All language subtitles for Ferdinand.von.Schirach.Glauben.S01E05.400p.WEBRip.ViruseProject-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,894 --> 00:00:09,184 gebaseerd op echte gebeurtenissen 2 00:00:11,999 --> 00:00:16,027 (G) Vertel me... heb je papa's pipet aangeraakt? 3 00:00:16,052 --> 00:00:17,066 Nee. 4 00:00:17,091 --> 00:00:19,458 Heeft papa je gezegd dat je het aan niemand mag vertellen? 5 00:00:19,483 --> 00:00:20,489 Nee. 6 00:00:37,921 --> 00:00:39,256 Is er een promotie? 7 00:00:42,110 --> 00:00:43,953 Hoe lang werk je al aan de zaak? 8 00:00:44,225 --> 00:00:45,390 (M) 8 maanden. 9 00:00:45,875 --> 00:00:48,154 Het oordeel begint over 10 dagen. Laten we gaan. 10 00:00:52,632 --> 00:00:55,117 De meesten doen alles op de computer. 11 00:00:55,593 --> 00:00:57,358 Hier heb ik papier voor nodig. 12 00:00:59,179 --> 00:01:00,264 (G) Wat is het? 13 00:01:01,811 --> 00:01:03,359 (M) Zaakdossiers. 14 00:01:04,851 --> 00:01:05,859 (J) En dit? 15 00:01:06,117 --> 00:01:07,507 (M) Dit zijn mijn vragen. 16 00:01:08,984 --> 00:01:10,413 (G) Wat zijn deze vragen? 17 00:01:10,805 --> 00:01:13,781 (M) Dubbelzinnigheden in materialen, inconsistenties. 18 00:01:14,687 --> 00:01:16,429 Twijfelachtige dingen. 19 00:01:17,749 --> 00:01:19,428 Het is niet zoals in de films. 20 00:01:20,273 --> 00:01:23,233 Bescherming betekent... voorbereiding... 21 00:01:23,858 --> 00:01:25,233 ...de studie van materialen. 22 00:01:26,375 --> 00:01:27,983 (G) En wat zijn onze kansen? 23 00:01:28,695 --> 00:01:30,366 (M) De getuigenissen van deze kinderen... 24 00:01:31,656 --> 00:01:33,898 ... veel van hen passen niet. 25 00:01:36,047 --> 00:01:38,711 Veel is tegenstrijdig ver van de werkelijkheid. 26 00:01:38,736 --> 00:01:40,201 (G) Rechters geloven kinderen, nietwaar? 27 00:01:40,226 --> 00:01:42,320 (M) En de aanklagers, de pers... 28 00:01:42,444 --> 00:01:43,975 ...de meeste advocaten. 29 00:01:44,663 --> 00:01:46,397 Maar het belangrijkste... 30 00:01:46,944 --> 00:01:48,694 ...cruciaal... 31 00:01:48,881 --> 00:01:51,170 ...heeft een forensisch expert. 32 00:01:51,195 --> 00:01:52,203 (G) Waarom? 33 00:01:52,813 --> 00:01:56,906 (M) De rechters beslissen meestal of de getuige de waarheid spreekt. 34 00:01:57,539 --> 00:02:00,000 Maar soms is het te moeilijk voor de rechters. 35 00:02:00,880 --> 00:02:04,256 Daarom... bijvoorbeeld, als een gek getuigt. 36 00:02:05,350 --> 00:02:08,162 Vertelt hij de waarheid? als tijdens ondervraging 37 00:02:08,187 --> 00:02:11,147 elke twee minuten zijn hoofd op de tafel stoot? 38 00:02:11,172 --> 00:02:13,632 Dit is uiterst moeilijk te beoordelen. 39 00:02:14,131 --> 00:02:15,280 (G) Zoals bij een kind. 40 00:02:15,398 --> 00:02:16,406 (M) Precies. 41 00:02:16,554 --> 00:02:18,568 Getuigenis van kinderen is vaak moeilijk. 42 00:02:20,030 --> 00:02:23,327 Kinderen vertellen de waarheid, liegen, zoals alle mensen. 43 00:02:24,163 --> 00:02:27,491 Het probleem is dat kinderen kan niet altijd delen... 44 00:02:27,743 --> 00:02:29,873 ...waarheid en leugens. 45 00:02:31,656 --> 00:02:35,156 Ze denken dat het monster in de kast leeft. Ze zagen het. 46 00:02:35,227 --> 00:02:36,375 Hij gromde. 47 00:02:37,827 --> 00:02:38,835 (G) Ja. 48 00:02:39,093 --> 00:02:41,718 (M) En toen de kinderen over geweld gesproken... 