Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:49,400 --> 00:12:53,320
(Música eclesiástica)
2
00:15:10,520 --> 00:15:12,760
(Campanas)
3
00:16:01,880 --> 00:16:04,240
Buenos días, padre Miguel.
Buenos días, Vicente.
4
00:16:22,960 --> 00:16:25,840
Padre Miguel, ¿le han contado
lo que dijo el padre Luis
5
00:16:26,360 --> 00:16:27,920
ayer en la homilía?
(SUSPIRA) Sí...
6
00:16:28,440 --> 00:16:30,680
El padre Luis a veces se olvida
de que está en una iglesia...
7
00:16:31,200 --> 00:16:33,560
y que el altar es un lugar
para difundir la palabra del Señor,
8
00:16:34,080 --> 00:16:35,920
no una tribuna
para pronunciar discursos.
9
00:16:36,440 --> 00:16:39,360
Fíjese, decir esas cosas
en la víspera del referéndum...
10
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
El día menos pensado le van a poner
una multa como al párroco de San Gil.
11
00:16:58,760 --> 00:17:01,120
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
12
00:17:01,640 --> 00:17:03,960
La gracia de nuestro
Señor Jesucristo, el amor del Padre
13
00:17:04,480 --> 00:17:06,400
y la comunión del Espíritu Santo
estén con vosotros.
14
00:17:06,920 --> 00:17:07,960
Y con tu espíritu.
15
00:17:08,720 --> 00:17:10,840
Antes de celebrar
los sagrados misterios,
16
00:17:11,360 --> 00:17:12,640
reconozcamos nuestros pecados.
17
00:17:14,560 --> 00:17:15,880
Pórtate bien.
18
00:17:34,720 --> 00:17:36,120
El cuerpo de Cristo.
19
00:17:42,040 --> 00:17:43,560
El cuerpo de Cristo.
20
00:17:49,880 --> 00:17:51,360
El cuerpo de...
21
00:17:54,680 --> 00:17:56,200
El cuerpo de Cristo.
22
00:17:59,440 --> 00:18:00,680
Ah...
23
00:18:13,760 --> 00:18:15,440
El cuerpo de Cristo.
24
00:18:15,960 --> 00:18:18,800
¿Qué es lo que le ha sucedido
esta mañana cuando daba la Comunión?
25
00:18:19,720 --> 00:18:22,320
Verá...
La conducta de un ministro del Señor
26
00:18:22,840 --> 00:18:24,600
debe ser siempre irreprochable.
27
00:18:25,120 --> 00:18:27,760
¿Qué pensarían, si no,
los feligreses de nosotros?
28
00:18:28,280 --> 00:18:29,280
Me puse muy nervioso y...
29
00:18:29,800 --> 00:18:31,600
No hay excusa posible
que disculpe a un sacerdote
30
00:18:32,120 --> 00:18:33,680
que deja caer
una sagrada forma al suelo.
31
00:18:34,200 --> 00:18:36,120
Sobre todo si lo hace
por distracción o aturdimiento.
32
00:18:36,720 --> 00:18:38,600
¿No opina usted lo mismo?
33
00:18:40,720 --> 00:18:43,080
¿No tiene ninguna explicación
que darme?
34
00:18:43,600 --> 00:18:44,400
Sí...
35
00:18:44,920 --> 00:18:47,240
Mi actitud tiene una explicación
y usted la conoce.
36
00:18:47,760 --> 00:18:49,280
Ya hemos hablado de ello en varias
ocasiones.
37
00:18:49,800 --> 00:18:50,640
Pero, hijo...
38
00:18:51,160 --> 00:18:53,520
¿Es que aún sigues
sin solucionar ese problema?
39
00:18:54,040 --> 00:18:55,880
No, padre. No puedo.
40
00:18:56,400 --> 00:18:57,760
Y cada vez es peor.
41
00:18:58,520 --> 00:19:00,880
La iglesia
se llena de tentaciones a diario.
42
00:19:02,120 --> 00:19:03,720
Los fieles
vienen a mi confesionario,
43
00:19:04,240 --> 00:19:06,200
me cuentan sus problemas y yo...
Calle, calle.
44
00:19:06,880 --> 00:19:10,080
Ya se lo he dicho otras veces:
hay que ser fuertes.
45
00:19:11,760 --> 00:19:14,760
Tiene que intentarlo
por todos los medios, hijo mío.
46
00:19:15,280 --> 00:19:16,640
Tome mi ejemplo.
47
00:19:17,160 --> 00:19:21,200
Si algo llega a tentarme,
lo rechazo rápidamente.
48
00:19:21,720 --> 00:19:24,640
Salgo, doy un paseo, me distraigo...
49
00:19:25,160 --> 00:19:28,480
Me presento a comer en casa
de algún matrimonio cristiano...
50
00:19:29,000 --> 00:19:31,560
(RÍE) Lleno la tripa.
51
00:19:32,080 --> 00:19:34,040
Y, en todo caso,
solo cometo pecado de gula,
52
00:19:34,560 --> 00:19:36,520
que siempre es mucho más inocente...
53
00:19:37,040 --> 00:19:39,960
y, sobre todo, mucho más casto.
54
00:19:40,800 --> 00:19:42,200
Ya lo sé.
55
00:19:42,720 --> 00:19:45,320
Lo que pasa es que a mí no me basta
con ponerme a comer.
56
00:19:45,840 --> 00:19:48,080
Pues a ver qué dice ahora
toda esa gentuza europea.
57
00:19:48,600 --> 00:19:50,760
¿No querían que la gente votara?
