33:51,812
¿Por qué tuviste que ser
tú mi madre? ¿Por qué?
603
00:33:58,402 --> 00:33:59,945
Vaya, ya estás casi bien.
604
00:34:19,632 --> 00:34:20,674
Estáis empapadas.
605
00:34:20,675 --> 00:34:22,592
Cambiaos de ropa, prepararé un té.
606
00:34:22,593 --> 00:34:25,638
Estamos bien. Arréglese, el
señor Steve estará al llegar.
607
00:34:26,013 --> 00:34:29,141
Que espere, debería haber
venido hace casi una hora.
608
00:34:30,184 --> 00:34:32,436
No quiero tener a todo
el mundo con catarro.
609
00:34:34,021 --> 00:34:34,814
Las tazas...
610
00:34:37,525 --> 00:34:38,401
¿Qué ocurre?
611
00:34:39,235 --> 00:34:41,529
Sarah Jane ha mentido en el colegio.
612
00:34:41,987 --> 00:34:43,614
Ha aparentado ser blanca.
613
00:34:44,156 --> 00:34:47,326
Soy blanca, soy tan blanca como
Susie.
614
00:34:51,330 --> 00:34:56,127
Cariño, ¿no comprendes que
para nosotros no hay diferencia?
615
00:34:56,544 --> 00:34:57,920
Todos te queremos.
616
00:35:00,506 --> 00:35:02,132
Te llevaré al colegio.
617
00:35:02,133 --> 00:35:04,134
¡Nunca volveré a ese colegio!
618
00:35:04,135 --> 00:35:07,012
¡Nunca volveré mientras viva!
619
00:35:08,389 --> 00:35:11,308
Sarah Jane, no llores.
620
00:35:14,061 --> 00:35:15,396
Annie, no te disgustes.
621
00:35:16,272 --> 00:35:19,024
A los niños les gusta
imaginar cosas, ya lo sabe.
622
00:35:20,443 --> 00:35:25,322
No, es pecado avergonzarse
de lo que uno es.
623
00:35:26,907 --> 00:35:30,786
Y todavía más engañar, mentir.
624
00:35:32,079 --> 00:35:34,164
Sarah Jane tiene que comprender...
625
00:35:34,165 --> 00:35:36,542
que el Señor ha
debido tener sus razones...
626
00:35:37,042 --> 00:35:40,504
para hacernos a unos
negros y a otros blancos.
627
00:35:41,005 --> 00:35:43,006
Sarah Jane ya no
quiere que esté con ella.
628
00:35:43,007 --> 00:35:46,509
Dice que ya no soy su amiga,
dice que nadie es amigo suyo.
629
00:35:46,510 --> 00:35:50,181
Cariño, ahora está enfadada,
pero enseguida estará bien.
630
00:35:50,473 --> 00:35:52,141
Y tú también si te vas a la cama.
631
00:35:56,937 --> 00:35:57,938
No te preocupes.
632
00:35:58,689 --> 00:36:01,150
Estoy segura de que
conseguirás que lo comprenda.
633
00:36:01,817 --> 00:36:03,069
No lo sé.
634
00:36:04,278 --> 00:36:07,198
¿Cómo le explicas a tu hija...
635
00:36:07,448 --> 00:36:09,575
que ha nacido para ser herida?
636
00:36:24,323 --> 00:36:25,615
Hola.
Hola.
637
00:36:25,616 --> 00:36:26,742
Siento llegar tarde.
638
00:36:26,743 --> 00:36:30,246
No importa, estoy lista.
Creí que no llegabas.
639
00:36:35,251 --> 00:36:36,960
Steve, lo has vendido.
640
00:36:36,961 --> 00:36:38,129
Más que eso.
641
00:36:38,587 --> 00:36:41,215
Tengo un trabajo fijo en
el departamento de publicidad.
642
00:36:41,465 --> 00:36:42,675
Es maravilloso.
643
00:36:43,843 --> 00:36:46,262
¿Seguro que es lo que quieres hacer?
644
00:36:47,722 --> 00:36:49,515
No es el Museo de Arte Moderno...
645
00:36:50,057 --> 00:36:52,643
pero me pagarán con
hermosos billetes verdes.
646
00:36:53,769 --> 00:36:56,314
Eso me recuerda que
es época de gastarlos.
647
00:36:56,772 --> 00:36:57,481
Vamos.
648
00:36:59,317 --> 00:37:01,986
Tenemos que comprar el
árbol y regalos para todos.
649
00:37:02,862 --> 00:37:04,947
Espero que te guste
lo que te he comprado.
650
00:37:06,073 --> 00:37:08,951
Steve, no tienes que...
Algo tendrás que poner en el árbol.
651
00:37:09,285 --> 00:37:10,745
Lo sé, pero...
Pasa.
652
00:37:11,454 --> 00:37:13,122
Me siento fatal.
653
00:37:13,956 --> 00:37:16,626
Yo no voy a poder
comprarte nada bonito.
654
00:37:17,293 --> 00:37:19,962
Llevo cinco meses sin trabajo y...
655
00:37:20,796 --> 00:37:22,256
Tendrás que casarte conmigo.
656
00:37:24,008 --> 00:37:25,843
Sería el mejor regalo de Navidad.
657
00:37:28,095 --> 00:37:29,013
Te quiero.
658
00:37:31,015 --> 00:37:34,352
Pero, cariño, estás empezando y...
659
00:37:36,270 --> 00:37:37,480
Sería una locura.
660
00:37:37,481 --> 00:37:39,273
Hagamos esa locura juntos.
661
00:37:40,358 --> 00:37:42,943
Casarse es muy importante.
662
00:37:43,194 --> 00:37:44,778
Quiero que estemos juntos, Lora.
663
00:37:44,779 --> 00:37:46,946
Lo estamos casi todo el tiempo.
664
00:37:46,947 --> 00:37:50,033
Casi todo el tiempo estás
luchando y rompiéndote el corazón...
665
00:37:50,034 --> 00:37:52,118
intentando hacer
por Susie y por ti...
666
00:37:52,119 --> 00:37:54,120
lo que yo quiero
hacer por vosotras.
667
00:37:54,121 --> 00:37:55,289
Perdón.
668
00:37:55,998 --> 00:37:57,041
Disculpe.
669
00:37:57,750 --> 00:37:58,751
Espere un momento.
670
00:38:02,171 --> 00:38:03,547
Quiero darte un hogar.
671
00:38:03,923 --> 00:38:06,467
Cuidarte, amarte.
672
00:38:07,051 --> 00:38:10,179
Steve, tú no me conoces.
673
00:38:11,472 --> 00:38:12,932
Sigo amando el teatro.
674
00:38:13,933 --> 00:38:15,518
El teatro sólo te ha hecho sufrir.
675
00:38:16,560 --> 00:38:18,062
Conseguirás olvidarlo.
676
00:38:18,396 --> 00:38:20,189
Quiero ser sincera contigo.
677
00:38:21,774 --> 00:38:23,150
Quiero más.
678
00:38:24,568 --> 00:38:25,778
Lo quiero todo.
679
00:38:28,406 --> 00:38:29,865
Quizá demasiado.
680
00:38:30,241 --> 00:38:31,784
No creas que yo quiero menos.
681
00:38:32,535 --> 00:38:34,495
Vamos a dejar una cosa clara.
682
00:38:35,454 --> 00:38:36,330
¿Me quieres?
683
00:38:38,249 --> 00:38:39,625
Creo que sí.
684
00:38:45,089 --> 00:38:46,924
Tengo ganas de besarte.
685
00:38:47,466 --> 00:38:51,178
Steve, quiero que comprendas...
686
00:38:52,179 --> 00:38:55,141
que tengo miedo de hacer algo
de lo que luego me arrepienta.
687
00:38:56,517 --> 00:38:57,643
Quiero besarte.
688
00:39:00,521 --> 00:39:01,689
Es mi teléfono.
689
00:39:05,234 --> 00:39:08,362
¿Diga? Residencia
de la señorita Meredith.
690
00:39:09,613 --> 00:39:11,032
¿Quién? ¿El señor Loomis?
691
00:39:12,450 --> 00:39:13,409
Ha salido.
692
00:39:14,035 --> 00:39:15,494
Ha salido, señor Loomis.
693
00:39:16,078 --> 00:39:17,955
No, ni aunque sea importante.
694
00:39:18,873 --> 00:39:20,291
¿Qué? ¿Un trabajo?
695
00:39:21,417 --> 00:39:24,086
Tengo que hablar con él,
puede ser importante.
696
00:39:28,215 --> 00:39:29,091
¿Sí, señor Loomis?
697
00:39:29,092 --> 00:39:30,967
Está muy bien con el San Bernardo.
698
00:39:30,968 --> 00:39:32,803
¿Con el San Bernardo?
699
00:39:33,012 --> 00:39:33,721
Sí.
700
00:39:35,556 --> 00:39:37,433
Es usted la de la foto, ¿no?
701
00:39:37,975 --> 00:39:40,019
Echándole polvos anti pulgas.
702
00:39:40,936 --> 00:39:42,772
Verá, estoy con David Edwards.
703
00:39:43,022 --> 00:39:44,565
¿David...?
Edwards, sí
704
00:39:44,815 --> 00:39:46,609
El famoso dramaturgo.
705
00:39:47,276 --> 00:39:48,944
Ha visto la foto.
706
00:39:49,153 --> 00:39:52,865
Está buscando una actriz con ese
no sé qué suyo para su nueva obra.
707
00:39:53,491 --> 00:39:55,826
Dice que tiene usted
ese algo en la foto.
708
00:39:56,786 --> 00:39:58,745
No es un gran papel, pero.
709
00:39:58,746 --> 00:40:01,039
Si ésta es una de sus
bromas, señor Loomis...
710
00:40:01,040 --> 00:40:04,627
¿Una broma? Yo sólo estoy
pensando en mi porcentaje.
711
00:40:04,877 --> 00:40:06,629
El sueldo es de...
260.
712
00:40:06,837 --> 00:40:08,089
260 dólares a la semana.
713
00:40:08,923 --> 00:40:11,842
Mi secretaria tiene el guión
¿Podría ir a recogerlo?
714
00:40:12,259 --> 00:40:13,260
Sí.
715
00:40:13,469 --> 00:40:15,638
Sí, señor Loomis.
716
00:40:16,931 --> 00:40:19,891
Quiere que vaya a recoger un guión.
Mañana tengo una prueba.
717
00:40:19,892 --> 00:40:20,892
¿Vas a ir?
718
00:40:20,893 --> 00:40:21,851
Claro.
719
00:40:21,852 --> 00:40:23,229
¿Olvidas lo que pasó?
720
00:40:23,437 --> 00:40:26,731
No tiene nada que ver con Loomis,
la prueba será para David Edwards.
721
00:40:26,732 --> 00:40:27,733
¿Cómo lo sabes?
722
00:40:28,985 --> 00:40:30,360
Sencillamente lo sé.
723
00:40:30,361 --> 00:40:32,529
¿Sabes si es diferente de Loomis?
724
00:40:32,530 --> 00:40:34,657
No, no lo sé.
No quiero que vayas.
725
00:40:35,491 --> 00:40:36,909
¿Sabes lo que me pides?
726
00:40:37,535 --> 00:40:39,453
No sabes lo que significa para mí.
727
00:40:39,662 --> 00:40:41,914
No te estoy pidiendo
que no vayas, te lo ordeno.
728
00:40:42,832 --> 00:40:44,667
¿Qué te hace creer que tienes
derecho?
729
00:40:44,668 --> 00:40:46,335
Que te quiero, ¿no es bastante?
730
00:40:46,919 --> 00:40:49,255
No, Steve, lo siento. Buenas noches.
731
00:40:51,173 --> 00:40:52,049
Lora, espera.
732
00:40:54,176 --> 00:40:56,554
No deseaba actuar como
un dictador y controlarte.
733
00:40:56,555 --> 00:40:58,096
Comprende cómo me siento.
734
00:40:58,097 --> 00:41:00,308
¿Y yo? ¿Y mis sentimientos?
735
00:41:00,683 --> 00:41:01,640
Deja de actuar.
736
00:41:01,641 --> 00:41:02,852
No estoy actuando.
737
00:41:03,394 --> 00:41:05,979
Quiero conseguir algo que
tú jamás comprenderás.
738
00:41:05,980 --> 00:41:08,064
Lo que tú persigues no es real.
739
00:41:08,065 --> 00:41:09,734
Por lo menos persigo algo.
740
00:41:10,151 --> 00:41:13,112
No es como tu espantosa foto de
una lata encima de una barriga.
741
00:41:13,321 --> 00:41:14,989
¿Es ésa tu idea de perseguir algo?
742
00:41:15,239 --> 00:41:18,367
¿Es real esa lata subiendo y
bajando?
743
00:41:18,784 --> 00:41:20,494
Yo voy a subir, subir, subir.
744
00:41:20,703 --> 00:41:22,330
Y nadie me hará bajar.
745
00:41:22,580 --> 00:41:25,957
Escucha, por favor. Sabes lo que
he luchado para ser fotógrafo.
746
00:41:25,958 --> 00:41:27,501
Para mí lo significa todo.
747
00:41:27,835 --> 00:41:29,712
Cada minuto de mi vida durante años.
748
00:41:29,713 --> 00:41:32,214
Eso no es cierto o no te rendirías.
749
00:41:32,465 --> 00:41:33,674
Vender cerveza.
750
00:41:35,551 --> 00:41:38,637
Me he rendido por algo mejor,
por algo real. Por ti.
751
00:41:38,638 --> 00:41:41,264
Me pides que olvide algo
que he querido toda la vida.
752
00:41:41,265 --> 00:41:42,600
Desde que era niña.
753
00:41:42,850 --> 00:41:44,018
Y no puedo hacerlo.
754
00:41:44,019 --> 00:41:45,519
Si crecieras, podrías.
755
00:41:48,272 --> 00:41:49,273
¿Qué quieres decir?
756
00:41:51,442 --> 00:41:52,902
Ya no eres una niña.
757
00:41:53,653 --> 00:41:56,238
Esta vez no estaré yo
para recoger tus pedazos.
758
00:41:57,281 --> 00:42:00,117
Bien, prefiero que sea así...
759
00:42:00,493 --> 00:42:01,327
para siempre.
760
00:42:17,218 --> 00:42:20,596
Y José y María no
encontraron ninguna posada.
761
00:42:21,013 --> 00:42:24,140
Así que tuvieron que ir a
un establo con los animales.
762
00:42:24,141 --> 00:42:25,434
¿Con los animales?
763
00:42:26,268 --> 00:42:28,854
Y aquella noche nació Jesús.
764
00:42:29,438 --> 00:42:32,608
Todos los ángeles del
cielo cantaron aleluya.
765
00:42:33,150 --> 00:42:35,653
En el cielo había una
gran estrella brillando.
766
00:42:36,070 --> 00:42:38,364
Fue maravilloso.
767
00:42:40,533 --> 00:42:42,201
Será el señor Steve otra vez.
768
00:42:48,349 --> 00:42:50,058
¿Diga?
Hola, Annie.
769
00:42:50,059 --> 00:42:51,435
Hola, señor Steve.
770
00:42:51,769 --> 00:42:52,853
¿Ha vuelto ya?
771
00:42:53,479 --> 00:42:54,814
Lo siento.
772
00:42:55,731 --> 00:42:56,565
Comprendo.
773
00:42:58,484 --> 00:42:59,693
Feliz Navidad, Annie.
774
00:43:00,069 --> 00:43:01,779
Feliz Navidad, señor Steve.
775
00:43:02,071 --> 00:43:04,698
Mamá, ¿no va a venir Steve esta
noche?
776
00:43:06,033 --> 00:43:08,076
Ya es hora de que os vayáis a la
cama.
777
00:43:08,077 --> 00:43:10,538
Annie nos estaba
contando una historia.
778
00:43:10,746 --> 00:43:11,995
Que termine de contarla.
779
00:43:11,996 --> 00:43:13,124
¿Por dónde íbamos?
780
00:43:13,125 --> 00:43:15,584
Jesús había nacido.
Eso es.
781
00:43:15,793 --> 00:43:18,628
Y después de que naciera,
los tres Reyes Magos...
782
00:43:18,629 --> 00:43:21,214
vieron una estrella
brillando en el cielo.
783
00:43:21,215 --> 00:43:23,217
La estrella de Belén.
¿Jesús era negro?
784
00:43:24,593 --> 00:43:27,179
Eso da lo mismo, es
como tú te lo imagines.
785
00:43:27,430 --> 00:43:29,765
Pero Annie ha dicho
que existió de verdad.
786
00:43:30,474 --> 00:43:32,016
¿O no era de verdad?
787
00:43:32,017 --> 00:43:33,977
Era real, es real.
788
00:43:33,978 --> 00:43:35,771
¿Y de qué color era?
