Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,894 --> 00:00:09,184
gebaseerd op echte gebeurtenissen
2
00:00:11,999 --> 00:00:16,027
(G) Vertel me... heb je papa's pipet aangeraakt?
3
00:00:16,052 --> 00:00:17,066
Nee.
4
00:00:17,091 --> 00:00:19,458
Heeft papa je gezegd dat je het aan niemand mag vertellen?
5
00:00:19,483 --> 00:00:20,489
Nee.
6
00:00:37,921 --> 00:00:39,256
Is er een promotie?
7
00:00:42,110 --> 00:00:43,953
Hoe lang werk je al aan de zaak?
8
00:00:44,225 --> 00:00:45,390
(M) 8 maanden.
9
00:00:45,875 --> 00:00:48,154
Het oordeel begint over 10 dagen. Laten we gaan.
10
00:00:52,632 --> 00:00:55,117
De meesten doen alles op de computer.
11
00:00:55,593 --> 00:00:57,358
Hier heb ik papier voor nodig.
12
00:00:59,179 --> 00:01:00,264
(G) Wat is het?
13
00:01:01,811 --> 00:01:03,359
(M) Zaakdossiers.
14
00:01:04,851 --> 00:01:05,859
(J) En dit?
15
00:01:06,117 --> 00:01:07,507
(M) Dit zijn mijn vragen.
16
00:01:08,984 --> 00:01:10,413
(G) Wat zijn deze vragen?
17
00:01:10,805 --> 00:01:13,781
(M) Dubbelzinnigheden in materialen, inconsistenties.
18
00:01:14,687 --> 00:01:16,429
Twijfelachtige dingen.
19
00:01:17,749 --> 00:01:19,428
Het is niet zoals in de films.
20
00:01:20,273 --> 00:01:23,233
Bescherming betekent... voorbereiding...
21
00:01:23,858 --> 00:01:25,233
...de studie van materialen.
22
00:01:26,375 --> 00:01:27,983
(G) En wat zijn onze kansen?
23
00:01:28,695 --> 00:01:30,366
(M) De getuigenissen van deze kinderen...
24
00:01:31,656 --> 00:01:33,898
... veel van hen passen niet.
25
00:01:36,047 --> 00:01:38,711
Veel is tegenstrijdig
ver van de werkelijkheid.
26
00:01:38,736 --> 00:01:40,201
(G) Rechters geloven kinderen, nietwaar?
27
00:01:40,226 --> 00:01:42,320
(M) En de aanklagers, de pers...
28
00:01:42,444 --> 00:01:43,975
...de meeste advocaten.
29
00:01:44,663 --> 00:01:46,397
Maar het belangrijkste...
30
00:01:46,944 --> 00:01:48,694
...cruciaal...
31
00:01:48,881 --> 00:01:51,170
...heeft een forensisch expert.
32
00:01:51,195 --> 00:01:52,203
(G) Waarom?
33
00:01:52,813 --> 00:01:56,906
(M) De rechters beslissen meestal
of de getuige de waarheid spreekt.
34
00:01:57,539 --> 00:02:00,000
Maar soms is het te moeilijk voor de rechters.
35
00:02:00,880 --> 00:02:04,256
Daarom... bijvoorbeeld, als
een gek getuigt.
36
00:02:05,350 --> 00:02:08,162
Vertelt hij de waarheid?
als tijdens ondervraging
37
00:02:08,187 --> 00:02:11,147
elke twee minuten zijn hoofd op de tafel stoot?
38
00:02:11,172 --> 00:02:13,632
Dit is uiterst moeilijk te beoordelen.
39
00:02:14,131 --> 00:02:15,280
(G) Zoals bij een kind.
40
00:02:15,398 --> 00:02:16,406
(M) Precies.
41
00:02:16,554 --> 00:02:18,568
Getuigenis van kinderen is vaak moeilijk.
42
00:02:20,030 --> 00:02:23,327
Kinderen vertellen de waarheid, liegen, zoals alle mensen.
43
00:02:24,163 --> 00:02:27,491
Het probleem is dat kinderen
kan niet altijd delen...
44
00:02:27,743 --> 00:02:29,873
...waarheid en leugens.
45
00:02:31,656 --> 00:02:35,156
Ze denken dat het monster in de kast leeft.
Ze zagen het.
46
00:02:35,227 --> 00:02:36,375
Hij gromde.
47
00:02:37,827 --> 00:02:38,835
(G) Ja.
48
00:02:39,093 --> 00:02:41,718
(M) En toen de kinderen
over geweld gesproken...
49
00:02:42,344 --> 00:02:44,859
...je moet heel voorzichtig zijn.
50
00:02:45,788 --> 00:02:48,296
Het is onwaarschijnlijk dat ze...
51
00:02:48,476 --> 00:02:51,788
... bedenken. Maar het is nog steeds mogelijk.