Pues ya hemos votado.
58
00:19:51,280 --> 00:19:53,280
Y ahí están
los resultados del referéndum.
59
00:19:53,800 --> 00:19:56,360
El 99 % de la gente
ha dicho que sí a Franco.
60
00:19:56,880 --> 00:19:58,560
A ver de qué nos pueden acusar ahora.
61
00:19:59,080 --> 00:20:00,760
El éxito del referéndum
ha sido muy superior
62
00:20:01,280 --> 00:20:02,600
al que obtuvo De Gaulle en Francia...
63
00:20:03,120 --> 00:20:05,120
Y eso que allá
presumen tanto de demócratas.
64
00:20:15,840 --> 00:20:18,400
¡Eh, compañeros!
¿Compañeros?
65
00:20:18,920 --> 00:20:20,920
¿Qué manera es esa de llamarnos,
padre Luis?
66
00:20:22,160 --> 00:20:24,840
Es que acabo de escribir un párrafo
que me gustaría leerles
67
00:20:25,360 --> 00:20:28,560
para que me dieran su opinión.
Venga, hijo, léanoslo.
68
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
"Cuando ese niño crece,
se hace adolescente,
69
00:20:32,840 --> 00:20:34,040
más tarde joven y por fin adulto,
70
00:20:34,560 --> 00:20:37,200
al estar rodeado por otros niños,
adolescentes, jóvenes y adultos,
71
00:20:37,720 --> 00:20:39,360
cuya circunstancia familiar
difiere de la suya,
72
00:20:39,880 --> 00:20:41,880
empieza a idealizar
la imagen del padre que no conoció.
73
00:20:42,400 --> 00:20:43,640
Es un trauma
que entonces se manifiesta
74
00:20:44,160 --> 00:20:45,920
y puede ocasionar
diferentes tipos de reacciones,
75
00:20:46,440 --> 00:20:49,320
como el asimilar irracionalmente
el concepto de Dios".
76
00:20:49,840 --> 00:20:53,120
Es en este párrafo donde casi se
resume toda la esencia de mi libro.
77
00:20:53,640 --> 00:20:56,400
Perdone, pero es que no recuerdo
bien el tema de ese libro
78
00:20:56,920 --> 00:20:59,320
que está usted escribiendo.
Es sobre las madres solteras.
79
00:20:59,840 --> 00:21:01,800
Las madres solteras,
las madres solteras...
80
00:21:02,320 --> 00:21:05,000
¿Pero qué tiene que decir un
sacerdote sobre las madres solteras?
81
00:21:05,520 --> 00:21:07,560
Lo que cualquier otra persona
interesada por el tema.
82
00:21:08,080 --> 00:21:09,240
Que están marginadas por la sociedad
83
00:21:09,760 --> 00:21:12,040
y que sus hijos terminan
por convertirse en unos inadaptados.
84
00:21:13,160 --> 00:21:15,000
¿Acaso es usted
hijo de madre soltera?
85
00:21:16,440 --> 00:21:18,080
No, no lo soy.
86
00:21:18,600 --> 00:21:20,240
Pero tampoco se necesita
ser hijo de un juez
87
00:21:20,760 --> 00:21:22,120
para tener sentido de la justicia,
88
00:21:22,680 --> 00:21:25,440
ni ser hijo de un imbécil
para decir majaderías.
89
00:21:25,960 --> 00:21:29,440
Vamos, vamos, no divaguemos.
Vamos a ver, Luis...
90
00:21:29,960 --> 00:21:31,760
También yo estoy intrigado
por ese libro.
91
00:21:32,280 --> 00:21:34,080
¿Qué es exactamente
lo que tratas de probar con él?
92
00:21:34,600 --> 00:21:38,000
No trato de probar nada.
Expongo una tesis muy simple.
93
00:21:38,520 --> 00:21:41,560
Algunos hijos de madre soltera han
poseído, lo largo de la historia,
94
00:21:42,080 --> 00:21:44,440
un afán de superación espiritual
muy superior a lo común.
95
00:21:44,960 --> 00:21:47,600
¿Y en qué ejemplos te basas?
En varios.
96
00:21:48,120 --> 00:21:49,760
Sobre todos en aquellos
en que el hijo desconoce
97
00:21:50,280 --> 00:21:53,080
la auténtica personalidad
de su padre, o sabe, por lo menos,
98
00:21:53,600 --> 00:21:55,280
que no lo es el hombre
casado con su madre...
99
00:21:55,800 --> 00:21:58,640
Como por ejemplo Leonardo da Vinci.
Algo de eso sabía.
100
00:21:59,160 --> 00:22:00,560
Incluso que la sonrisa
de la "Gioconda"
101
00:22:01,080 --> 00:22:03,880
es la que él recordaba de su madre,
repudiada por adúltera.
102
00:22:04,400 --> 00:22:06,480
Pero es que aún hay ejemplos
mucho más significativos.
103
00:22:07,000 --> 00:22:07,800
¿Cómo cuáles?
104
00:22:08,080 --> 00:22:09,280
Pues...
105
00:22:09,800 --> 00:22:10,920
el caso de Moisés
106
00:22:11,680 --> 00:22:13,240
o el de Jesucristo.
107
00:22:18,360 --> 00:22:20,360
Ay, padre Luis, padre Luis...
108
00:22:20,880 --> 00:22:22,640
¿Pero cómo puede decir
esa barbaridad?
109
00:22:23,160 --> 00:22:23,960
¿Barbaridad?
110
00:22:24,480 --> 00:22:25,920
Eso es, sencillamente, una blasfemia.
