Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,950 --> 00:00:22,950
UN AN PLUS TÔT
2
00:00:38,299 --> 00:00:40,998
Alex, couvre ta bouche !
3
00:00:41,098 --> 00:00:42,917
- On y va.
- Avancez !
4
00:00:43,017 --> 00:00:45,375
Police !
5
00:00:48,374 --> 00:00:50,972
Police ! À terre !
6
00:00:59,248 --> 00:01:01,247
Sean Wallace est mort.
7
00:01:03,486 --> 00:01:05,465
Je répète, Sean Wallace...
8
00:01:09,603 --> 00:01:11,262
Aidez-moi.
9
00:01:11,362 --> 00:01:13,021
Dégagez.
10
00:01:26,674 --> 00:01:28,952
Mettez-le dans la camionnette !
11
00:01:32,231 --> 00:01:34,230
Dégagez.
12
00:01:35,069 --> 00:01:37,068
Il est mort ?
13
00:01:39,147 --> 00:01:41,186
Il respire. Conduis.
14
00:01:44,584 --> 00:01:46,583
Vite !
15
00:01:48,302 --> 00:01:49,961
Prends à gauche.
16
00:02:04,933 --> 00:02:07,192
Défibrillateur.
17
00:02:07,292 --> 00:02:10,810
Chargement. Dégagez. Choc.
18
00:02:11,690 --> 00:02:15,048
On l'a récupéré
Il est dans un sale état...
19
00:02:19,686 --> 00:02:22,604
Sutures terminées.
20
00:04:12,267 --> 00:04:14,265
Où je suis ?
21
00:04:17,024 --> 00:04:20,642
Nous aimerions votre coopération
22
00:04:20,742 --> 00:04:24,780
concernant un groupe
que vous appelez les investisseurs.
23
00:04:27,059 --> 00:04:29,378
Vous seriez récompensé.
24
00:04:32,296 --> 00:04:34,295
Vous travaillez pour eux ?
25
00:04:37,773 --> 00:04:39,772
Bien au contraire.
26
00:04:45,649 --> 00:04:47,648
Vous n'êtes pas de la police.
27
00:04:48,408 --> 00:04:50,406
Une certaine branche.
28
00:04:52,565 --> 00:04:56,363
Allez vous faire foutre, alors.
29
00:05:30,945 --> 00:05:33,124
Allez vous faire foutre !
30
00:05:39,301 --> 00:05:41,300
Debout !
31
00:06:18,950 --> 00:06:22,950
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com
32
00:06:29,950 --> 00:06:32,950
AUJOURD'HUI
33
00:06:39,869 --> 00:06:43,067
Parle-moi d'hier soir.
Le marché aux poissons.
34
00:06:45,426 --> 00:06:49,004
Un tireur. Homme.
La trentaine.
35
00:06:49,104 --> 00:06:52,063
Professionnel ?
36
00:06:52,782 --> 00:06:54,781
Pas vraiment.
37
00:06:55,940 --> 00:06:58,019
Tu as vu son visage ?
38
00:07:02,217 --> 00:07:04,216
Non ?
39
00:07:04,976 --> 00:07:08,234
- Peut-être que...
- C'était Billy Wallace.
40
00:07:08,334 --> 00:07:10,333
Le frère de Sean.
41
00:07:13,251 --> 00:07:15,250
Le frère de Sean ?
42
00:07:17,969 --> 00:07:21,747
- Tu peux m'expliquer ?
- J'en sais foutrement rien.
43
00:07:21,847 --> 00:07:24,046
Vous m'avez demandé un tireur,
vous l'avez eu.
44
00:07:28,004 --> 00:07:31,402
T'es allé où après ?
45
00:07:35,919 --> 00:07:40,657
Où va Elliot
après avoir tué Billy Wallace ?
46
00:07:40,757 --> 00:07:43,216
Déjeuner.
47
00:07:43,316 --> 00:07:45,414
Déjeuner.
48
00:07:45,514 --> 00:07:47,134
Oui, déjeuner.
49
00:07:47,234 --> 00:07:51,611
Vous voyez... des toasts,
du thé.
50
00:07:59,627 --> 00:08:01,626
Je vois.
51
00:08:02,905 --> 00:08:07,663
T'es une espèce d'agent secret.
52
00:08:08,702 --> 00:08:14,499
Qui sait où tu vas...
ce que tu vois vraiment ?
53
00:08:29,891 --> 00:08:36,947
Si tu croises d'autres Wallace...
tu me le fais savoir.
54
00:08:37,047 --> 00:08:42,884
Ou je vais penser
que tu ne m'apprécies pas.
55
00:08:59,950 --> 00:09:01,950
LE FINANCIER ALEX DUMANI
RETROUVÉ MORT
56
00:09:18,745 --> 00:09:20,984
Prends ça.
57
00:09:33,818 --> 00:09:35,956
Merci.
58
00:09:39,534 --> 00:09:41,633
C'était qui ces tireurs ?
59
00:09:41,733 --> 00:09:43,672
T'es tombé sur quelque chose.
60
00:09:43,772 --> 00:09:46,091
Sans déconner.
J'ai dit merci ?
61
00:09:47,051 --> 00:09:49,049
Je ne veux pas vous perdre
tous les deux
62
00:09:54,487 --> 00:09:58,125
Oui, maman me l'a dit.