49 00:02:42,344 --> 00:02:44,859 ...je moet heel voorzichtig zijn. 50 00:02:45,788 --> 00:02:48,296 Het is onwaarschijnlijk dat ze... 51 00:02:48,476 --> 00:02:51,788 ... bedenken. Maar het is nog steeds mogelijk. 52 00:02:54,554 --> 00:02:57,233 Hoe dan de waarheid te achterhalen? rechters... 53 00:02:57,444 --> 00:03:00,078 ... in dergelijke gevallen worden experts ingeschakeld. 54 00:03:00,508 --> 00:03:02,764 Een deskundige psycholoog. 55 00:03:03,186 --> 00:03:05,671 Om hen te adviseren en te helpen. 56 00:03:05,843 --> 00:03:06,851 (G) Oké. 57 00:03:07,601 --> 00:03:10,936 (M) Het is deze expert is nu ons probleem. 58 00:03:11,836 --> 00:03:12,843 (G) Waarom? 59 00:03:12,968 --> 00:03:15,741 (M) Hij heeft nooit evalueerde de getuigenissen van kinderen niet. 60 00:03:16,101 --> 00:03:18,436 En hij deed het behoorlijk slecht. 61 00:03:18,499 --> 00:03:20,366 Dit is heel zacht gezegd. 62 00:03:21,117 --> 00:03:23,030 Tegenstrijdige getuigenissen... 63 00:03:23,297 --> 00:03:25,859 ... geen rekening mee gehouden of zag het gewoon niet. 64 00:03:26,663 --> 00:03:30,389 Over het beïnvloeden van kinderen al is het duidelijk... 65 00:03:31,077 --> 00:03:33,156 ... in zijn expertise zwijgt. 66 00:03:33,835 --> 00:03:36,989 Het vergelijkt niet eens verschillende metingen. 67 00:03:37,014 --> 00:03:41,311 Honderden kleine dingen... hij zag het gewoon niet, maar... 68 00:03:42,468 --> 00:03:44,803 ... Ik denk dat de rechters naar hem zullen luisteren. 69 00:03:46,898 --> 00:03:48,584 Dus je moet proberen... 70 00:03:50,156 --> 00:03:52,600 ...een onafhankelijke deskundige inschakelen. 71 00:03:52,633 --> 00:03:53,788 Iemand buiten. 72 00:03:53,859 --> 00:03:56,015 Een expert om opnieuw te beginnen. 73 00:03:57,257 --> 00:03:59,234 (G) En als de nieuwe bevestigt? 74 00:04:01,172 --> 00:04:03,538 (M) Nou, zo is het dan. 75 00:04:27,405 --> 00:04:28,904 (G) Je vrouw was mooi. 76 00:04:33,874 --> 00:04:35,819 Jij bent niet verantwoordelijk voor haar dood. 77 00:04:37,475 --> 00:04:38,866 (M) Het zijn jouw zaken niet. 78 00:04:43,803 --> 00:04:45,227 (G) Deze deskundige... 79 00:04:45,295 --> 00:04:48,101 ... hij kan er zeker achter komen liegt iemand? 80 00:04:48,708 --> 00:04:50,653 (M) Met vertrouwen nooit vertellen. 81 00:04:52,100 --> 00:04:54,062 (G) Een Chinees zei ooit: 82 00:04:54,087 --> 00:04:56,498 als iemand op zijn hoofd krabt, liegt hij. 83 00:04:56,514 --> 00:04:57,701 (M) O, onzin. 84 00:04:58,289 --> 00:04:59,959 Alles is al lang onderzocht. 85 00:05:00,547 --> 00:05:02,678 Honderden wetenschappers hebben eraan gewerkt. 86 00:05:02,772 --> 00:05:05,951 Iemand bloost, zweet of staren naar het plafond. 87 00:05:05,976 --> 00:05:07,531 Het maakt niet uit. 88 00:05:08,053 --> 00:05:09,076 (G) Wat dan? 89 00:05:09,591 --> 00:05:13,117 (M) Er zijn een aantal geloofwaardigheidscriteria. 90 00:05:13,310 --> 00:05:15,020 ongebruikelijke details, 91 00:05:15,546 --> 00:05:18,678 sprong verhaal, gaten in het geheugen 92 00:05:19,295 --> 00:05:21,599 twijfel, onzekerheid, enzovoort. 93 00:05:21,656 --> 00:05:22,664 (G) En hier? 94 00:05:23,115 --> 00:05:25,302 (M) Roit zette de kinderen onder druk. 95 00:05:26,266 --> 00:05:30,437 Sommigen hadden 35 keer getuigen tegen haar, maar... 96 00:05:30,765 --> 00:05:33,054 ... deze verhalen zijn nog steeds niet expressief. 97 00:05:33,601 --> 00:05:35,296 Niets was spontaan. 98 00:05:36,390 --> 00:05:39,023 Ze zeiden waarschijnlijk: wat ze wilde horen. 