Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,803 --> 00:00:05,805
"Return Home From Europe"
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,131
("I Love Lucy" theme song playing)
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,363
(theme song ending)
4
00:00:32,365 --> 00:00:35,168
ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy."
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,037
(applause)
6
00:00:46,896 --> 00:00:49,899
Lucy, have you got room for this
stuff in your trunk?
7
00:00:49,899 --> 00:00:52,268
I was just coming down to ask you the
same thing.
8
00:00:52,268 --> 00:00:54,738
Ethel, I told you, you were buying
too many souvenirs.
9
00:00:55,238 --> 00:00:56,740
Well, now, I want a lot of things
10
00:00:56,740 --> 00:00:58,491
to remind me of my trip when I get
home.
11
00:00:58,491 --> 00:01:00,443
Gee, I hate to leave Europe.
12
00:01:00,443 --> 00:01:01,778
Me, too.
13
00:01:01,778 --> 00:01:03,279
From the looks of things, you're not
leaving it.
14
00:01:03,279 --> 00:01:04,664
You're taking it with you.
15
00:01:04,664 --> 00:01:06,666
Oh, Fred, you can't come home from
Europe
16
00:01:06,666 --> 00:01:08,535
without buying gifts for your
friends.
17
00:01:08,535 --> 00:01:10,537
The test of true friendship
18
00:01:10,537 --> 00:01:13,039
does not depend upon buying gifts.
19
00:01:13,039 --> 00:01:14,541
He ought to know--
20
00:01:14,541 --> 00:01:16,543
he's been testing his friends for 20
years.
21
00:01:16,543 --> 00:01:18,044
Look at all this junk you're lugging
home.
22
00:01:18,044 --> 00:01:19,546
This is not junk, Fred, believe me.
23
00:01:20,046 --> 00:01:20,547
Hi, Rick.
Come here. Hi, Ricky.
24
00:01:21,047 --> 00:01:22,048
Hi, honey. Hi, dear.
25
00:01:22,048 --> 00:01:23,550
Listen, I stopped by American 'Spress
26
00:01:23,550 --> 00:01:25,552
and I gave them our forwarding
address in New York.
27
00:01:25,552 --> 00:01:27,053
Hey, did they have any mail Good.
28
00:01:27,053 --> 00:01:28,054
for us at American 'Spress?
29
00:01:28,555 --> 00:01:30,056
Oh, yes, I almost forgot. Here.
30
00:01:30,056 --> 00:01:31,858
Oh, a letter from Mother!
31
00:01:31,858 --> 00:01:33,276
Gee, it'll be wonderful to see Mother
32
00:01:33,276 --> 00:01:34,778
and Little Ricky again, won't it,
honey?
33
00:01:34,778 --> 00:01:39,115
Yeah, it'll be wonderful to see
Little Ricky again all right.
34
00:01:39,115 --> 00:01:40,450
Here's a telegram for you.
35
00:01:40,450 --> 00:01:42,869
How do you like that?
A telegram
36
00:01:43,369 --> 00:01:44,871
and she forwards it in the regular
mail.
37
00:01:44,871 --> 00:01:46,873
It takes three weeks to get here.
38
00:01:46,873 --> 00:01:48,208
Only your mother would...
39
00:01:48,208 --> 00:01:50,660
Oh, now, honey, maybe it isn't
important.
40
00:01:50,660 --> 00:01:52,662
It's probably a birthday greeting or
something.
41
00:01:52,662 --> 00:01:54,164
I hope you're right.
44
00:01:57,467 --> 00:01:58,668
que estaba esperando.
45
00:01:58,668 --> 00:02:00,587
What's it say?
46
00:02:00,587 --> 00:02:02,338
Oh, no! Lo estoy esperando por tres
meses el telegram...
47
00:02:02,338 --> 00:02:03,640
FRED: What's it say?
48
00:02:03,640 --> 00:02:04,641
Well, whatever it is,
49
00:02:04,641 --> 00:02:06,926
I have a feeling it isn't "happy
birthday."
50
00:02:06,926 --> 00:02:09,312
Your mother is a... a...
51
00:02:09,312 --> 00:02:10,563
Honey, is it important?
52
00:02:10,563 --> 00:02:12,432
Oh, no, no.
53
00:02:12,432 --> 00:02:15,935
Only the managing director of the
Roxy Theater in New York,
54
00:02:15,935 --> 00:02:18,938
and he wants me to open there with my
band for two weeks,
55
00:02:19,439 --> 00:02:20,740
starting next Monday!
That's all.
56
00:02:20,740 --> 00:02:21,908
Oh...
57
00:02:21,908 --> 00:02:23,276
We'll make it if fly.
58
00:02:23,276 --> 00:02:24,277
That's a good idea.
I'll call him
59
00:02:24,277 --> 00:02:26,279
and find out if the offer still
stands.
60
00:02:26,279 --> 00:02:27,280
All right.
61
00:02:27,280 --> 00:02:28,781
Hello, operator.
62
00:02:28,781 --> 00:02:31,284
Operator, I want to put a call to New
York City, please.
63
00:02:31,284 --> 00:02:35,288
Mr. Rothefel at the Roxy Theater in
New York City.
64
00:02:35,288 --> 00:02:37,790
As soon as you can.
It's very important.
65
00:02:37,790 --> 00:02:40,293
Listen, Fred, would you see if you
can get a reservation
66
00:02:40,293 --> 00:02:42,295
on Pan American for us and the
orchestra?
67
00:02:42,295 --> 00:02:42,795
Sure I will.
68
00:02:43,296 --> 00:02:44,464
Hey, this is exciting.
69
00:02:44,464 --> 00:02:46,349
We're gonna fly across the ocean.
70
00:02:46,349 --> 00:02:47,634
Who said you were going to?
71
00:02:47,634 --> 00:02:49,435
What do you mean?
72
00:02:49,435 --> 00:02:51,137
I may leave you right here in Europe.
73
00:02:51,137 --> 00:02:53,439
I didn't do anything.