789
00:43:35,980 --> 00:43:38,315
Era como yo, blanco.
790
00:43:42,895 --> 00:43:45,022
La puerta del armario está aquí.
791
00:43:46,190 --> 00:43:48,192
El armario cerrado está allí.
792
00:43:49,318 --> 00:43:51,070
La puerta del dormitorio ahí.
793
00:43:51,987 --> 00:43:54,657
Y usted tropieza con
la aspiradora por ahí.
794
00:43:57,409 --> 00:44:00,287
Vamos, empiece con
el papel de una vez.
795
00:44:06,752 --> 00:44:07,962
¿Hay alguien en casa?
796
00:44:09,046 --> 00:44:11,048
¡Marjorie, Marjorie!
797
00:44:14,009 --> 00:44:16,178
Coronel, ¿qué está
haciendo ahí dentro?
798
00:44:19,556 --> 00:44:22,184
Señor Overmeyer, ¿por qué
no está en su despacho?
799
00:44:25,187 --> 00:44:27,022
Herbert, ¿tú también?
800
00:44:27,231 --> 00:44:29,692
¡No! No, señorita Meredith.
801
00:44:29,984 --> 00:44:33,111
David, puede hacerlo, te lo
garantizo.
802
00:44:33,112 --> 00:44:34,989
Está nerviosa.
Señorita Meredith.
803
00:44:36,365 --> 00:44:37,074
¿Sí, señor?
804
00:44:37,283 --> 00:44:40,743
Esta escena es de alta comedia, hay
que interpretarla con delicadeza...
805
00:44:40,744 --> 00:44:42,955
no con risitas.
806
00:44:44,707 --> 00:44:46,041
Lo siento, señor Edwards...
807
00:44:47,626 --> 00:44:49,795
pero soy una actriz, y buena.
808
00:44:50,879 --> 00:44:54,382
No puedo interpretar esta escena
en alta comedia, nadie podría.
809
00:44:54,383 --> 00:44:55,259
Nadie.
810
00:44:55,676 --> 00:44:57,970
Esto es todo, señorita Meredith.
811
00:44:59,179 --> 00:45:01,973
Perdone que le diga que
es demasiado buen escritor...
812
00:45:01,974 --> 00:45:03,474
para hacer una escena así.
813
00:45:03,475 --> 00:45:05,936
Vamos, chica, sal por ahí.
814
00:45:07,479 --> 00:45:09,896
Debo confesarte que en
realidad no la represento.
815
00:45:09,897 --> 00:45:11,317
Dile que espere.
¿Qué?
816
00:45:16,322 --> 00:45:17,156
Lora.
817
00:45:18,782 --> 00:45:21,868
Lora, espere un momento. No todo
está perdido, el señor Edwards...
818
00:45:21,869 --> 00:45:24,038
No, yo...
Señorita Meredith...
819
00:45:26,498 --> 00:45:29,043
hacía mucho que nadie me
criticaba.
820
00:45:29,918 --> 00:45:32,588
Dígame, ¿qué haría
usted con la escena?
821
00:45:35,215 --> 00:45:37,593
La cortaría, la quitaría entera.
822
00:45:39,011 --> 00:45:41,263
No es mala idea. Déjeme pensar.
823
00:45:42,264 --> 00:45:44,683
En esta escena hay frases
importantes.
824
00:45:46,769 --> 00:45:48,062
Déselas a Amy.
825
00:45:49,521 --> 00:45:51,065
Sí, podría funcionar.
826
00:45:53,776 --> 00:45:55,069
¿Podrá interpretar a Amy?
827
00:45:56,695 --> 00:45:57,488
¿A Amy?
828
00:45:59,198 --> 00:46:01,158
Por supuesto tendremos
que trabajar mucho.
829
00:46:01,659 --> 00:46:03,452
Me encantará.
Y a mí.
830
00:46:04,203 --> 00:46:05,162
Tom.
¿Señor Edwards?
831
00:46:05,163 --> 00:46:06,997
Cancela todas las pruebas de hoy.
832
00:46:09,541 --> 00:46:12,044
¿Sabes? Siempre creí en esa chica.
833
00:46:35,067 --> 00:46:37,361
¡Lora Meredith!
834
00:46:38,946 --> 00:46:40,656
¡Lora Meredith!
835
00:46:56,964 --> 00:46:58,007
Gracias, David.
836
00:46:58,507 --> 00:47:00,300
Me han aplaudido, ¿lo has oído?
837
00:47:00,301 --> 00:47:01,801
Claro, has estado fantástica.
838
00:47:01,802 --> 00:47:04,096
¡El autor!
Le toca, señor Edwards.
839
00:47:05,848 --> 00:47:08,016
¿Me prestas una moneda, Tom?
Sí.
840
00:47:08,017 --> 00:47:08,976
Te la devolveré.
841
00:47:08,977 --> 00:47:11,353
No tenga prisa, tiene
mucha carrera por delante.
842
00:47:21,780 --> 00:47:22,573
¿Sí?
843
00:47:23,866 --> 00:47:25,367
Señorita Lora.
844
00:47:26,785 --> 00:47:28,287
Les he gustado.
845
00:47:28,495 --> 00:47:29,747
¿De verdad?
846
00:47:31,582 --> 00:47:33,499
Es maravilloso.
847
00:47:33,500 --> 00:47:36,670
Susie está aquí.
¿Quiere ponerme con ella?
848
00:47:37,046 --> 00:47:38,422
Dile enhorabuena.
849
00:47:39,006 --> 00:47:42,551
Enhorabuena, mamá.
¿Te acordaste de tus frases?
850
00:47:42,885 --> 00:47:44,720
Sí, me he acordado
de todas mis frases.
851
00:47:44,721 --> 00:47:47,973
¿Te han aplaudido?
Sí, también me han aplaudido.
852
00:47:48,307 --> 00:47:51,644
Iré a casa pronto,
me quedaré un rato
853
00:47:51,936 --> 00:47:53,187
y enseguida iré a casa.
854
00:47:53,188 --> 00:47:54,438
Un beso, mamá.
855
00:47:56,231 --> 00:47:57,566
Éste es para ti.
856
00:47:58,859 --> 00:48:01,904
Vamos a la fiesta, dentro de
un rato saldrán los periódicos.
857
00:48:06,575 --> 00:48:08,743
"Comedia de gran categoría
de David Edwards".
858
00:48:08,744 --> 00:48:11,621
"Es la mejor comedia
de la temporada...
859
00:48:11,622 --> 00:48:14,833
muy bien interpretada por
Geraldine Moore y Preston Mitchell".
860
00:48:16,794 --> 00:48:20,964
Escuche, el Times dice, "Ha
nacido una estrella, Lora Meredith.
861
00:48:20,965 --> 00:48:25,135
Una actriz que hasta ahora no
sabemos dónde había estado escondida.
862
00:48:25,344 --> 00:48:27,930
Hizo una gran interpretación
en un pequeño papel".
863
00:48:29,390 --> 00:48:30,890
Enhorabuena, nena.
864
00:48:30,891 --> 00:48:32,059
Gracias, Allen.
865
00:48:33,644 --> 00:48:35,813
Lora, ésta es una gran
noche para nosotros.
866
00:48:36,146 --> 00:48:36,897
¿Para nosotros?
867
00:48:40,442 --> 00:48:43,654
Bueno, no puedo mantener los
ojos abiertos por más tiempo.
868
00:48:43,946 --> 00:48:44,822
Me voy a casa.
869
00:48:44,823 --> 00:48:47,366
Buenas noches, David.
Buenas noches a todos.
870
00:48:49,785 --> 00:48:51,787
Buenas noches.
Buenas noches, querida.
871
00:48:52,454 --> 00:48:53,205
Buenas noches.
872
00:48:53,206 --> 00:48:55,416
Buenas noches, David.
Buenas noches, Gerry.
873
00:48:55,958 --> 00:48:57,751
Buenas noches.
Te veo mañana.
874
00:48:58,127 --> 00:48:59,878
Buenas noches a todos.
875
00:49:00,212 --> 00:49:01,879
Enhorabuena otra vez, nena.
876
00:49:01,880 --> 00:49:03,048
Lo hemos conseguido.
877
00:49:03,257 --> 00:49:05,048
Te veré a primera hora...
Sí, Allen.
878
00:49:05,049 --> 00:49:06,218
En mi despacho.
879
00:49:09,263 --> 00:49:10,139
Representantes.
880
00:49:11,682 --> 00:49:13,683
Mañana contará que
escribió tu papel...
881
00:49:13,684 --> 00:49:16,770
te dirigió y fue tu amante
antes de que me conocieras.
882
00:49:21,609 --> 00:49:23,736
Te presento tu nuevo imperio.
883
00:49:24,278 --> 00:49:27,406
No es grande, sólo va
de la calle 42 a la 62.
884
00:49:28,449 --> 00:49:29,783
Pero es el corazón del mundo.
885
00:49:32,202 --> 00:49:33,037
¿Eres feliz?
886
00:49:33,746 --> 00:49:34,788
Sí.
887
00:49:36,457 --> 00:49:37,291
Sí.
888
00:49:39,543 --> 00:49:41,210
No sé cómo agradecértelo.
889
00:49:41,211 --> 00:49:45,049
No sé cómo darte las gracias
por esta oportunidad.
890
00:49:45,507 --> 00:49:49,136
Nada de gracias,
lo hemos hecho juntos.
891
00:49:52,598 --> 00:49:53,515
Sí.
892
00:49:55,935 --> 00:49:57,436
Tendremos más noches así.
893
00:49:58,145 --> 00:49:59,063
Más obras.
894
00:50:00,564 --> 00:50:01,565
Te lo prometo.
895
00:50:02,483 --> 00:50:03,525
Por favor.
896
00:50:05,152 --> 00:50:06,487
Y contigo, David...
897
00:50:07,321 --> 00:50:08,656
siempre contigo.
898
00:50:10,324 --> 00:50:11,742
Eres bueno para mí.
899
00:50:17,581 --> 00:50:18,499
¿Hablas en serio?
900
00:50:18,874 --> 00:50:20,209
Debes serlo porque...
901
00:50:21,085 --> 00:50:23,087
nunca me había sentido así...
902
00:50:23,879 --> 00:50:27,967
tan llena y tan feliz.
903
00:50:29,718 --> 00:50:32,137
Yo tampoco podría
ser feliz con nadie más.
904
00:50:33,097 --> 00:50:34,390
Estoy enamorado de ti.
905
00:50:36,684 --> 00:50:39,937
Aunque debo confesarte que siempre
me enamoro de mis actrices.
906
00:50:40,187 --> 00:50:43,482
Puede que sólo sea eso,
pero no me importa...
907
00:50:44,900 --> 00:50:46,527
porque yo también te quiero...
908
00:50:47,611 --> 00:50:49,863
a ti y a esta noche.
909
00:50:50,823 --> 00:50:51,699
Gracias.
910
00:52:07,066 --> 00:52:10,778
Una actuación maravillosa, tan
fresca como hace siete meses.
911
00:52:11,236 --> 00:52:13,155
Termina de arreglarte.
David...
912
00:52:14,198 --> 00:52:17,910
¿no podrías ir esta noche sin mí?
¿Ir sin ti? Es imposible.
913
00:52:18,202 --> 00:52:20,788
Hay unos inversores de Cincinnati.
914
00:52:21,872 --> 00:52:24,582
Quieren invertir en tu próximo
éxito y en mi próxima obra.
915
00:52:24,583 --> 00:52:26,125
Debería meterse en la cama.
916
00:52:26,126 --> 00:52:27,877
Es muy guapa para hacer de perro.
917
00:52:27,878 --> 00:52:30,171
A veces puedo morder.
Cinco minutos, querida.
918
00:52:30,172 --> 00:52:32,633
Pero, cariño...
Entretendré a los de Cincinnati.
919
00:52:34,218 --> 00:52:35,678
¿Es que no para nunca?
920
00:52:36,887 --> 00:52:38,013
No puede, Annie.
921
00:52:38,806 --> 00:52:41,976
Si lo hiciera se daría cuenta
de lo triste que se siente.
922
00:52:44,937 --> 00:52:46,438
Conozco ese sentimiento.
923
00:52:48,649 --> 00:52:49,566
Tiene gracia...
924
00:52:50,192 --> 00:52:53,737
después de sufrir y
de luchar durante años...
925
00:52:54,863 --> 00:52:55,823
lo consigues...
926
00:52:57,908 --> 00:52:59,827
y descubres que no merecía la
pena.
927
00:53:01,245 --> 00:53:02,538
Hay algo que no tienes.
928
00:53:04,873 --> 00:53:06,583
David quiere casarse conmigo.
929
00:53:07,418 --> 00:53:08,252
No sé...
930
00:53:08,919 --> 00:53:09,753
¿Le quiere?
931
00:53:12,047 --> 00:53:12,798
No.
932
00:53:14,133 --> 00:53:16,427
Pero me conviene en muchos sentidos.
933
00:53:17,261 --> 00:53:19,471
Por lo menos eso procuro pensar.
934
00:53:20,639 --> 00:53:23,517
Y desde luego sería mejor para
Susie.
935
00:53:24,226 --> 00:53:26,020
No es momento de tomar decisiones...
936
00:53:26,312 --> 00:53:28,897
Está cansada y no
sabe lo que quiere.
937
00:53:33,152 --> 00:53:34,945
Puede que ya no quiera nada.
938
00:53:35,446 --> 00:53:37,406
¿Y qué haría si renunciase a todo?
939
00:53:39,575 --> 00:53:41,827
Podría pasar más tiempo con Susie.
940
00:53:42,870 --> 00:53:44,997
Tú te podrías quedar
en casa con Sarah Jane.
941
00:53:46,874 --> 00:53:47,875
¿Sabes una cosa?
942
00:53:48,626 --> 00:53:51,837
Hace varias semanas que no
voy a ver a Susie al colegio.
943
00:53:52,129 --> 00:53:53,589
Ella sabe que la quiere.
944
00:53:54,548 --> 00:53:56,008
Y usted necesita el teatro.
945
00:53:56,258 --> 00:53:57,885
Tanto como él a usted.
946
00:53:59,970 --> 00:54:03,015
Annie, no sé qué haría sin ti.
947
00:54:06,143 --> 00:54:07,811
Vaya, es precioso.
948
00:54:08,395 --> 00:54:09,480
¿Te gusta?
949
00:54:09,897 --> 00:54:12,524
Desde que te conozco no
te había visto tan guapa.
950
00:54:13,233 --> 00:54:14,193
Vámonos.
951
00:54:15,152 --> 00:54:16,028
Adiós, Annie.
952
00:54:16,987 --> 00:54:18,989
Llévela a casa a una hora decente.
953
00:54:29,625 --> 00:54:32,419
Estos los vamos a poner ahí.
954
00:54:32,753 --> 00:54:35,422
Hemos gastado una
cantidad enorme de dinero.
955
00:54:35,673 --> 00:54:38,132
¿Cree que podemos
permitirnos tener todo esto?
956
00:54:38,133 --> 00:54:40,094
No podemos permitirnos no tenerlo.
957
00:54:41,011 --> 00:54:42,179
Señora.
958
00:54:43,305 --> 00:54:45,015
¿Quieren ponerlo allí?
959
00:54:52,865 --> 00:54:53,949
Muy bien.
960
00:54:54,492 --> 00:54:55,618
Firme aquí, señora.
961
00:54:59,997 --> 00:55:00,748
Gracias.
962
00:55:01,916 --> 00:55:02,833
Vamos, Joe.
963
00:55:06,796 --> 00:55:09,215
¿Ha visto la factura del
nuevo colegio de Susie?
964
00:55:10,382 --> 00:55:11,423
No tiene importancia.
965
00:55:11,424 --> 00:55:13,886
Pero señorita Lora...
No importa lo que cueste.
966
00:55:14,387 --> 00:55:16,764
Susie tendrá todo lo que yo no tuve.
967
00:55:17,014 --> 00:55:18,640
Según sus cartas la echa de menos.
968
00:55:18,641 --> 00:55:21,268
Me ha escrito y me ha contado que...
Annie...
969
00:55:22,436 --> 00:55:25,606
¿qué te han dicho los médicos
de esos mareos que has tenido?
970
00:55:25,898 --> 00:55:28,942
Lo que dicen siempre los médicos
cuando no encuentran nada...
971
00:55:28,943 --> 00:55:30,236
que descanse.
972
00:55:30,237 --> 00:55:32,028
Pues hazlo, lo digo en serio.
973
00:55:32,029 --> 00:55:34,907
Sabes que puedes tener
a quien quieras para ayudarte.
974
00:55:35,157 --> 00:55:37,451
No me ayudarían,
me darían más trabajo.
975
00:55:39,328 --> 00:55:40,246
Voy yo.