99 00:05:40,195 --> 00:05:43,093 (G) Waarom schakelt de rechter zelf geen deskundige in? 100 00:05:43,601 --> 00:05:47,819 (M) In theorie één wetenschapper even bekwaam als de ander. 101 00:05:48,804 --> 00:05:51,030 Het is gewoon moeite besparen. 102 00:05:53,389 --> 00:05:55,147 (G) Je bent bang voor deze expert. 103 00:05:55,429 --> 00:05:56,491 (M) Ja. 104 00:06:01,163 --> 00:06:02,405 (G) Wat ga je doen? 105 00:06:03,678 --> 00:06:04,687 (M) Eens kijken. 106 00:06:11,169 --> 00:06:13,843 (G) En als de oude deskundige niet op de zitting verschijnt? 107 00:06:15,406 --> 00:06:16,678 (M) Denk er niet eens over na. 108 00:06:21,280 --> 00:06:22,968 (G) Oké. Als. 109 00:06:24,249 --> 00:06:25,459 Het is aan u. 110 00:06:26,107 --> 00:06:27,271 Wat zegt Perez? 111 00:06:27,296 --> 00:06:28,575 (M) Het is ingewikkeld. 112 00:06:29,375 --> 00:06:31,584 Hij zegt er niets mee te maken te hebben. 113 00:06:31,726 --> 00:06:33,716 (G) Hij is nodig in het wild om te praten. 114 00:06:33,741 --> 00:06:36,280 (M) Waarom kan je niet praten in de gevangenis? 115 00:06:36,305 --> 00:06:37,961 (G) Daar zal hij mij niet antwoorden. 116 00:06:59,734 --> 00:07:01,155 Waarom heb je een vis nodig? 117 00:07:02,608 --> 00:07:04,280 (M) Om mijn leven te veranderen. 118 00:07:14,710 --> 00:07:16,788 (G) Uw eerdere vergoeding is overgemaakt. 119 00:07:17,133 --> 00:07:18,179 (M) Goed. 120 00:07:19,233 --> 00:07:20,897 (G) Er is nog iets voor jou. 121 00:07:21,585 --> 00:07:22,593 Laten we gaan. 122 00:07:26,984 --> 00:07:27,984 (M) Wat... 123 00:07:29,631 --> 00:07:32,545 BESCHULDIGING 124 00:07:32,856 --> 00:07:34,863 Aflevering vijf 125 00:07:34,887 --> 00:07:43,887 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 126 00:07:53,471 --> 00:07:54,931 (G) Een geschenk van de klant. 127 00:07:55,710 --> 00:07:57,384 Alles is geregeld. 128 00:08:00,314 --> 00:08:03,939 (M) Ik heb het 4 jaar geleden moeten verkopen. Na bijna 15 jaar. 129 00:08:08,415 --> 00:08:09,906 Waar heb je het gevonden? 130 00:08:11,813 --> 00:08:13,836 (G) Ik begrijp niet waarom je hierin rijdt. 131 00:08:14,522 --> 00:08:16,007 De stoelen zijn oud. 132 00:08:16,086 --> 00:08:19,733 Te groot, te langzaam zonder elektronica en zelfs navigatie. 133 00:08:20,953 --> 00:08:23,420 (M) Deze auto heeft een cassettespeler. 134 00:08:23,445 --> 00:08:24,484 (G) Ja. 135 00:08:25,179 --> 00:08:27,398 (M) De kleur heet zandbeige. 136 00:08:27,734 --> 00:08:28,881 (G) Uw bedrijf. 137 00:08:32,819 --> 00:08:34,858 (M) Tot over 2 dagen in Ottern. 138 00:08:35,569 --> 00:08:36,717 (G) Meneer advocaat. 139 00:08:38,109 --> 00:08:39,170 (M) Ja? 140 00:08:44,451 --> 00:08:47,795 (G) Uw vrouw is 5 jaar geleden overleden. Raap jezelf bij elkaar. 141 00:08:52,904 --> 00:08:54,005 (M) Ga weg. 142 00:09:34,389 --> 00:09:35,545 Verdomd. 143 00:09:58,425 --> 00:09:59,484 Ja? 144 00:09:59,980 --> 00:10:01,007 Klas. 145 00:10:01,227 --> 00:10:02,234 Wat? 146 00:10:04,069 --> 00:10:05,605 Ik had hetzelfde. 147 00:10:05,851 --> 00:10:06,905 Niet nodig. 148 00:10:07,468 --> 00:10:08,537 Wat? 149 00:10:08,562 --> 00:10:10,874 Ik moet nadenken, laat me met rust. 150 00:10:11,688 --> 00:10:13,077 Zijn er problemen met mij? 151 00:10:15,047 --> 00:10:16,764 Ik heb met iedereen problemen. 152 00:10:25,903 --> 00:10:27,090 Kreta. 153 00:11:42,984 --> 00:11:44,470 (G) Ah, Dr. Schlesinger? 154 00:11:44,495 --> 00:11:45,704 (M) Is ​​Azra hier? 155 00:11:45,843 --> 00:11:48,001 (G) Ja. Heb je de gele auto gezien? 