63
00:10:00,284 --> 00:10:02,402
Tu me suivais ?
64
00:10:02,922 --> 00:10:06,800
Non. Quelqu'un d'autre.
T'as juste eu de la chance.
65
00:10:08,000 --> 00:10:11,038
Le marché aux poissons,
c'était toi ?
66
00:10:13,637 --> 00:10:15,655
Qu'est-ce qui se passe, Sean ?
67
00:10:15,755 --> 00:10:20,213
Tu parlais d'un gars disparu.
68
00:10:20,313 --> 00:10:22,312
Un des hommes de maman.
69
00:10:24,671 --> 00:10:28,849
Oui. Darragh.
70
00:10:28,949 --> 00:10:31,207
Il est parti chez Luan.
71
00:10:31,307 --> 00:10:33,206
Je dois parler à Maman.
72
00:10:33,306 --> 00:10:35,305
Elle a des problèmes ?
73
00:10:45,900 --> 00:10:48,378
Elle va avoir des questions.
74
00:10:51,577 --> 00:10:53,576
Tes habits sont là.
75
00:10:59,013 --> 00:11:02,551
Darragh et Killian n'ont pas réapparu.
Luan est silencieux.
76
00:11:02,651 --> 00:11:05,050
- Koba a trouvé quelqu'un.
- Et Billy ?
77
00:11:05,849 --> 00:11:09,867
- On avait un accord.
- Lennie va arriver.
78
00:11:09,967 --> 00:11:13,005
- Vous deviez nous protéger.
- On s'en va.
79
00:11:15,244 --> 00:11:17,063
Ou vous pouvez regagner
votre yacht
80
00:11:17,163 --> 00:11:18,902
et attendre qu'ils vous retrouvent.
81
00:11:19,002 --> 00:11:20,941
Mais laissez bien l'argent.
82
00:11:21,041 --> 00:11:24,099
J'aurais pu le faire
il y a longtemps.
83
00:11:24,199 --> 00:11:28,717
L'argent de Finn attirera toujours
les convoitises.
84
00:11:29,757 --> 00:11:32,515
Je connais la guerre, Marianne.
J'en ai vécu une.
85
00:11:33,754 --> 00:11:38,212
En se cachant maintenant,
on les frappera plus durement.
86
00:11:38,312 --> 00:11:40,331
À qui vous croyez parler ?
87
00:11:40,431 --> 00:11:43,689
Je vous ai sauvé ta vie,
et on s'est promises
88
00:11:43,789 --> 00:11:46,408
pouvoir et force.
89
00:11:46,508 --> 00:11:48,846
Vous vous en rappelez ?
90
00:11:48,946 --> 00:11:51,745
Elle n'aura pas ma vie.
91
00:11:58,701 --> 00:12:00,560
On a tous des projets pour eux.
92
00:12:00,660 --> 00:12:03,659
Puis ils grandissent,
et vous frappent.
93
00:12:05,018 --> 00:12:08,096
Lennie arrive.
Prenez vos affaires.
94
00:12:14,493 --> 00:12:15,992
Des nouvelles de Billy ?
95
00:12:16,092 --> 00:12:18,931
Je vais le suivre à la trace.
Je le retrouverai, je le jure.
96
00:12:29,885 --> 00:12:31,884
Non, maman. C'est moi.
97
00:12:36,242 --> 00:12:38,241
Qui est à l'appareil ?
98
00:12:40,120 --> 00:12:42,119
C'est Sean, maman.
99
00:12:42,958 --> 00:12:44,957
C'est Sean.
100
00:12:48,035 --> 00:12:51,434
Je t'expliquerai,
mais tu dois m'écouter.
101
00:12:52,593 --> 00:12:54,592
Billy va bien.
102
00:12:56,071 --> 00:12:58,170
Mais tu dois partir.
103
00:12:58,270 --> 00:13:00,269
Koba vient te chercher.
104
00:13:05,306 --> 00:13:07,305
Maman ?
105
00:13:09,384 --> 00:13:12,583
Tu es là ?
Parle-moi.
106
00:13:13,382 --> 00:13:15,961
Maman, tu m'entends ?
Tu es en danger !
107
00:13:16,061 --> 00:13:18,060
Tu es en danger !
108
00:14:00,877 --> 00:14:03,436
Je dois aller chercher Rosa !
109
00:14:22,226 --> 00:14:26,164
Elle est en haut !
Je dois aller la chercher !
110
00:14:26,264 --> 00:14:28,323
Vite ! Levez-vous !
C'est ça !
111
00:14:28,423 --> 00:14:34,280
Restez là.
Restez baissée.
112
00:15:03,564 --> 00:15:05,223
Tu l'as trouvée ?
113
00:15:05,323 --> 00:15:07,442
Pas encore, on cherche.
114
00:15:48,740 --> 00:15:51,679
Allez. Floriana, debout !
115
00:15:51,779 --> 00:15:53,838
Il faut qu'on sorte d'ici.
116
00:15:53,938 --> 00:15:55,937
Allez !
117
00:15:59,975 --> 00:16:01,973
- Donnez-la moi.
- Tenez.
118
00:16:23,162 --> 00:16:26,620
Non. Barrez-vous !
Je m'en occupe.
119
00:16:26,720 --> 00:16:28,719
Allez !
120
00:16:30,998 --> 00:16:33,077
Vers les bois, derrière.