111
00:22:26,440 --> 00:22:28,840
Desde un punto de vista
histórico o científico, no lo es.
112
00:22:29,360 --> 00:22:31,760
¡Tú eres un sacerdote!
¡Un sacerdote católico!
113
00:22:32,520 --> 00:22:35,680
¿Cómo puede uno llamarse a sí mismo
sacerdote pensando de esa forma?
114
00:22:36,200 --> 00:22:37,760
Es que no se trata
de lo que yo crea o piense.
115
00:22:38,280 --> 00:22:39,480
La fe no debe excluir la ciencia,
116
00:22:40,000 --> 00:22:41,160
al contrario,
debería complementarla.
117
00:22:41,680 --> 00:22:43,920
¡Cállate!
Vamos, Miguel, hombre, cálmate.
118
00:22:59,040 --> 00:23:02,200
(Música piano)
119
00:23:10,920 --> 00:23:13,440
Pero bueno...
¿Cómo es posible, hija mía,
120
00:23:13,960 --> 00:23:16,800
que una persona como usted,
una señora, se deje manejar así...
121
00:23:17,320 --> 00:23:18,680
hasta llegar a esos extremos?
122
00:23:19,200 --> 00:23:20,280
Lo sé, padre...
123
00:23:21,360 --> 00:23:23,560
Pero es mi marido.
Ni su marido ni nadie...
124
00:23:24,080 --> 00:23:25,760
tiene derecho
a hacerle perder la dignidad.
125
00:23:26,280 --> 00:23:28,840
Una mujer decente,
una esposa cristiana,
126
00:23:29,360 --> 00:23:31,160
tiene que saber decir no,
incluso a su esposo.
127
00:23:31,680 --> 00:23:32,600
Pero en el acto matrimonial...
128
00:23:33,120 --> 00:23:34,440
Lo que hacen
no es un acto matrimonial.
129
00:23:34,960 --> 00:23:35,920
Es algo contra natura.
130
00:23:36,440 --> 00:23:38,440
Perdóneme, pero...
131
00:23:38,960 --> 00:23:41,360
he de advertirle que esa actitud
por parte de su esposo
132
00:23:41,880 --> 00:23:43,240
dice muy poco
en favor de su hombría.
133
00:23:43,760 --> 00:23:46,080
Tales acciones son más propias
de sodomitas e invertidos
134
00:23:46,600 --> 00:23:48,280
que de personas
de rectas inclinaciones.
135
00:23:48,800 --> 00:23:50,800
No, padre.
Él no es nada de eso.
136
00:23:51,320 --> 00:23:54,600
Lo que ocurre es que lo hacemos así
porque no queremos...
137
00:23:55,120 --> 00:23:57,600
Mejor dicho...
No podemos tener más hijos.
138
00:23:58,120 --> 00:24:00,840
Pero usted es una mujer católica.
Precisamente por eso.
139
00:24:01,560 --> 00:24:05,120
Algunas amigas me recomiendan que
tome esas píldoras anticonceptivas
140
00:24:05,640 --> 00:24:07,360
pero yo no soy capaz
de una cosa así.
141
00:24:07,880 --> 00:24:09,960
Para mí eso es tan horrible
como un aborto.
142
00:24:10,480 --> 00:24:11,320
Claro que lo es.
143
00:24:11,840 --> 00:24:14,080
Sin embargo, lo que ustedes hacen,
es igual de aberrante.
144
00:24:14,600 --> 00:24:16,520
Entonces...,
¿qué me aconseja, padre?
145
00:24:17,040 --> 00:24:18,720
Que tengan todos los hijos
que Dios les mande.
146
00:24:19,240 --> 00:24:20,240
Y, si no quieren tenerlos,
147
00:24:20,760 --> 00:24:22,960
deben someterse
al sacrificio de la contención.
148
00:24:23,480 --> 00:24:27,000
El matrimonio, hija mía,
para poderse realizar lícitamente
149
00:24:27,520 --> 00:24:30,840
tiene como condición,
como deber ineludible, el procrear,
150
00:24:31,360 --> 00:24:34,440
el de crear nuevas vidas.
Todo lo demás es lujuria.
151
00:24:35,080 --> 00:24:37,120
Y usted, permítame que se lo diga,
152
00:24:37,640 --> 00:24:39,080
al satisfacer
los bajos deseos de su marido
153
00:24:39,600 --> 00:24:41,640
en la forma en que lo está haciendo
se está comportando,
154
00:24:42,160 --> 00:24:44,760
no como una esposa cristiana,
sino como una vulgar prostituta.
155
00:24:45,280 --> 00:24:47,440
(SOLLOZA)
156
00:24:56,560 --> 00:24:58,160
Queridos hermanos,
157
00:24:59,080 --> 00:25:01,680
antes de bendeciros
como marido y mujer
158
00:25:02,200 --> 00:25:04,000
quiero que escuchéis
una breve homilía.
159
00:25:04,520 --> 00:25:06,200
Al celebrar
el sacramento del matrimonio
160
00:25:06,720 --> 00:25:08,600
debemos recordar el sagrado cometido
161
00:25:09,120 --> 00:25:12,080
que debe tener la familia
dentro de la comunidad cristiana.
162
00:25:12,600 --> 00:25:15,840
Cristo instituyó este sacramento
en las bodas de Canaán.
163
00:25:16,360 --> 00:25:19,880
Ya antes, Dios Padre
lo había convertido en un mandato
164
00:25:20,400 --> 00:25:24,760
cuando en el paraíso dijo:
"Creced y multiplicados".