156 00:11:48,026 --> 00:11:49,846 (M) Geel. Ja. 157 00:11:50,360 --> 00:11:51,713 Mag ik een sleutel? 158 00:11:51,757 --> 00:11:52,765 (G) Natuurlijk. 159 00:11:53,500 --> 00:11:55,195 (M) Is ​​er nog een kamer? 160 00:11:55,601 --> 00:11:56,616 (G) Het spijt me. 161 00:12:05,024 --> 00:12:07,819 (M) Proefperiode start over een week in Ottern. 162 00:12:08,414 --> 00:12:10,124 De eigenaar van de bar had de leiding. 163 00:12:11,008 --> 00:12:13,023 De doodstraf voor die klootzakken. 164 00:12:13,328 --> 00:12:15,375 Kinderverkrachters moeten worden opgehangen. 165 00:12:16,656 --> 00:12:18,499 Een advocaat is niet beter. 166 00:13:08,945 --> 00:13:11,437 IK VERDEDIG DE PEDOFIL 167 00:13:13,343 --> 00:13:15,093 Niks. Zoek een andere. 168 00:13:15,391 --> 00:13:16,499 (G) Ik zal ervoor zorgen. 169 00:13:16,524 --> 00:13:17,555 (M) Niet doen. 170 00:13:18,539 --> 00:13:20,320 Het oordeel begint over een week. 171 00:13:20,467 --> 00:13:23,617 Moet het bewijs leveren \en niet deze onzin. 172 00:13:24,031 --> 00:13:25,787 Het waren gewoon dronken idioten. 173 00:13:26,101 --> 00:13:27,452 Het zal ons niet helpen. 174 00:13:28,430 --> 00:13:29,898 Het is gewoon een huurauto. 175 00:13:30,147 --> 00:13:31,388 (F) Nee, geen verhuur. 176 00:13:31,570 --> 00:13:32,679 Ik zal je bellen. 177 00:13:39,053 --> 00:13:40,287 Meer koffie? 178 00:13:42,023 --> 00:13:43,037 (M) Ja. 179 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 Goedemiddag! Jouw auto? 180 00:13:45,702 --> 00:13:46,811 - (M) Nee! - (V) Nee! 181 00:13:46,836 --> 00:13:48,249 (M) Antwoord om de beurt. 182 00:13:48,274 --> 00:13:50,203 Deze auto is niet van mij en niet van haar. 183 00:13:50,228 --> 00:13:51,813 Bent u te gast in dit hotel? 184 00:13:52,806 --> 00:13:53,820 Slachtoffer. 185 00:13:53,852 --> 00:13:54,859 Wat? 186 00:13:54,931 --> 00:13:57,351 Mijn kamer is 5 vierkante meter. 187 00:13:57,376 --> 00:13:58,821 Geen tafel en stoelen. 188 00:13:58,837 --> 00:13:59,898 Dus een gast? 189 00:13:59,923 --> 00:14:01,837 Het Grondwettelijk Hof overweegt: 190 00:14:01,862 --> 00:14:06,002 kamers tot 6 vierkante meter menselijke waardigheid aantasten. 191 00:14:06,141 --> 00:14:07,172 Het spijt me, wat? 192 00:14:07,249 --> 00:14:09,359 Mijn kamer in dit hotel 193 00:14:09,648 --> 00:14:12,335 kan worden gelijkgesteld aan een klasse B camera. 194 00:14:12,702 --> 00:14:16,835 In zulke cellen worden gevangenen geplaatst, vatbaar voor zelfmoord 195 00:14:17,046 --> 00:14:21,013 en sloegen hun camera kapot. Of die en die. 196 00:14:21,038 --> 00:14:21,999 Wat? 197 00:14:22,024 --> 00:14:25,680 Hoe dan ook, ik ben niet geneigd tot zelfmoord en was hier nog niet eerder geweest. 198 00:14:26,420 --> 00:14:28,125 En ik heb niets gebroken. 199 00:14:28,265 --> 00:14:31,616 Daarom ben ik meer een slachtoffer dan een gast. 200 00:14:31,641 --> 00:14:33,638 (G) De heer Schlesinger is advocaat. 201 00:14:33,771 --> 00:14:34,858 En onze gast. 202 00:14:35,607 --> 00:14:37,255 (M) Ach... nou ja. 203 00:14:38,676 --> 00:14:41,527 Heb je... iets gezien 's nachts? 204 00:14:41,961 --> 00:14:42,969 Ja. 205 00:14:44,828 --> 00:14:47,022 EN? Wie was dat? 206 00:14:47,249 --> 00:14:49,937 Vier behoorlijk dronken jonge mannen. 207 00:14:50,490 --> 00:14:53,944 Alle hoogtes 160 - 190 centimeter. 208 00:14:55,124 --> 00:14:57,060 Allen waren in het donker gekleed. 