976
00:55:43,874 --> 00:55:45,960
Hola, señor Edwards.
Hola, Sarah Jane.
977
00:55:46,168 --> 00:55:47,586
¿Cómo estás?
Bien, gracias.
978
00:55:48,045 --> 00:55:50,214
Voy a ir al pueblo,
volveré a las tres.
979
00:55:51,841 --> 00:55:55,094
Annie, su hija cada
día está más guapa.
980
00:55:55,428 --> 00:55:56,804
Y más sofisticada.
981
00:55:57,638 --> 00:55:59,223
Querida.
Hola, cariño.
982
00:56:00,808 --> 00:56:02,685
Qué bonito.
Sí, es nuevo.
983
00:56:03,185 --> 00:56:04,812
¿No recibiste ayer mis mensajes?
984
00:56:05,229 --> 00:56:06,772
¿O te han cortado el teléfono?
985
00:56:08,649 --> 00:56:12,027
Hemos estado muy ocupadas
poniendo la casa en orden.
986
00:56:13,070 --> 00:56:14,113
Ven a sentarte.
987
00:56:16,949 --> 00:56:17,825
¿Quieres una copa?
988
00:56:17,826 --> 00:56:19,993
Una bien grande,
vengo desde muy lejos.
989
00:56:19,994 --> 00:56:20,911
¿Lo de siempre?
990
00:56:21,287 --> 00:56:22,121
Enseguida.
991
00:56:22,371 --> 00:56:25,249
Ya está bien de cháchara.
¿Has leído mi obra?
992
00:56:26,417 --> 00:56:27,460
Es fantástica, ¿no?
993
00:56:28,419 --> 00:56:29,962
Sí, es muy buena.
994
00:56:31,046 --> 00:56:31,922
Pero David...
995
00:56:33,466 --> 00:56:35,551
no creo que deba
hacer otra comedia.
996
00:56:35,968 --> 00:56:37,011
No, espera.
997
00:56:38,012 --> 00:56:40,097
He decidido hacer la nueva
obra de Stewart.
998
00:56:40,389 --> 00:56:41,182
¿Ésa?
999
00:56:41,932 --> 00:56:42,850
¿Qué papel?
1000
00:56:43,392 --> 00:56:45,770
¿El de la mujer con grandes
sueños y tacones bajos?
1001
00:56:45,771 --> 00:56:46,644
Sí.
1002
00:56:46,645 --> 00:56:49,939
Es un drama, sin vestuario,
sin sexo, sin diversión.
1003
00:56:49,940 --> 00:56:50,816
Lo sé.
1004
00:56:51,609 --> 00:56:54,444
Pero es un buen papel para una
actriz.
1005
00:56:54,445 --> 00:56:57,238
Su postura ante el problema
racial es muy controvertida.
1006
00:56:57,239 --> 00:56:59,742
¿Qué sabes tú de controversias?
Nada.
1007
00:57:00,117 --> 00:57:01,160
Ni quiero saberlo.
1008
00:57:02,203 --> 00:57:05,122
Sólo sé que es una buena obra y
eso no es fácil de encontrar.
1009
00:57:05,915 --> 00:57:09,627
Además, necesito algo diferente.
1010
00:57:10,044 --> 00:57:11,337
Una experiencia nueva.
1011
00:57:11,545 --> 00:57:13,672
Si quieres fracasar, allá tú.
1012
00:57:14,590 --> 00:57:17,176
He escrito esa obra para ti,
lo sabes perfectamente.
1013
00:57:17,593 --> 00:57:19,428
Es lo más divertido que he escrito.
1014
00:57:20,304 --> 00:57:22,890
Y ahora dices que
quieres controversia.
1015
00:57:24,433 --> 00:57:27,936
Debo parecerte una desagradecida,
después de lo que has hecho por mí.
1016
00:57:27,937 --> 00:57:31,440
Eres una desagradecida, aunque
nunca espero agradecimiento.
1017
00:57:32,066 --> 00:57:33,609
Es algo que no soporto.
1018
00:57:35,569 --> 00:57:36,779
¿Me devuelves el guión?
1019
00:57:38,489 --> 00:57:39,281
Claro.
1020
00:57:45,496 --> 00:57:48,457
Buena suerte, David,
será un gran éxito.
1021
00:57:49,500 --> 00:57:50,835
Sabes que sin ti...
1022
00:57:52,711 --> 00:57:53,754
no se estrenará.
1023
00:57:55,423 --> 00:57:59,176
Dadas las circunstancias,
será mejor que lo destruya.
1024
00:58:00,636 --> 00:58:02,304
Pero, señor Edwards.
1025
00:58:02,888 --> 00:58:05,266
Ahí va mi orgullo reducido a
cenizas.
1026
00:58:06,559 --> 00:58:07,309
Adiós.
1027
00:58:11,021 --> 00:58:12,773
Sólo es un gesto teatral.
1028
00:58:13,524 --> 00:58:15,609
Nunca hace menos de seis copias.
1029
00:58:32,042 --> 00:58:33,127
Ha estado genial.
1030
00:58:33,461 --> 00:58:34,920
Vendrás a la fiesta, ¿no?
1031
00:58:35,379 --> 00:58:36,088
No.
1032
00:58:36,630 --> 00:58:38,215
Deséale mucha suerte de mi parte.
1033
00:58:39,258 --> 00:58:40,509
Dile que estaba equivocado.
1034
00:58:45,806 --> 00:58:47,974
Annie, ha estado maravillosa.
1035
00:58:47,975 --> 00:58:49,477
Susie, espera.
1036
00:58:49,810 --> 00:58:52,563
Tenemos que darnos prisa,
van a venir todos a casa.
1037
00:58:52,897 --> 00:58:54,065
Sarah Jane.
1038
00:59:00,988 --> 00:59:02,614
Gracias, eres muy amable.
1039
00:59:02,615 --> 00:59:04,657
Querida, has estado maravillosa.
1040
00:59:04,658 --> 00:59:06,619
Gracias, Allen.
1041
00:59:08,120 --> 00:59:09,038
¡Steve!
1042
00:59:09,455 --> 00:59:12,333
Hola, Lora, enhorabuena.
1043
00:59:13,084 --> 00:59:14,752
Steve, no puedo creerlo.
1044
00:59:15,961 --> 00:59:18,213
Lora, te presento a Louise Morton.
1045
00:59:18,214 --> 00:59:19,048
Mucho gusto.
1046
00:59:19,049 --> 00:59:21,883
Señorita Meredith,
me ha encantado su actuación.
1047
00:59:21,884 --> 00:59:23,052
Muchas gracias.
1048
00:59:24,887 --> 00:59:27,223
Os presento a Steve Archer...
1049
00:59:28,182 --> 00:59:30,184
un viejo y querido amigo.
1050
00:59:31,352 --> 00:59:33,479
Y a la señorita Morton.
1051
00:59:36,065 --> 00:59:37,775
Steve, hace tanto tiempo.
1052
00:59:38,150 --> 00:59:39,068
Diez años.
1053
00:59:40,194 --> 00:59:41,695
No has cambiado nada.
1054
00:59:42,238 --> 00:59:43,239
¿Y Annie y las niñas?
1055
00:59:43,240 --> 00:59:44,906
Annie está muy bien.
1056
00:59:44,907 --> 00:59:47,326
No reconocerás a las niñas,
han crecido mucho.
1057
00:59:49,829 --> 00:59:52,498
Oye, vamos a ir a mi casa
a esperar las críticas...
1058
00:59:52,915 --> 00:59:54,125
¿por qué no venís?
1059
00:59:54,417 --> 00:59:56,252
Bueno, es hora de irnos.
1060
01:00:10,599 --> 01:00:12,184
Me alegro de que haya estrenado.
1061
01:00:12,476 --> 01:00:15,354
Ahora mamá podrá dedicarme
tiempo antes de mi graduación.
1062
01:00:15,813 --> 01:00:18,022
Hay muchas cosas que
quiero discutir con ella...
1063
01:00:18,023 --> 01:00:21,359
y no quiero olvidar de ninguna.
Annie, ¿quieres oírlas?
1064
01:00:21,360 --> 01:00:22,278
Claro, cariño.
1065
01:00:23,237 --> 01:00:25,530
La más importante es
la fiesta de Jane Beeler...
1066
01:00:25,531 --> 01:00:26,699
habrá chicos.
1067
01:00:26,991 --> 01:00:29,743
En ese tema tengo una A y una B.
Debo hablarlo con mamá.
1068
01:00:29,744 --> 01:00:32,078
A) ¿Qué hacer para
gustarle a un chico?
1069
01:00:32,079 --> 01:00:33,956
B) ¿Debo dejar que me bese?
1070
01:00:34,331 --> 01:00:36,167
¿No eres muy joven para pensar en
eso?
1071
01:00:36,168 --> 01:00:38,502
En el colegio no paramos
de hablar de ese tema.
1072
01:00:43,340 --> 01:00:45,426
Dios mío, ya están aquí todos.
1073
01:00:48,137 --> 01:00:50,556
Cielo, ¿quieres subir
a buscar a Sarah Jane?
1074
01:00:50,765 --> 01:00:51,432
Voy.
1075
01:00:55,603 --> 01:00:57,394
¿Todo bien, señora?
Sí, maravilloso.
1076
01:00:57,395 --> 01:00:58,272
Gracias.
1077
01:01:01,150 --> 01:01:03,986
Annie, ¿estás lista para
recibir una sorpresa?
1078
01:01:06,322 --> 01:01:07,782
Mira quién está aquí.
1079
01:01:10,242 --> 01:01:11,160
Hola, Annie.
1080
01:01:11,535 --> 01:01:12,953
Señor Steve.
1081
01:01:14,205 --> 01:01:15,330
Dios mío.
1082
01:01:15,331 --> 01:01:16,624
Te traeré una copa.
1083
01:01:16,625 --> 01:01:18,459
Está estupendo.
1084
01:01:18,751 --> 01:01:19,666
Tú también.
1085
01:01:19,667 --> 01:01:20,753
¿Cómo os ha ido?
1086
01:01:20,754 --> 01:01:23,129
Todos los días doy gracias a Dios.
1087
01:01:23,130 --> 01:01:25,799
¿Das gracias a Dios por estar
trabajando de madrugada?
1088
01:01:25,800 --> 01:01:29,344
Recuerdo cuando unos huevos fritos
eran algo más que una bendición.
1089
01:01:29,345 --> 01:01:30,846
Eran un milagro.
1090
01:01:31,847 --> 01:01:34,517
Toma, whisky con agua, aún me
acuerdo.
1091
01:01:34,934 --> 01:01:35,684
Gracias.
1092
01:01:36,227 --> 01:01:37,603
Tengo que volver con Louise.
1093
01:01:37,604 --> 01:01:41,482
No se dará cuenta que no estás,
la tiene acaparada Allen Loomis.
1094
01:01:42,566 --> 01:01:44,235
Me encanta que estés aquí.
1095
01:01:44,819 --> 01:01:45,569
De verdad.
1096
01:01:46,570 --> 01:01:49,406
Ahora que te hemos recuperado,
no te dejaremos ir.
1097
01:01:49,407 --> 01:01:51,325
No, se quedará con nosotras.
1098
01:01:51,826 --> 01:01:54,786
Oye, tengo libre el domingo...
1099
01:01:54,787 --> 01:01:56,538
el primero desde hace semanas.
1100
01:01:56,539 --> 01:02:00,334
Vamos a ir al campo de picnic
Susie, Sarah Jane y Annie.
1101
01:02:00,626 --> 01:02:01,710
¿Qué te parece?
1102
01:02:02,628 --> 01:02:03,421
Maravilloso.
1103
01:02:03,838 --> 01:02:04,630
¡Steve!
1104
01:02:05,047 --> 01:02:06,716
He reconocido tu voz.
1105
01:02:08,467 --> 01:02:09,719
No puede ser Susie.
1106
01:02:10,219 --> 01:02:12,220
Qué guapa, no eres tan pequeña.
1107
01:02:12,221 --> 01:02:15,057
¿Pequeña? Me gradúo
dentro de dos semanas.
1108
01:02:15,391 --> 01:02:16,642
Vendrás, ¿verdad?
1109
01:02:16,643 --> 01:02:18,185
No pienso perdérmelo.
1110
01:02:18,602 --> 01:02:20,521
Sarah Jane, mira quién está aquí.
1111
01:02:22,273 --> 01:02:23,357
¿Sarah Jane?
1112
01:02:23,899 --> 01:02:24,900
Hola, Steve.
1113
01:02:26,235 --> 01:02:28,988
No puede ser, eras todo piernas.
1114
01:02:29,655 --> 01:02:30,656
Las sigo teniendo.
1115
01:02:31,490 --> 01:02:32,992
Antes te llegaban hasta aquí.
1116
01:02:34,952 --> 01:02:36,744
Steve, no vuelvas a irte nunca más.
1117
01:02:36,745 --> 01:02:37,661
¿Lo prometes?
1118
01:02:37,662 --> 01:02:39,582
¿Se está celebrando la fiesta aquí?
1119
01:02:39,915 --> 01:02:41,167
Hola, Annie. Sarah Jane.
1120
01:02:41,375 --> 01:02:43,043
Enseguida salimos, Allen.
1121
01:02:48,215 --> 01:02:50,051
¿No te ha sorprendido verla?
1122
01:02:53,637 --> 01:02:57,265
Estás invitado a venir cuando puedas
escaparte de la avenida Madison.
1123
01:02:57,266 --> 01:03:00,393
Sí, y no de vez en cuando, siempre.
1124
01:03:00,394 --> 01:03:02,188
Aunque está un poco lejos.
1125
01:03:02,688 --> 01:03:06,692
Olvidas de que en los viejos tiempos
subía tres pisos andando para veros.
1126
01:03:08,778 --> 01:03:11,572
Mamá, mira, una estrella fugaz.
1127
01:03:17,995 --> 01:03:19,038
Cuando quieran.
1128
01:03:20,206 --> 01:03:20,998
Perdón.
1129
01:03:27,213 --> 01:03:28,297
¿Has pedido un deseo?
1130
01:03:31,092 --> 01:03:33,511
Desearía que siempre
fuera como esta noche.
1131
01:03:35,012 --> 01:03:36,222
Todos juntos.
1132
01:03:36,972 --> 01:03:37,890
¿Tú no?
1133
01:03:40,184 --> 01:03:41,268
Sí, cariño.
1134
01:03:43,479 --> 01:03:45,231
Y voy a hacer algo para conseguirlo.
1135
01:03:47,191 --> 01:03:50,945
No volveré a participar en otra obra
hasta dentro de mucho tiempo.
1136
01:03:51,737 --> 01:03:52,571
Mamá.
1137
01:03:53,697 --> 01:03:54,365
Vamos.
1138
01:04:08,671 --> 01:04:09,714
Ya nos vamos.
1139
01:04:10,464 --> 01:04:13,801
Si dentro de una hora no estás
mejor, tómate otra aspirina.
1140
01:04:14,051 --> 01:04:16,011
¿Me oyes?
Sí, mamá.
1141
01:04:16,262 --> 01:04:17,388
Que os divirtáis.
1142
01:04:17,805 --> 01:04:19,348
Mamá.
Sí, cielo.
1143
01:04:20,433 --> 01:04:24,103
Diles que siento perderme el picnic.
1144
01:04:24,353 --> 01:04:25,896
De acuerdo.
1145
01:04:45,833 --> 01:04:49,043
¿Dónde está Steve?
El fuego ya está casi a punto.
1146
01:04:49,044 --> 01:04:51,671
Déjales solos, tendrán muchas
cosas de qué hablar.
1147
01:04:51,672 --> 01:04:53,340
Vaya picnic.
1148
01:04:53,674 --> 01:04:57,636
Sarah Jane se pone mala y no viene
y Steve y mamá desaparecen.
1149
01:04:59,013 --> 01:05:02,641
Bueno, ya que están así las cosas,
creo que voy a seguir con mi lista.
1150
01:05:02,933 --> 01:05:07,063
Le haré un jersey rosa a Elizabeth
y uno amarillo a Sarah Jane.
1151
01:05:07,563 --> 01:05:10,024
Y ahora pasamos al álgebra.
1152
01:05:10,775 --> 01:05:12,693
¿Crees que sirve
para algo estudiar eso?
1153
01:05:12,902 --> 01:05:16,906
Desde luego, puede serte muy
necesaria cuando seas mayor.
1154
01:05:17,490 --> 01:05:19,742
Volviendo al tema de los chicos...
1155
01:05:20,242 --> 01:05:21,869
¿tú qué piensas de los besos?
1156
01:05:23,721 --> 01:05:27,183
Bueno, hay besos y besos.
1157
01:05:27,600 --> 01:05:31,019
Todavía sigo haciendo fotos
y sigo intentando exponerlas.