165
00:25:26,800 --> 00:25:29,640
(Música)
166
00:26:00,840 --> 00:26:03,400
"Creced y multiplicaos".
167
00:26:04,200 --> 00:26:06,440
Esa es la gran sentencia divina,
168
00:26:06,960 --> 00:26:09,000
base de todo el orden establecido,
169
00:26:09,520 --> 00:26:11,640
desde el principio
de todos los tiempos.
170
00:26:29,400 --> 00:26:34,760
(JADEAN)
171
00:26:39,480 --> 00:26:42,200
(Silencio)
172
00:26:45,600 --> 00:26:48,280
(JADEAN)
173
00:26:56,480 --> 00:26:59,000
(Silencio)
174
00:27:09,040 --> 00:27:11,320
¿Qué le habrá pasado?
¿Se habrá puesto enfermo?
175
00:27:11,840 --> 00:27:13,920
-Pues, si se ha puesto enfermo,
se busca a otro cura,
176
00:27:14,440 --> 00:27:17,120
pero yo no me voy de la iglesia
sin dejar casada a esta, ¿vale?
177
00:27:19,640 --> 00:27:21,040
(RÍE)
178
00:27:25,320 --> 00:27:26,720
Sentaos.
179
00:27:32,800 --> 00:27:34,880
Cuánto tiempo sin vernos,
¿verdad, Alfonso?
180
00:27:35,400 --> 00:27:37,520
Efectivamente.
El señor obispo y yo
181
00:27:38,040 --> 00:27:41,360
fuimos compañeros en el seminario
y fíjese hasta dónde ha llegado.
182
00:27:41,880 --> 00:27:43,800
Solo hasta donde el Señor ha querido.
183
00:27:45,600 --> 00:27:48,640
Es usted el padre Miguel, ¿no?
Sí, señor obispo.
184
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
Vaya... Conozco su problema.
185
00:27:51,760 --> 00:27:53,960
Mi buen amigo Alfonso
me lo contó en su carta.
186
00:27:54,800 --> 00:27:57,400
Debo advertirle, hijo mío,
que no es esta la primera vez
187
00:27:57,920 --> 00:27:59,600
que acuden a mí
para plantearme un caso así.
188
00:28:00,120 --> 00:28:03,480
¿Qué edad tiene usted?
En junio cumpliré 36 años.
189
00:28:04,000 --> 00:28:05,480
Es un momento crucial.
190
00:28:06,000 --> 00:28:09,160
Precisamente por eso ahora tiene
que luchar con más firmeza que antes
191
00:28:09,680 --> 00:28:13,040
contra las tentaciones.
Las tentaciones, señor obispo,
192
00:28:13,560 --> 00:28:15,480
me llegan a través
del mundo que me rodea.
193
00:28:16,000 --> 00:28:17,520
Son, concretamente, los feligreses
194
00:28:18,040 --> 00:28:20,040
los que me recuerdan
continuamente el pecado.
195
00:28:20,640 --> 00:28:24,600
Es... el contacto con los fieles
lo que me hace perder la firmeza.
196
00:28:25,120 --> 00:28:26,880
Debió medir mejor sus fuerzas.
197
00:28:27,600 --> 00:28:30,120
Si es tan débil para el contacto
con la vida terrenal,
198
00:28:30,640 --> 00:28:31,960
¿por qué no se hizo monje?
199
00:28:32,480 --> 00:28:34,840
Cartujo... Trapense...
200
00:28:35,360 --> 00:28:37,200
Mi vocación
no es para la vida contemplativa.
201
00:28:37,720 --> 00:28:39,520
Me hice sacerdote
para ayudar a los demás.
202
00:28:40,040 --> 00:28:41,640
Una hermosa respuesta, padre Miguel.
203
00:28:42,160 --> 00:28:44,760
Veo que, por encima de todo,
es usted un hombre de gran espíritu.
204
00:28:45,280 --> 00:28:47,160
Pues claro que lo es.
Es una lástima que le...
205
00:28:47,680 --> 00:28:48,720
Bueno, bueno, vamos a ver.
206
00:28:49,240 --> 00:28:51,080
¿Cuántos sois en la parroquia?
Siete en total.
207
00:28:51,600 --> 00:28:53,760
No creo que reventéis de trabajo
entre tantos.
208
00:28:55,560 --> 00:28:57,640
Será oportuno
que releves al padre Miguel
209
00:28:58,160 --> 00:29:00,760
de esas funciones
que puedan resultarle conflictivas.
210
00:29:01,360 --> 00:29:03,720
Que se encargue, por ejemplo...,
211
00:29:04,240 --> 00:29:05,960
del apostolado con los niños.
212
00:29:06,480 --> 00:29:07,440
Precisamente el mes que viene
213
00:29:07,960 --> 00:29:09,400
empezamos
con las primeras comuniones.
214
00:29:09,920 --> 00:29:13,240
Muy bien.
¿No le parece, padre Miguel?
215
00:29:13,760 --> 00:29:14,600
Creo que sí.
216
00:29:15,120 --> 00:29:17,200
Además, puedo desempeñar
una gran labor.
217
00:29:17,720 --> 00:29:19,240
Estoy acostumbrado
a tratar con niños.
218
00:29:19,760 --> 00:29:21,560
Por las mañanas
doy clases en un colegio.
219
00:29:22,520 --> 00:29:25,080
Hace unos años hubiéramos tenido
la suficiente fuerza
220
00:29:25,600 --> 00:29:28,240
para que retiraran una cosa así
de al lado de nuestra parroquia.