209 00:14:57,710 --> 00:14:59,927 Niemand was bijzonder dik of dun. 210 00:14:59,952 --> 00:15:02,827 Niemand had een bril of speciale tekens. 211 00:15:03,061 --> 00:15:04,390 Ze spraken Duits. 212 00:15:04,928 --> 00:15:09,099 Ik heb het voertuig niet gezien waarop ze zijn aangekomen of vertrokken. 213 00:15:09,856 --> 00:15:12,544 Ze gebruikten wapening en houten vleermuizen. 214 00:15:12,593 --> 00:15:14,147 Waarom heb je niet ingegrepen? 215 00:15:14,842 --> 00:15:16,350 Het is maar een auto. 216 00:15:16,941 --> 00:15:18,687 En ik ben 61 jaar oud. 217 00:15:18,877 --> 00:15:20,628 Waarom hebben ze het de politie niet verteld? 218 00:15:20,773 --> 00:15:22,319 Ze zou komen. 219 00:15:23,218 --> 00:15:25,725 Je zou komen met sirenes en zwaailichten. 220 00:15:25,750 --> 00:15:28,091 Ze begonnen overal met lantaarns te schijnen. 221 00:15:28,116 --> 00:15:30,201 Ze zouden zeker schreeuwen. 222 00:15:30,302 --> 00:15:34,137 Ik zou moeten opstaan kleed je aan, ga naar beneden, 223 00:15:34,162 --> 00:15:35,522 alles vertellen. 224 00:15:35,841 --> 00:15:37,405 Op dit moment is er geen koffie. 225 00:15:37,430 --> 00:15:39,769 Ik had geen verlangen. Het is maar een auto. 226 00:15:40,071 --> 00:15:41,303 Dit is uw plicht. 227 00:15:41,351 --> 00:15:42,546 Nee dat is het niet. 228 00:15:42,953 --> 00:15:44,445 Wilde je kwaad doen? 229 00:15:44,617 --> 00:15:45,617 Wat? 230 00:15:45,726 --> 00:15:47,491 "Ik verdedig een pedofiel." 231 00:15:48,071 --> 00:15:49,819 Met een fout geschreven. 232 00:15:49,843 --> 00:15:50,882 Het spijt me, wat? 233 00:15:50,937 --> 00:15:53,794 Ze hebben het verkeerd gespeld. Je hebt niet gezien? 234 00:15:53,819 --> 00:15:55,241 Hebben ze je geschreven of niet? 235 00:15:55,266 --> 00:15:56,280 Weet niet. 236 00:15:56,305 --> 00:15:58,789 Er wonen nu 40 advocaten in dit hotel. 237 00:15:58,814 --> 00:15:59,961 Voor één proef? 238 00:15:59,986 --> 00:16:03,859 Nee, advocaten altijd komen massaal aan. Dus geaccepteerd. 239 00:16:03,884 --> 00:16:05,719 Kun je duidelijk antwoorden? 240 00:16:06,359 --> 00:16:07,368 Ik moet gaan. 241 00:16:07,393 --> 00:16:08,312 Stellage! 242 00:16:08,337 --> 00:16:09,345 Stellage!? 243 00:16:10,180 --> 00:16:12,843 Zit ik in een rijles? Waarom niet "stoppen"? 244 00:16:13,562 --> 00:16:15,138 Je moet naar het station rijden. 245 00:16:15,163 --> 00:16:17,100 Nee, ik ben niets verschuldigd. 246 00:16:18,186 --> 00:16:21,631 Als het parket u instrueert ondervraag mij 247 00:16:21,656 --> 00:16:24,170 Ik zal mijn burgerplicht doen... 248 00:16:24,304 --> 00:16:26,718 en ik zal je hetzelfde vertellen op het station, 249 00:16:26,859 --> 00:16:28,945 wat hij net zei. 250 00:16:29,102 --> 00:16:30,750 Alleen in dit geval. 251 00:16:31,312 --> 00:16:32,523 Ik heb een vergadering. 252 00:16:32,708 --> 00:16:33,723 Maar... 253 00:16:33,740 --> 00:16:34,879 Wat? Ja. 254 00:16:35,131 --> 00:16:36,662 Dat zeg ik ook altijd. 255 00:16:36,872 --> 00:16:38,053 Het is nutteloos. 256 00:16:39,887 --> 00:16:40,912 Is hij gek? 257 00:16:40,937 --> 00:16:42,043 (G) Hij is een advocaat. 258 00:16:51,287 --> 00:16:55,505 (M) Het parket dient een motie in afwijzing van de verzoeken van gedaagden. 259 00:16:55,545 --> 00:16:59,629 Er zijn omstandigheden twijfelachtige objectiviteit 260 00:16:59,654 --> 00:17:02,575 de gepresenteerde argumenten vastgelegd in de aanvraag. 