121
00:16:51,867 --> 00:16:56,185
Allez vous faire foutre, Marianne.
122
00:17:01,462 --> 00:17:03,641
Tu les as ?
123
00:17:03,741 --> 00:17:05,740
Pas encore.
124
00:17:07,619 --> 00:17:09,738
Je les cherche.
125
00:17:13,136 --> 00:17:15,415
Appelle quand tu les auras trouvées.
126
00:17:18,173 --> 00:17:20,172
Je les vois.
127
00:17:24,950 --> 00:17:28,450
3 MOIS PLUS TÔT
128
00:18:11,865 --> 00:18:13,864
Gardes !
129
00:18:30,815 --> 00:18:34,653
Vous voulez me faire témoigner
devant un tribunal...
130
00:18:36,052 --> 00:18:40,070
sur les investisseurs.
131
00:18:40,170 --> 00:18:43,928
Vous auriez
la protection totale de l'État.
132
00:18:44,728 --> 00:18:48,386
Les déclarations
seraient anonymes.
133
00:18:48,486 --> 00:18:50,665
Vous seriez un fantôme.
134
00:18:50,765 --> 00:18:54,023
Et après, une nouvelle vie.
135
00:18:54,123 --> 00:18:57,921
Avec quelques restrictions.
136
00:19:00,400 --> 00:19:04,657
Et vous pensez que ça va écarter
les investisseurs de Londres ?
137
00:19:04,757 --> 00:19:07,256
Avec ce que vous avez dans la tête,
138
00:19:07,356 --> 00:19:10,075
on va les frapper
comme jamais ils ne l'ont été.
139
00:19:11,794 --> 00:19:13,793
Vous êtes vraiment stupides.
140
00:19:15,512 --> 00:19:19,510
Si vous voulez les dégager
il faut prendre ce qu'ils contrôlent.
141
00:19:20,509 --> 00:19:26,186
Rue par rue.
Gang par gang. Tour par tour.
142
00:19:27,505 --> 00:19:29,944
Les détruire à la racine.
143
00:19:32,063 --> 00:19:36,381
Il vous faut...
le retour d'un roi.
144
00:19:57,290 --> 00:20:03,007
Vous avez fait exploser la ville de votre père.
Maintenant vous voulez être lui.
145
00:20:04,246 --> 00:20:06,845
Vous n'êtes pas aussi intelligent
que vous le pensez.
146
00:20:12,442 --> 00:20:17,199
Les gens qui voulaient la mort
de Sean Wallace...
147
00:20:18,039 --> 00:20:21,297
c'est juste la surface.
148
00:20:21,397 --> 00:20:26,355
Je suis dessus depuis des années.
149
00:20:29,433 --> 00:20:33,271
La ville a changé.
Les investisseurs ont un nouveau joueur.
150
00:20:34,390 --> 00:20:38,748
Ils ne me verront pas arriver.
Vous le dites, je suis un fantôme.
151
00:20:42,906 --> 00:20:47,104
Je vais avoir besoin d'hommes.
Un gang.
152
00:20:52,221 --> 00:20:54,220
Où est-elle ?
153
00:20:56,339 --> 00:20:58,338
Impossible.
154
00:21:00,017 --> 00:21:03,295
Elle a une grande valeur pour moi.
C'est un atout.
155
00:21:04,335 --> 00:21:06,333
Pour la vendre à ses ennemis ?
156
00:21:07,693 --> 00:21:09,732
C'est politique.
157
00:21:10,251 --> 00:21:12,250
Vous n'êtes pas tout seul ici.
158
00:21:13,730 --> 00:21:15,848
Alors, aucun accord.
159
00:21:19,527 --> 00:21:21,526
Vous lui faites confiance ?
160
00:21:25,603 --> 00:21:29,241
J'ai besoin d'elle.
161
00:21:31,400 --> 00:21:33,399
Son entraînement militaire.
162
00:21:35,598 --> 00:21:37,597
Ses hommes.
163
00:22:28,370 --> 00:22:30,369
Venez.
164
00:22:39,085 --> 00:22:41,084
Suivez-moi.
165
00:24:00,642 --> 00:24:02,641
Allez avec Naza.
166
00:24:26,268 --> 00:24:28,387
Mes souvenirs ne sont pas clairs.
167
00:24:29,467 --> 00:24:32,525
Je me souviens des hommes de Lale,
168
00:24:32,625 --> 00:24:35,883
qui me sortent de cet hôtel.
169
00:24:35,983 --> 00:24:37,982
Et ensuite ?
170
00:24:39,102 --> 00:24:41,460
Ils ont trouvé quelqu'un
pour me remettre sur pied.
171
00:24:42,940 --> 00:24:45,638
Les hommes de Lale
ont fait tout ça ?
172
00:24:45,738 --> 00:24:47,637
Oui.
173
00:24:47,737 --> 00:24:49,316
Pourquoi ?
174
00:24:49,416 --> 00:24:51,755
Je les ai aidés.
175
00:24:51,855 --> 00:24:54,593
Ils me remboursent.
176
00:24:54,693 --> 00:24:58,691
Koba les étrangle, maintenant.
177
00:25:00,091 --> 00:25:02,749
Il récupère une grosse part
de leurs profits,
178
00:25:02,849 --> 00:25:07,187
et pendant qu'ils emballent son produit,
il surveille comme un vautour.