221
00:29:28,760 --> 00:29:31,920
Buenas tardes, padres.
Ese pelo...
222
00:29:32,440 --> 00:29:34,920
A ver si te pasas
por la barbería, Antonio.
223
00:29:35,440 --> 00:29:36,960
Que te estás volviendo
demasiado yeyé.
224
00:29:37,480 --> 00:29:38,400
No sea usted antiguo, padre.
225
00:29:38,920 --> 00:29:42,160
¿Qué les parece la compañía
que les han puesto? No se quejarán.
226
00:29:42,680 --> 00:29:45,280
Quita, sinvergüenza.
Que estás hecho un sinvergüenza.
227
00:29:46,480 --> 00:29:49,120
Que en vez dedicarme a sacar
tantas fotos de bodas y bautizos
228
00:29:49,640 --> 00:29:51,840
voy a ver si encuentro un enchufe
para sacar fotos como esa.
229
00:29:52,360 --> 00:29:54,000
Anda, anda.
Voy a tener que hablar con tu padre.
230
00:29:54,520 --> 00:29:56,320
Él siempre fue un hombre muy serio.
Pero tú...
231
00:29:56,840 --> 00:29:58,960
Por cierto..., me ha dicho
que pase el domingo por casa.
232
00:29:59,480 --> 00:30:00,360
Van a preparar fabada.
233
00:30:00,880 --> 00:30:04,640
Iré, iré, no te quepa la menor duda.
No, no, si no tengo ninguna.
234
00:30:06,960 --> 00:30:12,640
Yo te bautizo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
235
00:30:13,160 --> 00:30:14,080
Amén.
236
00:30:23,680 --> 00:30:25,840
"Oremos, hermanos,
al Padre que está en los cielos
237
00:30:26,360 --> 00:30:28,520
por este niño que hoy entrado
a formar parte de la Iglesia.
238
00:30:29,040 --> 00:30:31,560
Para que la Santa Iglesia de Dios
nacida de las aguas del bautismo
239
00:30:32,080 --> 00:30:34,240
se manifieste a todos
limpia de pecado, roguemos al Señor".
240
00:30:34,760 --> 00:30:35,600
-"Te rogamos, óyenos".
241
00:30:35,880 --> 00:30:38,560
-"Para que todos los hombres
lleguen a participar de la nueva vida
242
00:30:39,080 --> 00:30:40,520
que brota del bautismo,
roguemos al Señor".
243
00:30:41,280 --> 00:30:42,720
¡Padre Miguel!
244
00:30:43,360 --> 00:30:46,280
Doña Irene... ¿Cómo usted por aquí?
He venido a buscarle.
245
00:30:46,800 --> 00:30:49,160
Quería confesarme.
El señor obispo...
246
00:30:49,680 --> 00:30:51,160
me ha relevado
temporalmente de ejercer
247
00:30:51,680 --> 00:30:53,800
ciertas funciones pastorales.
¿También de confesarme a mí?
248
00:30:54,320 --> 00:30:55,960
Verá, por el momento,
me voy a ocupar únicamente
249
00:30:56,480 --> 00:30:57,960
de la dirección espiritual
de los niños.
250
00:30:58,480 --> 00:30:59,640
No puedo hacer ninguna excepción.
251
00:31:00,160 --> 00:31:03,000
Ni con usted ni con nadie.
Ah... Ya estoy acostumbrada a usted.
252
00:31:03,520 --> 00:31:07,240
Además, conoce muy bien todo lo mío.
Sabe cuáles son mis problemas.
253
00:31:07,760 --> 00:31:10,000
Desde luego, señora,
que conozco sus problemas...,
254
00:31:10,520 --> 00:31:13,160
pero no creo que vayan
a solucionarse confesándose conmigo.
255
00:31:13,680 --> 00:31:15,240
Lo que usted necesita,
por encima de todo,
256
00:31:15,760 --> 00:31:17,000
es un firme propósito de enmienda.
257
00:31:17,520 --> 00:31:19,640
Y saber decir definitivamente
que no a todas esas...
258
00:31:20,160 --> 00:31:21,680
aberraciones
a que le somete su marido.
259
00:31:22,200 --> 00:31:23,080
¿No cree usted que estas cosas
260
00:31:23,600 --> 00:31:25,040
sería mejor
hablarlas en un confesionario?
261
00:31:25,560 --> 00:31:27,720
Ya le he dicho que no.
Búsquese a otro confesor.
262
00:31:28,240 --> 00:31:30,880
Así, por lo menos, tendrá que sufrir
la vergüenza y la mortificación
263
00:31:31,400 --> 00:31:33,480
de contarle a otra persona
todo lo que me ha contado a mí.
264
00:31:34,000 --> 00:31:35,080
Usted no es un buen sacerdote.
265
00:31:35,800 --> 00:31:37,080
No tiene humanidad.
266
00:31:37,600 --> 00:31:39,680
El obispo ha estado muy acertado
tomando esta decisión.
267
00:31:40,200 --> 00:31:41,440
Señora, le ruego
que mida sus palabras.
268
00:31:41,960 --> 00:31:44,560
¿Pero es que se cree que solamente
usted tiene derecho a insultarme?
269
00:31:45,080 --> 00:31:45,920
Yo no la insulto.
270
00:31:46,440 --> 00:31:48,240
Soy su confesor y...
¡Ya no es mi confesor!
271
00:31:48,760 --> 00:31:49,960
Usted acaba de decirlo.
272
00:31:50,840 --> 00:31:52,280
Efectivamente.
273
00:31:52,800 --> 00:31:55,040
Así que no existe razón alguna
para que sigamos hablando.