261 00:17:02,600 --> 00:17:05,482 Wij geloven dat het heeft plaats manipulatie van feiten. 262 00:17:08,935 --> 00:17:12,615 Wij zijn helemaal tegen aanstellen van een nieuwe deskundige. 263 00:17:14,578 --> 00:17:17,076 Gelieve mijn verzoek in te willigen. 264 00:17:18,929 --> 00:17:21,380 Naar mijn deskundige mening, 265 00:17:21,672 --> 00:17:24,164 er is niet de minste twijfel dat... 266 00:17:24,258 --> 00:17:26,148 dat kinderen volledig en... 267 00:17:26,522 --> 00:17:28,992 ...vrijuit de waarheid verteld. 268 00:17:48,406 --> 00:17:49,464 Rook je? 269 00:17:50,343 --> 00:17:51,351 (G) Nee, bedankt. 270 00:17:55,336 --> 00:17:56,682 (M) Is ​​dit een klooster? 271 00:17:57,476 --> 00:17:58,484 (G) Ja. 272 00:17:58,874 --> 00:18:00,077 Jezuïet, zo lijkt het. 273 00:18:00,773 --> 00:18:01,781 (M) Geweldig. 274 00:18:09,507 --> 00:18:11,475 (G) Jij bent de advocaat van Perez, toch? 275 00:18:12,038 --> 00:18:13,046 (M) Wat? 276 00:18:15,101 --> 00:18:17,617 (F) Ik ben BeAta Lensen. Journalist. 277 00:18:18,640 --> 00:18:20,374 Het gaat slecht met uw cliënt. 278 00:18:21,500 --> 00:18:22,616 (M) Wat wil je? 279 00:18:23,898 --> 00:18:25,905 (G) Ik wil weten hoe je zal beschermen. 280 00:18:33,156 --> 00:18:34,218 (M) Taille. 281 00:18:35,031 --> 00:18:36,031 (G) Wat? 282 00:18:38,265 --> 00:18:41,796 (M) In de jaren 50 taille zat in rattengif. 283 00:18:43,266 --> 00:18:47,695 In 1958 werd Maria Rohrbach veroordeeld door jury 284 00:18:48,045 --> 00:18:50,343 tot levenslange gevangenisstraf. 285 00:18:54,453 --> 00:18:58,545 Ze heeft lang gemixt rattengif in de thee van haar man. 286 00:18:59,867 --> 00:19:01,960 En hij stierf in grote doodsangst. 287 00:19:11,554 --> 00:19:15,227 Het uiteengereten lichaam was gevonden door kinderen in de rivier. 288 00:19:15,507 --> 00:19:16,999 Alleen het hoofd ontbrak. 289 00:19:26,133 --> 00:19:27,749 Ze dachten dat hij door zijn vrouw was verzaagd. 290 00:19:29,811 --> 00:19:33,459 Torso, armen en benen ze gooide het in de rivier. 291 00:19:36,632 --> 00:19:39,553 En ze verbrandde haar hoofd in de open haard. 292 00:19:40,241 --> 00:19:43,334 De vrouw vertelde de politie dat ze onschuldig was. 293 00:19:44,250 --> 00:19:45,570 Niemand geloofde haar. 294 00:19:52,750 --> 00:19:56,734 De expert vond een echtgenoot in Tula een grote hoeveelheid taille. 295 00:19:56,805 --> 00:19:58,070 Dat is rattengif. 296 00:19:58,585 --> 00:20:00,232 Er is ook thalium gevonden 297 00:20:00,257 --> 00:20:03,545 veel in de schoorsteen in hun huis. 298 00:20:04,271 --> 00:20:06,755 De deskundige concludeerde duidelijk dat... 299 00:20:07,664 --> 00:20:11,169 ... de vrouw brandde haar hoofd, om de moord te verdoezelen. 300 00:20:11,805 --> 00:20:13,585 Er waren geen twijfels. 301 00:20:16,203 --> 00:20:17,765 Iedereen was overtuigd. 302 00:20:18,453 --> 00:20:21,984 Bekende deskundige, officier van justitie, rechters, 303 00:20:22,578 --> 00:20:24,662 pers, mensen op straat. 304 00:20:25,382 --> 00:20:28,817 De voorzittende rechter is zo die tegen zijn vrouw schreeuwde 305 00:20:28,842 --> 00:20:30,874 om te stoppen met liegen. 306 00:20:40,632 --> 00:20:43,596 Ze werd veroordeeld en naar een gevangenis gestuurd. 307 00:20:43,621 --> 00:20:45,300 Zo heette het toen. 308 00:20:52,480 --> 00:20:53,480 (G) En dan? 309 00:20:54,577 --> 00:20:57,300 (M) Een paar jaar later bleek het een hete zomer te worden. 