52
00:02:54,554 --> 00:02:57,233
Hoe dan de waarheid te achterhalen? rechters...
53
00:02:57,444 --> 00:03:00,078
... in dergelijke gevallen worden experts ingeschakeld.
54
00:03:00,508 --> 00:03:02,764
Een deskundige psycholoog.
55
00:03:03,186 --> 00:03:05,671
Om hen te adviseren en te helpen.
56
00:03:05,843 --> 00:03:06,851
(G) Oké.
57
00:03:07,601 --> 00:03:10,936
(M) Het is deze expert
is nu ons probleem.
58
00:03:11,836 --> 00:03:12,843
(G) Waarom?
59
00:03:12,968 --> 00:03:15,741
(M) Hij heeft nooit
evalueerde de getuigenissen van kinderen niet.
60
00:03:16,101 --> 00:03:18,436
En hij deed het behoorlijk slecht.
61
00:03:18,499 --> 00:03:20,366
Dit is heel zacht gezegd.
62
00:03:21,117 --> 00:03:23,030
Tegenstrijdige getuigenissen...
63
00:03:23,297 --> 00:03:25,859
... geen rekening mee gehouden
of zag het gewoon niet.
64
00:03:26,663 --> 00:03:30,389
Over het beïnvloeden van kinderen
al is het duidelijk...
65
00:03:31,077 --> 00:03:33,156
... in zijn expertise zwijgt.
66
00:03:33,835 --> 00:03:36,989
Het vergelijkt niet eens verschillende metingen.
67
00:03:37,014 --> 00:03:41,311
Honderden kleine dingen... hij zag het gewoon niet, maar...
68
00:03:42,468 --> 00:03:44,803
... Ik denk dat de rechters naar hem zullen luisteren.
69
00:03:46,898 --> 00:03:48,584
Dus je moet proberen...
70
00:03:50,156 --> 00:03:52,600
...een onafhankelijke deskundige inschakelen.
71
00:03:52,633 --> 00:03:53,788
Iemand buiten.
72
00:03:53,859 --> 00:03:56,015
Een expert om opnieuw te beginnen.
73
00:03:57,257 --> 00:03:59,234
(G) En als de nieuwe bevestigt?
74
00:04:01,172 --> 00:04:03,538
(M) Nou, zo is het dan.
75
00:04:27,405 --> 00:04:28,904
(G) Je vrouw was mooi.
76
00:04:33,874 --> 00:04:35,819
Jij bent niet verantwoordelijk voor haar dood.
77
00:04:37,475 --> 00:04:38,866
(M) Het zijn jouw zaken niet.
78
00:04:43,803 --> 00:04:45,227
(G) Deze deskundige...
79
00:04:45,295 --> 00:04:48,101
... hij kan er zeker achter komen
liegt iemand?
80
00:04:48,708 --> 00:04:50,653
(M) Met vertrouwen
nooit vertellen.
81
00:04:52,100 --> 00:04:54,062
(G) Een Chinees zei ooit:
82
00:04:54,087 --> 00:04:56,498
als iemand op zijn hoofd krabt, liegt hij.
83
00:04:56,514 --> 00:04:57,701
(M) O, onzin.
84
00:04:58,289 --> 00:04:59,959
Alles is al lang onderzocht.
85
00:05:00,547 --> 00:05:02,678
Honderden wetenschappers hebben eraan gewerkt.
86
00:05:02,772 --> 00:05:05,951
Iemand bloost, zweet
of staren naar het plafond.
87
00:05:05,976 --> 00:05:07,531
Het maakt niet uit.
88
00:05:08,053 --> 00:05:09,076
(G) Wat dan?
89
00:05:09,591 --> 00:05:13,117
(M) Er zijn een aantal
geloofwaardigheidscriteria.
90
00:05:13,310 --> 00:05:15,020
ongebruikelijke details,
91
00:05:15,546 --> 00:05:18,678
sprong verhaal,
gaten in het geheugen
92
00:05:19,295 --> 00:05:21,599
twijfel, onzekerheid, enzovoort.
93
00:05:21,656 --> 00:05:22,664
(G) En hier?
94
00:05:23,115 --> 00:05:25,302
(M) Roit zette de kinderen onder druk.
95
00:05:26,266 --> 00:05:30,437
Sommigen hadden 35 keer
getuigen tegen haar, maar...
96
00:05:30,765 --> 00:05:33,054
... deze verhalen zijn nog steeds niet expressief.
97
00:05:33,601 --> 00:05:35,296
Niets was spontaan.
98
00:05:36,390 --> 00:05:39,023
Ze zeiden waarschijnlijk:
wat ze wilde horen.
99
00:05:40,195 --> 00:05:43,093
(G) Waarom schakelt de rechter zelf geen deskundige in?
100
00:05:43,601 --> 00:05:47,819
(M) In theorie één wetenschapper
even bekwaam als de ander.