179
00:25:07,287 --> 00:25:10,545
Je dois t'emmener
dans un endroit plus sûr.
180
00:25:10,645 --> 00:25:13,124
Depuis combien de temps tu es là ?
181
00:25:14,243 --> 00:25:16,242
Trois mois.
182
00:25:17,681 --> 00:25:19,061
C'était nécessaire.
183
00:25:19,161 --> 00:25:20,940
Tu ne pouvais pas appeler
184
00:25:21,040 --> 00:25:22,619
pour prévenir
que tu étais encore vivant ?
185
00:25:22,719 --> 00:25:25,057
- Trop risqué.
- Je te croyais mort.
186
00:25:25,157 --> 00:25:28,915
C'était plus facile sans
la famille. Il a raison.
187
00:25:32,314 --> 00:25:34,313
Qu'est-ce que tu as fait
exactement ?
188
00:25:39,590 --> 00:25:44,647
Les tours.
L'argent. Les gangs.
189
00:25:44,747 --> 00:25:48,365
- Je vais tout récupérer.
- Ils t'ont bien soigné la tête ?
190
00:25:48,465 --> 00:25:50,484
- Je suis sérieux.
- Avec une bande de terroristes ?
191
00:25:50,584 --> 00:25:53,243
- Sérieusement ?
- D'autres vont nous rejoindre.
192
00:25:53,343 --> 00:25:57,141
Quand ils réaliseront que
c'est moi le futur, pas Koba.
193
00:25:58,820 --> 00:26:02,398
Mais tu dois prendre du recul.
Koba est entré dans tes réseaux.
194
00:26:02,498 --> 00:26:04,497
Tu ne sais plus
à qui faire confiance.
195
00:26:06,856 --> 00:26:10,913
Et si je dois protéger
la petite amie de papa,
196
00:26:11,013 --> 00:26:13,092
je dois savoir ce que tu lui dois.
197
00:26:16,730 --> 00:26:18,809
Elle m'a sauvé la vie.
198
00:26:21,608 --> 00:26:23,607
Alors elle est de la famille.
199
00:26:28,444 --> 00:26:30,883
Utilisez plutôt ça.
200
00:26:35,720 --> 00:26:37,719
Il veut être roi, pas vrai ?
201
00:26:39,718 --> 00:26:41,717
Avec sa petite armée de rebelles ici.
202
00:26:47,674 --> 00:26:50,253
Où ça vous mène ?
203
00:26:54,271 --> 00:26:56,010
Essayez de dormir un peu.
204
00:26:56,110 --> 00:26:58,848
Ne faites pas l'autruche.
205
00:27:00,028 --> 00:27:02,446
Il va vous demander tout l'argent,
206
00:27:02,546 --> 00:27:04,205
et tout sera terminé.
207
00:27:04,305 --> 00:27:09,842
- Ça n'arrivera pas.
- Non. Parce que je vais refuser.
208
00:27:17,858 --> 00:27:19,857
Je m'appelle Sean.
209
00:27:20,977 --> 00:27:24,974
- Tout va bien ?
- J'ai connu pire.
210
00:27:26,014 --> 00:27:28,013
Je me doute.
211
00:27:30,372 --> 00:27:32,371
Je peux ?
212
00:27:37,688 --> 00:27:39,887
Bonjour.
213
00:27:42,205 --> 00:27:45,244
Je m'attendais à voir papa
me regarder.
214
00:27:47,003 --> 00:27:51,041
Mais non.
Pas les yeux d'un Wallace.
215
00:27:54,159 --> 00:27:56,498
Coup de bol.
216
00:28:17,307 --> 00:28:19,526
Qu'est-ce qui se passe ?
217
00:28:19,626 --> 00:28:21,445
Les hommes de Koba
ont attrapé Rojan.
218
00:28:21,545 --> 00:28:23,544
Que veulent-ils ?
219
00:28:28,101 --> 00:28:32,259
Rojan vendait en douce.
Koba a dû le découvrir.
220
00:28:35,617 --> 00:28:40,235
Quel choix avons-nous ?
Koba prend la plupart des profits.
221
00:28:40,335 --> 00:28:41,994
Il n'y a pas assez
pour envoyer chez nous.
222
00:28:42,094 --> 00:28:43,913
On devait être prudents.
223
00:28:44,013 --> 00:28:45,872
Prudents ?
224
00:28:45,972 --> 00:28:49,050
Et si Koba découvrait
que Marianne Wallace est ici ?
225
00:28:50,050 --> 00:28:52,049
Notre marché était avec Sean Wallace.
226
00:28:52,568 --> 00:28:55,327
- Pas sa famille.
- Je vais m'en occuper.
227
00:28:59,485 --> 00:29:03,003
Les gens parlent beaucoup
depuis ton retour.
228
00:29:04,882 --> 00:29:08,080
Est-ce qu'elle se rappelle
qui elle est ?
229
00:29:29,669 --> 00:29:32,547
Ta mère ici,
c'est un problème pour nous.
230
00:29:34,546 --> 00:29:37,105
On va trouver un autre endroit
pour ma famille.
231
00:29:38,544 --> 00:29:41,643
Mon peuple ne peut pas continuer
comme ça.
232
00:29:41,743 --> 00:29:43,941
On frappera Koba
au moment venu.