274
00:31:55,560 --> 00:31:56,640
Ni ahora ni nunca más.
275
00:31:57,480 --> 00:32:00,840
Perdón, padre.
Quizás estoy un poco nerviosa.
276
00:32:01,360 --> 00:32:04,120
La verdad es que necesitaba
que me viera en confesión...
277
00:32:04,640 --> 00:32:09,240
y poder desahogarme.
En fin... Si no puede ser...
278
00:32:09,760 --> 00:32:11,600
Lo siento. De verdad.
279
00:32:12,280 --> 00:32:13,840
No es posible.
280
00:32:15,000 --> 00:32:16,440
Pero rezaré.
281
00:32:17,080 --> 00:32:19,640
Rezaré para que el Señor
le dé fortaleza.
282
00:32:21,360 --> 00:32:23,440
Para que nos dé fortaleza a todos.
283
00:32:32,960 --> 00:32:34,920
El haz de luz
que surge del proyector
284
00:32:35,440 --> 00:32:36,880
puede convertirse
en un rayo de Dios,
285
00:32:37,400 --> 00:32:38,880
pero también
en un rayo del diablo.
286
00:32:39,400 --> 00:32:41,800
Es escandaloso pensar
en esas siniestras excursiones
287
00:32:42,320 --> 00:32:44,160
que se organizan cerca
de las fronteras con Francia
288
00:32:44,680 --> 00:32:47,040
para ver películas inmorales.
¿Os imagináis que al regreso
289
00:32:47,560 --> 00:32:49,280
de uno de esos autobuses
hubiera un accidente?
290
00:32:49,800 --> 00:32:51,720
¿Cuántas almas se condenarían
por el simple hecho
291
00:32:52,240 --> 00:32:53,960
de haber asistido
a un repugnante espectáculo?
292
00:32:54,480 --> 00:32:57,400
Es alarmante
leer en algunos periódicos
293
00:32:57,920 --> 00:32:59,640
la irresponsabilidad
con que algunos individuos
294
00:33:00,160 --> 00:33:02,560
tratan de presionar al Gobierno
para que ablande la censura.
295
00:33:03,880 --> 00:33:06,360
Bueno, hemos terminado.
296
00:33:06,880 --> 00:33:10,120
El próximo día haremos un examen
escrito sobre el siguiente tema:
297
00:33:11,600 --> 00:33:13,920
"La influencia
de los medios de comunicación
298
00:33:14,440 --> 00:33:16,200
en el deterioro
de la moral colectiva".
299
00:33:16,720 --> 00:33:18,320
Podéis salir.
300
00:33:18,840 --> 00:33:22,800
(HABLAN A LA VEZ)
301
00:33:23,320 --> 00:33:28,080
(Silbato)
302
00:33:28,600 --> 00:33:30,120
Vale, muchachos, hemos acabado.
303
00:33:32,360 --> 00:33:35,120
Hola, Miguel, ¿has acabado la clase?
Sí, voy a la residencia.
304
00:33:35,640 --> 00:33:37,600
Ah, muy bien, pues llévame.
Pero tendrás que cambiarte.
305
00:33:38,120 --> 00:33:39,320
¿Para qué?
Ya me cambiaré allí.
306
00:33:39,840 --> 00:33:41,320
¿Vas a ir así?
Pues claro, ¿por qué no?
307
00:33:41,840 --> 00:33:43,560
¿Y tú cuándo te vas a decidir
a andar sin sotana?
308
00:33:44,080 --> 00:33:45,440
Ningún sacerdote de tu edad
las lleva ya.
309
00:33:45,960 --> 00:33:47,000
Bueno, también la lleva Manuel.
310
00:33:47,520 --> 00:33:49,200
Claro, pero es que Manuel
ya sabes cómo es.
311
00:33:49,720 --> 00:33:50,960
A él no se me ocurriría decírselo...
312
00:33:51,480 --> 00:33:53,920
como tampoco se me ocurriría
decírselo a Alfonso, ¿pero tú?
313
00:33:55,160 --> 00:33:57,560
A lo mejor no soy tan distinto
a ellos como piensas.
314
00:33:58,080 --> 00:33:59,520
Yo sé que sí. A pesar de...
315
00:34:00,040 --> 00:34:02,240
A pesar de tus problemas,
eres muy diferente a ellos.
316
00:34:02,760 --> 00:34:04,840
Vamos, que precisamente por eso
tienes esos problemas.
317
00:34:05,360 --> 00:34:06,920
Quizás lo que ocurre
es que, sencillamente,
318
00:34:07,440 --> 00:34:09,720
me gusta más la sotana.
Me parece mucho más elegante
319
00:34:10,240 --> 00:34:12,000
que esos clériman
que os ponéis vosotros.
320
00:34:19,880 --> 00:34:24,200
(Órgano)
321
00:35:35,920 --> 00:35:37,400
Ah...
322
00:35:37,920 --> 00:35:39,400
(Continúa el órgano)
323
00:35:44,880 --> 00:35:48,320
(JADEA)
324
00:35:48,840 --> 00:35:51,160
(Continúa el órgano)
325
00:36:08,240 --> 00:36:11,240
(JADEA)
326
00:36:25,960 --> 00:36:30,160
(Silencio)
327
00:36:37,280 --> 00:36:41,240
(Órgano)
328
00:36:41,760 --> 00:36:43,800
¿Has visto?
Mira lo que han hecho en ese cartel.
329
00:36:44,320 --> 00:36:46,080
-Habrá sido algún gamberro
o algún hippie de esos.