101
00:05:48,804 --> 00:05:51,030
Het is gewoon moeite besparen.
102
00:05:53,389 --> 00:05:55,147
(G) Je bent bang voor deze expert.
103
00:05:55,429 --> 00:05:56,491
(M) Ja.
104
00:06:01,163 --> 00:06:02,405
(G) Wat ga je doen?
105
00:06:03,678 --> 00:06:04,687
(M) Eens kijken.
106
00:06:11,169 --> 00:06:13,843
(G) En als de oude deskundige niet op de zitting verschijnt?
107
00:06:15,406 --> 00:06:16,678
(M) Denk er niet eens over na.
108
00:06:21,280 --> 00:06:22,968
(G) Oké. Als.
109
00:06:24,249 --> 00:06:25,459
Het is aan u.
110
00:06:26,107 --> 00:06:27,271
Wat zegt Perez?
111
00:06:27,296 --> 00:06:28,575
(M) Het is ingewikkeld.
112
00:06:29,375 --> 00:06:31,584
Hij zegt er niets mee te maken te hebben.
113
00:06:31,726 --> 00:06:33,716
(G) Hij is nodig in het wild om te praten.
114
00:06:33,741 --> 00:06:36,280
(M) Waarom kan je niet
praten in de gevangenis?
115
00:06:36,305 --> 00:06:37,961
(G) Daar zal hij mij niet antwoorden.
116
00:06:59,734 --> 00:07:01,155
Waarom heb je een vis nodig?
117
00:07:02,608 --> 00:07:04,280
(M) Om mijn leven te veranderen.
118
00:07:14,710 --> 00:07:16,788
(G) Uw eerdere vergoeding is overgemaakt.
119
00:07:17,133 --> 00:07:18,179
(M) Goed.
120
00:07:19,233 --> 00:07:20,897
(G) Er is nog iets voor jou.
121
00:07:21,585 --> 00:07:22,593
Laten we gaan.
122
00:07:26,984 --> 00:07:27,984
(M) Wat...
123
00:07:29,631 --> 00:07:32,545
BESCHULDIGING
124
00:07:32,856 --> 00:07:34,863
Aflevering vijf
125
00:07:34,887 --> 00:07:43,887
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
126
00:07:53,471 --> 00:07:54,931
(G) Een geschenk van de klant.
127
00:07:55,710 --> 00:07:57,384
Alles is geregeld.
128
00:08:00,314 --> 00:08:03,939
(M) Ik heb het 4 jaar geleden moeten verkopen.
Na bijna 15 jaar.
129
00:08:08,415 --> 00:08:09,906
Waar heb je het gevonden?
130
00:08:11,813 --> 00:08:13,836
(G) Ik begrijp niet waarom je hierin rijdt.
131
00:08:14,522 --> 00:08:16,007
De stoelen zijn oud.
132
00:08:16,086 --> 00:08:19,733
Te groot, te langzaam
zonder elektronica en zelfs navigatie.
133
00:08:20,953 --> 00:08:23,420
(M) Deze auto heeft een cassettespeler.
134
00:08:23,445 --> 00:08:24,484
(G) Ja.
135
00:08:25,179 --> 00:08:27,398
(M) De kleur heet zandbeige.
136
00:08:27,734 --> 00:08:28,881
(G) Uw bedrijf.
137
00:08:32,819 --> 00:08:34,858
(M) Tot over 2 dagen in Ottern.
138
00:08:35,569 --> 00:08:36,717
(G) Meneer advocaat.
139
00:08:38,109 --> 00:08:39,170
(M) Ja?
140
00:08:44,451 --> 00:08:47,795
(G) Uw vrouw is 5 jaar geleden overleden.
Raap jezelf bij elkaar.
141
00:08:52,904 --> 00:08:54,005
(M) Ga weg.
142
00:09:34,389 --> 00:09:35,545
Verdomd.
143
00:09:58,425 --> 00:09:59,484
Ja?
144
00:09:59,980 --> 00:10:01,007
Klas.
145
00:10:01,227 --> 00:10:02,234
Wat?
146
00:10:04,069 --> 00:10:05,605
Ik had hetzelfde.
147
00:10:05,851 --> 00:10:06,905
Niet nodig.
148
00:10:07,468 --> 00:10:08,537
Wat?
149
00:10:08,562 --> 00:10:10,874
Ik moet nadenken, laat me met rust.
150
00:10:11,688 --> 00:10:13,077
Zijn er problemen met mij?
151
00:10:15,047 --> 00:10:16,764
Ik heb met iedereen problemen.
152
00:10:25,903 --> 00:10:27,090
Kreta.
153
00:11:42,984 --> 00:11:44,470
(G) Ah, Dr. Schlesinger?
154
00:11:44,495 --> 00:11:45,704
(M) Is Azra hier?
155
00:11:45,843 --> 00:11:48,001
(G) Ja. Heb je de gele auto gezien?