74
00:02:53,439 --> 00:02:56,442
Your mother did, and she inherits it
from you.
75
00:02:58,278 --> 00:02:59,112
Oh!
76
00:02:59,112 --> 00:03:00,480
Hello.
77
00:03:00,480 --> 00:03:02,982
Yes? Yes.
78
00:03:02,982 --> 00:03:04,984
Mr. Rothefel?
79
00:03:04,984 --> 00:03:07,487
This is Ricky Ricardo.
80
00:03:07,487 --> 00:03:10,990
Ye-Yes, sir. I'm still...
I'm still in Europe.
81
00:03:10,990 --> 00:03:13,993
I got your wire.
Well, I just got it today.
82
00:03:13,993 --> 00:03:16,496
Well, I-I know when it was sent,
83
00:03:16,496 --> 00:03:18,798
but it went to my personal dead
letter office.
84
00:03:18,798 --> 00:03:20,833
Oh, push tush.
85
00:03:20,833 --> 00:03:22,669
Well, it doesn't matter. Look, I just
wanted to find out:
86
00:03:22,669 --> 00:03:24,671
Does the offer stand?
87
00:03:24,671 --> 00:03:26,673
Wonderful.
88
00:03:26,673 --> 00:03:29,475
Yeah, well, I'm just trying to find
out if I can fly.
89
00:03:29,475 --> 00:03:31,678
Yeah, you'll make it, Peter Pan.
90
00:03:33,680 --> 00:03:35,431
I'll let you know...
Oh, hold it a minute.
91
00:03:35,431 --> 00:03:36,733
Hey, it's all set, Rick.
92
00:03:36,733 --> 00:03:38,234
There's a clipper leaving tomorrow
afternoon,
93
00:03:38,234 --> 00:03:39,736
arriving New York the following day.
94
00:03:39,736 --> 00:03:41,237
Wonderful. Listen, it's all right.
95
00:03:41,237 --> 00:03:42,739
We-we're gonna be able to fly
96
00:03:42,739 --> 00:03:44,240
and we'll be there in plenty of time.
97
00:03:44,240 --> 00:03:46,242
Yes. Thank you very much.
98
00:03:46,242 --> 00:03:48,244
Good-bye. Good.
99
00:03:48,244 --> 00:03:49,746
Now listen. Wait a minute.
100
00:03:49,746 --> 00:03:51,748
You'd better call the steamship lines
101
00:03:51,748 --> 00:03:53,249
and tell them that we have to go by
plane.
102
00:03:53,249 --> 00:03:54,250
All right.
103
00:03:54,250 --> 00:03:55,752
You see, everything's all right.
104
00:03:55,752 --> 00:03:57,754
Mother didn't make such a bad mistake
after all.
105
00:03:57,754 --> 00:03:59,756
Hey, Rick, I'm just thinking.
106
00:03:59,756 --> 00:04:02,258
The band was going home free for
playing on the boat.
107
00:04:02,258 --> 00:04:04,761
This way, you'll have to buy plane
tickets for all of us.
108
00:04:04,761 --> 00:04:07,013
Oh, who asked you?
109
00:04:07,013 --> 00:04:08,881
Thanks to your mother,
110
00:04:08,881 --> 00:04:11,718
I have to play the Roxy for two weeks
for nothing.
111
00:04:11,718 --> 00:04:13,686
All right, forget about the Roxy.
112
00:04:13,686 --> 00:04:15,188
Let's go home on the boat like we
planned.
113
00:04:15,188 --> 00:04:17,640
Oh, no. No, no.
114
00:04:17,640 --> 00:04:20,143
I've been waiting to play the Roxy
for a long time,
115
00:04:20,143 --> 00:04:21,527
and I'm gonna play the Roxy.
116
00:04:21,527 --> 00:04:24,480
Oh, ho! You see? It isn't my mother's
fault at all.
117
00:04:24,480 --> 00:04:27,367
It's just your neurotic need to be in
the spotlight.
118
00:04:27,367 --> 00:04:32,238
My neurotic need to be in the
spotlight?
119
00:04:32,238 --> 00:04:33,706
Yeah. How do you like them apples?
120
00:04:33,706 --> 00:04:34,991
And close your mouth.
121
00:04:36,793 --> 00:04:37,660
What apples?
122
00:04:37,660 --> 00:04:41,130
I hope that's a big plane we're going
home on.
123
00:04:41,130 --> 00:04:42,882
Got to have plenty of room for all
this stuff.
124
00:04:42,882 --> 00:04:45,001
Oh, no, you dunt.
125
00:04:45,001 --> 00:04:46,469
What "dunt" I "dunt?"
126
00:04:46,469 --> 00:04:49,889
You don't take this junk on the
plane.
127
00:04:49,889 --> 00:04:51,257
That's what you don't dunt.
128
00:04:51,257 --> 00:04:52,725
Why not?
129
00:04:52,725 --> 00:04:56,229
Look, they only allow you 66 pounds,
130
00:04:56,229 --> 00:04:59,732
and every pound over 66 costs you two
dollars.
131
00:05:00,233 --> 00:05:01,567
Two dollars a pound?
That's right.
132
00:05:01,567 --> 00:05:05,488
Everything over 66 pounds has to go
by boat.
133
00:05:05,488 --> 00:05:08,491
(sighing): Well, all right.
Let's see.
134
00:05:08,491 --> 00:05:10,994
Oh, dear, now, I've got to take these
wooden shoes
135
00:05:11,494 --> 00:05:12,495
to Marian Van Black.
136
00:05:12,495 --> 00:05:13,997
And I got to take this bottle
137
00:05:13,997 --> 00:05:15,999
of My Sin to Mrs. Trumbull, I
promised her.
138
00:05:15,999 --> 00:05:17,333
Oh, here's something you can ship.
139
00:05:19,786 --> 00:05:22,038
That probably weighs all of two
ounces.
140
00:05:22,038 --> 00:05:23,339
Well, I don't care.