1158
01:05:31,020 --> 01:05:33,522
¿En qué consiste tu trabajo?
1159
01:05:34,190 --> 01:05:37,318
Soy vicepresidente de publicidad
de las cervezas P.C.
1160
01:05:37,568 --> 01:05:40,361
No se lo digas a nadie.
¿Por qué no? Es maravilloso.
1161
01:05:40,362 --> 01:05:43,240
Voy a dejarlo cuando
tenga todo arreglado.
1162
01:05:43,491 --> 01:05:44,450
¿Por qué?
1163
01:05:45,576 --> 01:05:48,370
¿No te sientes a veces
cansada de lo que haces?
1164
01:05:48,871 --> 01:05:50,456
Sabes que no es lo que quieres...
1165
01:05:51,207 --> 01:05:54,001
y no te apetece seguir haciendo
algo que no te gusta.
1166
01:05:55,711 --> 01:05:58,839
Necesito dejarme llevar por
el viento y por las estrellas.
1167
01:05:59,882 --> 01:06:01,550
O por un viejo arco iris.
1168
01:06:01,967 --> 01:06:02,801
Sí.
1169
01:06:03,636 --> 01:06:04,803
Por eso me voy.
1170
01:06:06,305 --> 01:06:07,139
¿A dónde?
1171
01:06:07,640 --> 01:06:10,142
No lo sé, quisiera
dar la vuelta al mundo.
1172
01:06:11,644 --> 01:06:12,895
¿Vas a ir solo?
1173
01:06:13,771 --> 01:06:17,900
Me parece que sí, he repasado
toda mi pequeña agenda.
1174
01:06:18,484 --> 01:06:20,486
No deberías haber saltado mi nombre.
1175
01:06:22,238 --> 01:06:25,366
No sé por qué he dicho eso, Steve.
1176
01:06:26,033 --> 01:06:28,953
Hacía muchos años que no
era tan feliz junto a alguien.
1177
01:06:29,537 --> 01:06:31,455
Sabes que te sigo
llevando en la sangre.
1178
01:06:32,248 --> 01:06:33,958
Steve, ¿de verdad?
1179
01:06:36,001 --> 01:06:37,503
No he podido olvidarte.
1180
01:06:38,128 --> 01:06:41,048
Por mucho que lo he
intentado, no he podido.
1181
01:06:44,218 --> 01:06:47,805
Hay un tipo de beso que no tiene
importancia y no conduce a nada.
1182
01:06:48,138 --> 01:06:50,266
Cuando dos personas se
quieren de verdad...
1183
01:06:50,599 --> 01:06:52,350
besarse es parte del amor.
1184
01:06:52,351 --> 01:06:54,645
Y el Señor quiere que
sus hijos se amen.
1185
01:06:54,895 --> 01:06:57,522
Cuando tenemos la edad
y el sentido común suficiente...
1186
01:06:57,523 --> 01:07:00,692
besarse es tan necesario
como la levadura para el pan.
1187
01:07:00,693 --> 01:07:04,405
Perdona, Annie, me muero de hambre.
¿Puedo ir a buscar a Steve?
1188
01:07:04,613 --> 01:07:06,031
No es necesario.
1189
01:07:07,199 --> 01:07:10,828
Steve, es hora de hacer
la carne. Hasta Annie lo dice.
1190
01:07:12,496 --> 01:07:15,040
A ellos les parecerá
bien, pero a Loomis.
1191
01:07:15,291 --> 01:07:16,292
¿Por qué decírselo?
1192
01:07:16,293 --> 01:07:18,919
Tendrá que ayudarme a
deshacer compromisos.
1193
01:07:19,545 --> 01:07:20,795
Susie.
¿Sí?
1194
01:07:20,796 --> 01:07:23,631
¿Quieres ir a ver cómo está Sarah?
Enseguida subiré yo.
1195
01:07:23,632 --> 01:07:24,717
Muy bien.
1196
01:07:26,760 --> 01:07:28,012
Deja que te ayude.
1197
01:07:28,721 --> 01:07:29,930
Gracias, cariño.
1198
01:07:33,809 --> 01:07:34,894
¿Hola, Allen?
1199
01:07:37,521 --> 01:07:39,148
¿Has estado llamándome?
1200
01:07:39,607 --> 01:07:41,442
Lo siento, hemos estado fuera.
1201
01:07:42,735 --> 01:07:43,444
¿Cuándo?
1202
01:07:45,738 --> 01:07:47,865
Suena maravilloso, pero...
1203
01:07:49,033 --> 01:07:51,368
No, a cenar no, tengo invitados.
1204
01:07:52,870 --> 01:07:54,371
Tráelos a tomar una copa.
1205
01:07:55,873 --> 01:07:56,540
Sí.
1206
01:07:57,500 --> 01:07:58,292
Adiós.
1207
01:08:00,294 --> 01:08:03,214
Steve, Amerigo Felluci.
1208
01:08:03,547 --> 01:08:04,798
¿El director de cine?
1209
01:08:04,799 --> 01:08:08,344
Sí, quiere que haga
el papel de Rena...
1210
01:08:09,136 --> 01:08:10,387
en "No más risas".
1211
01:08:10,763 --> 01:08:13,224
Su agente me había hablado de ello.
1212
01:08:13,557 --> 01:08:16,435
Por lo que veo,
tendrás que ir a Italia.
1213
01:08:16,894 --> 01:08:17,645
Desde luego.
1214
01:08:22,942 --> 01:08:25,861
Tendré que avisar
al teatro con 16 días.
1215
01:08:26,695 --> 01:08:27,488
Sí.
1216
01:08:29,406 --> 01:08:33,326
No te quedes tan tranquilo,
quieren que yo haga Rena.
1217
01:08:33,327 --> 01:08:34,537
¿Quién es ella?
1218
01:08:34,870 --> 01:08:37,581
El mejor papel desde Escarlata
O'Hara.
1219
01:08:42,419 --> 01:08:43,546
¿Sarah Jane?
1220
01:09:05,818 --> 01:09:08,070
Sarah Jane, ¿dónde estabas?
1221
01:09:08,320 --> 01:09:11,365
Te he buscado por todas partes,
deberías estar acostada.
1222
01:09:21,709 --> 01:09:22,585
Siéntate.
1223
01:09:25,421 --> 01:09:26,422
Jura...
1224
01:09:28,799 --> 01:09:31,510
que no se lo dirás a mi madre.
No se lo diré a nadie.
1225
01:09:32,678 --> 01:09:33,679
¿Qué pasa?
1226
01:09:35,181 --> 01:09:36,098
He salido...
1227
01:09:37,975 --> 01:09:39,310
con mi novio.
1228
01:09:40,186 --> 01:09:41,061
¿Tu novio?
1229
01:09:41,937 --> 01:09:44,064
No sabía que tuvieras novio.
1230
01:09:44,690 --> 01:09:45,649
¿De dónde es?
1231
01:09:46,025 --> 01:09:46,942
Del pueblo.
1232
01:09:48,611 --> 01:09:49,737
¿Es del colegio?
1233
01:09:50,154 --> 01:09:51,113
¿Del colegio?
1234
01:09:52,323 --> 01:09:53,115
No.
1235
01:09:53,824 --> 01:09:56,243
Hay una heladería que tiene
una máquina de discos.
1236
01:09:56,911 --> 01:09:57,578
¿Sí?
1237
01:09:57,579 --> 01:09:59,788
Él estaba siempre fuera...
1238
01:10:00,498 --> 01:10:02,540
y cada vez que
pasaba por delante...
1239
01:10:02,541 --> 01:10:03,917
me silbaba.
1240
01:10:03,918 --> 01:10:05,002
¿De verdad?
1241
01:10:05,211 --> 01:10:06,879
Yo me hacía la distraída.
1242
01:10:08,464 --> 01:10:10,132
Pero al final me entró la risa.
1243
01:10:10,841 --> 01:10:13,552
Me siguió y empezó a hablarme.
1244
01:10:14,678 --> 01:10:17,306
Es guapo, muy guapo.
1245
01:10:18,140 --> 01:10:19,308
¿Es de color?
1246
01:10:19,558 --> 01:10:20,768
¿Por qué lo preguntas?
1247
01:10:22,102 --> 01:10:23,895
No lo sé, se me ha ocurrido.
1248
01:10:23,896 --> 01:10:27,106
Es lo primero que has pensado.
Te digo que ha sido sin pensarlo.
1249
01:10:27,107 --> 01:10:28,234
Pues es blanco.
1250
01:10:28,692 --> 01:10:30,611
Y si alguna vez descubre lo mío...
1251
01:10:32,404 --> 01:10:33,362
me suicidaré.
1252
01:10:33,363 --> 01:10:34,323
¿Por qué?
1253
01:10:34,324 --> 01:10:35,658
Porque soy blanca.
1254
01:10:35,908 --> 01:10:38,117
Y si tengo que ser negra,
prefiero morirme.
1255
01:10:38,118 --> 01:10:40,829
Sarah Jane, ¿qué dices?
Quiero tener oportunidades.
1256
01:10:40,830 --> 01:10:44,123
No quiero entrar por las puertas
traseras, ni sentirme inferior...
1257
01:10:44,124 --> 01:10:47,711
ni disculparme por el color de
mi madre. Ella no puede evitarlo.
1258
01:10:49,213 --> 01:10:50,214
Pero yo sí.
1259
01:10:51,715 --> 01:10:52,591
Y lo haré.
1260
01:10:53,801 --> 01:10:55,719
Siempre nos hemos contado todo...
1261
01:10:55,928 --> 01:10:58,097
y tú nunca me habías
hablado de esto.
1262
01:11:02,735 --> 01:11:04,403
Porque nunca había tenido novio.
1263
01:11:06,405 --> 01:11:08,240
Porque quiere casarse conmigo.
1264
01:11:10,785 --> 01:11:13,287
Un chico blanco conmigo.
1265
01:11:14,121 --> 01:11:17,708
¿Cómo crees que se sentirían
sus padres con una nuera negra?
1266
01:11:18,459 --> 01:11:21,379
¿Qué crees que diría la gente
si conocieran a mi madre?
1267
01:11:22,421 --> 01:11:23,881
Me escupirían.
1268
01:11:25,049 --> 01:11:26,049
Y a mis hijos.
1269
01:11:26,050 --> 01:11:27,884
Sarah Jane, eso no es cierto.
1270
01:11:27,885 --> 01:11:31,889
Lo es, por eso no debe conocerla.
1271
01:11:32,473 --> 01:11:34,433
No quiero que nadie la conozca.
1272
01:11:34,850 --> 01:11:35,977
¿Y si viene aquí?
1273
01:11:36,268 --> 01:11:37,728
No sabe dónde vivo.
1274
01:11:38,479 --> 01:11:42,274
Cree que soy rica y con
unos padres muy estrictos.
1275
01:11:43,067 --> 01:11:44,694
¿Y si se entera?
¿Cómo?
1276
01:11:46,195 --> 01:11:48,489
Voy a ser todo lo que él cree que
soy.
1277
01:11:49,490 --> 01:11:52,451
Lo pareceré, y eso es
lo único que importa.
1278
01:11:53,077 --> 01:11:54,787
Tú no se lo dirás a nadie, ¿verdad?
1279
01:11:54,788 --> 01:11:57,415
No lo haré, sabes que no,
nunca lo he hecho.
1280
01:11:58,082 --> 01:12:01,419
Pero, Sarah Jane, si mamá lo
averigua, no te lo permitirá.
1281
01:12:02,086 --> 01:12:03,212
Me da igual.
1282
01:12:05,298 --> 01:12:06,924
Tu madre no me conoce.
1283
01:12:09,552 --> 01:12:11,512
No creo que te vea
antes de que te vayas.
1284
01:12:12,054 --> 01:12:13,139
Buena suerte en Italia.
1285
01:12:13,140 --> 01:12:14,681
Esto parece una despedida.
1286
01:12:14,682 --> 01:12:16,350
¿Por qué no nos vemos en Italia?
1287
01:12:16,892 --> 01:12:17,685
¿Para qué?
1288
01:12:18,185 --> 01:12:20,813
Tendrás tu película,
no me necesitarás.
1289
01:12:21,564 --> 01:12:22,690
Steve, espera.
1290
01:12:23,524 --> 01:12:25,401
Dile a Susie que iré a su
graduación.
1291
01:12:26,027 --> 01:12:26,902
Adiós, Lora.
1292
01:12:46,589 --> 01:12:49,049
Sarah Jane.
Sí, señorita Lora.
1293
01:12:49,050 --> 01:12:52,552
Tengo una reunión de trabajo
y luego vendrá gente a cenar.
1294
01:12:52,553 --> 01:12:54,388
¿Podrías ayudar a tu madre?
1295
01:12:54,680 --> 01:12:58,475
Señorita Lora, me
gustaría, pero tengo...
1296
01:12:58,476 --> 01:12:59,393
¿Una cita?
1297
01:13:00,353 --> 01:13:01,687
¿Con Hawkins?
1298
01:13:02,396 --> 01:13:03,356
¿Hawkins?
1299
01:13:04,398 --> 01:13:06,150
El chófer de los Miller.
1300
01:13:06,359 --> 01:13:07,401
¿Por qué dice eso?
1301
01:13:08,402 --> 01:13:11,113
El otro día le vi en la estación
y me preguntó por ti.
1302
01:13:11,489 --> 01:13:14,075
No, es con otro.
1303
01:13:16,410 --> 01:13:18,788
Está bien, márchate,
ya nos arreglaremos.
1304
01:13:19,705 --> 01:13:20,873
Ahí están.
1305
01:13:33,135 --> 01:13:36,263
Cielo, ¿por qué no vas a la
fiesta que hay en la iglesia?
1306
01:13:36,722 --> 01:13:37,932
Esa gente me aburre.
1307
01:13:38,766 --> 01:13:40,184
Cometes un grave error.
1308
01:13:40,476 --> 01:13:42,937
Eres joven, no deberías
quedarte en casa.
1309
01:13:43,270 --> 01:13:44,939
La señorita Lora piensa lo mismo.
1310
01:13:45,314 --> 01:13:46,691
Te dejaría su coche.
1311
01:13:47,316 --> 01:13:49,652
¿No me digas? Qué amable.
1312
01:13:50,945 --> 01:13:53,613
Me haría feliz saber
que sales con buenos chicos.
1313
01:13:53,614 --> 01:13:55,908
Conductores de autobús,
cocineros, chóferes.
1314
01:13:57,451 --> 01:13:58,703
Como Hawkins.
1315
01:13:59,620 --> 01:14:02,873
No, gracias, conozco
a esos buenos chicos.
1316
01:14:04,250 --> 01:14:07,586
No quiero que discutamos.
Esta noche, no.
1317
01:14:08,546 --> 01:14:09,964
No me encuentro bien.
1318
01:14:11,299 --> 01:14:13,092
Mientras preparo las anchoas...
1319
01:14:13,426 --> 01:14:15,886
lleva esto a la señorita
Lora y sus amigos.
1320
01:14:17,013 --> 01:14:17,930
Claro.
1321
01:14:18,639 --> 01:14:20,933
Lo que sea por la señorita
Lora y sus amigos.
1322
01:14:24,312 --> 01:14:26,354
Señor Romano, ella
no necesita ensayar.
1323
01:14:26,355 --> 01:14:28,274
Perdón, pero...
Conoce su trabajo.
1324
01:14:28,275 --> 01:14:30,025
Su última actuación fue un éxito.
1325
01:14:30,026 --> 01:14:32,360
Sí, pero Felluci insiste en ensayar.
1326
01:14:32,361 --> 01:14:34,071
El cine es diferente del teatro.
1327
01:14:34,280 --> 01:14:35,990
Ella no necesita ensayar, pero...
1328
01:14:39,276 --> 01:14:43,447
Traigo los aperitivos, señorita
Lora, para usted y sus amigos.
1329
01:14:43,948 --> 01:14:46,116
Qué manera de hablar tan graciosa.
1330
01:14:46,325 --> 01:14:47,451
¿Dónde la has aprendido?
1331
01:14:47,452 --> 01:14:49,662
Ha sido muy sencillo, señorita Lora.
1332
01:14:49,954 --> 01:14:53,373
Lo aprendí de mi madre
y ella de su amo...
1333
01:14:53,374 --> 01:14:55,459
antes de pasar a
pertenecerle a usted.
1334
01:14:59,880 --> 01:15:00,629
Vaya.
1335
01:15:00,630 --> 01:15:01,549
Disculpen.
1336
01:15:06,971 --> 01:15:08,514
¿Otra copa, señor Romano?
1337
01:15:10,850 --> 01:15:11,767
Sarah Jane...
1338
01:15:12,935 --> 01:15:14,186
¿por qué has hecho eso?
1339
01:15:14,603 --> 01:15:15,729
¿Qué te pasa?