233
00:29:46,460 --> 00:29:48,719
Le problème n'est pas la patience.
234
00:29:48,819 --> 00:29:52,077
Ils ont besoin de croire que tu pourras
livrer ce que tu as promis.
235
00:29:52,177 --> 00:29:54,796
Tu es sous pression.
Je le comprends.
236
00:29:54,896 --> 00:29:57,095
Ils doivent avoir confiance en toi.
237
00:30:05,370 --> 00:30:07,369
Pourquoi t'es venue me chercher ?
238
00:30:14,485 --> 00:30:17,864
Tu en sais trop.
Je me protégeais.
239
00:30:17,964 --> 00:30:20,362
C'est bon à savoir.
240
00:30:22,121 --> 00:30:24,620
Si tu veux ce que tu réclames,
tu dois être prêt
241
00:30:24,720 --> 00:30:28,078
à tout faire sans aucune crainte.
242
00:30:30,277 --> 00:30:32,276
C'est ça que ça demande.
243
00:31:03,300 --> 00:31:05,698
Les Géorgiens arrivent.
244
00:31:06,218 --> 00:31:07,917
Ils ont Rojan.
245
00:31:08,017 --> 00:31:10,016
Merde.
246
00:31:11,375 --> 00:31:13,954
Il faut vous cacher.
Les hommes de Koba arrivent.
247
00:31:14,054 --> 00:31:15,713
- Vite.
- Qu'est-ce qui se passe ?
248
00:31:15,813 --> 00:31:17,792
- Allez, venez.
- Maman, vas-y.
249
00:31:17,892 --> 00:31:19,891
Allez !
250
00:31:21,450 --> 00:31:23,449
Vite !
251
00:31:33,204 --> 00:31:35,403
Merwan...
252
00:31:36,322 --> 00:31:38,701
- Comment ça se passe ?
- Bien.
253
00:31:38,801 --> 00:31:40,620
Femme heureuse,
vie heureuse, hein ?
254
00:31:42,599 --> 00:31:45,657
J'ai une question.
255
00:31:45,757 --> 00:31:48,536
Vous êtes satisfaits
de la qualité du produit ?
256
00:31:48,636 --> 00:31:51,374
- Les clients sont satisfaits ?
- Oui.
257
00:31:51,474 --> 00:31:54,253
Les horaires des employés...
258
00:31:54,353 --> 00:31:56,212
ça avait été négocié, non ?
259
00:31:56,312 --> 00:32:00,050
On a demandé 10 heures par jour.
C'est acceptable ?
260
00:32:00,150 --> 00:32:02,608
Ne bougez pas.
261
00:32:02,708 --> 00:32:06,247
Le taux horaire,
c'est un problème ?
262
00:32:06,347 --> 00:32:08,325
Non.
263
00:32:08,425 --> 00:32:11,424
Donc pas de gros problème
entre nous, n'est-ce pas ?
264
00:32:14,702 --> 00:32:17,401
- Non.
- Non.
265
00:32:25,297 --> 00:32:26,996
Mon amour... non !
266
00:32:27,096 --> 00:32:30,894
Donc... ce voleur...
267
00:32:32,293 --> 00:32:34,552
c'est un petit problème,
rien de plus.
268
00:32:34,652 --> 00:32:35,631
Pourquoi ?
269
00:32:35,731 --> 00:32:41,248
Tu ne lui as jamais
demandé de voler, n'est-ce pas ?
270
00:32:43,447 --> 00:32:48,404
C'est ton frère ?
Ton vrai frère ?
271
00:32:49,364 --> 00:32:51,943
De la même mère ?
272
00:32:52,043 --> 00:32:54,181
Vous vous appelez tous
frère, soeur...
273
00:32:54,281 --> 00:32:56,280
- Je vérifie juste.
- C'est mon frère.
274
00:33:00,278 --> 00:33:03,297
Je pense que ton frère me baratine.
275
00:33:03,397 --> 00:33:04,936
Non.
276
00:33:05,036 --> 00:33:07,914
Tu veux prendre sa place ?
277
00:33:11,392 --> 00:33:14,271
Non...
278
00:33:16,030 --> 00:33:18,029
D'accord !
279
00:33:18,988 --> 00:33:20,088
Donne ta main.
280
00:33:23,466 --> 00:33:26,444
Non, Tamaz.
281
00:33:26,544 --> 00:33:29,983
Non !
282
00:33:49,093 --> 00:33:53,470
Dis à tes employés,
que maintenant c'est 12 heures.
283
00:33:55,809 --> 00:33:58,787
On livre plus,
vous emballez plus.
284
00:33:58,887 --> 00:34:01,086
Gagnant, gagnant.
285
00:34:04,484 --> 00:34:06,483
On y va.
286
00:34:14,279 --> 00:34:16,778
Comment ça avance avec les kurdes ?
287
00:34:16,878 --> 00:34:20,776
Koba commence à devenir
un gros problème pour nous.
288
00:34:20,876 --> 00:34:23,055
C'est sous contrôle.
289
00:34:23,155 --> 00:34:25,973
Et la petite amie de votre père
travaille avec votre mère ?
290
00:34:26,073 --> 00:34:29,012
Je m'en occupe.
291
00:34:29,112 --> 00:34:32,070
La fenêtre de riposte
se rétrécit.
292
00:35:06,532 --> 00:35:08,531
Pardon.