141
00:05:23,339 --> 00:05:24,707
These other things are very
important.
142
00:05:24,707 --> 00:05:27,710
Look, Lucy, make up your mind, that
everything goes by boat
143
00:05:27,710 --> 00:05:30,213
except your luggage and your clothes.
144
00:05:30,213 --> 00:05:32,215
That alone will weigh 66 pounds.
145
00:05:32,215 --> 00:05:35,134
All right, but there's one thing
146
00:05:35,134 --> 00:05:38,137
I have to take with me for sure--
that cheese.
147
00:05:38,137 --> 00:05:39,138
That cheese?
148
00:05:39,138 --> 00:05:40,606
Yes. Now, don't argue with me.
149
00:05:40,606 --> 00:05:42,392
You can't get that kind of cheese at
home.
150
00:05:45,695 --> 00:05:46,696
Are you kidding?
151
00:05:46,696 --> 00:05:49,032
This thing must weigh 66 pounds by
itself.
152
00:05:49,032 --> 00:05:50,450
No, it's only 25 pounds.
153
00:05:50,950 --> 00:05:53,453
That's a very rare kind of Italian
cheese
154
00:05:53,453 --> 00:05:56,789
and I promised to bring it home for a
very special person.
155
00:05:56,789 --> 00:05:59,575
And who is this very special person?
156
00:05:59,575 --> 00:06:02,545
Someone we all know and love--
157
00:06:03,046 --> 00:06:03,830
my mother.
158
00:06:04,747 --> 00:06:06,999
Your what?!
159
00:06:06,999 --> 00:06:10,169
My mother, and she's a who, not a
what.
160
00:06:10,169 --> 00:06:14,140
Now, look, Lucy, your mother has
already cost me a fortune.
161
00:06:14,140 --> 00:06:16,142
And I'm not going to spend one more
penny
162
00:06:16,142 --> 00:06:17,927
on that big hunk of cheese.
163
00:06:20,229 --> 00:06:21,731
How can we get off that plane
164
00:06:21,731 --> 00:06:23,733
and not have a present for mother?
165
00:06:23,733 --> 00:06:25,234
After all, she stayed with the baby
166
00:06:25,735 --> 00:06:27,103
all the time we were gone.
167
00:06:27,103 --> 00:06:30,356
For the money she's cost me, I could
have hired Dr. Spock.
168
00:06:30,356 --> 00:06:31,491
Oh...
169
00:06:31,491 --> 00:06:34,494
Now, look, I don't want to hear
another argument about it.
170
00:06:34,494 --> 00:06:36,996
I'm not going to spend one more penny
for this cheese
171
00:06:36,996 --> 00:06:37,997
even to ship it.
172
00:06:37,997 --> 00:06:39,415
Now, come on, Fred.
173
00:06:39,415 --> 00:06:40,917
We've got a lot of things to do.
174
00:06:40,917 --> 00:06:42,418
Okay.
175
00:06:45,088 --> 00:06:48,508
Boy, there's going to be some family
argument
176
00:06:49,008 --> 00:06:52,512
if I get off that plane without a
present for my mother.
177
00:06:53,012 --> 00:06:54,847
How can I get that cheese to New
York?
178
00:06:54,847 --> 00:06:56,048
You can't.
179
00:06:56,048 --> 00:06:58,434
Oh, yes, I can, now.
180
00:06:58,434 --> 00:07:00,937
Ricky won't pay for taking it...
181
00:07:00,937 --> 00:07:02,939
What do, what do they take on the
plane for free?
182
00:07:02,939 --> 00:07:05,191
Only the clothes you're wearing.
183
00:07:05,191 --> 00:07:06,526
Oh, well, that's no good.
184
00:07:06,526 --> 00:07:09,529
Very few people wear cheese.
185
00:07:10,029 --> 00:07:12,899
Try to think of something else
besides clothes.
186
00:07:15,651 --> 00:07:17,069
You thinking?
187
00:07:17,069 --> 00:07:19,405
Y-Yes. I'm, I'm thinking.
Yeah, I'm thinking.
188
00:07:22,825 --> 00:07:25,044
Do they charge for babies on planes?
189
00:07:25,044 --> 00:07:26,662
I don't think so. Why?
190
00:07:30,750 --> 00:07:32,084
Oh, no.
191
00:07:32,084 --> 00:07:34,504
Lucy, oh, no, Lucy.
192
00:07:42,562 --> 00:07:43,930
Isn't that cute?
193
00:07:43,930 --> 00:07:44,931
Yeah.
194
00:07:44,931 --> 00:07:46,232
Gee, that'll come in handy, won't it?
195
00:07:46,232 --> 00:07:48,601
Hi.
196
00:07:48,601 --> 00:07:50,102
Hi, boys.
197
00:07:50,102 --> 00:07:51,103
Hi, Rick.
198
00:07:51,604 --> 00:07:52,605
Where's Lucy?
199
00:07:52,605 --> 00:07:54,607
Oh, uh, uh, she stopped to get a
magazine.
200
00:07:54,607 --> 00:07:56,108
She'll be here in a minute.
201
00:07:56,108 --> 00:07:57,109
How much time do we have?
202
00:07:57,109 --> 00:07:59,028
We take off in five minutes.
203
00:07:59,028 --> 00:08:00,029
Thank you.
204
00:08:00,029 --> 00:08:01,864
If Lucy misses this plane...
205
00:08:01,864 --> 00:08:03,833
Now, Rick, she'll make it.
206
00:08:03,833 --> 00:08:05,201
Five will get you ten.
207
00:08:05,201 --> 00:08:06,702
Don't worry, Rick.
208
00:08:06,702 --> 00:08:08,204
Sit down.
She'll make it.
209
00:08:08,204 --> 00:08:09,705
Yeah, well...
210
00:08:13,709 --> 00:08:15,211
Oh, here she comes.
211
00:08:15,211 --> 00:08:16,095
I told you, she'd make it.
212
00:08:16,095 --> 00:08:17,380
What's she...