1340
01:15:16,689 --> 01:15:19,316
Annie, ¿has visto lo que ha hecho?
Lo he oído.
1341
01:15:19,984 --> 01:15:22,444
Mi madre está tan ansiosa
de que sea negra...
1342
01:15:24,363 --> 01:15:26,198
y les he demostrado
que podía serlo.
1343
01:15:33,247 --> 01:15:36,959
No te has comportado como
una mujer negra. Ha sido infantil.
1344
01:15:37,251 --> 01:15:40,462
¿Por qué querías herirnos
a tu madre o a mí?
1345
01:15:40,838 --> 01:15:44,465
Le he dicho que debe tener
paciencia, todo se arreglará.
1346
01:15:44,466 --> 01:15:45,551
¿Cómo?
1347
01:15:48,095 --> 01:15:51,515
Señorita Lora, usted no
sabe lo que es ser...
1348
01:15:52,349 --> 01:15:53,184
diferente.
1349
01:15:53,767 --> 01:15:56,020
¿Te he tratado yo
como si fueras diferente?
1350
01:15:56,395 --> 01:15:58,606
¿Lo ha hecho Susie o
alguien de esta casa?
1351
01:16:00,900 --> 01:16:01,609
No.
1352
01:16:03,319 --> 01:16:04,570
Usted ha sido estupenda.
1353
01:16:04,571 --> 01:16:06,822
No vuelvas a hacernos
esto a nosotras...
1354
01:16:07,823 --> 01:16:09,074
o a ti misma.
1355
01:16:11,160 --> 01:16:13,120
Así no solucionarás nada.
1356
01:16:32,181 --> 01:16:32,932
Mamá...
1357
01:16:35,392 --> 01:16:36,268
por favor...
1358
01:16:38,562 --> 01:16:39,980
intenta comprenderme.
1359
01:16:41,982 --> 01:16:43,567
No quería hacerte daño.
1360
01:16:44,985 --> 01:16:46,529
Te quiero.
1361
01:16:46,862 --> 01:16:48,572
Lo sé, cielo.
1362
01:16:50,407 --> 01:16:53,661
Eres como una marioneta
mareada de dar vueltas.
1363
01:16:54,954 --> 01:16:57,206
Por eso quería que
fueras a la iglesia.
1364
01:17:00,376 --> 01:17:01,377
Mamá...
1365
01:17:03,003 --> 01:17:04,672
tampoco serviría de nada.
1366
01:17:25,609 --> 01:17:26,609
Lora, espera.
1367
01:17:26,610 --> 01:17:28,904
Yo no quería que las cosas fueran
así.
1368
01:17:41,667 --> 01:17:43,961
Frankie, llegas tarde.
1369
01:17:45,129 --> 01:17:46,672
Creí que no vendrías.
1370
01:17:49,592 --> 01:17:51,177
Vamos a dar un paseo por el río.
1371
01:17:52,303 --> 01:17:53,804
Quiero hablar contigo.
1372
01:17:55,306 --> 01:17:56,432
Podemos hablar aquí.
1373
01:17:56,807 --> 01:18:00,978
Frankie, tengo problemas en casa.
1374
01:18:01,312 --> 01:18:02,021
¿Con tu madre?
1375
01:18:02,897 --> 01:18:03,647
Sí.
1376
01:18:04,815 --> 01:18:08,402
Frankie, dijiste que te
gustaría trabajar en Jersey.
1377
01:18:09,278 --> 01:18:10,696
¿Por qué no nos vamos?
1378
01:18:11,113 --> 01:18:12,863
Haría lo que fuera por estar
contigo.
1379
01:18:12,864 --> 01:18:13,741
Lo que fuera.
1380
01:18:14,783 --> 01:18:16,076
No es mala idea.
1381
01:18:17,119 --> 01:18:18,996
No, no es mala idea.
1382
01:18:20,122 --> 01:18:21,207
Sólo dime una cosa.
1383
01:18:21,208 --> 01:18:22,041
Sí.
1384
01:18:22,374 --> 01:18:23,375
¿Es verdad?
1385
01:18:24,251 --> 01:18:25,336
¿Es verdad qué?
1386
01:18:26,212 --> 01:18:27,838
Que tu madre es negra.
1387
01:18:29,423 --> 01:18:30,132
Dímelo.
1388
01:18:31,050 --> 01:18:31,800
¡Dímelo!
1389
01:18:31,801 --> 01:18:33,885
¿Qué más da eso? Tú me quieres.
1390
01:18:33,886 --> 01:18:36,429
Todo el mundo murmura a
mis espaldas, ¿es verdad?
1391
01:18:36,430 --> 01:18:37,263
No.
1392
01:18:37,264 --> 01:18:38,306
¿Eres negra?
1393
01:18:38,307 --> 01:18:39,682
Soy tan blanca como tú.
1394
01:18:39,683 --> 01:18:41,393
¡Mientes!
¡No!
1395
01:18:41,769 --> 01:18:43,312
¡Mientes!
¡No!
1396
01:18:44,146 --> 01:18:45,564
¡Mientes!
1397
01:19:19,406 --> 01:19:20,783
Qué bien me sienta.
1398
01:19:21,867 --> 01:19:23,702
Me alegro de que se hayan ido todos.
1399
01:19:23,994 --> 01:19:26,247
Y yo de que no se vaya a Italia.
Yo también.
1400
01:19:26,580 --> 01:19:28,999
Querían que estuviera en
Roma dentro de una semana.
1401
01:19:29,250 --> 01:19:32,378
No me perdería la graduación
de Susie por nada.
1402
01:19:34,004 --> 01:19:35,339
Todavía no me lo creo.
1403
01:19:36,048 --> 01:19:38,342
Susie y Sarah Jane tan mayores.
1404
01:19:40,678 --> 01:19:42,596
Hemos pasado mucho juntas, ¿verdad?
1405
01:19:44,098 --> 01:19:47,309
Los años vuelan, me hago vieja.
1406
01:19:47,893 --> 01:19:49,812
Nunca te había visto tan seria.
1407
01:19:51,105 --> 01:19:52,231
¿No te encuentras bien?
1408
01:19:52,523 --> 01:19:54,608
Sólo estoy cansada.
1409
01:19:56,277 --> 01:19:58,362
¿Necesitas algo? ¿Dinero?
1410
01:19:58,737 --> 01:20:01,282
No, señorita Lora, gracias
a usted tengo de todo.
1411
01:20:01,490 --> 01:20:03,658
Quiero enviar a Sarah Jane
a la universidad.
1412
01:20:03,659 --> 01:20:06,619
He ahorrado algo de dinero
para ella y para mi entierro.
1413
01:20:06,620 --> 01:20:08,956
¿Otra vez vas a empezar
a hablar de eso?
1414
01:20:09,164 --> 01:20:10,748
Bueno, me estoy haciendo vieja...
1415
01:20:10,749 --> 01:20:13,377
y siempre he querido
tener un buen entierro.
1416
01:20:13,586 --> 01:20:15,045
Un entierro elegante.
1417
01:20:15,379 --> 01:20:17,506
Tengo escrito cómo quiero que sea...
1418
01:20:17,756 --> 01:20:19,675
y qué amigos quiero que vengan.
1419
01:20:20,342 --> 01:20:23,095
No tenía ni idea de
que tuvieras amigos.
1420
01:20:23,554 --> 01:20:25,055
Nunca recibes visitas.
1421
01:20:25,431 --> 01:20:28,058
Conozco a muchas personas, a
cientos.
1422
01:20:28,309 --> 01:20:29,018
¿Sí?
1423
01:20:29,393 --> 01:20:33,230
Pertenezco a la iglesia Baptista y
también a una asociación de caridad.
1424
01:20:34,523 --> 01:20:35,357
No lo sabía.
1425
01:20:35,858 --> 01:20:38,277
Señorita Lora,
nunca me lo ha preguntado.
1426
01:20:39,653 --> 01:20:42,239
¡Mamá, Annie, rápido, es Sarah Jane!
1427
01:20:49,622 --> 01:20:50,539
Sarah Jane.
1428
01:20:51,749 --> 01:20:52,790
Mi niña.
1429
01:20:52,791 --> 01:20:54,043
Trae agua y toallas.
1430
01:20:54,460 --> 01:20:56,170
¿Qué ha pasado, cielo?
1431
01:20:56,587 --> 01:20:57,421
Déjame en paz.
1432
01:20:57,922 --> 01:20:59,087
¿Quién te ha hecho esto?
1433
01:20:59,088 --> 01:20:59,922
¡Dímelo!
1434
01:20:59,923 --> 01:21:01,006
¡Déjame en paz!
1435
01:21:01,007 --> 01:21:03,469
Sarah Jane, tienes que decírmelo.
¿Quién ha sido?
1436
01:21:04,678 --> 01:21:05,888
Su novio.
1437
01:21:06,639 --> 01:21:07,514
¿Su novio?
1438
01:21:08,182 --> 01:21:08,933
Sí.
1439
01:21:09,516 --> 01:21:11,352
Se ha enterado de que no soy blanca,
1440
01:21:11,894 --> 01:21:14,438
porque no dejas de
decir a todos que soy tu hija.
1441
01:21:14,730 --> 01:21:17,273
En cuanto puedes
estropear algo, lo estropeas.
1442
01:21:17,274 --> 01:21:18,275
Basta.
1443
01:21:18,609 --> 01:21:19,360
Basta.
1444
01:21:20,194 --> 01:21:22,071
No le hables así a tu madre.
1445
01:21:22,738 --> 01:21:25,532
Te lo he dicho, no
sirve de nada mentir.
1446
01:21:25,741 --> 01:21:27,451
Eso es lo que pasa cuando se miente.
1447
01:21:27,452 --> 01:21:29,662
No habría pasado si
tú no estuvieras cerca.
1448
01:21:37,503 --> 01:21:38,295
Gracias.
1449
01:21:39,380 --> 01:21:41,215
¿Seguro que Annie llegará a tiempo?
1450
01:21:41,216 --> 01:21:43,884
Ya conoces a Annie, si
dijo que vendría, vendrá.
1451
01:21:44,718 --> 01:21:46,512
Mamá, soy tan feliz.
1452
01:21:47,137 --> 01:21:49,598
¿Sabes? Nunca creí
del todo que vinieras.
1453
01:21:51,100 --> 01:21:52,518
¿Sientes de lo de la película?
1454
01:21:55,062 --> 01:21:57,398
Sólo siento no haberte
traído mi regalo.
1455
01:21:57,773 --> 01:21:58,983
Pero es demasiado grande.
1456
01:21:59,191 --> 01:22:00,817
¿Qué es grande?
1457
01:22:00,818 --> 01:22:03,611
¿Recuerdas aquel caballo
que te gustaba tanto?
1458
01:22:03,612 --> 01:22:05,030
Te está esperando en casa.
1459
01:22:05,031 --> 01:22:06,698
¿Me lo has comprado?
Sí.
1460
01:22:06,699 --> 01:22:08,199
Gracias, mamá.
1461
01:22:08,200 --> 01:22:10,077
Feliz graduación, cielo.
1462
01:22:14,790 --> 01:22:17,334
Mira, mamá, ahí está Annie.
1463
01:22:19,128 --> 01:22:20,671
Y Steve.
1464
01:22:22,214 --> 01:22:23,257
¡Steve!
1465
01:22:25,009 --> 01:22:25,843
Susie.
1466
01:22:27,303 --> 01:22:29,638
Annie, cómo me alegro
de que hayas venido.
1467
01:22:29,847 --> 01:22:31,640
Steve, eres un cielo por estar aquí.
1468
01:22:31,641 --> 01:22:33,892
Cuando dije que no me
lo perdería, hablaba...
1469
01:22:34,268 --> 01:22:35,102
Lora.
1470
01:22:37,479 --> 01:22:38,270
Hola, Steve.
1471
01:22:38,271 --> 01:22:39,690
Creí que estabas en Italia.
1472
01:22:40,816 --> 01:22:43,527
¿Cómo no me lo dijiste?
Creo que se me pasó.
1473
01:22:43,819 --> 01:22:45,154
Esto ha llegado esta mañana.
1474
01:22:45,821 --> 01:22:48,323
Susie, Sarah Jane está mejor.
Qué bien.
1475
01:22:48,324 --> 01:22:50,283
Te envía todo su cariño.
1476
01:22:50,284 --> 01:22:51,410
Me voy a desmayar.
1477
01:22:51,411 --> 01:22:54,163
Éste es el día más emocionante
de toda mi vida.
1478
01:22:54,413 --> 01:22:56,498
Nunca creí que vinierais todos.
1479
01:22:57,583 --> 01:23:01,337
Es de Felluci, sigue
queriendo que haga el papel.
1480
01:23:01,629 --> 01:23:02,796
Y va a esperarme.
1481
01:23:02,797 --> 01:23:06,258
Ha reservado mi billete, debo
irme dentro de dos semanas.
1482
01:23:06,592 --> 01:23:07,843
¿Dos semanas?
1483
01:23:08,469 --> 01:23:09,553
Mamá.
1484
01:23:10,638 --> 01:23:12,848
Pasaremos todo ese tiempo juntas.
1485
01:23:13,724 --> 01:23:17,186
No pongas esa cara, Susie,
Felluci ha aceptado mis condiciones.
1486
01:23:17,561 --> 01:23:19,271
No puedo decirle que no.
1487
01:23:19,605 --> 01:23:20,897
Lo sé, mamá.
1488
01:23:20,898 --> 01:23:24,276
Mira, cariño, tu madre
se siente peor que tú.
1489
01:23:24,485 --> 01:23:26,820
Chicas, la ceremonia va a empezar.
1490
01:23:27,029 --> 01:23:27,905
Vamos.
1491
01:23:28,489 --> 01:23:29,323
Cariño.
1492
01:23:37,122 --> 01:23:38,499
¿Cuándo te marchas tú?
1493
01:23:39,083 --> 01:23:40,876
Todavía no sé cuándo podré.
1494
01:23:42,962 --> 01:23:44,463
¿Querrás hacerme un favor?
1495
01:23:44,838 --> 01:23:47,174
¿Cuidarás de Susie
mientras yo esté fuera?
1496
01:23:47,383 --> 01:23:48,175
Por favor.
1497
01:23:49,218 --> 01:23:51,095
No se me ocurre nada
que me guste más.
1498
01:24:02,398 --> 01:24:04,483
Bien, vayamos hasta el río.
1499
01:24:07,444 --> 01:24:08,320
Gracias.
1500
01:24:35,598 --> 01:24:36,390
Qué divertido.
1501
01:24:36,391 --> 01:24:39,434
Anoche escribí a mamá y le dije
que montas como Audie Murphy.
1502
01:24:39,435 --> 01:24:42,520
Mañana traeré mis botas nuevas.
Y por la noche una corbata.
1503
01:24:42,521 --> 01:24:44,022
¿Quiere decir que saldremos?
1504
01:24:44,023 --> 01:24:45,608
Me prometiste que saldríamos.
1505
01:24:45,941 --> 01:24:48,067
¿Te enfadarás si no vamos
a un sitio elegante?
1506
01:24:48,068 --> 01:24:50,278
¿Enfadarme contigo? Jamás.
1507
01:24:50,279 --> 01:24:52,156
Te echo una carrera hasta el molino.
1508
01:25:04,251 --> 01:25:06,003
Espero no haberte desilusionado.
1509
01:25:06,295 --> 01:25:07,129
No.
1510
01:25:07,504 --> 01:25:08,672
Es muy romántico.
1511
01:25:08,673 --> 01:25:10,758
Buenas noches. ¿Mesa para dos?
Por favor.
1512
01:25:17,598 --> 01:25:21,018
Steve, qué sitio tan maravilloso
para acabar el día.
1513
01:25:21,560 --> 01:25:22,561
Tráigame un coñac.
1514
01:25:22,562 --> 01:25:24,480
¿Puedo tomar uno yo también?
1515
01:25:25,064 --> 01:25:26,065
¿Y un poco de vino?
1516
01:25:26,066 --> 01:25:27,483
No, un refresco.
1517
01:25:28,233 --> 01:25:30,069
¿No querrás que
les quiten la licencia?
1518
01:25:30,986 --> 01:25:32,487
No, claro que no.
1519
01:25:32,488 --> 01:25:33,571
¿Bailamos?
1520
01:25:33,572 --> 01:25:35,324
¿Bailar? Encantada.
1521
01:25:40,829 --> 01:25:43,874
Steve, eres la única persona
con la que puedo hablar en serio.
1522
01:25:44,124 --> 01:25:47,211
¿Y Annie? Pensaba que
era la confidente de todos.
1523
01:25:47,586 --> 01:25:51,173
Me sigue tratando como si
acabara de pasar el sarampión.
1524
01:25:51,882 --> 01:25:52,800
Tú no.