156
00:11:48,026 --> 00:11:49,846
(M) Geel. Ja.
157
00:11:50,360 --> 00:11:51,713
Mag ik een sleutel?
158
00:11:51,757 --> 00:11:52,765
(G) Natuurlijk.
159
00:11:53,500 --> 00:11:55,195
(M) Is er nog een kamer?
160
00:11:55,601 --> 00:11:56,616
(G) Het spijt me.
161
00:12:05,024 --> 00:12:07,819
(M) Proefperiode start over een week in Ottern.
162
00:12:08,414 --> 00:12:10,124
De eigenaar van de bar had de leiding.
163
00:12:11,008 --> 00:12:13,023
De doodstraf voor die klootzakken.
164
00:12:13,328 --> 00:12:15,375
Kinderverkrachters moeten worden opgehangen.
165
00:12:16,656 --> 00:12:18,499
Een advocaat is niet beter.
166
00:13:08,945 --> 00:13:11,437
IK VERDEDIG DE PEDOFIL
167
00:13:13,343 --> 00:13:15,093
Niks. Zoek een andere.
168
00:13:15,391 --> 00:13:16,499
(G) Ik zal ervoor zorgen.
169
00:13:16,524 --> 00:13:17,555
(M) Niet doen.
170
00:13:18,539 --> 00:13:20,320
Het oordeel begint over een week.
171
00:13:20,467 --> 00:13:23,617
Moet het bewijs leveren
\en niet deze onzin.
172
00:13:24,031 --> 00:13:25,787
Het waren gewoon dronken idioten.
173
00:13:26,101 --> 00:13:27,452
Het zal ons niet helpen.
174
00:13:28,430 --> 00:13:29,898
Het is gewoon een huurauto.
175
00:13:30,147 --> 00:13:31,388
(F) Nee, geen verhuur.
176
00:13:31,570 --> 00:13:32,679
Ik zal je bellen.
177
00:13:39,053 --> 00:13:40,287
Meer koffie?
178
00:13:42,023 --> 00:13:43,037
(M) Ja.
179
00:13:43,115 --> 00:13:45,576
Goedemiddag! Jouw auto?
180
00:13:45,702 --> 00:13:46,811
- (M) Nee!
- (V) Nee!
181
00:13:46,836 --> 00:13:48,249
(M) Antwoord om de beurt.
182
00:13:48,274 --> 00:13:50,203
Deze auto is niet van mij en niet van haar.
183
00:13:50,228 --> 00:13:51,813
Bent u te gast in dit hotel?
184
00:13:52,806 --> 00:13:53,820
Slachtoffer.
185
00:13:53,852 --> 00:13:54,859
Wat?
186
00:13:54,931 --> 00:13:57,351
Mijn kamer is 5 vierkante meter.
187
00:13:57,376 --> 00:13:58,821
Geen tafel en stoelen.
188
00:13:58,837 --> 00:13:59,898
Dus een gast?
189
00:13:59,923 --> 00:14:01,837
Het Grondwettelijk Hof overweegt:
190
00:14:01,862 --> 00:14:06,002
kamers tot 6 vierkante meter
menselijke waardigheid aantasten.
191
00:14:06,141 --> 00:14:07,172
Het spijt me, wat?
192
00:14:07,249 --> 00:14:09,359
Mijn kamer in dit hotel
193
00:14:09,648 --> 00:14:12,335
kan worden gelijkgesteld aan een klasse B camera.
194
00:14:12,702 --> 00:14:16,835
In zulke cellen worden gevangenen geplaatst,
vatbaar voor zelfmoord
195
00:14:17,046 --> 00:14:21,013
en sloegen hun camera kapot. Of die en die.
196
00:14:21,038 --> 00:14:21,999
Wat?
197
00:14:22,024 --> 00:14:25,680
Hoe dan ook, ik ben niet geneigd
tot zelfmoord en was hier nog niet eerder geweest.
198
00:14:26,420 --> 00:14:28,125
En ik heb niets gebroken.
199
00:14:28,265 --> 00:14:31,616
Daarom ben ik meer een slachtoffer dan een gast.
200
00:14:31,641 --> 00:14:33,638
(G) De heer Schlesinger is advocaat.
201
00:14:33,771 --> 00:14:34,858
En onze gast.
202
00:14:35,607 --> 00:14:37,255
(M) Ach... nou ja.
203
00:14:38,676 --> 00:14:41,527
Heb je... iets gezien 's nachts?
204
00:14:41,961 --> 00:14:42,969
Ja.
205
00:14:44,828 --> 00:14:47,022
EN? Wie was dat?
206
00:14:47,249 --> 00:14:49,937
Vier behoorlijk dronken jonge mannen.
207
00:14:50,490 --> 00:14:53,944
Alle hoogtes 160 - 190 centimeter.