213
00:08:28,441 --> 00:08:29,225
What's that?
214
00:08:29,725 --> 00:08:30,476
What's what?
215
00:08:30,476 --> 00:08:32,612
That. What are you doing?
216
00:08:32,612 --> 00:08:35,948
Oh, Rock-a-bye, baby...
217
00:08:38,951 --> 00:08:40,903
What have you got there?
218
00:08:43,873 --> 00:08:45,374
Where are you going?
219
00:08:45,374 --> 00:08:47,877
I am not the father of that cheese.
220
00:08:47,877 --> 00:08:51,380
Oh... come on, sit down.
Sit down here.
221
00:08:51,380 --> 00:08:52,882
Look...
Sit down!
222
00:08:52,882 --> 00:08:55,384
I don't want anything to do with you
or your little scheme.
223
00:08:55,384 --> 00:08:56,886
I will be sitting in the lounge
224
00:08:56,886 --> 00:08:58,254
in the back of the plane.
225
00:08:58,254 --> 00:08:59,722
Oh, Ricky.
Fred.
226
00:09:18,908 --> 00:09:21,410
I thought I'd sit up here with you
227
00:09:21,410 --> 00:09:23,412
so we wouldn't disturb the others.
228
00:09:23,412 --> 00:09:24,914
WOMAN (over P.A.): Good afternoon.
229
00:09:24,914 --> 00:09:27,917
All of us are happy to have you
aboard
230
00:09:27,917 --> 00:09:31,420
this Pan American President flight
number 155 to New York.
231
00:09:31,420 --> 00:09:33,422
Fasten your seat belts, please,
232
00:09:33,422 --> 00:09:35,424
and observe the "No Smoking" sign.
233
00:09:35,424 --> 00:09:36,842
Thank you.
234
00:10:00,616 --> 00:10:02,118
I'm Evelyn Bigsby.
235
00:10:02,618 --> 00:10:04,120
Oh, I'm, uh...
How do you do?
236
00:10:04,620 --> 00:10:05,621
I'm Lucy Ricardo.
237
00:10:06,122 --> 00:10:07,123
How do you do?
238
00:10:07,123 --> 00:10:08,007
(baby crying)
239
00:10:08,457 --> 00:10:09,709
No, no.
240
00:10:12,211 --> 00:10:14,714
She's a little fussy.
She missed her nap.
241
00:10:14,714 --> 00:10:16,215
Oh.
242
00:10:19,719 --> 00:10:23,022
My, you certainly have a quiet baby.
Good baby.
243
00:10:23,022 --> 00:10:25,107
Yeah, well...
244
00:10:27,977 --> 00:10:29,362
Is it a girl?
245
00:10:29,362 --> 00:10:31,314
Huh?
246
00:10:31,314 --> 00:10:33,316
Is it a girl?
247
00:10:33,316 --> 00:10:35,818
No.
248
00:10:35,818 --> 00:10:37,320
Oh, a boy.
249
00:10:38,821 --> 00:10:40,539
All right.
250
00:10:46,379 --> 00:10:47,380
Mine's a girl.
251
00:10:47,380 --> 00:10:48,381
Oh.
252
00:10:48,381 --> 00:10:49,882
She's four months old.
253
00:10:49,882 --> 00:10:51,667
Hmm.
254
00:10:53,636 --> 00:10:56,138
How old is yours?
255
00:10:56,138 --> 00:10:58,140
Uh... four months.
256
00:10:58,140 --> 00:11:00,643
Oh, big baby.
257
00:11:03,646 --> 00:11:04,980
How much does he weigh?
258
00:11:04,980 --> 00:11:06,899
25 pounds.
259
00:11:12,104 --> 00:11:14,357
25 pounds at four months?
260
00:11:15,157 --> 00:11:16,659
Too much?
261
00:11:18,160 --> 00:11:21,664
Well, how much did he weigh when he
was born?
262
00:11:21,664 --> 00:11:24,166
Uh...fif... uh...
263
00:11:24,166 --> 00:11:25,668
Eight pounds.
264
00:11:25,668 --> 00:11:26,919
But he's a big eater.
265
00:11:31,207 --> 00:11:33,709
Well, I think I'll take a nap.
266
00:11:51,811 --> 00:11:53,813
I'm just dying to see him.
267
00:11:56,816 --> 00:11:58,067
What's his name?
268
00:11:58,067 --> 00:11:59,368
Cheddar...
269
00:11:59,368 --> 00:12:00,870
Uh, Chester.
270
00:12:07,376 --> 00:12:09,378
My daughter's name's Caroline.
271
00:12:09,879 --> 00:12:11,380
Oh, well, that's nice.
272
00:12:11,380 --> 00:12:13,382
Especially for a girl.
273
00:12:15,384 --> 00:12:16,886
Isn't she cute?
274
00:12:16,886 --> 00:12:17,887
Yeah.
275
00:12:19,889 --> 00:12:20,890
May I?
276
00:12:20,890 --> 00:12:23,392
Oh, no, he's...
he's very shy.
277
00:12:23,392 --> 00:12:24,894
He doesn't like to have strangers
look at him.
278
00:12:25,394 --> 00:12:28,481
Do you want the strange lady to see
you?
279
00:12:28,481 --> 00:12:30,983
You don't? Oh, well, don't worry
about it. No.
280
00:12:31,484 --> 00:12:32,985
No, no, it's perfectly all right.
281
00:12:32,985 --> 00:12:35,988
No, I'll just tell her, that's all.
Forget about it.
282
00:12:37,990 --> 00:12:39,492
He said no.
283
00:12:40,493 --> 00:12:42,328
He talks?
284
00:12:42,328 --> 00:12:44,914
Only the last couple of months.
285
00:12:44,914 --> 00:12:47,700
If you ladies will give me the
babies' bottles,
286
00:12:47,700 --> 00:12:48,501
I'll heat them.
287
00:12:48,501 --> 00:12:51,921
Oh, fine, yes.