1525
01:25:53,008 --> 01:25:54,802
Ya eres casi una mujer.
1526
01:25:55,094 --> 01:25:56,178
¿Casi?
1527
01:25:57,012 --> 01:26:00,432
Cuando algún problema te ronde
por la cabeza, cuéntamelo.
1528
01:26:01,850 --> 01:26:05,896
Tengo un problema
que me preocupa mucho.
1529
01:26:06,313 --> 01:26:07,147
Cuéntamelo.
1530
01:26:08,524 --> 01:26:10,609
No, quizás no deba.
1531
01:26:11,402 --> 01:26:12,903
¿A qué sé de qué se trata?
1532
01:26:13,445 --> 01:26:14,238
¿Sí?
1533
01:26:15,447 --> 01:26:16,198
Chicos.
1534
01:26:16,782 --> 01:26:19,492
No, me tomas el pelo.
1535
01:26:19,493 --> 01:26:20,411
Sí.
1536
01:26:21,579 --> 01:26:25,291
Steve, ¿cuál es la
edad apropiada para...
1537
01:26:26,083 --> 01:26:27,293
casarse?
1538
01:26:28,127 --> 01:26:30,462
Menudo problema, no soy un experto.
1539
01:26:31,630 --> 01:26:33,632
¿No es bastante con estar enamorado?
1540
01:26:34,800 --> 01:26:36,552
Siempre que sea por ambas partes.
1541
01:26:37,511 --> 01:26:41,932
Pero a tu edad cabe la posibilidad
de enamorarse del amor.
1542
01:26:42,725 --> 01:26:45,893
No, no, es de verdad, lo estoy.
1543
01:26:45,894 --> 01:26:46,812
¿Enamorada?
1544
01:26:47,563 --> 01:26:48,564
¿Quieres contármelo?
1545
01:26:50,816 --> 01:26:51,525
No.
1546
01:26:51,900 --> 01:26:52,901
Todavía no.
1547
01:26:57,164 --> 01:27:00,626
Sin embargo, a veces
me siento muy sola.
1548
01:27:01,210 --> 01:27:03,254
El amor suele producir
soledad al principio.
1549
01:27:04,046 --> 01:27:06,882
Sobre todo cuando no sabes
si el otro siente lo mismo.
1550
01:27:07,466 --> 01:27:09,510
Pero es como estar
en las nubes, ¿no crees?
1551
01:27:09,802 --> 01:27:12,555
Creo que es maravilloso,
no se puede cambiar por nada.
1552
01:27:15,641 --> 01:27:18,560
Estoy tan contenta de vivir.
Nunca había estado tan feliz.
1553
01:27:18,561 --> 01:27:20,770
Cada momento juntos ha sido
estupendo.
1554
01:27:20,771 --> 01:27:23,189
Susie, deberías salir
con chicos de tu edad.
1555
01:27:23,190 --> 01:27:24,649
¿Y no salir con Steve?
1556
01:27:24,650 --> 01:27:27,278
No te puedes imaginar
cuánto tenemos en común.
1557
01:27:29,822 --> 01:27:30,822
Es Steve.
1558
01:27:30,823 --> 01:27:32,657
Espera, no saldrás sin abrigo.
1559
01:27:32,658 --> 01:27:35,034
Cogeré uno de mamá, ya
ha visto todos los míos.
1560
01:27:35,035 --> 01:27:37,663
Sarah Jane acaba de comprarse
uno, puedes llevártelo.
1561
01:27:39,457 --> 01:27:40,875
Enseguida bajo.
1562
01:27:42,960 --> 01:27:45,171
Annie, hace semanas
que no veo a Sarah Jane.
1563
01:27:45,379 --> 01:27:47,048
¿Le gusta su nuevo trabajo?
1564
01:27:48,132 --> 01:27:48,966
Sí.
1565
01:27:50,009 --> 01:27:52,470
El jefe de la biblioteca
dice que lo hace tan bien...
1566
01:27:52,803 --> 01:27:54,345
que quiere subirle el sueldo.
1567
01:27:54,346 --> 01:27:55,848
Es estupendo.
1568
01:27:56,140 --> 01:27:58,434
El otro día me escribió
y me dijo que...
1569
01:28:00,770 --> 01:28:03,605
No me esperes levantada,
Annie, llegaré muy tarde.
1570
01:28:03,606 --> 01:28:04,774
Buenas noches.
1571
01:28:07,568 --> 01:28:08,778
¿Harry's Club?
1572
01:28:20,664 --> 01:28:22,792
Espero no haber tardado mucho.
1573
01:28:23,292 --> 01:28:26,878
¿Oiga? ¿Es la biblioteca
pública de Manhattan?
1574
01:28:26,879 --> 01:28:27,712
Sí.
1575
01:28:27,713 --> 01:28:30,423
¿Podría hablar con
Sarah Jane Johnson, por favor?
1576
01:28:30,424 --> 01:28:32,300
La biblioteca está cerrada.
1577
01:28:32,301 --> 01:28:34,844
Sí, lo sé, tiene turno de noche.
1578
01:28:34,845 --> 01:28:37,389
Dijo que tenía que
clasificar unos libros.
1579
01:28:37,390 --> 01:28:39,558
Aquí no hay nadie con ese nombre.
1580
01:28:39,809 --> 01:28:42,103
¿No hay nadie con ese nombre?
No.
1581
01:28:43,104 --> 01:28:46,232
¿Está completamente seguro?
1582
01:28:46,440 --> 01:28:47,817
Sí, estoy seguro.
1583
01:28:49,110 --> 01:28:50,194
Comprendo.
1584
01:28:51,070 --> 01:28:53,280
Bueno, muchas gracias.
1585
01:28:54,448 --> 01:28:55,241
Gracias.
1586
01:29:27,106 --> 01:29:28,274
¿Puedo ayudarla?
1587
01:29:28,524 --> 01:29:30,734
¿Sarah Jane Johnson trabaja aquí?
1588
01:29:30,735 --> 01:29:32,486
Nunca he oído ese nombre. ¿Dos?
1589
01:29:46,167 --> 01:29:50,421
La palabra más solitaria
que he oído es vacío.
1590
01:29:50,713 --> 01:29:53,549
Cualquier cosa vacía es triste.
1591
01:29:55,593 --> 01:30:00,097
Un bolso vacío puede
hacer una chica buena mala.
1592
01:30:01,307 --> 01:30:02,767
¿Me oyes, papá?
1593
01:30:04,435 --> 01:30:08,772
La palabra más solitaria
que he oído es vacío
1594
01:30:08,773 --> 01:30:12,359
Las cosas vacías me enfurecen.
1595
01:30:13,819 --> 01:30:18,574
Así que lléname
con lo que tenía antes
1596
01:30:22,411 --> 01:30:24,747
Venus, ya sabes,
1597
01:30:25,039 --> 01:30:27,083
estaba cargada de encantos.
1598
01:30:27,375 --> 01:30:30,795
Y mira lo que le ocurrió.
1599
01:30:31,837 --> 01:30:36,133
Esperando ha perdido dos brazos.
1600
01:30:36,425 --> 01:30:39,970
¿Me puede pasar a mí? No, señor.
1601
01:30:41,389 --> 01:30:45,683
Ahora es el momento de
llenar lo que está vacío.
1602
01:30:45,684 --> 01:30:49,355
Llena mi vida hasta
el borde de encantos.
1603
01:30:50,523 --> 01:30:54,193
Ayúdame a rellenar estos vacíos,
1604
01:30:55,152 --> 01:30:59,156
vacíos, vacíos brazos.
1605
01:31:14,922 --> 01:31:17,006
Esta noche has estado
fantástica, muy bien.
1606
01:31:17,007 --> 01:31:18,092
Gracias.
1607
01:31:18,384 --> 01:31:20,468
¿A dónde vas cuando
sales de aquí corriendo?
1608
01:31:20,469 --> 01:31:21,554
¿Tienes novio?
1609
01:31:22,054 --> 01:31:22,847
Puede.
1610
01:31:24,014 --> 01:31:26,308
Si no fueras tan guapa...
Sarah Jane Johnson...
1611
01:31:26,726 --> 01:31:28,978
vístete y sal de
aquí inmediatamente.
1612
01:31:29,228 --> 01:31:31,147
Cariño, ¿quién es este personaje?
1613
01:31:32,606 --> 01:31:36,234
No lo sé, no la había
visto en toda mi vida.
1614
01:31:36,235 --> 01:31:40,281
Deja de mentir, me dijiste que
estabas trabajando en la biblioteca.
1615
01:31:40,489 --> 01:31:42,908
¿Qué pasa aquí?
1616
01:31:43,451 --> 01:31:45,327
Debe estar loca.
1617
01:31:45,870 --> 01:31:47,413
Dile que me llamo Judy Brand.
1618
01:31:47,872 --> 01:31:48,748
Haz que se vaya.
1619
01:31:48,749 --> 01:31:50,790
Señora, ¿por qué no...?
1620
01:31:50,791 --> 01:31:52,543
Será mejor que no se meta en esto.
1621
01:31:53,002 --> 01:31:54,420
Esa joven es mi hija.
1622
01:31:54,754 --> 01:31:58,466
Si no le dice usted que se venga
a casa conmigo, le denunciaré.
1623
01:31:58,841 --> 01:31:59,800
¿Tu madre?
1624
01:32:01,385 --> 01:32:02,386
Caray.
1625
01:32:06,140 --> 01:32:08,768
Márchese de aquí, ya está despedida.
1626
01:32:26,160 --> 01:32:27,203
Sarah Jane.
1627
01:32:28,037 --> 01:32:32,291
¿Cómo esperabas que reaccionara al
encontrarte bailando en ese tugurio?
1628
01:32:32,917 --> 01:32:35,877
Cariño, si hubieran sabido en
la escuela de magisterio...
1629
01:32:35,878 --> 01:32:38,129
que te has visto
mezclada en ese sitio...
1630
01:32:38,130 --> 01:32:39,632
nunca te habrían admitido.
1631
01:32:40,383 --> 01:32:43,636
No iría ni muerta a una escuela
de magisterio para negros.
1632
01:32:43,928 --> 01:32:45,471
Por favor, ven a casa.
1633
01:32:47,973 --> 01:32:50,184
Tomaremos un café y charlaremos.
1634
01:32:50,518 --> 01:32:53,562
Hija, nadie acierta siempre...
1635
01:32:53,771 --> 01:32:55,314
y nadie se equivoca siempre.
1636
01:32:55,523 --> 01:32:59,443
Si no quieres ser maestra, muy bien.
Hablaremos de lo que quieres ser.
1637
01:33:00,069 --> 01:33:00,778
Cielo.
1638
01:33:01,237 --> 01:33:03,864
Mañana llega la señorita
Lora de Italia, estoy segura...
1639
01:33:04,865 --> 01:33:05,908
Sarah Jane.
1640
01:33:07,952 --> 01:33:08,994
Sarah Jane.
1641
01:33:33,519 --> 01:33:34,854
Susie, cariño.
1642
01:33:39,859 --> 01:33:41,235
Es maravilloso.
1643
01:33:43,612 --> 01:33:45,406
Cuánto me alegro de estar en casa.
1644
01:33:45,781 --> 01:33:47,867
Annie lleva levantada
desde el amanecer.
1645
01:33:48,159 --> 01:33:48,993
¿Dónde está?
1646
01:33:50,786 --> 01:33:51,746
No lo sé.
1647
01:33:51,954 --> 01:33:52,997
¿Annie?
1648
01:33:53,831 --> 01:33:54,665
Annie.
1649
01:33:55,207 --> 01:33:57,460
Qué raro, estaba deseando verte.
1650
01:33:58,836 --> 01:33:59,754
Annie.
1651
01:34:02,214 --> 01:34:03,090
Annie.
1652
01:34:04,258 --> 01:34:06,052
¿Qué ocurre?
¿Qué te pasa?
1653
01:34:06,719 --> 01:34:07,928
Es de Sarah Jane.
1654
01:34:10,973 --> 01:34:14,935
"Mamá, si quieres ser buena conmigo,
ser una madre de verdad...
1655
01:34:15,144 --> 01:34:16,395
no intentes encontrarme.
1656
01:34:16,771 --> 01:34:19,899
Piensa que he muerto o que nunca
nací.
1657
01:34:20,399 --> 01:34:22,777
Es mi vida y la voy
a vivir a mi manera.
1658
01:34:23,903 --> 01:34:24,779
Sarah Jane".
1659
01:34:26,822 --> 01:34:28,282
Querida, lo siento.
1660
01:34:29,283 --> 01:34:30,910
La encontraremos y volverá a casa.
1661
01:34:31,619 --> 01:34:32,995
No, señorita Lora...
1662
01:34:33,621 --> 01:34:36,665
es su vida y no pienso
interferir.
1663
01:34:37,750 --> 01:34:40,586
Sólo me gustaría saber dónde está...
1664
01:34:40,836 --> 01:34:43,964
para poder ayudarla alguna
vez si necesita alguna cosa.
1665
01:34:44,465 --> 01:34:46,384
¿Tienes idea de a
dónde puede haber ido?
1666
01:34:46,675 --> 01:34:47,468
No, señorita.
1667
01:34:47,718 --> 01:34:49,553
A Steve se le ocurrirá algo.
Le llamaré.
1668
01:34:49,554 --> 01:34:50,763
Muy bien.
1669
01:34:52,848 --> 01:34:54,433
Échate un rato.
1670
01:34:55,351 --> 01:34:57,436
Vamos a cuidarte a ti, para variar.
1671
01:35:03,567 --> 01:35:04,735
Hola, Steve.
1672
01:35:05,319 --> 01:35:06,153
Sí.
1673
01:35:06,612 --> 01:35:07,405
Susie.
1674
01:35:07,905 --> 01:35:08,739
Dámelo.
1675
01:35:10,491 --> 01:35:11,409
¿Hola?
1676
01:35:11,951 --> 01:35:13,494
No, no soy Susie.
1677
01:35:14,036 --> 01:35:14,995
Eso es.
1678
01:35:15,579 --> 01:35:16,997
Hace un momento.
1679
01:35:17,623 --> 01:35:19,834
Todo maravilloso. Sí.
1680
01:35:20,543 --> 01:35:23,087
Gracias por haber cuidado
tan bien de mi hija.
1681
01:35:24,547 --> 01:35:25,714
Sí que lo es.
1682
01:35:25,715 --> 01:35:26,757
¿Qué dice de mí?
1683
01:35:26,966 --> 01:35:29,260
Que eres una monada y es verdad.
1684
01:35:30,136 --> 01:35:34,140
Steve, ha ocurrido algo terrible.
1685
01:35:35,766 --> 01:35:36,475
¿Cuándo?
1686
01:35:38,602 --> 01:35:42,356
No, hablaré con un detective,
os llamaré en cuanto sepa algo.
1687
01:35:43,524 --> 01:35:44,275
Adiós.
1688
01:35:48,228 --> 01:35:52,607
Bajo el nombre de Linda Carroll
trabaja como chica de conjunto...
1689
01:35:52,608 --> 01:35:54,526
en el Moulin Rouge de Hollywood.
1690
01:35:54,777 --> 01:35:55,736
¿Dónde vive?
1691
01:35:56,195 --> 01:35:58,197
En el motel de al lado.
1692
01:35:58,864 --> 01:36:00,032
Gracias, señor Steve.
1693
01:36:00,532 --> 01:36:01,325
Iré a verla.
1694
01:36:01,326 --> 01:36:04,161
No, Annie, no puedes, no estás bien.
1695
01:36:04,620 --> 01:36:05,579
Iré yo a buscarla.
1696
01:36:05,580 --> 01:36:08,540
No, señorita Lora, tengo que ir yo.
1697
01:36:09,291 --> 01:36:12,086
Tengo que ver a mi hija,
aunque sólo sea una vez más.
1698
01:36:12,670 --> 01:36:15,756
Annie, te reservaré
un billete de tren.
1699
01:36:16,090 --> 01:36:18,842
Gracias, pero no voy a ir en tren.
1700
01:36:19,426 --> 01:36:20,552
Iré en avión...
1701
01:36:21,595 --> 01:36:22,680
tengo prisa.
1702
01:38:54,206 --> 01:38:55,374
¿Qué te pasa?
1703
01:38:57,668 --> 01:38:59,836
No lo sé, tengo una sensación
extraña.
1704
01:38:59,837 --> 01:39:02,213
No te olvides de que
hemos quedado a las 12:30.
1705
01:39:02,214 --> 01:39:05,217
Iré al motel a cambiarme, te veo
allí.
1706
01:39:21,884 --> 01:39:22,843
Está abierto.
1707
01:39:25,429 --> 01:39:26,555
Enseguida estoy.
1708
01:39:27,640 --> 01:39:28,849
Espero que...