208
00:14:55,124 --> 00:14:57,060
Allen waren in het donker gekleed.
209
00:14:57,710 --> 00:14:59,927
Niemand was bijzonder dik of dun.
210
00:14:59,952 --> 00:15:02,827
Niemand had een bril of speciale tekens.
211
00:15:03,061 --> 00:15:04,390
Ze spraken Duits.
212
00:15:04,928 --> 00:15:09,099
Ik heb het voertuig niet gezien
waarop ze zijn aangekomen of vertrokken.
213
00:15:09,856 --> 00:15:12,544
Ze gebruikten wapening
en houten vleermuizen.
214
00:15:12,593 --> 00:15:14,147
Waarom heb je niet ingegrepen?
215
00:15:14,842 --> 00:15:16,350
Het is maar een auto.
216
00:15:16,941 --> 00:15:18,687
En ik ben 61 jaar oud.
217
00:15:18,877 --> 00:15:20,628
Waarom hebben ze het de politie niet verteld?
218
00:15:20,773 --> 00:15:22,319
Ze zou komen.
219
00:15:23,218 --> 00:15:25,725
Je zou komen met sirenes en zwaailichten.
220
00:15:25,750 --> 00:15:28,091
Ze begonnen overal met lantaarns te schijnen.
221
00:15:28,116 --> 00:15:30,201
Ze zouden zeker schreeuwen.
222
00:15:30,302 --> 00:15:34,137
Ik zou moeten opstaan
kleed je aan, ga naar beneden,
223
00:15:34,162 --> 00:15:35,522
alles vertellen.
224
00:15:35,841 --> 00:15:37,405
Op dit moment is er geen koffie.
225
00:15:37,430 --> 00:15:39,769
Ik had geen verlangen. Het is maar een auto.
226
00:15:40,071 --> 00:15:41,303
Dit is uw plicht.
227
00:15:41,351 --> 00:15:42,546
Nee dat is het niet.
228
00:15:42,953 --> 00:15:44,445
Wilde je kwaad doen?
229
00:15:44,617 --> 00:15:45,617
Wat?
230
00:15:45,726 --> 00:15:47,491
"Ik verdedig een pedofiel."
231
00:15:48,071 --> 00:15:49,819
Met een fout geschreven.
232
00:15:49,843 --> 00:15:50,882
Het spijt me, wat?
233
00:15:50,937 --> 00:15:53,794
Ze hebben het verkeerd gespeld.
Je hebt niet gezien?
234
00:15:53,819 --> 00:15:55,241
Hebben ze je geschreven of niet?
235
00:15:55,266 --> 00:15:56,280
Weet niet.
236
00:15:56,305 --> 00:15:58,789
Er wonen nu 40 advocaten in dit hotel.
237
00:15:58,814 --> 00:15:59,961
Voor één proef?
238
00:15:59,986 --> 00:16:03,859
Nee, advocaten altijd
komen massaal aan. Dus geaccepteerd.
239
00:16:03,884 --> 00:16:05,719
Kun je duidelijk antwoorden?
240
00:16:06,359 --> 00:16:07,368
Ik moet gaan.
241
00:16:07,393 --> 00:16:08,312
Stellage!
242
00:16:08,337 --> 00:16:09,345
Stellage!?
243
00:16:10,180 --> 00:16:12,843
Zit ik in een rijles?
Waarom niet "stoppen"?
244
00:16:13,562 --> 00:16:15,138
Je moet naar het station rijden.
245
00:16:15,163 --> 00:16:17,100
Nee, ik ben niets verschuldigd.
246
00:16:18,186 --> 00:16:21,631
Als het parket u instrueert
ondervraag mij
247
00:16:21,656 --> 00:16:24,170
Ik zal mijn burgerplicht doen...
248
00:16:24,304 --> 00:16:26,718
en ik zal je hetzelfde vertellen op het station,
249
00:16:26,859 --> 00:16:28,945
wat hij net zei.
250
00:16:29,102 --> 00:16:30,750
Alleen in dit geval.
251
00:16:31,312 --> 00:16:32,523
Ik heb een vergadering.
252
00:16:32,708 --> 00:16:33,723
Maar...
253
00:16:33,740 --> 00:16:34,879
Wat? Ja.
254
00:16:35,131 --> 00:16:36,662
Dat zeg ik ook altijd.
255
00:16:36,872 --> 00:16:38,053
Het is nutteloos.
256
00:16:39,887 --> 00:16:40,912
Is hij gek?
257
00:16:40,937 --> 00:16:42,043
(G) Hij is een advocaat.
258
00:16:51,287 --> 00:16:55,505
(M) Het parket dient een motie in
afwijzing van de verzoeken van gedaagden.
259
00:16:55,545 --> 00:16:59,629
Er zijn omstandigheden
twijfelachtige objectiviteit
260
00:16:59,654 --> 00:17:02,575
de gepresenteerde argumenten
vastgelegd in de aanvraag.