Thank you.
288
00:12:51,921 --> 00:12:53,289
There you are.
289
00:12:53,789 --> 00:12:56,175
Wouldn't you like me to warm your
baby's bottle?
290
00:12:56,175 --> 00:12:58,544
Oh, well, he isn't hungry yet. Thank
you.
291
00:12:58,544 --> 00:13:00,846
Well, then, let me keep it in the
refrigerator it for you.
292
00:13:00,846 --> 00:13:02,765
Oh, okay... oh.
293
00:13:06,268 --> 00:13:08,137
Uh... I didn't bring any.
294
00:13:08,137 --> 00:13:10,439
You didn't bring any?
You didn't bring any?
295
00:13:10,439 --> 00:13:13,309
Oh, well, I meant to, really.
I-I just forgot.
296
00:13:13,309 --> 00:13:14,693
So, just skip it.
297
00:13:16,145 --> 00:13:17,646
He can have one of mine.
298
00:13:17,646 --> 00:13:19,648
Oh, no, I wouldn't think of it.
Thank you just the same.
299
00:13:19,648 --> 00:13:20,900
I'll, I'll feed him when we get to
New York.
300
00:13:20,900 --> 00:13:23,285
But we don't get there until
tomorrow.
301
00:13:23,285 --> 00:13:25,788
Oh, well, it will do him good.
302
00:13:25,788 --> 00:13:28,574
He's too fat anyway.
303
00:13:28,574 --> 00:13:31,243
Please heat both bottles, Miss.
304
00:13:34,163 --> 00:13:35,664
Thank you very much.
305
00:13:43,088 --> 00:13:44,089
Oh, hi, dear.
306
00:13:44,089 --> 00:13:45,090
Oh, is that your husband?
Yes.
307
00:13:45,591 --> 00:13:46,592
Oh, pardon me, sir.
308
00:13:46,592 --> 00:13:48,093
Wouldn't you like to sit next to your
wife?
309
00:13:48,093 --> 00:13:49,345
I'd be glad to change seats with you.
310
00:13:49,345 --> 00:13:50,896
Yes, come on, dear, sit here.
311
00:13:50,896 --> 00:13:52,681
Not while you have that.
312
00:13:59,605 --> 00:14:02,608
He can't stand children.
313
00:14:03,108 --> 00:14:04,610
Oh, well, that's a shame.
314
00:14:05,110 --> 00:14:06,111
Yes, it is,
315
00:14:06,111 --> 00:14:08,914
especially when the baby looks
exactly like him.
316
00:14:10,199 --> 00:14:11,200
Here we are.
317
00:14:11,200 --> 00:14:12,701
Oh, good.
318
00:14:12,701 --> 00:14:13,702
Oh, thank you.
319
00:14:13,702 --> 00:14:15,204
You know, this is a wonderful
formula.
320
00:14:15,204 --> 00:14:16,705
It's been in the family for years.
321
00:14:16,705 --> 00:14:17,706
Is that so?
322
00:14:17,706 --> 00:14:20,709
Mmm. Here we go, honey.
323
00:14:23,212 --> 00:14:24,213
(clicking tongue)
324
00:14:38,978 --> 00:14:40,980
Good baby.
325
00:14:40,980 --> 00:14:42,982
Yes, you're a good baby.
326
00:14:44,783 --> 00:14:46,569
Drink it all up.
327
00:14:46,569 --> 00:14:49,071
That's a boy.
Down the hatch.
328
00:14:49,071 --> 00:14:50,573
Now, here we go.
329
00:14:50,573 --> 00:14:51,574
(chuckling)
330
00:15:14,346 --> 00:15:16,348
He hates to drink alone.
331
00:15:24,356 --> 00:15:26,358
What's in that formula?
332
00:15:26,358 --> 00:15:29,161
Cod liver oil.
333
00:15:30,579 --> 00:15:32,581
I... I think he's had enough.
Thank you very much.
334
00:15:33,082 --> 00:15:34,083
Well he hasn't had any at all.
335
00:15:34,083 --> 00:15:35,584
Oh, no, he's had plenty, really.
336
00:15:35,584 --> 00:15:37,086
He wasn't very hungry.
337
00:15:49,932 --> 00:15:51,433
Burp.
338
00:15:56,939 --> 00:15:57,940
Burp.
339
00:15:57,940 --> 00:15:59,858
Mrs. Ricardo?
340
00:15:59,858 --> 00:16:01,977
Burp. Yes?
341
00:16:01,977 --> 00:16:02,811
I've been checking my list
342
00:16:03,312 --> 00:16:04,313
and there seems to be a mistake.
343
00:16:04,313 --> 00:16:05,898
Oh?
344
00:16:05,898 --> 00:16:07,900
I don't have a record of your baby on
our passenger list.
345
00:16:07,900 --> 00:16:10,402
Oh, that. Well, I didn't mention it
346
00:16:10,402 --> 00:16:11,403
because I-I didn't think it mattered
347
00:16:11,904 --> 00:16:13,405
as long as babies travel for free.
348
00:16:13,405 --> 00:16:16,742
Oh, but they don't on overseas
flights.
349
00:16:16,742 --> 00:16:17,993
Oh.
350
00:16:18,327 --> 00:16:20,329
We do charge, but we charge only ten
percent
351
00:16:20,329 --> 00:16:22,164
of the regular fare for babies.
352
00:16:22,164 --> 00:16:23,749
Oh.
353
00:16:23,749 --> 00:16:25,551
You can pay for the baby when you get
to New York.
354
00:17:38,957 --> 00:17:40,959
(whispering): Ethel, wake up.
Ethel, wake up.
355
00:17:40,959 --> 00:17:43,962
Fred, Fred, stop. Don't pull all the
covers.
356
00:17:43,962 --> 00:17:45,330
What's the matter?
Wake up. Huh, what?
357
00:17:45,330 --> 00:17:46,331
What's the matter?
Complications.
358
00:17:46,832 --> 00:17:47,833
Complications.