1709
01:39:30,476 --> 01:39:33,395
No te enfades, nadie me ha visto.
1710
01:39:35,815 --> 01:39:36,690
Eras tú.
1711
01:39:39,276 --> 01:39:40,820
Has estado allí.
1712
01:39:42,196 --> 01:39:44,073
¿No puedes dejarme en paz?
1713
01:39:44,573 --> 01:39:45,950
Lo he intentado, Sarah Jane.
1714
01:39:47,076 --> 01:39:49,328
No sabes cómo lo he intentado.
1715
01:39:50,037 --> 01:39:52,957
Bueno, haré las maletas.
1716
01:39:56,210 --> 01:39:58,671
Oye, hija...
Habrás hablado con el jefe.
1717
01:40:00,297 --> 01:40:02,340
He perdido mi trabajo, mis amigos...
1718
01:40:02,341 --> 01:40:05,176
No he hablado con nadie,
no quiero molestarte.
1719
01:40:05,177 --> 01:40:07,555
No pienso dejar que me molestes más.
1720
01:40:07,847 --> 01:40:11,850
Si lo estropeas todo aquí, iré a
otro sitio y lo seguiré haciendo...
1721
01:40:11,851 --> 01:40:15,229
hasta que estés tan cansada...
Nena, estoy cansada.
1722
01:40:15,938 --> 01:40:18,274
En mi vida he estado tan cansada.
1723
01:40:19,275 --> 01:40:21,026
¿Te importa que me siente?
1724
01:40:21,402 --> 01:40:22,528
Me importa.
1725
01:40:25,573 --> 01:40:28,367
Estoy esperando a alguien,
por eso estaba la puerta abierta.
1726
01:40:29,034 --> 01:40:30,327
Sólo estaré un minuto.
1727
01:40:31,203 --> 01:40:32,746
Sólo quería verte.
1728
01:40:33,497 --> 01:40:34,498
Por eso he venido.
1729
01:40:35,708 --> 01:40:36,750
¿Eres feliz aquí?
1730
01:40:37,585 --> 01:40:39,501
¿Has encontrado lo
que de verdad querías?
1731
01:40:39,502 --> 01:40:40,504
Soy otra persona.
1732
01:40:42,465 --> 01:40:43,382
Soy blanca.
1733
01:40:44,842 --> 01:40:45,593
Blanca.
1734
01:40:46,844 --> 01:40:47,887
¡Blanca!
1735
01:40:54,560 --> 01:40:55,978
¿He contestado a tu pregunta?
1736
01:40:57,521 --> 01:40:58,647
Supongo que sí.
1737
01:40:59,023 --> 01:41:00,941
Entonces, por favor, vete.
1738
01:41:01,442 --> 01:41:02,735
Desaparece de una vez.
1739
01:41:03,444 --> 01:41:05,988
Y si por casualidad nos
cruzamos en la calle...
1740
01:41:07,031 --> 01:41:08,532
por favor, no me saludes.
1741
01:41:09,909 --> 01:41:12,620
No lo haré, Sarah Jane, te lo
prometo.
1742
01:41:13,370 --> 01:41:15,080
Me lo grabaré en la mente.
1743
01:41:16,040 --> 01:41:18,000
Sólo hay una cosa que
quiero que hagas.
1744
01:41:18,709 --> 01:41:19,418
¿Qué?
1745
01:41:20,127 --> 01:41:23,881
Si tienes problemas, si
necesitas cualquier cosa...
1746
01:41:24,840 --> 01:41:29,011
si quieres volver a casa
y no puedes encontrarme...
1747
01:41:29,678 --> 01:41:31,305
¿hablarás con la señorita Lora?
1748
01:41:31,680 --> 01:41:34,683
Sí. ¿Quieres marcharte de una vez?
1749
01:41:35,559 --> 01:41:37,311
Eso no era todo lo que quería.
1750
01:41:38,270 --> 01:41:39,647
Solamente una parte.
1751
01:41:40,356 --> 01:41:41,482
¿Qué más quieres?
1752
01:41:42,316 --> 01:41:44,819
Cogerte en mis brazos una vez más.
1753
01:41:45,444 --> 01:41:47,071
Como si fueras mi niña.
1754
01:41:48,864 --> 01:41:51,700
Muy bien, mamá, de acuerdo.
1755
01:41:52,701 --> 01:41:53,619
Sarah Jane.
1756
01:41:54,912 --> 01:41:56,580
Mi niña.
1757
01:41:57,915 --> 01:42:00,668
Mi preciosa niña.
1758
01:42:03,546 --> 01:42:05,339
Te quiero tanto...
1759
01:42:05,881 --> 01:42:07,967
que nada me hará dejar de
quererte.
1760
01:42:08,425 --> 01:42:09,468
Mamá.
1761
01:42:11,095 --> 01:42:13,597
Mamá, mamá.
1762
01:42:15,391 --> 01:42:16,767
Mi niña.
1763
01:42:21,480 --> 01:42:23,107
Te estamos esperando.
1764
01:42:25,776 --> 01:42:27,443
Si es usted la nueva camarera...
1765
01:42:27,444 --> 01:42:29,696
sepa que mi ducha
está llena de hormigas.
1766
01:42:29,697 --> 01:42:33,450
Cuánto lo siento, señorita,
tiene que ser muy desagradable.
1767
01:42:33,909 --> 01:42:37,705
Estoy de paso en la ciudad y he
venido a ver a la señorita Linda.
1768
01:42:38,455 --> 01:42:40,082
La cuidaba de pequeña.
1769
01:42:42,251 --> 01:42:45,212
Bueno, tengo que irme ya.
1770
01:42:46,463 --> 01:42:49,800
Mi vuelo sale dentro
de un rato, señorita Linda.
1771
01:42:52,595 --> 01:42:53,721
Adiós, cielo.
1772
01:42:55,139 --> 01:42:57,391
Cariño, cuídate mucho.
1773
01:42:58,893 --> 01:42:59,810
Adiós.
1774
01:43:08,527 --> 01:43:10,404
Vaya con la niña.
1775
01:43:11,363 --> 01:43:13,866
Así que de pequeña tuviste niñera.
1776
01:43:15,159 --> 01:43:16,076
Sí...
1777
01:43:18,245 --> 01:43:19,455
toda mi vida.
1778
01:43:30,299 --> 01:43:31,383
Hola, Steve.
1779
01:43:32,426 --> 01:43:33,427
Hola, Lora.
1780
01:43:35,805 --> 01:43:38,348
A mis amigas les da
vergüenza que sus madres...
1781
01:43:38,349 --> 01:43:40,851
se pongan pantalones
cortos o cosas de esas.
1782
01:43:41,310 --> 01:43:42,394
A mí no me importa.
1783
01:43:42,812 --> 01:43:44,104
Eres muy considerada.
1784
01:43:44,438 --> 01:43:47,732
Te he preparado una copa, pero
sólo tomarás una antes de cenar.
1785
01:43:47,733 --> 01:43:48,734
Sí, señora.
1786
01:43:49,193 --> 01:43:50,484
Me acaba de llamar Loomis.
1787
01:43:50,485 --> 01:43:52,446
No me lo digas, tiene un nuevo
papel.
1788
01:43:52,447 --> 01:43:53,405
No.
1789
01:43:53,948 --> 01:43:55,282
¿Una copa?
Sí.
1790
01:43:56,075 --> 01:43:58,326
Ha recibido una copia
de la película italiana.
1791
01:43:58,327 --> 01:44:01,539
Ha organizado un pase especial
esta noche y luego una fiesta.
1792
01:44:02,373 --> 01:44:06,210
Cariño, me gustaría que vinieras,
pero me preocupa Annie.
1793
01:44:06,752 --> 01:44:09,296
No es la misma desde
que volvió de Los Ángeles.
1794
01:44:10,172 --> 01:44:12,424
El doctor Miller está
muy preocupado por ella.
1795
01:44:13,467 --> 01:44:16,470
Alguien tiene que quedarse en casa
cuidándola, ¿no te importa?
1796
01:44:17,555 --> 01:44:18,848
No, claro que no, mamá.
1797
01:44:19,515 --> 01:44:21,308
¿Nos veremos mañana, Steve?
Claro.
1798
01:44:23,394 --> 01:44:25,271
¿Qué podríamos hacer por Annie,
Steve?
1799
01:44:26,480 --> 01:44:29,108
No podemos hacer nada,
no hay solución.
1800
01:44:30,192 --> 01:44:31,402
Tiene el corazón roto.
1801
01:44:32,069 --> 01:44:35,865
Sé que mamá no se dio cuenta,
pero fue tan violento.
1802
01:44:36,073 --> 01:44:37,992
Pobre Steve, ¿qué iba a decir él?
1803
01:44:38,200 --> 01:44:40,369
Llegó y se lo llevó a
la fiesta por las buenas.
1804
01:44:40,578 --> 01:44:44,373
Cariño, es muy natural que
le guste salir con tu madre.
1805
01:44:44,707 --> 01:44:46,375
Siempre le ha gustado su compañía.
1806
01:44:46,750 --> 01:44:48,002
¿Lo has olvidado?
1807
01:44:48,419 --> 01:44:49,753
Pero ahora es diferente.
1808
01:44:50,296 --> 01:44:52,673
Steve y yo hemos pasado
todo el verano juntos.
1809
01:44:54,216 --> 01:44:56,302
Annie, tú lo sabes, ¿verdad?
1810
01:44:56,552 --> 01:44:57,553
¿Saber qué?
1811
01:44:57,761 --> 01:44:59,305
Que estoy enamorada de Steve.
1812
01:44:59,722 --> 01:45:02,725
Siempre lo he estado
y siempre lo estaré.
1813
01:45:03,184 --> 01:45:07,188
Claro, Susie, pero como una niña.
1814
01:45:07,480 --> 01:45:10,274
No, no creo que empezara así.
1815
01:45:11,025 --> 01:45:13,194
Lo curioso es que
siempre lo he sabido.
1816
01:45:14,320 --> 01:45:16,029
Cuando me gustaba algún chico...
1817
01:45:16,030 --> 01:45:17,865
era porque me recordaba a Steve.
1818
01:45:18,282 --> 01:45:20,034
Y cuando dejaron de gustarme todos...
1819
01:45:21,994 --> 01:45:23,329
Era porque no eran Steve.
1820
01:46:43,559 --> 01:46:45,895
Susie, ¿estás despierta?
1821
01:46:46,312 --> 01:46:47,063
Sí.
1822
01:46:48,481 --> 01:46:49,774
Tenía que verte.
1823
01:46:50,357 --> 01:46:51,817
Tengo una noticia maravillosa.
1824
01:46:51,818 --> 01:46:53,569
Vas a hacer otra película.
1825
01:46:53,861 --> 01:46:54,528
No.
1826
01:46:54,862 --> 01:46:57,073
Ni películas, ni teatro.
1827
01:46:57,656 --> 01:46:58,491
Nunca más.
1828
01:46:59,658 --> 01:47:02,411
Sé que no me creerás y no te culpo.
1829
01:47:03,412 --> 01:47:04,538
Steve tampoco.
1830
01:47:05,122 --> 01:47:07,208
Ni cuando cumplamos
el décimo aniversario.
1831
01:47:09,126 --> 01:47:10,211
¿Aniversario?
1832
01:47:11,045 --> 01:47:12,838
Steve y yo siempre nos hemos
querido.
1833
01:47:14,048 --> 01:47:17,593
Pero yo nunca tenía tiempo,
siempre estaba trabajando.
1834
01:47:18,552 --> 01:47:22,056
Así que le he propuesto
que nos casemos.
1835
01:47:24,225 --> 01:47:25,643
Susie, ¿qué te ocurre?
1836
01:47:26,394 --> 01:47:27,353
¿Te encuentras bien?
1837
01:47:28,104 --> 01:47:29,355
Sí, estoy bien.
1838
01:47:29,939 --> 01:47:31,565
Espero que seáis felices.
1839
01:47:32,191 --> 01:47:34,110
Lo seremos, todos.
1840
01:47:36,362 --> 01:47:38,739
¿Qué te pasa? Dímelo.
1841
01:47:39,365 --> 01:47:41,367
Estoy muy cansada.
Buenas noches, mamá.
1842
01:47:44,245 --> 01:47:45,287
Buenas noches, cariño.
1843
01:48:04,974 --> 01:48:09,186
¿Sabes, Annie? Cuando anoche
le di la noticia a Susie...
1844
01:48:10,813 --> 01:48:12,022
se quedó helada.
1845
01:48:13,149 --> 01:48:16,569
Es muy extraño, yo
creí que se alegraría.
1846
01:48:19,697 --> 01:48:22,950
Siempre parecía adorar a Steve.
1847
01:48:26,954 --> 01:48:28,539
Algo le ocurre, Annie.
1848
01:48:30,207 --> 01:48:31,625
¿Tú sabes lo que le pasa?
1849
01:48:34,128 --> 01:48:38,549
Señorita Lora, tiene que tratar
a Susie con muchísimo cuidado.
1850
01:48:39,467 --> 01:48:41,093
Tiene un grave problema.
1851
01:48:41,343 --> 01:48:43,846
¿Un problema? ¿Y yo por qué no lo
sé?
1852
01:48:44,555 --> 01:48:45,973
¿Por qué no me lo ha contado?
1853
01:48:46,515 --> 01:48:48,434
Tal vez porque usted no estaba.
1854
01:48:49,852 --> 01:48:50,728
¿Quieres decir...
1855
01:48:52,938 --> 01:48:54,648
que no he sido una buena madre?
1856
01:48:55,107 --> 01:48:57,026
Sé que ha intentado serlo...
1857
01:48:57,526 --> 01:48:59,070
la mejor madre de todas.
1858
01:48:59,779 --> 01:49:02,406
Pero yo también lo intenté...
1859
01:49:03,157 --> 01:49:04,367
y he fracasado.
1860
01:49:05,409 --> 01:49:07,995
No pudiste ser una madre
mejor para Sarah Jane.
1861
01:49:08,371 --> 01:49:09,830
¿Y dónde está mi niña?
1862
01:49:10,706 --> 01:49:14,460
Annie, eso es diferente,
ella tiene un problema real.
1863
01:49:14,835 --> 01:49:16,836
¿Pero qué problemas
tiene Susie en la vida?
1864
01:49:16,837 --> 01:49:20,215
Le he dado un hogar,
vestidos, colegios.
1865
01:49:20,216 --> 01:49:21,675
Susie está enamorada.
1866
01:49:22,593 --> 01:49:25,596
Annie, ¿eso es todo?
1867
01:49:25,805 --> 01:49:27,348
¿Por qué no me lo habías dicho?
1868
01:49:27,640 --> 01:49:30,475
No es raro que una chica
de su edad se enamore.
1869
01:49:30,476 --> 01:49:34,230
El problema es la persona de
la que se ha enamorado.
1870
01:49:34,647 --> 01:49:35,523
¿Por qué?
1871
01:49:37,191 --> 01:49:38,150
¿Quién es?
1872
01:49:39,652 --> 01:49:40,778
El señor Steve.
1873
01:49:43,155 --> 01:49:43,989
¿Qué?
1874
01:49:45,741 --> 01:49:46,617
No es posible.
1875
01:49:47,993 --> 01:49:49,036
¿Cómo ha pasado?
1876
01:49:49,037 --> 01:49:50,787
¿Cómo ha permitido él que pasara?
1877
01:49:50,788 --> 01:49:52,456
No creo que él lo sepa.
1878
01:49:53,124 --> 01:49:54,792
Annie, no puede ser nada serio.
1879
01:49:55,543 --> 01:49:58,671
Lo es, señorita Lora, muy serio.
1880
01:49:59,630 --> 01:50:01,298
Voy a hablar con Susie ahora mismo.
1881
01:50:01,299 --> 01:50:02,758
Espere, espere.
1882
01:50:07,154 --> 01:50:07,905
Susie...
1883
01:50:09,365 --> 01:50:11,116
he hablado con Annie.
¿Sí?
1884
01:50:11,492 --> 01:50:13,450
Sé por qué estabas
tan disgustada anoche.
1885
01:50:13,451 --> 01:50:14,870
Annie te lo ha contado...
1886
01:50:14,871 --> 01:50:17,121
así es como sueles
enterarte de mis cosas.
1887
01:50:17,122 --> 01:50:18,290
Eso no es cierto.
1888
01:50:18,291 --> 01:50:21,376
Afróntalo, mamá, Annie ha sido
por mí una verdadera madre...
1889
01:50:21,377 --> 01:50:22,961
tú nunca has tenido tiempo.
1890
01:50:22,962 --> 01:50:24,839
¿He rellenado bien este impreso?
1891
01:50:28,259 --> 01:50:30,010
¿Una instancia para la universidad?
1892
01:50:31,095 --> 01:50:32,930
Tú vas a estudiar en Nueva York.