261
00:17:02,600 --> 00:17:05,482
Wij geloven dat het heeft
plaats manipulatie van feiten.
262
00:17:08,935 --> 00:17:12,615
Wij zijn helemaal tegen
aanstellen van een nieuwe deskundige.
263
00:17:14,578 --> 00:17:17,076
Gelieve mijn verzoek in te willigen.
264
00:17:18,929 --> 00:17:21,380
Naar mijn deskundige mening,
265
00:17:21,672 --> 00:17:24,164
er is niet de minste twijfel dat...
266
00:17:24,258 --> 00:17:26,148
dat kinderen volledig en...
267
00:17:26,522 --> 00:17:28,992
...vrijuit de waarheid verteld.
268
00:17:48,406 --> 00:17:49,464
Rook je?
269
00:17:50,343 --> 00:17:51,351
(G) Nee, bedankt.
270
00:17:55,336 --> 00:17:56,682
(M) Is dit een klooster?
271
00:17:57,476 --> 00:17:58,484
(G) Ja.
272
00:17:58,874 --> 00:18:00,077
Jezuïet, zo lijkt het.
273
00:18:00,773 --> 00:18:01,781
(M) Geweldig.
274
00:18:09,507 --> 00:18:11,475
(G) Jij bent de advocaat van Perez, toch?
275
00:18:12,038 --> 00:18:13,046
(M) Wat?
276
00:18:15,101 --> 00:18:17,617
(F) Ik ben BeAta Lensen. Journalist.
277
00:18:18,640 --> 00:18:20,374
Het gaat slecht met uw cliënt.
278
00:18:21,500 --> 00:18:22,616
(M) Wat wil je?
279
00:18:23,898 --> 00:18:25,905
(G) Ik wil weten hoe je zal beschermen.
280
00:18:33,156 --> 00:18:34,218
(M) Taille.
281
00:18:35,031 --> 00:18:36,031
(G) Wat?
282
00:18:38,265 --> 00:18:41,796
(M) In de jaren 50 taille
zat in rattengif.
283
00:18:43,266 --> 00:18:47,695
In 1958 werd Maria Rohrbach
veroordeeld door jury
284
00:18:48,045 --> 00:18:50,343
tot levenslange gevangenisstraf.
285
00:18:54,453 --> 00:18:58,545
Ze heeft lang gemixt
rattengif in de thee van haar man.
286
00:18:59,867 --> 00:19:01,960
En hij stierf in grote doodsangst.
287
00:19:11,554 --> 00:19:15,227
Het uiteengereten lichaam was
gevonden door kinderen in de rivier.
288
00:19:15,507 --> 00:19:16,999
Alleen het hoofd ontbrak.
289
00:19:26,133 --> 00:19:27,749
Ze dachten dat hij door zijn vrouw was verzaagd.
290
00:19:29,811 --> 00:19:33,459
Torso, armen en benen
ze gooide het in de rivier.
291
00:19:36,632 --> 00:19:39,553
En ze verbrandde haar hoofd in de open haard.
292
00:19:40,241 --> 00:19:43,334
De vrouw vertelde de politie dat ze onschuldig was.
293
00:19:44,250 --> 00:19:45,570
Niemand geloofde haar.
294
00:19:52,750 --> 00:19:56,734
De expert vond een echtgenoot in Tula
een grote hoeveelheid taille.
295
00:19:56,805 --> 00:19:58,070
Dat is rattengif.
296
00:19:58,585 --> 00:20:00,232
Er is ook thalium gevonden
297
00:20:00,257 --> 00:20:03,545
veel
in de schoorsteen in hun huis.
298
00:20:04,271 --> 00:20:06,755
De deskundige concludeerde duidelijk dat...
299
00:20:07,664 --> 00:20:11,169
... de vrouw brandde haar hoofd,
om de moord te verdoezelen.
300
00:20:11,805 --> 00:20:13,585
Er waren geen twijfels.
301
00:20:16,203 --> 00:20:17,765
Iedereen was overtuigd.
302
00:20:18,453 --> 00:20:21,984
Bekende deskundige, officier van justitie, rechters,
303
00:20:22,578 --> 00:20:24,662
pers, mensen op straat.
304
00:20:25,382 --> 00:20:28,817
De voorzittende rechter is zo
die tegen zijn vrouw schreeuwde
305
00:20:28,842 --> 00:20:30,874
om te stoppen met liegen.
306
00:20:40,632 --> 00:20:43,596
Ze werd veroordeeld en naar een gevangenis gestuurd.
307
00:20:43,621 --> 00:20:45,300
Zo heette het toen.
308
00:20:52,480 --> 00:20:53,480
(G) En dan?
309
00:20:54,577 --> 00:20:57,300
(M) Een paar jaar later bleek het een hete zomer te worden.