What's the matter?
359
00:17:47,833 --> 00:17:50,335
They charge ten percent of the
regular fare for babies.
360
00:17:50,335 --> 00:17:51,837
That's $30.
361
00:17:51,837 --> 00:17:53,839
Oh, well, how much will it cost for
the cheese?
362
00:17:53,839 --> 00:17:55,390
Fifty dollars.
363
00:17:55,390 --> 00:17:58,393
Well, it's cheaper to have the cheese
be a baby
364
00:17:58,393 --> 00:18:01,263
than have the baby be a cheese.
365
00:18:01,263 --> 00:18:02,731
That's not the point.
366
00:18:02,731 --> 00:18:04,233
Either way, Ricky will kill me.
367
00:18:04,233 --> 00:18:05,734
But what are you gonna do, honey?
368
00:18:05,734 --> 00:18:06,518
I'll be back.
369
00:18:06,518 --> 00:18:07,936
Where are you going? Ooh...!
370
00:18:08,437 --> 00:18:09,438
I'm going to the kitchen.
371
00:18:09,438 --> 00:18:10,322
Okay.
372
00:18:25,037 --> 00:18:26,538
Ethel, wake up.
What, what?
373
00:18:26,538 --> 00:18:27,539
Move over.
374
00:18:27,539 --> 00:18:29,041
What are we gonna do, Lucy?
375
00:18:29,041 --> 00:18:30,542
What are we gonna do?
376
00:18:30,542 --> 00:18:32,044
We're gonna eat it.
377
00:18:34,546 --> 00:18:35,547
What?!
378
00:18:35,547 --> 00:18:37,549
We're gonna eat the cheese.
379
00:18:37,549 --> 00:18:38,550
You like cheese, don't you?
380
00:18:39,051 --> 00:18:40,385
Oh, well, not enough to eat all of
that.
381
00:18:40,385 --> 00:18:41,854
Oh, come on now.
382
00:18:42,354 --> 00:18:44,857
Oh, Lucy, I couldn't eat 25 pounds of
cheese.
383
00:18:44,857 --> 00:18:46,859
I-I polished off a wonderful meal.
384
00:18:47,359 --> 00:18:49,361
I-I ate a-a nice, great, big steak
385
00:18:49,361 --> 00:18:51,113
and-and some apricot pie...
386
00:18:51,113 --> 00:18:53,398
Hey, stop talking and eat. Here.
387
00:19:04,409 --> 00:19:06,411
Oh, Lucy, this is ridiculous.
388
00:19:06,411 --> 00:19:08,413
Even I can't eat all of this.
389
00:19:08,914 --> 00:19:09,915
Eat what you can.
390
00:19:09,915 --> 00:19:12,417
We'll figure out what to do with the
rest later.
391
00:19:55,928 --> 00:19:57,212
(contented sigh)
392
00:20:13,228 --> 00:20:14,730
Where's your baby?
393
00:20:15,230 --> 00:20:15,731
Huh?
394
00:20:16,231 --> 00:20:17,616
Your baby-- where is he?
395
00:20:20,118 --> 00:20:23,121
Oh, that.
396
00:20:23,121 --> 00:20:25,123
(chuckling): Oh, I didn't have a
baby.
397
00:20:25,123 --> 00:20:28,543
(laughing)
398
00:20:28,543 --> 00:20:31,413
What do you mean, you didn't have a
baby?
399
00:20:31,413 --> 00:20:33,882
I didn't.
I didn't have a baby.
400
00:20:33,882 --> 00:20:36,635
It was a piece of cheese.
401
00:20:38,720 --> 00:20:40,138
(screams)
402
00:20:40,639 --> 00:20:42,140
Stewardess!
403
00:20:42,140 --> 00:20:43,475
Mrs. Bigsby...
Stewardess!
404
00:20:43,475 --> 00:20:44,476
Help!
Mrs. Bigsby...
405
00:20:44,977 --> 00:20:45,978
What's the matter?
406
00:20:45,978 --> 00:20:46,979
This woman's baby's disappeared
407
00:20:46,979 --> 00:20:48,480
and now she claims she never had one.
408
00:20:48,480 --> 00:20:49,982
No, no, no, no, no, no, that's not
true.
409
00:20:49,982 --> 00:20:51,483
What's the matter?
I saw your baby.
410
00:20:51,483 --> 00:20:52,985
No, you did not.
411
00:20:52,985 --> 00:20:54,486
(all talking over each other)
412
00:20:58,991 --> 00:21:00,993
I've been with this department a good
many years,
413
00:21:00,993 --> 00:21:03,028
but I've never seen a case like this.
414
00:21:03,028 --> 00:21:05,030
Now, Mrs. Bigsby claims that
415
00:21:05,530 --> 00:21:07,532
Mrs. Ricardo had an object in her
arms,
416
00:21:07,532 --> 00:21:09,534
and that that object was a baby.
417
00:21:09,534 --> 00:21:11,036
I don't claim; I saw.
418
00:21:11,036 --> 00:21:12,037
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh!
419
00:21:12,037 --> 00:21:13,538
You have no idea what you saw.
420
00:21:13,538 --> 00:21:16,541
Mrs. Ricardo says it was not a baby.
421
00:21:16,541 --> 00:21:19,044
So far, this is logical.
422
00:21:19,044 --> 00:21:20,545
There's a difference of opinion.
423
00:21:20,545 --> 00:21:21,546
One lady is right,
424
00:21:21,546 --> 00:21:22,464
the other's wrong.
425
00:21:22,464 --> 00:21:24,466
Yeah, well.
426
00:21:24,466 --> 00:21:28,770
Mr. Ricardo, a celebrated and
seemingly rational man,
427
00:21:28,770 --> 00:21:31,189
says that it looked like a baby,
428
00:21:31,690 --> 00:21:35,193
but it was in reality a piece of
cheese.
429
00:21:35,193 --> 00:21:37,195
That's right.
430
00:21:37,195 --> 00:21:38,697
Yeah.