293
00:35:11,929 --> 00:35:13,968
Vous voulez que je...?
294
00:35:36,956 --> 00:35:39,255
Vous voulez qu'elle soit comme nous ?
295
00:35:39,355 --> 00:35:41,473
Vous pensez
que je ne devrais pas être là.
296
00:35:42,353 --> 00:35:43,852
Vous faites ce que vous voulez.
297
00:35:43,952 --> 00:35:48,370
Mon père était joueur.
Il faisait des paris pour la mafia.
298
00:35:48,470 --> 00:35:50,669
Il ne voulait pas,
mais on ne leur dit pas non.
299
00:35:53,667 --> 00:35:55,666
Et pourtant il l'a fait.
300
00:35:57,985 --> 00:36:00,104
Ils l'ont tué,
dans notre cuisine.
301
00:36:02,502 --> 00:36:04,441
Ainsi que mon petit frère.
302
00:36:04,541 --> 00:36:06,780
Pour qu'il ne se venge pas
en grandissant.
303
00:36:08,579 --> 00:36:11,198
Je connais bien ce monde.
304
00:36:16,855 --> 00:36:18,934
Vous connaissez bien ma mère ?
305
00:36:20,653 --> 00:36:22,772
Je sais peut-être des choses
que vous ne savez pas.
306
00:36:24,531 --> 00:36:28,329
Alors vous devez savoir
qu'elle finira par vous baiser.
307
00:36:44,800 --> 00:36:47,559
Les anciens veulent nous voir.
308
00:36:49,518 --> 00:36:52,216
Il faut qu'on discute des Wallace.
309
00:37:01,272 --> 00:37:03,270
Sean.
310
00:37:04,510 --> 00:37:06,509
Après vous.
311
00:37:23,460 --> 00:37:26,778
Il parait que vous n'êtes pas contents.
Comment je peux y remédier ?
312
00:37:32,095 --> 00:37:36,693
Votre mère, Luan,
tout ça ne nous aident pas.
313
00:37:38,892 --> 00:37:42,150
Koba sent la rébellion,
il nous met la pression.
314
00:37:42,250 --> 00:37:44,309
Il y a trop peu de profit
à envoyer à la maison.
315
00:37:44,409 --> 00:37:47,227
On n'est pas comme les autres.
316
00:37:47,327 --> 00:37:50,386
Ceux qui veulent le pouvoir
pour leur propre intérêt.
317
00:37:50,486 --> 00:37:53,424
Mon peuple veut la liberté
dans son pays d'origine.
318
00:37:53,524 --> 00:37:57,742
Si nos affaires ici échouent,
comme c'est le cas maintenant,
319
00:37:57,842 --> 00:37:59,421
pour nous, il y a d'autres villes,
320
00:37:59,521 --> 00:38:01,460
d'autres moyens
de continuer la lutte.
321
00:38:01,560 --> 00:38:03,419
Vos affaires n'échoueront pas.
322
00:38:03,519 --> 00:38:06,137
Un fois Koba éliminé,
tu auras ta place dans cette ville.
323
00:38:06,237 --> 00:38:08,096
Je te l'ai promis.
324
00:38:08,196 --> 00:38:10,195
C'est trop lent.
325
00:38:17,871 --> 00:38:20,770
J'ai dit que je frapperai
tous ceux du côté de Koba.
326
00:38:20,870 --> 00:38:24,008
Ce n'est pas suffisant.
Il faut passer à la vitesse supérieure.
327
00:38:24,108 --> 00:38:26,307
On aimerait être
aussi confiants que toi.
328
00:38:27,946 --> 00:38:29,945
On a besoin l'un de l'autre.
329
00:38:33,543 --> 00:38:36,042
Mais tu as plus besoin de nous.
Sans nous, tu es seul.
330
00:38:36,142 --> 00:38:38,840
Je te donnerai de l'argent
pour envoyer chez toi.
331
00:38:38,940 --> 00:38:41,039
Je te donnerai des armes
pour tes combats à venir.
332
00:38:41,139 --> 00:38:43,578
Tu as toutes ces choses,
pour les donner ?
333
00:38:45,297 --> 00:38:47,736
Ta mère a ses propres ambitions.
334
00:38:50,454 --> 00:38:53,772
Je te l'ai dit,
tu as ma parole.
335
00:38:55,172 --> 00:38:57,171
On va voir ça.
336
00:40:17,648 --> 00:40:19,507
Je m'en souviens.
337
00:40:19,607 --> 00:40:23,405
Belle... balafre.
338
00:40:24,765 --> 00:40:26,764
Lève les mains.
339
00:40:29,642 --> 00:40:31,641
Siège avant.
340
00:40:42,435 --> 00:40:44,974
Je pensais que je serais
plus haut dans ta liste.
341
00:40:46,473 --> 00:40:49,512
C'est marrant. On m'a dit
que t'étais plus dans le coup.
342
00:40:52,750 --> 00:40:56,628
Joseph Singer.
Il a été très insistant.
343
00:40:58,827 --> 00:41:03,224
On est du même côté
toi et moi. Pour l'instant.
344
00:41:06,303 --> 00:41:11,260
J'en ai rien à foutre
de toi ou de Singer.
345
00:41:12,579 --> 00:41:16,777
Mais pas Koba. Surtout depuis
que tu dézingues ses amis.