310
00:20:59,796 --> 00:21:04,092
Het moeras bij de rivier verdrongen
het hoofd van haar man, dat als verbrand werd beschouwd.
311
00:21:09,741 --> 00:21:13,264
Daarna de advocaat
deskundig haardonderzoek.
312
00:21:13,583 --> 00:21:17,850
En ook een hofhaard en meer
een assortiment haarden door de hele stad.
313
00:21:18,700 --> 00:21:20,484
En overal hetzelfde resultaat.
314
00:21:20,509 --> 00:21:21,516
(J) Nou?
315
00:21:21,532 --> 00:21:22,532
(M) Taille.
316
00:21:22,826 --> 00:21:24,678
in elke pijp.
317
00:21:25,015 --> 00:21:26,062
(G) Waarom?
318
00:21:27,335 --> 00:21:31,163
(M) Thallium is een veel voorkomend element in ovenzwart.
319
00:21:36,930 --> 00:21:40,686
(G) Een taille, dat is een expert
gevonden in het lichaam van haar man?
320
00:21:41,288 --> 00:21:43,883
(M) Nou, dat was gewoon een misrekening.
321
00:21:51,523 --> 00:21:54,366
Als de beoordeling van de deskundige
was trouw aan haar man
322
00:21:54,391 --> 00:21:57,874
zou 2 flessen moeten drinken
rattengif voor de dood.
323
00:21:58,319 --> 00:21:59,803
Het is technisch onmogelijk.
324
00:21:59,874 --> 00:22:02,280
Hij zou na één zijn overleden.
325
00:22:02,843 --> 00:22:04,130
(G) Hoe is het afgelopen?
326
00:22:04,477 --> 00:22:07,686
(M) De vrouw werd vrijgesproken
na de heropening van de zaak.
327
00:22:11,860 --> 00:22:13,282
(G) Hoe stierf de man?
328
00:22:14,890 --> 00:22:16,781
(M) Waarschijnlijk van een propeller.
329
00:22:17,883 --> 00:22:20,656
Een andere man werd gevonden in dezelfde wateren.
330
00:22:20,937 --> 00:22:23,531
Hetzelfde in delen, en hetzelfde zonder hoofd.
331
00:22:23,702 --> 00:22:25,546
En ook dood door schroef.
332
00:22:26,898 --> 00:22:28,656
De waarheid is niet de meerderheid.
333
00:22:29,820 --> 00:22:31,773
Dit is hoe ik hem zal beschermen.
334
00:22:40,546 --> 00:22:41,702
Ja bedankt.
335
00:22:49,939 --> 00:22:51,360
Hallo, meneer Schlesinger!
336
00:22:51,454 --> 00:22:52,477
Hallo.
337
00:22:56,845 --> 00:22:58,438
Hoe oud ben jij? elf?
338
00:23:38,273 --> 00:23:39,770
Ben je hier al lang?
339
00:23:43,679 --> 00:23:45,090
Vrij duidelijk.
340
00:23:45,335 --> 00:23:46,343
(G) Ja.
341
00:23:55,147 --> 00:23:57,499
(M) Vanaf de kant van de straat is de waarheid niet zichtbaar.
342
00:23:59,600 --> 00:24:02,740
Wist je dat koala's
20 uur per dag slapen?
343
00:24:03,476 --> 00:24:04,484
(G) Ja?
344
00:24:04,937 --> 00:24:07,194
(M) En ze eten alleen eucalyptusbladeren.
345
00:24:07,656 --> 00:24:09,991
En ze zijn erg giftig.
346
00:24:11,257 --> 00:24:14,538
Koala's hebben zoveel slaap nodig
gif te verteren.
347
00:24:16,553 --> 00:24:20,631
En ze zijn nog steeds aan het uitzoeken hoe
vergiftig jezelf met de aanblik van eucalyptus.
348
00:24:21,897 --> 00:24:23,568
Schattige dieren.
349
00:24:23,584 --> 00:24:24,678
(G) En dom.
350
00:24:25,805 --> 00:24:26,982
(M) Integendeel.
351
00:24:28,922 --> 00:24:30,328
Ze begrijpen de wereld.
352
00:24:42,585 --> 00:24:43,668
Wat nu?
353
00:24:45,701 --> 00:24:47,615
(G) Kijk naar dat balkon.
354
00:24:58,632 --> 00:24:59,686
(M) Nee.
355
00:25:07,437 --> 00:25:08,640
Mijn God.
356
00:25:17,146 --> 00:25:19,341
Jij klootzak die pedofielen verdedigt.
357
00:25:38,073 --> 00:25:39,433
Daar ligt iemand.
358
00:25:41,643 --> 00:25:43,088
(G) Waarschijnlijk dronken.
359
00:26:34,539 --> 00:26:35,547
(M) Ik luister.
360
00:26:36,538 --> 00:26:38,007
Ik heb uw hulp nodig.