330
00:36:46,600 --> 00:36:47,920
-Tendremos que dar parte
a la comisaría.
331
00:36:48,440 --> 00:36:49,280
-Eso.
332
00:36:53,760 --> 00:36:56,520
¿Están los niños preparados?
Sí.
333
00:36:57,040 --> 00:36:59,320
Están ocupándose de ello
el padre Carlos y el padre Manuel.
334
00:36:59,840 --> 00:37:01,960
Bien, quiero que el padre Luis
es diga unas palabras.
335
00:37:02,800 --> 00:37:06,440
Creí que de esto iba a ocuparme yo.
Claro, claro, por supuesto.
336
00:37:06,960 --> 00:37:09,480
Usted llevará todo lo concerniente
a la primera comunión,
337
00:37:10,000 --> 00:37:11,160
pero el padre Luis...
338
00:37:11,680 --> 00:37:15,720
Bueno, él conoce mejor algunas
de las últimas decisiones vaticanas.
339
00:37:16,440 --> 00:37:19,400
En otras parroquias
se están utilizando nuevos métodos
340
00:37:19,920 --> 00:37:22,480
para la preparación de los niños.
¿Nuevos métodos?
341
00:37:23,000 --> 00:37:25,200
¿Qué nuevos métodos?
Verás...
342
00:37:25,720 --> 00:37:28,320
A los niños ya no se les puede
hablar del infierno y del pecado.
343
00:37:28,840 --> 00:37:30,920
¿Y de qué hay que hablarles ahora?
De cosas más concretas.
344
00:37:31,440 --> 00:37:32,960
De lo que ven, oyen
y el mundo en que viven.
345
00:37:33,480 --> 00:37:35,400
Y Jesús quiere que vuestro
comportamiento se encamine,
346
00:37:35,920 --> 00:37:36,760
no a adorarle y a respetarle,
347
00:37:37,280 --> 00:37:38,720
sino que también
quiere reconfortarlos,
348
00:37:39,240 --> 00:37:42,480
haceros más auténticos y verdaderos.
En definitiva, más libres.
349
00:37:43,000 --> 00:37:45,760
A veces vuestros padres os prohíben
que hagáis esto o lo otro,
350
00:37:46,280 --> 00:37:47,480
y muchas de las cosas
que os prohíben,
351
00:37:48,000 --> 00:37:49,280
lo hacen utilizando
el nombre de Dios.
352
00:37:49,800 --> 00:37:51,640
Pero tenéis que empezar
a comprender de una vez
353
00:37:52,160 --> 00:37:54,280
lo que hay que respetar,
verdaderamente, en nombre de Dios
354
00:37:54,800 --> 00:37:55,840
y lo que se os obliga a respetar,
355
00:37:56,360 --> 00:37:58,160
exclusivamente,
por la sociedad en que vivís.
356
00:37:58,680 --> 00:38:01,280
Os pondré un ejemplo para
que comprendáis mejor mis palabras.
357
00:38:01,800 --> 00:38:04,480
Pongamos, por caso, la blasfemia.
¿Qué es blasfemar?
358
00:38:05,000 --> 00:38:07,080
Ofender a Dios con palabras
o pensamientos. Muy bien.
359
00:38:07,600 --> 00:38:09,920
Pero, ¿cuáles son las palabras
que ofenden realmente a Dios?
360
00:38:10,440 --> 00:38:13,360
A veces vosotros mismos, pero, sobre
todo, vuestros compañeros mayores,
361
00:38:13,880 --> 00:38:16,720
cuando se enfadan en el colegio o
en la calle le llaman a un amigo...
362
00:38:17,240 --> 00:38:20,120
gilipollas, cabrón,
maricón o hijo de puta.
363
00:38:20,640 --> 00:38:24,080
Pues, bien, yo os digo que estas
palabras no son pecado.
364
00:38:24,600 --> 00:38:27,160
Sin embargo, no se deben decir.
Pero no porque ofendan a Dios,
365
00:38:27,680 --> 00:38:29,920
sino porque ofenden a
las personas a quienes se les dice.
366
00:38:30,440 --> 00:38:32,800
Ahora bien, si en vez de decir
estas cosas, estos insultos,
367
00:38:33,320 --> 00:38:34,640
decís expresiones como:
Me cago en Dios,
368
00:38:35,160 --> 00:38:36,800
me cago en la Virgen,
me cago en la hostia...
369
00:38:37,320 --> 00:38:40,080
entonces sí que estáis pecando.
370
00:38:40,600 --> 00:38:42,160
(Murmullos)
371
00:38:49,600 --> 00:38:51,560
No, no pretendo escandalizaros...
372
00:38:52,320 --> 00:38:54,840
Os he dicho estas palabras,
incluso estas blasfemias,
373
00:38:55,360 --> 00:38:57,440
porque son cosas que se oyen
en la calle, a cada momento,
374
00:38:57,960 --> 00:39:00,320
y no hay ninguna razón para
que no se pueda oír en una iglesia
375
00:39:00,840 --> 00:39:02,000
lo que se oye fuera de ella.
376
00:39:02,520 --> 00:39:04,520
Dios no solamente
está en este altar,
377
00:39:05,040 --> 00:39:08,040
él está en todas partes,
y lo oye y lo ve todo.
378
00:39:08,560 --> 00:39:10,800
Y, sin embargo, no se le ocurre
mandar un rayo fulminador
379
00:39:11,320 --> 00:39:12,680
para castigar a quien habla así.
380
00:39:13,200 --> 00:39:15,440
Porque Dios, queridos niños,
no es ningún verdugo.