346
00:41:20,575 --> 00:41:22,874
Tu vois ça ?
347
00:41:22,974 --> 00:41:27,332
Le chirurgien a dit
qu'à un cheveu près...
348
00:41:29,770 --> 00:41:31,769
Un vrai miracle.
349
00:41:33,528 --> 00:41:36,887
Puis j'ai pensé,
il a vraiment voulu le faire ?
350
00:41:38,246 --> 00:41:42,464
C'est tout Elliot.
Tout pour avoir une conscience propre.
351
00:41:42,564 --> 00:41:44,343
Dis merci.
352
00:41:44,443 --> 00:41:45,942
T'es un si bon menteur.
353
00:41:46,042 --> 00:41:48,660
Tu tombes même
pour tes propres conneries.
354
00:41:48,760 --> 00:41:54,118
J'ai demandé le pire dossier.
Finn, c'était énorme.
355
00:41:56,237 --> 00:41:59,415
Blanchiment d'argent,
extorsion, conspiration,
356
00:41:59,515 --> 00:42:02,873
coups et blessures, meurtre,
kidnapping, trafic.
357
00:42:05,312 --> 00:42:09,030
Le tien... était vide.
358
00:42:10,029 --> 00:42:13,767
Rien. Aucun intérêt.
359
00:42:13,867 --> 00:42:16,406
Tu n'as aucune importance.
360
00:42:16,506 --> 00:42:18,325
Tu n'es pas ton père
361
00:42:18,425 --> 00:42:20,684
et tu n'y connais rien.
362
00:42:20,784 --> 00:42:22,783
T'as fini ?
363
00:42:24,662 --> 00:42:28,679
Singer a dit que t'étais de retour,
mais que tu voulais lâcher.
364
00:42:28,779 --> 00:42:32,138
Faut te décider.
On sait pourquoi t'es ici.
365
00:42:32,937 --> 00:42:35,236
Toi et moi,
on veut la même chose.
366
00:42:35,336 --> 00:42:37,835
Débarrasser cette ville
des investisseurs.
367
00:42:37,935 --> 00:42:42,412
Alors soit tu m'aides,
soit tu te casses.
368
00:42:49,528 --> 00:42:51,527
Vas-y.
369
00:42:53,486 --> 00:42:55,985
T'as raison.
370
00:42:56,085 --> 00:42:58,784
Pas besoin.
Vous êtes tous au même endroit.
371
00:42:58,884 --> 00:43:00,883
Il suffit de donner à Koba
l'adresse de Lale,
372
00:43:02,282 --> 00:43:05,200
et c'est tir groupé
chez les Wallace.
373
00:43:12,996 --> 00:43:14,615
On n'est pas du même coté.
374
00:43:37,064 --> 00:43:39,062
Où est Sean ?
375
00:43:41,021 --> 00:43:45,539
Il dit que vous lui avez sauvé la vie.
376
00:43:46,419 --> 00:43:48,557
Qu'avez-vous à y gagner ?
377
00:43:48,657 --> 00:43:51,996
Ça a dû vous tuer
de me voir revenir ici.
378
00:43:52,096 --> 00:43:55,054
Vous pensiez pouvoir le contrôler.
379
00:44:01,451 --> 00:44:03,570
Ça doit être difficile pour vous.
380
00:44:05,089 --> 00:44:07,088
Quoi donc ?
381
00:44:07,727 --> 00:44:10,946
Qu'il n'aie plus peur de vous.
382
00:44:11,046 --> 00:44:13,764
Il vous attend sur le toit.
383
00:44:27,757 --> 00:44:30,955
Sean, qu'est-ce qui se passe ?
384
00:44:32,474 --> 00:44:34,473
T'étais passé où ?
385
00:44:36,952 --> 00:44:39,171
J'ai menti sur ce qui m'est arrivé.
386
00:44:39,271 --> 00:44:42,529
- Je veux que tu m'écoutes bien.
- Non.
387
00:44:42,629 --> 00:44:47,107
Toi tu vas m'écouter.
J'en ai assez.
388
00:44:48,146 --> 00:44:50,625
Un mensonge de plus
et c'est terminé.
389
00:44:56,822 --> 00:45:02,079
Après qu'on m'ait tiré dessus,
je n'étais pas avec Lale.
390
00:45:02,179 --> 00:45:04,438
J'ai été enlevé
par quelqu'un d'autre.
391
00:45:04,538 --> 00:45:07,256
J'ai été retenu.
Lale aussi.
392
00:45:09,455 --> 00:45:11,914
Les investisseurs
ont d'autres ennemis.
393
00:45:12,014 --> 00:45:14,272
Certains d'entre eux
au sein du gouvernement.
394
00:45:14,372 --> 00:45:16,511
Ils sont secrets,
peu nombreux,
395
00:45:16,611 --> 00:45:18,830
et veulent se débarrasser
des investisseurs.
396
00:45:18,930 --> 00:45:20,929
On veut la même chose.
397
00:45:22,688 --> 00:45:24,727
Qu'est-ce que tu cherches ?
398
00:45:26,006 --> 00:45:28,985
Je veux que tu saches tout.
Mettre tout à plat.
399
00:45:29,085 --> 00:45:31,084
Non.
400
00:45:32,363 --> 00:45:34,762
Qu'est-ce que tu veux ?