431
00:21:38,697 --> 00:21:39,698
Now, Mrs. Ricardo,
432
00:21:39,698 --> 00:21:41,199
I'm going to ask you once more:
433
00:21:41,199 --> 00:21:42,484
Was there a baby?
434
00:21:42,484 --> 00:21:43,652
No, sir.
435
00:21:43,652 --> 00:21:46,571
Then whose is this?
436
00:21:46,571 --> 00:21:47,372
Oh...
437
00:21:47,372 --> 00:21:50,292
It's mine.
438
00:21:50,292 --> 00:21:52,544
It's the latest thing from Paris.
439
00:21:52,544 --> 00:21:55,831
Now, look, mister, mister...
440
00:21:56,331 --> 00:21:57,332
the newsreel fellow is there.
441
00:21:57,833 --> 00:21:59,551
He wants to take a picture of me and
my orchestra.
442
00:21:59,551 --> 00:22:00,385
Oh, he does?
443
00:22:00,385 --> 00:22:02,387
Yes, sir. Now, uh, you see,
444
00:22:02,387 --> 00:22:04,756
th-they're getting awfully close to
the deadline.
445
00:22:04,756 --> 00:22:06,558
Oh, they are?
446
00:22:06,558 --> 00:22:09,728
Well, I thought you'd like to know.
447
00:22:09,728 --> 00:22:11,013
Yeah.
448
00:22:11,013 --> 00:22:12,848
I beg your pardon, sir, but I am
positive
449
00:22:12,848 --> 00:22:14,182
Mrs. Ricardo was carrying a baby.
450
00:22:14,182 --> 00:22:16,401
Oh, no you're not, you're not
positive about a thing.
451
00:22:16,401 --> 00:22:17,269
Ma'am, please.
452
00:22:17,269 --> 00:22:18,570
I saw the baby drinking the milk.
453
00:22:18,570 --> 00:22:21,440
(shouting): Wait a minute!
454
00:22:21,440 --> 00:22:24,743
Did you actually see the baby's face?
455
00:22:24,743 --> 00:22:25,911
I most certainly.
456
00:22:25,911 --> 00:22:27,696
RICKY: Oh, come now.
457
00:22:27,696 --> 00:22:29,197
You couldn't miss It.
458
00:22:29,197 --> 00:22:31,700
It looked just like him.
459
00:22:31,700 --> 00:22:33,585
What do you mean, it looked just like
me?
460
00:22:33,585 --> 00:22:35,087
You leave him out of it.
461
00:22:35,087 --> 00:22:36,588
He had nothing to do with it.
462
00:22:36,588 --> 00:22:39,591
It was a baby.
463
00:22:39,591 --> 00:22:41,593
It was a piece of cheese.
464
00:22:42,094 --> 00:22:44,096
Did you ever hear a piece of cheese
burp?
465
00:22:44,096 --> 00:22:45,514
Oh...
466
00:22:45,514 --> 00:22:47,015
Look, let me try to explain
467
00:22:47,015 --> 00:22:49,518
this whole thing to you from the
beginning.
468
00:22:49,518 --> 00:22:50,519
We were in Nice.
469
00:22:51,019 --> 00:22:53,522
She wanted to bring this cheese to
her mother.
470
00:22:53,522 --> 00:22:55,023
All right, now, I had been telling
her
471
00:22:55,023 --> 00:22:56,525
she had too much luggage already.
472
00:22:56,525 --> 00:22:59,394
So, she thought that babies travel
for free.
473
00:22:59,394 --> 00:23:00,862
She took the cheese,
474
00:23:00,862 --> 00:23:02,364
she put a blanket around it,
475
00:23:02,364 --> 00:23:04,366
put the little bonnet on the cheese
476
00:23:04,366 --> 00:23:05,867
and took it in the plane with her.
477
00:23:05,867 --> 00:23:09,204
Well, didn't you think this was
rather strange behavior?
478
00:23:09,204 --> 00:23:11,656
For Lucy? No.
479
00:23:13,658 --> 00:23:15,660
You see, I intended to pay for the
cheese
480
00:23:15,660 --> 00:23:17,045
the minute I got here.
481
00:23:17,045 --> 00:23:18,330
Oh, you did?
I did.
482
00:23:18,330 --> 00:23:19,748
That's right.
He told me he was.
483
00:23:20,248 --> 00:23:21,249
RICKY: Sure.
Hey, Rick, we're gonna
484
00:23:21,249 --> 00:23:22,501
miss out on those newsreels.
485
00:23:22,501 --> 00:23:24,386
Yeah, get your instruments out...
486
00:23:24,386 --> 00:23:25,387
You don't mind if they start
getting...
487
00:23:25,387 --> 00:23:28,390
Well, yes, oh, all right, but just
one question.
488
00:23:28,390 --> 00:23:30,392
Where is the cheese?
489
00:23:30,392 --> 00:23:32,144
That's a good question.
490
00:23:32,144 --> 00:23:33,812
Where is the cheese, honey?
491
00:23:33,812 --> 00:23:36,098
Uh, where is the cheese?
492
00:23:36,098 --> 00:23:39,434
Yes, where is the cheese?
493
00:23:39,434 --> 00:23:41,736
ETHEL: We ate it.
494
00:23:41,736 --> 00:23:47,192
You and Mrs. Ricardo ate 25 pounds of
cheese?
495
00:23:47,192 --> 00:23:48,693
Oh, come now.
496
00:23:48,693 --> 00:23:50,195
Oh, it's possible.
497
00:23:50,195 --> 00:23:52,197
I've seen my wife sit down and polish
off a whole...
498
00:23:52,197 --> 00:23:53,698
Oh, shut up.
499
00:23:55,000 --> 00:23:58,870
Lucy, where is the cheese?
500
00:23:58,870 --> 00:24:00,789
Well?
501
00:24:00,789 --> 00:24:02,791
Well, I'm afraid to tell you.