310 00:20:59,796 --> 00:21:04,092 Het moeras bij de rivier verdrongen het hoofd van haar man, dat als verbrand werd beschouwd. 311 00:21:09,741 --> 00:21:13,264 Daarna de advocaat deskundig haardonderzoek. 312 00:21:13,583 --> 00:21:17,850 En ook een hofhaard en meer een assortiment haarden door de hele stad. 313 00:21:18,700 --> 00:21:20,484 En overal hetzelfde resultaat. 314 00:21:20,509 --> 00:21:21,516 (J) Nou? 315 00:21:21,532 --> 00:21:22,532 (M) Taille. 316 00:21:22,826 --> 00:21:24,678 in elke pijp. 317 00:21:25,015 --> 00:21:26,062 (G) Waarom? 318 00:21:27,335 --> 00:21:31,163 (M) Thallium is een veel voorkomend element in ovenzwart. 319 00:21:36,930 --> 00:21:40,686 (G) Een taille, dat is een expert gevonden in het lichaam van haar man? 320 00:21:41,288 --> 00:21:43,883 (M) Nou, dat was gewoon een misrekening. 321 00:21:51,523 --> 00:21:54,366 Als de beoordeling van de deskundige was trouw aan haar man 322 00:21:54,391 --> 00:21:57,874 zou 2 flessen moeten drinken rattengif voor de dood. 323 00:21:58,319 --> 00:21:59,803 Het is technisch onmogelijk. 324 00:21:59,874 --> 00:22:02,280 Hij zou na één zijn overleden. 325 00:22:02,843 --> 00:22:04,130 (G) Hoe is het afgelopen? 326 00:22:04,477 --> 00:22:07,686 (M) De vrouw werd vrijgesproken na de heropening van de zaak. 327 00:22:11,860 --> 00:22:13,282 (G) Hoe stierf de man? 328 00:22:14,890 --> 00:22:16,781 (M) Waarschijnlijk van een propeller. 329 00:22:17,883 --> 00:22:20,656 Een andere man werd gevonden in dezelfde wateren. 330 00:22:20,937 --> 00:22:23,531 Hetzelfde in delen, en hetzelfde zonder hoofd. 331 00:22:23,702 --> 00:22:25,546 En ook dood door schroef. 332 00:22:26,898 --> 00:22:28,656 De waarheid is niet de meerderheid. 333 00:22:29,820 --> 00:22:31,773 Dit is hoe ik hem zal beschermen. 334 00:22:40,546 --> 00:22:41,702 Ja bedankt. 335 00:22:49,939 --> 00:22:51,360 Hallo, meneer Schlesinger! 336 00:22:51,454 --> 00:22:52,477 Hallo. 337 00:22:56,845 --> 00:22:58,438 Hoe oud ben jij? elf? 338 00:23:38,273 --> 00:23:39,770 Ben je hier al lang? 339 00:23:43,679 --> 00:23:45,090 Vrij duidelijk. 340 00:23:45,335 --> 00:23:46,343 (G) Ja. 341 00:23:55,147 --> 00:23:57,499 (M) Vanaf de kant van de straat is de waarheid niet zichtbaar. 342 00:23:59,600 --> 00:24:02,740 Wist je dat koala's 20 uur per dag slapen? 343 00:24:03,476 --> 00:24:04,484 (G) Ja? 344 00:24:04,937 --> 00:24:07,194 (M) En ze eten alleen eucalyptusbladeren. 345 00:24:07,656 --> 00:24:09,991 En ze zijn erg giftig. 346 00:24:11,257 --> 00:24:14,538 Koala's hebben zoveel slaap nodig gif te verteren. 347 00:24:16,553 --> 00:24:20,631 En ze zijn nog steeds aan het uitzoeken hoe vergiftig jezelf met de aanblik van eucalyptus. 348 00:24:21,897 --> 00:24:23,568 Schattige dieren. 349 00:24:23,584 --> 00:24:24,678 (G) En dom. 350 00:24:25,805 --> 00:24:26,982 (M) Integendeel. 351 00:24:28,922 --> 00:24:30,328 Ze begrijpen de wereld. 352 00:24:42,585 --> 00:24:43,668 Wat nu? 353 00:24:45,701 --> 00:24:47,615 (G) Kijk naar dat balkon. 354 00:24:58,632 --> 00:24:59,686 (M) Nee. 355 00:25:07,437 --> 00:25:08,640 Mijn God. 356 00:25:17,146 --> 00:25:19,341 Jij klootzak die pedofielen verdedigt. 357 00:25:38,073 --> 00:25:39,433 Daar ligt iemand. 358 00:25:41,643 --> 00:25:43,088 (G) Waarschijnlijk dronken. 359 00:26:34,539 --> 00:26:35,547 (M) Ik luister. 360 00:26:36,538 --> 00:26:38,007 Ik heb uw hulp nodig. 361 00:26:38,295 --> 00:26:39,380 Waarin? 