1893
01:50:33,514 --> 01:50:35,723
Denver está a 1.600 kilómetros.
1894
01:50:35,724 --> 01:50:37,892
A 1.628.
Está muy lejos.
1895
01:50:37,893 --> 01:50:39,311
Nadie me echará de menos.
1896
01:50:39,687 --> 01:50:42,188
No seas injusta, Susie,
yo te echaré de menos.
1897
01:50:42,189 --> 01:50:45,276
Estarás muy ocupada para echar
de menos a nadie, muy ocupada.
1898
01:50:46,193 --> 01:50:48,112
Me estás culpando sin razón.
1899
01:50:48,654 --> 01:50:51,073
Soy ambiciosa, demasiado quizá.
1900
01:50:51,615 --> 01:50:53,325
Pero por el bien de las dos.
1901
01:50:53,868 --> 01:50:56,704
¿No es esta casa mejor que un
apartamento sin agua caliente?
1902
01:50:56,912 --> 01:50:58,871
¿Y tu nuevo caballo?
¿No te vuelve loca?
1903
01:50:58,872 --> 01:51:00,124
Pero...
¿Y tu armario?
1904
01:51:00,125 --> 01:51:02,834
Tiene vestidos propios
de la hija de una estrella.
1905
01:51:02,835 --> 01:51:04,837
Un momento, jovencita...
1906
01:51:05,087 --> 01:51:08,132
gracias a mi ambición
siempre has tenido lo mejor.
1907
01:51:08,424 --> 01:51:11,385
Y eso es algo de lo que cualquier
madre se sentiría orgullosa.
1908
01:51:11,635 --> 01:51:13,387
¿Y el amor de una madre?
1909
01:51:13,888 --> 01:51:14,763
¿Amor?
1910
01:51:15,222 --> 01:51:16,806
Siempre lo has tenido.
1911
01:51:16,807 --> 01:51:19,517
Sí, por teléfono, en las postales,
en las revistas.
1912
01:51:19,518 --> 01:51:20,978
Me lo has dado todo...
1913
01:51:21,437 --> 01:51:22,480
menos a ti misma.
1914
01:51:23,022 --> 01:51:26,692
No es de extrañar que lo de
Steve se lo contara a Annie.
1915
01:51:27,985 --> 01:51:29,153
Susie...
1916
01:51:32,698 --> 01:51:34,700
si Steve se interpone
entre nosotras...
1917
01:51:37,495 --> 01:51:38,537
renunciaré a él.
1918
01:51:40,080 --> 01:51:41,373
Nunca volveré a verle.
1919
01:51:41,874 --> 01:51:44,293
Mamá, deja de actuar.
1920
01:51:44,585 --> 01:51:47,879
Deja de manejarnos como si fuéramos
tus compañeros en el escenario.
1921
01:51:47,880 --> 01:51:50,173
No te preocupes, lo de
Steve se me pasará...
1922
01:51:50,174 --> 01:51:52,718
pero no actúes como una mártir.
1923
01:51:57,848 --> 01:51:59,433
Mamá, perdóname.
1924
01:51:59,850 --> 01:52:01,352
No quería hacerte daño...
1925
01:52:02,311 --> 01:52:05,272
pero anoche me sentía
tan desgraciada.
1926
01:52:07,191 --> 01:52:08,567
No llores, cariño.
1927
01:52:11,904 --> 01:52:15,658
No lo sé, quizá haya sido para bien.
1928
01:52:16,867 --> 01:52:20,454
Esta mañana me sentí independiente...
1929
01:52:20,788 --> 01:52:22,289
Y me gusta esa sensación.
1930
01:52:23,290 --> 01:52:25,835
Por eso creo que me
gustaría irme lejos.
1931
01:52:26,585 --> 01:52:27,920
Por lo menos una temporada.
1932
01:52:28,462 --> 01:52:30,756
Mamá, intenta comprenderlo.
1933
01:52:31,173 --> 01:52:33,092
Soy sincera contigo.
1934
01:52:37,972 --> 01:52:39,723
Es extraño cómo cambia todo.
1935
01:52:45,187 --> 01:52:45,896
Gracias.
1936
01:52:53,529 --> 01:52:55,906
No olvido la imagen de Susie
ayer en la estación.
1937
01:52:56,448 --> 01:52:59,535
Parecía tan mayor cuando se
despidió.
1938
01:53:00,202 --> 01:53:01,162
Sí, es verdad.
1939
01:53:05,583 --> 01:53:07,418
La casa está muy silenciosa sin
ella.
1940
01:53:09,086 --> 01:53:11,255
Annie y yo lo comentábamos anoche.
1941
01:53:11,630 --> 01:53:14,884
Parece que sin las chicas
la casa está vacía.
1942
01:53:16,010 --> 01:53:17,720
¿Cuándo decidió ir a la universidad?
1943
01:53:18,053 --> 01:53:19,805
Nunca me había hablado de eso.
1944
01:53:21,182 --> 01:53:22,349
Fue de repente.
1945
01:53:24,059 --> 01:53:25,394
¿Y por qué a Colorado?
1946
01:53:25,603 --> 01:53:26,770
Está muy lejos.
1947
01:53:27,354 --> 01:53:28,397
Ella lo quiso.
1948
01:53:30,024 --> 01:53:32,776
Señorita Meredith, es Annie,
está muy enferma.
1949
01:53:33,110 --> 01:53:35,236
¿Ha avisado al médico?
Vendrá inmediatamente.
1950
01:53:35,237 --> 01:53:37,239
También quiere que venga un
sacerdote.
1951
01:53:57,134 --> 01:53:58,844
Dios, no.
1952
01:54:01,680 --> 01:54:03,849
Siento disgustarla, señorita Lora.
1953
01:54:07,102 --> 01:54:08,562
Annie, no hables.
1954
01:54:08,854 --> 01:54:11,106
Tengo que hablar, tengo que hablar.
1955
01:54:11,857 --> 01:54:13,025
Por favor, ahora no.
1956
01:54:13,526 --> 01:54:14,777
Deje de llorar.
1957
01:54:15,194 --> 01:54:17,404
Pero...
No, escúcheme.
1958
01:54:18,280 --> 01:54:19,573
Está bien, te escucho.
1959
01:54:20,324 --> 01:54:22,451
Cuando se hayan
pagado todas mis facturas...
1960
01:54:22,910 --> 01:54:25,496
quiero que lo que quede sea...
1961
01:54:26,205 --> 01:54:28,624
para Sarah Jane.
Por supuesto.
1962
01:54:28,833 --> 01:54:30,835
Señor Steve.
¿Sí, Annie?
1963
01:54:32,795 --> 01:54:36,465
Encuéntrela, señor Steve,
encuéntrela.
1964
01:54:36,841 --> 01:54:37,675
Lo haré.
1965
01:54:38,008 --> 01:54:39,885
Puedes estar segura, te lo prometo.
1966
01:54:40,302 --> 01:54:41,178
Gracias.
1967
01:54:42,138 --> 01:54:45,015
Señorita Lora, sólo dígale...
1968
01:54:45,724 --> 01:54:48,476
que yo sé que fui egoísta...
1969
01:54:48,477 --> 01:54:50,563
y que la quise demasiado.
1970
01:54:50,980 --> 01:54:51,856
Lo siento.
1971
01:54:53,440 --> 01:54:55,776
No era mi intención
causarle problemas.
1972
01:54:56,527 --> 01:55:00,071
Ella era lo único que tenía,
dígaselo, señorita Lora.
1973
01:55:00,072 --> 01:55:01,991
Por favor, Annie.
¿Me lo promete?
1974
01:55:02,324 --> 01:55:03,868
¿Me lo promete?
Te lo prometo.
1975
01:55:07,121 --> 01:55:09,707
Mi collar de perlas.
¿Sí?
1976
01:55:11,333 --> 01:55:13,419
Quiero que se lo dé a Susie...
1977
01:55:14,170 --> 01:55:15,379
cuando se case.
1978
01:55:17,256 --> 01:55:19,550
Dele una hermosa boda...
1979
01:55:20,176 --> 01:55:22,136
que no le falte de nada.
1980
01:55:23,846 --> 01:55:25,681
El día de nuestra boda...
1981
01:55:26,932 --> 01:55:28,893
y el día de nuestra muerte...
1982
01:55:30,311 --> 01:55:32,271
son los grandes acontecimientos...
1983
01:55:33,856 --> 01:55:35,149
De la vida.
1984
01:55:37,026 --> 01:55:38,152
Annie.
1985
01:55:38,819 --> 01:55:40,446
Annie querida.
1986
01:55:41,280 --> 01:55:43,115
No hay por qué llorar.
1987
01:55:44,783 --> 01:55:46,368
Reverendo.
¿Sí, Annie?
1988
01:55:50,289 --> 01:55:53,626
Quiero que su esposa
tenga mi bufanda de piel.
1989
01:55:54,877 --> 01:55:57,505
Siempre le gustó esa piel.
1990
01:55:58,631 --> 01:56:02,968
Nunca me creyó cuando le
decía que era visón auténtico.
1991
01:56:03,928 --> 01:56:06,055
Te creyó, Annie, te creyó.
1992
01:56:06,514 --> 01:56:08,224
Por favor, no deberías...
1993
01:56:08,432 --> 01:56:10,518
Quiero que le dé al señor McKinney...
1994
01:56:10,768 --> 01:56:14,188
Un billete nuevo de 60 dólares.
1995
01:56:15,523 --> 01:56:16,732
¿El señor McKinney?
1996
01:56:17,399 --> 01:56:20,027
El lechero de nuestro
viejo apartamento.
1997
01:56:21,195 --> 01:56:24,448
Fue tan bueno y comprensivo
con las facturas.
1998
01:56:25,658 --> 01:56:28,327
Siempre le envío alguna
cosita por Navidad...
1999
01:56:28,744 --> 01:56:30,037
en nombre de las dos.
2000
01:56:32,498 --> 01:56:34,250
Has sido tan buena.
2001
01:56:35,167 --> 01:56:37,336
Espero que no se equivoque,
señorita Lora.
2002
01:56:38,212 --> 01:56:42,716
Quiero estar con los corderos
y no con las cabras...
2003
01:56:43,092 --> 01:56:44,677
el día del Juicio Final.
2004
01:56:46,971 --> 01:56:48,639
Y mi funeral.
2005
01:56:49,849 --> 01:56:50,975
Señor Steve...
2006
01:56:52,643 --> 01:56:56,564
encontrará cómo quiero
que sea en el cajón...
2007
01:56:57,648 --> 01:56:58,691
de allí.
2008
01:57:05,447 --> 01:57:06,657
Ya lo tengo, Annie.
2009
01:57:07,283 --> 01:57:11,162
Quiero irme como
siempre había pensado.
2010
01:57:12,496 --> 01:57:14,874
En un coche con
cuatro caballos blancos...
2011
01:57:16,000 --> 01:57:18,210
y una banda tocando.
2012
01:57:19,086 --> 01:57:20,713
Sin luto...
2013
01:57:21,213 --> 01:57:24,800
sino orgullosa y feliz...
2014
01:57:26,385 --> 01:57:28,596
como si fuera a la Gloria.
2015
01:57:28,846 --> 01:57:30,973
No, no quiero escucharte.
2016
01:57:31,682 --> 01:57:33,183
No habrá ningún funeral...
2017
01:57:33,184 --> 01:57:35,060
no hasta dentro de mucho tiempo.
2018
01:57:35,311 --> 01:57:37,354
No puedes dejarme, no te lo
permitiré.
2019
01:57:39,857 --> 01:57:42,026
Estoy cansada, señorita Lora.
2020
01:57:44,320 --> 01:57:47,740
Muy cansada.
2021
01:57:52,411 --> 01:57:53,454
¡Annie!
2022
01:57:54,163 --> 01:57:55,831
¡Annie!
2023
01:57:57,291 --> 01:57:58,542
¡No!
2024
01:58:04,298 --> 01:58:08,010
Pronto dejaré
2025
01:58:09,011 --> 01:58:12,223
los problemas del mundo,
2026
01:58:13,390 --> 01:58:16,644
los problemas del mundo,
2027
01:58:17,978 --> 01:58:21,315
los problemas del mundo.
2028
01:58:21,816 --> 01:58:25,986
Pronto dejaré
2029
01:58:27,404 --> 01:58:30,574
los problemas del mundo.
2030
01:58:31,075 --> 01:58:33,952
Me voy a casa
2031
01:58:33,953 --> 01:58:34,787
a vivir con Dios.
2032
01:58:41,794 --> 01:58:43,420
No más
2033
01:58:46,423 --> 01:58:49,844
lloros y lamentos.
2034
01:58:51,345 --> 01:58:52,096
No más
2035
01:58:56,100 --> 01:59:00,146
lloros y lamentos.
2036
01:59:00,896 --> 01:59:01,647
No más
2037
01:59:05,276 --> 01:59:08,487
lloros y lamentos.
2038
01:59:08,946 --> 01:59:11,990
Me voy a casa
2039
01:59:11,991 --> 01:59:13,033
a vivir con mi Señor.
2040
01:59:20,166 --> 01:59:23,335
Pronto dejaré
2041
01:59:24,587 --> 01:59:28,257
mis problemas en este mundo,
2042
01:59:28,883 --> 01:59:32,636
mis problemas en este mundo,
2043
01:59:33,137 --> 01:59:37,433
mis problemas en este mundo.
2044
01:59:37,975 --> 01:59:42,104
Señor, pronto dejaré
2045
01:59:43,397 --> 01:59:47,318
mis problemas de este mundo.
2046
01:59:47,610 --> 01:59:50,571
Me voy a casa
2047
01:59:56,619 --> 01:59:57,495
a vivir
2048
02:00:04,001 --> 02:00:05,503
con mi Señor.
2049
02:00:19,300 --> 02:00:21,301
"Levantaré los ojos
hacia las colinas..."
2050
02:00:21,302 --> 02:00:22,970
donde encontraré ayuda.
2051
02:00:23,763 --> 02:00:26,724
Pues mi ayuda viene del Señor
que hizo el cielo y la tierra.
2052
02:00:27,975 --> 02:00:30,269
Él no me permitirá sufrir.
2053
02:00:30,978 --> 02:00:33,272
Aquél que te siga, no dudará jamás.
2054
02:00:33,940 --> 02:00:36,024
Bendito aquél que recuerde Israel...
2055
02:00:36,025 --> 02:00:37,860
y no descanse.
2056
02:00:38,903 --> 02:00:40,404
El Señor es nuestro guardián.
2057
02:00:41,864 --> 02:00:44,200
El Señor es la sombra
sobre nuestra mano derecha.
2058
02:00:45,076 --> 02:00:49,705
El sol no me deslumbrará
de día, ni la luna de noche.
2059
02:00:50,623 --> 02:00:53,084
El Señor me protegerá de todo mal.
2060
02:00:53,709 --> 02:00:55,586
Él protegerá mi alma.
2061
02:00:56,379 --> 02:00:58,548
El Señor me protegerá
en todo momento...
2062
02:01:00,842 --> 02:01:01,968
Déjenme pasar.
2063
02:01:02,426 --> 02:01:04,929
Por favor, déjenme pasar.
2064
02:01:10,726 --> 02:01:11,602
Atrás.
2065
02:01:11,936 --> 02:01:13,353
Es mi madre.
2066
02:01:13,354 --> 02:01:14,187
Atrás.
2067
02:01:14,188 --> 02:01:17,191
Le digo que es mi madre.
2068
02:01:18,609 --> 02:01:19,360
Por favor.
2069
02:01:22,697 --> 02:01:23,698
¡Mamá!
2070
02:01:26,150 --> 02:01:27,276
¡Mamá!
2071
02:01:31,030 --> 02:01:34,950
Fue sin querer, fue sin querer.
2072
02:01:35,242 --> 02:01:38,037
Mamá, ¿me oyes?
2073
02:01:39,038 --> 02:01:40,748
Perdóname.
2074
02:01:41,707 --> 02:01:43,751
Perdóname, mamá.
2075
02:01:45,002 --> 02:01:47,004
Mamá, yo te quería.
2076
02:01:49,715 --> 02:01:52,593
Sarah Jane, por favor.
2077
02:01:54,845 --> 02:01:55,888
Señorita Lora.
2078
02:01:58,099 --> 02:01:59,975
Señorita Lora, yo maté a mi madre.
2079
02:02:00,559 --> 02:02:01,727
La maté.
2080
02:02:02,895 --> 02:02:04,146
Quería volver a casa.
2081
02:02:04,147 --> 02:02:07,024
Ahora nunca sabrá lo mucho
que quería volver a casa.
2082
02:02:07,650 --> 02:02:08,859
Ven con nosotros.
2083
02:03:49,550 --> 02:03:59,759
FIN
146838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.