401
00:45:39,759 --> 00:45:41,758
Je veux que tu me donnes
l'argent de papa.
402
00:45:43,517 --> 00:45:45,516
Et je veux tes contacts
pour les armes.
403
00:45:47,555 --> 00:45:49,814
C'est possible ?
404
00:45:49,914 --> 00:45:53,252
Toi et Floriana,
comment ça va ?
405
00:45:53,352 --> 00:45:55,351
Oublie.
406
00:45:56,390 --> 00:45:59,289
Elle contrôle les comptes.
Ton père y a veillé.
407
00:45:59,389 --> 00:46:02,087
On fait comment, alors ?
On supplie ?
408
00:46:02,187 --> 00:46:05,126
Elle m'a aidée quand
je n'avais personne.
409
00:46:05,226 --> 00:46:08,764
- Je ne peux pas tout lui prendre.
- Tu te ramollis avec l'âge.
410
00:46:08,864 --> 00:46:10,883
- Va chier !
- Tu ne me fais pas confiance !
411
00:46:10,983 --> 00:46:14,721
- Absolument pas, Sean.
- Je suis désolé.
412
00:46:14,821 --> 00:46:18,119
Faux. Tu es juste désolé
d'avoir à mendier ce qui m'appartient.
413
00:46:18,219 --> 00:46:22,437
- J'aurais dû te dire que j'étais en vie.
- Oui, tu aurais dû !
414
00:46:22,537 --> 00:46:24,615
- Je te croyais mort.
- Je suis désolé.
415
00:46:26,654 --> 00:46:29,273
- Je suis désolé.
- Tu m'as crucifiée !
416
00:46:29,373 --> 00:46:32,871
Je suis désolé.
417
00:46:38,688 --> 00:46:40,687
Désolé.
418
00:46:42,446 --> 00:46:46,904
Il y a eu des jours,
et des semaines et des mois,
419
00:46:47,004 --> 00:46:51,361
où j'ai un peu oublié qui j'étais.
420
00:46:56,319 --> 00:46:58,318
Mais je le sais maintenant.
421
00:46:59,197 --> 00:47:01,196
Je suis un Wallace.
422
00:47:02,036 --> 00:47:05,754
Un putain de Wallace,
à la vie, à la mort.
423
00:47:07,073 --> 00:47:11,191
Et je vais nous protéger
et obtenir ce qu'on mérite.
424
00:47:31,300 --> 00:47:35,438
Sois patient.
L'argent va bientôt arriver.
425
00:47:35,538 --> 00:47:37,537
Quand ?
Je ne sais pas quand.
426
00:48:02,644 --> 00:48:05,422
Votre peuple a besoin d'aide.
427
00:48:05,522 --> 00:48:09,800
Ce serait une erreur
de traiter avec Sean Wallace.
428
00:48:17,196 --> 00:48:19,715
Je peux vous offrir largement mieux.
429
00:48:22,434 --> 00:48:24,432
J'ai les moyens.
430
00:48:25,312 --> 00:48:27,311
Et les contacts.
431
00:48:29,190 --> 00:48:31,189
Je continue ?
432
00:48:34,547 --> 00:48:36,546
Ce sera à une condition.
433
00:49:03,852 --> 00:49:05,551
Quoi ?
434
00:49:05,651 --> 00:49:07,650
Je peux te révéler un secret ?
435
00:49:10,248 --> 00:49:12,247
Papa avait peur de toi.
436
00:49:13,207 --> 00:49:15,206
Il savait que tu étais
plus malin que lui.
437
00:49:17,884 --> 00:49:20,043
Tu t'es détruit exprès,
n'est-ce pas ?
438
00:49:21,802 --> 00:49:23,801
Pour qu'il ne t'implique pas.
439
00:49:24,921 --> 00:49:26,920
Tu cernes bien les gens.
440
00:49:29,078 --> 00:49:31,077
Tu ne rates jamais un tour.
441
00:49:37,754 --> 00:49:42,072
J'ai besoin de toi,
pour couvrir mes arrières.
442
00:49:46,309 --> 00:49:48,308
C'est possible ?
443
00:49:54,745 --> 00:49:56,744
Oui.
444
00:50:06,659 --> 00:50:08,658
Merci.
445
00:50:12,016 --> 00:50:14,015
Merci.
446
00:50:20,332 --> 00:50:22,330
Suis-moi.
447
00:50:59,671 --> 00:51:03,069
J'ai parlé à Lale et Merwan.
448
00:51:04,588 --> 00:51:07,467
À partir de maintenant,
je m'occupe de leurs affaires.
449
00:51:11,345 --> 00:51:13,344
C'est vrai ?
450
00:51:18,621 --> 00:51:20,640
Vous êtes terrible en affaires.
451
00:51:20,740 --> 00:51:23,019
Vous auriez fait la même chose.
452
00:51:23,858 --> 00:51:25,937
Et je devrais faire quoi maintenant ?
453
00:51:27,736 --> 00:51:29,735
Partir.
454
00:51:34,053 --> 00:51:36,791
Vous auriez pu avoir
ce que vous vouliez.
455
00:51:36,891 --> 00:51:38,390
Mais vous avez trop peur.
456
00:52:08,155 --> 00:52:10,154
Tu auras ce que j'ai promis.
457
00:53:16,950 --> 00:53:21,950
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com
32705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.