362 00:26:39,453 --> 00:26:40,663 Verkrachting van kinderen. 363 00:26:41,280 --> 00:26:42,404 Het spijt me, wat? 364 00:26:42,412 --> 00:26:45,380 Nee. Misschien is dit niet op zijn plaats in een klooster. 365 00:26:46,679 --> 00:26:48,583 Eigenlijk heb ik een tafel nodig. 366 00:26:50,835 --> 00:26:52,915 Ben je... in de war? 367 00:26:53,570 --> 00:26:54,640 Helemaal niet. 368 00:26:55,179 --> 00:26:58,148 Maar ik heb echt een tafel nodig. Grote tafel. 369 00:26:58,351 --> 00:26:59,359 MAAR. 370 00:26:59,476 --> 00:27:02,679 Mijn hotelkamer is gevangeniscel zonder tafel. 371 00:27:03,156 --> 00:27:06,023 Ik heb veel documenten. Ik kan niet zonder hen werken. 372 00:27:06,992 --> 00:27:08,226 Jij bent een advocaat. 373 00:27:09,437 --> 00:27:11,398 Ja, ik ben een advocaat van de verdediging. 374 00:27:11,477 --> 00:27:13,445 Kom binnen. Ik ben pastoor Kapler. 375 00:27:14,030 --> 00:27:15,092 Schlesinger. 376 00:27:30,452 --> 00:27:31,939 Je hebt genoeg ruimte. 377 00:27:32,561 --> 00:27:35,452 We zijn met vier. En hoogstwaarschijnlijk de laatste hier. 378 00:27:36,350 --> 00:27:39,201 Het klooster is 700 jaar oud en binnenkort is het allemaal voorbij. 379 00:27:45,256 --> 00:27:46,709 Dit is een scriptorium. 380 00:27:47,412 --> 00:27:49,068 Gewoon perfect. 381 00:27:49,398 --> 00:27:50,625 Nog steeds leeg. 382 00:28:03,109 --> 00:28:04,798 Je hebt veel papieren. 383 00:28:04,877 --> 00:28:06,548 Ja, zoals ik al zei. 384 00:28:06,624 --> 00:28:07,923 Wie bescherm je? 385 00:28:07,944 --> 00:28:09,350 Volg je het proces? 386 00:28:09,515 --> 00:28:11,116 Gedwongen, zoals iedereen hier. 387 00:28:11,405 --> 00:28:12,554 De eigenaar van de bar. 388 00:28:12,903 --> 00:28:14,645 Dit is het derde proces, toch? 389 00:28:15,554 --> 00:28:16,562 Ja. 390 00:28:17,136 --> 00:28:18,309 Hij is niet schuldig? 391 00:28:24,554 --> 00:28:26,699 Ik zou wel eens willen komen. 392 00:28:27,102 --> 00:28:29,375 In de avonden tussen de sessies. 393 00:28:29,555 --> 00:28:30,992 Ben je er echt tegen? 394 00:28:31,017 --> 00:28:32,025 Nee. 395 00:28:32,531 --> 00:28:34,983 Ik ben blij dat de zaal weer in gebruik wordt genomen. 396 00:28:35,149 --> 00:28:36,156 Dank je. 397 00:28:36,843 --> 00:28:38,094 Nou, ik zal je verlaten. 398 00:28:38,288 --> 00:28:42,211 Kleine deur bij de hoofdingang overdag geopend. Je kan komen. 399 00:28:42,258 --> 00:28:44,741 Of kloppen. Ik slaap niet lang. 400 00:28:45,249 --> 00:28:49,077 Als je iets nodig hebt Ik ben boven op de derde verdieping. 401 00:28:49,320 --> 00:28:50,498 Dank u pastoor. 402 00:28:53,038 --> 00:28:55,436 Als je naar de eredienst wilt komen... 403 00:28:55,461 --> 00:28:56,469 Nee. 404 00:28:57,382 --> 00:28:58,531 Waarom niet? 405 00:28:58,556 --> 00:29:01,093 Ik heb uw kerk lang geleden verlaten. 406 00:29:01,195 --> 00:29:02,446 Dit is niet de reden. 407 00:29:03,499 --> 00:29:05,796 Nou, het ging niet om belastingen. 408 00:29:08,235 --> 00:29:09,584 Ben je gestopt met in de Heer te geloven? 409 00:29:10,265 --> 00:29:13,367 Stop met in zonde te geloven wat zo belangrijk voor je is. 410 00:29:14,164 --> 00:29:16,577 Het vernedert en verminkt een persoon. 411 00:29:17,016 --> 00:29:18,312 waar geloof jij in? 412 00:29:21,532 --> 00:29:22,695 Bij een persoon. 413 00:29:22,719 --> 00:29:42,719 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 29207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.