361
00:26:38,295 --> 00:26:39,380
Waarin?
362
00:26:39,453 --> 00:26:40,663
Verkrachting van kinderen.
363
00:26:41,280 --> 00:26:42,404
Het spijt me, wat?
364
00:26:42,412 --> 00:26:45,380
Nee. Misschien is dit niet op zijn plaats in een klooster.
365
00:26:46,679 --> 00:26:48,583
Eigenlijk heb ik een tafel nodig.
366
00:26:50,835 --> 00:26:52,915
Ben je... in de war?
367
00:26:53,570 --> 00:26:54,640
Helemaal niet.
368
00:26:55,179 --> 00:26:58,148
Maar ik heb echt een tafel nodig.
Grote tafel.
369
00:26:58,351 --> 00:26:59,359
MAAR.
370
00:26:59,476 --> 00:27:02,679
Mijn hotelkamer is
gevangeniscel zonder tafel.
371
00:27:03,156 --> 00:27:06,023
Ik heb veel documenten.
Ik kan niet zonder hen werken.
372
00:27:06,992 --> 00:27:08,226
Jij bent een advocaat.
373
00:27:09,437 --> 00:27:11,398
Ja, ik ben een advocaat van de verdediging.
374
00:27:11,477 --> 00:27:13,445
Kom binnen. Ik ben pastoor Kapler.
375
00:27:14,030 --> 00:27:15,092
Schlesinger.
376
00:27:30,452 --> 00:27:31,939
Je hebt genoeg ruimte.
377
00:27:32,561 --> 00:27:35,452
We zijn met vier.
En hoogstwaarschijnlijk de laatste hier.
378
00:27:36,350 --> 00:27:39,201
Het klooster is 700 jaar oud en binnenkort is het allemaal voorbij.
379
00:27:45,256 --> 00:27:46,709
Dit is een scriptorium.
380
00:27:47,412 --> 00:27:49,068
Gewoon perfect.
381
00:27:49,398 --> 00:27:50,625
Nog steeds leeg.
382
00:28:03,109 --> 00:28:04,798
Je hebt veel papieren.
383
00:28:04,877 --> 00:28:06,548
Ja, zoals ik al zei.
384
00:28:06,624 --> 00:28:07,923
Wie bescherm je?
385
00:28:07,944 --> 00:28:09,350
Volg je het proces?
386
00:28:09,515 --> 00:28:11,116
Gedwongen, zoals iedereen hier.
387
00:28:11,405 --> 00:28:12,554
De eigenaar van de bar.
388
00:28:12,903 --> 00:28:14,645
Dit is het derde proces, toch?
389
00:28:15,554 --> 00:28:16,562
Ja.
390
00:28:17,136 --> 00:28:18,309
Hij is niet schuldig?
391
00:28:24,554 --> 00:28:26,699
Ik zou wel eens willen komen.
392
00:28:27,102 --> 00:28:29,375
In de avonden tussen de sessies.
393
00:28:29,555 --> 00:28:30,992
Ben je er echt tegen?
394
00:28:31,017 --> 00:28:32,025
Nee.
395
00:28:32,531 --> 00:28:34,983
Ik ben blij dat de zaal weer in gebruik wordt genomen.
396
00:28:35,149 --> 00:28:36,156
Dank je.
397
00:28:36,843 --> 00:28:38,094
Nou, ik zal je verlaten.
398
00:28:38,288 --> 00:28:42,211
Kleine deur bij de hoofdingang
overdag geopend. Je kan komen.
399
00:28:42,258 --> 00:28:44,741
Of kloppen. Ik slaap niet lang.
400
00:28:45,249 --> 00:28:49,077
Als je iets nodig hebt
Ik ben boven op de derde verdieping.
401
00:28:49,320 --> 00:28:50,498
Dank u pastoor.
402
00:28:53,038 --> 00:28:55,436
Als je naar de eredienst wilt komen...
403
00:28:55,461 --> 00:28:56,469
Nee.
404
00:28:57,382 --> 00:28:58,531
Waarom niet?
405
00:28:58,556 --> 00:29:01,093
Ik heb uw kerk lang geleden verlaten.
406
00:29:01,195 --> 00:29:02,446
Dit is niet de reden.
407
00:29:03,499 --> 00:29:05,796
Nou, het ging niet om belastingen.
408
00:29:08,235 --> 00:29:09,584
Ben je gestopt met in de Heer te geloven?
409
00:29:10,265 --> 00:29:13,367
Stop met in zonde te geloven
wat zo belangrijk voor je is.
410
00:29:14,164 --> 00:29:16,577
Het vernedert en verminkt een persoon.
411
00:29:17,016 --> 00:29:18,312
waar geloof jij in?
412
00:29:21,532 --> 00:29:22,695
Bij een persoon.
413
00:29:22,719 --> 00:29:42,719
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
29207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.