502
00:24:02,791 --> 00:24:05,127
I am not going to do anything to you.
503
00:24:05,127 --> 00:24:06,595
You promise?
504
00:24:06,595 --> 00:24:07,596
(shouting): I am not going to do...!
505
00:24:07,596 --> 00:24:10,098
(wailing)
506
00:24:10,098 --> 00:24:11,600
You scared me!
507
00:24:11,600 --> 00:24:12,934
I'm sorry.
508
00:24:13,385 --> 00:24:16,188
Look, I'll be glad to pay for the
cheese, honey.
509
00:24:16,188 --> 00:24:17,522
Well, that's not what I'm afraid of.
510
00:24:17,522 --> 00:24:18,523
Well, tell me what it is.
511
00:24:18,523 --> 00:24:19,858
Pardon me, Mr. Ricardo.
Yes, sir.
512
00:24:19,858 --> 00:24:20,692
We've just got two minutes
513
00:24:21,193 --> 00:24:22,561
and I've got to get that shot.
514
00:24:22,561 --> 00:24:24,062
All right. Would you excuse...
Let me take this, please.
515
00:24:24,563 --> 00:24:25,564
It's very important.
Oh, go ahead.
516
00:24:25,564 --> 00:24:27,566
We're working at the Roxy.
The one that you see...
517
00:24:27,566 --> 00:24:29,067
Mr. Ricardo, right over here.
518
00:24:29,067 --> 00:24:31,069
You stand right over here in front of
the band.
519
00:24:31,069 --> 00:24:32,070
Yes, sir.
I'll ask you
520
00:24:32,070 --> 00:24:33,071
if you're glad to be home
521
00:24:33,572 --> 00:24:35,574
and you answer by playing "Home Sweet
Home."
522
00:24:35,574 --> 00:24:37,075
Thank you.
Roll it, Vic.
523
00:24:37,075 --> 00:24:38,577
All right, boys, "Home Sweet Home.
524
00:24:38,577 --> 00:24:39,578
Everybody together.
525
00:24:39,578 --> 00:24:41,580
Mr. Ricardo, how does it feel
526
00:24:41,580 --> 00:24:43,582
to be back in the United States?
527
00:24:43,582 --> 00:24:45,584
(silence)
528
00:24:46,084 --> 00:24:47,586
What's the matter?
529
00:24:52,090 --> 00:24:53,391
Oh, no!
530
00:24:54,926 --> 00:24:58,930
CUSTOMS AGENT: So that's where you
hid the cheese!
531
00:25:05,020 --> 00:25:06,821
Oh, honey, I'm sorry. I'm sorry
532
00:25:06,821 --> 00:25:09,324
I didn't know it'd get all gooey and
everything like that.
533
00:25:09,324 --> 00:25:10,325
You don't know how much trouble it
was
534
00:25:10,325 --> 00:25:11,826
to get rid of that cheese.
535
00:25:11,826 --> 00:25:13,328
I just had to get that cheese home to
my mother, honey.
536
00:25:13,328 --> 00:25:15,830
Oh, all I could think of was to put
it in there.
537
00:25:15,830 --> 00:25:17,832
I put it in the trombone-- that
wasn't bad--
538
00:25:17,832 --> 00:25:20,835
but that piccolo... I thought I'd
never get it in the piccolo.
539
00:25:20,835 --> 00:25:22,837
If you'd only had a tuba in the band,
540
00:25:22,837 --> 00:25:24,339
I could've put the whole thing in the
tuba.
541
00:25:24,339 --> 00:25:27,342
I'm terribly sorry, honey, but I
didn't know what else to do.
542
00:25:27,342 --> 00:25:29,844
It'd have meant a lot to me to take
a...
543
00:25:29,844 --> 00:25:31,846
You're laughing.
I thought you'd be angry.
544
00:25:31,846 --> 00:25:33,848
What are you laughing at?
545
00:25:34,349 --> 00:25:36,351
(laughing): It's so ridiculous.
546
00:25:36,351 --> 00:25:39,354
The whole thing is so utterly
ridiculous.
547
00:25:39,354 --> 00:25:41,356
It is? Yeah, I guess so.
548
00:25:41,356 --> 00:25:43,358
It could only happen to you.
549
00:25:43,358 --> 00:25:45,277
Yeah, little old silly me.
550
00:25:45,277 --> 00:25:47,279
(exaggerated laugh)
551
00:25:47,279 --> 00:25:48,280
You know something, Lucy?
552
00:25:48,280 --> 00:25:49,564
What?
553
00:25:49,564 --> 00:25:51,866
Being married to you is not easy.
554
00:25:51,866 --> 00:25:52,867
No.
555
00:25:52,867 --> 00:25:53,868
But it sure is a lot of fun.
556
00:25:53,868 --> 00:25:56,321
Oh, honey!
557
00:25:56,321 --> 00:25:57,822
Mmm...
558
00:25:57,822 --> 00:25:59,824
Come on, let's go home and see the
baby, huh?
559
00:25:59,824 --> 00:26:01,493
All right, honey.
560
00:26:01,493 --> 00:26:03,361
(closing orchestral flourish playing)
561
00:26:08,266 --> 00:26:11,269
("I Love Lucy" theme song playing)
562
00:26:20,278 --> 00:26:22,781
ANNOUNCER: The part of Evelyn Bigsby
was played by Mary Jane Croft,
563
00:26:23,281 --> 00:26:24,783
the stewardess was Mildred Law,
564
00:26:24,783 --> 00:26:26,284
the airline officer was Ray Kellogg,
565
00:26:26,284 --> 00:26:28,286
the newsman was Bennett Green,
566
00:26:28,286 --> 00:26:30,288
and the customs officer was Frank
Nelson.
567
00:26:30,288 --> 00:26:32,791
"I Love Lucy" is a Desilu Production.
568
00:26:32,791 --> 00:26:34,292
Lucille Ball and Desi Arnaz
569
00:26:34,292 --> 00:26:36,294
will be back next week at this same
time.
39012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.