381
00:39:15,960 --> 00:39:19,000
Dios no echa multas
ni encarcela a quienes le insultan.
382
00:39:20,120 --> 00:39:22,480
Dios,
si ha creado el cielo y la tierra,
383
00:39:23,000 --> 00:39:26,360
es porque, por encima de todo,
es misericordioso.
384
00:39:26,880 --> 00:39:28,320
(ENFADADO) ¿Son estos
los nuevos métodos?
385
00:39:28,840 --> 00:39:30,360
¿Es esta la renovación
de la Iglesia?
386
00:39:30,880 --> 00:39:33,320
Ni a un masón ni a un comunista
se le podía haber ocurrido hablar
387
00:39:33,840 --> 00:39:36,400
como tú has hablado a esos niños.
¿Pero cómo quieres que les hable?
388
00:39:36,920 --> 00:39:37,920
¿Sigo contando los horrores,
389
00:39:38,440 --> 00:39:40,840
los sufrimientos del infierno
a los que se exponen si pecan?
390
00:39:41,360 --> 00:39:43,120
¿Sigo hablando de Dios
como un ser intransigente,
391
00:39:43,640 --> 00:39:45,800
intolerante, incapaz de comprender
las debilidades humanas?
392
00:39:46,320 --> 00:39:48,240
¿Qué ha conseguido la Iglesia
con tantos siglos de...
393
00:39:48,800 --> 00:39:50,360
hogueras,
de ejercicios espirituales,
394
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
de amenazas eternas...?
Lo único, que la gente
395
00:39:53,000 --> 00:39:54,240
se vaya apartando de nuestro lado.
396
00:39:54,760 --> 00:39:56,920
Si para que se queden
hay que decir esos despropósitos,
397
00:39:57,440 --> 00:39:59,000
es mejor que se vayan.
¡Bueno, basta!
398
00:39:59,600 --> 00:40:01,080
Por favor.
399
00:40:01,600 --> 00:40:03,360
Les ruego que dejen de discutir.
400
00:40:07,880 --> 00:40:10,240
Usted es el párroco
y tiene que mantener su autoridad.
401
00:40:10,760 --> 00:40:12,040
¡No puede consentir
que en su parroquia
402
00:40:12,560 --> 00:40:15,080
se digan las cosas que se han dicho!
¡Es absolutamente intolerable!
403
00:40:15,600 --> 00:40:16,840
Yo también
me he sentido escandalizado
404
00:40:17,360 --> 00:40:18,800
por todo lo que le ha dicho
a los niños...,
405
00:40:19,320 --> 00:40:21,960
pero no me atrevo a criticarle
con la dureza que usted lo hace.
406
00:40:22,480 --> 00:40:25,800
Indudablemente el padre de Luis
es un hombre culto, inteligente...,
407
00:40:26,320 --> 00:40:29,880
con una gran formación teológica...
¡Pero esto no tiene nada que ver...!
408
00:40:30,400 --> 00:40:32,200
Usted escuche, padre Miguel,
escuche.
409
00:40:33,240 --> 00:40:35,800
Yo, en el fondo,
no entiendo muy bien
410
00:40:36,320 --> 00:40:38,640
estos aires nuevos que están
llegando ahora a la Iglesia.
411
00:40:39,160 --> 00:40:41,480
Yo me he limitado toda mi vida
a obedecer.
412
00:40:42,000 --> 00:40:43,800
Y, francamente,
no me gustaría meter la pata.
413
00:40:44,320 --> 00:40:45,600
No quiero que el obispo me diga
414
00:40:46,120 --> 00:40:47,880
que soy un cura anticuado
y fuera de lugar.
415
00:40:48,400 --> 00:40:52,560
Fíjese lo que le digo:
tal y como veo que van las cosas...
416
00:40:53,080 --> 00:40:55,600
no me chocaría nada
que le diera la razón al padre Luis.
417
00:40:56,120 --> 00:40:56,920
En fin, padre Miguel,
418
00:40:57,440 --> 00:40:59,560
me han invitado a merendar
en casa de don Esteban
419
00:41:00,080 --> 00:41:01,480
y no me gustaría llegar tarde.
420
00:41:05,800 --> 00:41:09,040
(Órgano)
421
00:41:10,520 --> 00:41:14,200
¿Veis? Este es el tono.
Tenéis que seguirme a mí.
422
00:41:14,720 --> 00:41:15,720
Venga, vamos otra vez.
423
00:41:16,960 --> 00:41:21,680
De rodillas, Señor...
424
00:41:22,200 --> 00:41:24,720
Vais saliendo una fila
por cada lado. A ver, vosotros.
425
00:41:25,520 --> 00:41:27,800
Vamos, vamos, con recogimiento.
426
00:41:28,320 --> 00:41:32,600
Adelante, adelante.
Vamos, vamos. Vosotros también.
427
00:41:33,120 --> 00:41:34,320
Sigue, sigue.
428
00:41:34,840 --> 00:41:36,120
Eso es.
429
00:42:13,120 --> 00:42:14,480
Vamos.
430
00:42:21,080 --> 00:42:24,440
Ave María Purísima.
Sin pecado concebida.
431
00:42:24,960 --> 00:42:30,160
A ver, hijo, ¿de qué te acusas?
He sido desobediente con mis padres.
432
00:42:30,680 --> 00:42:32,880
Un día que me mandó mi mamá
a comprar sal
433
00:42:33,400 --> 00:42:36,720
me quedé jugando con mis amigos
y se me olvidó hacer el recado.
434
00:42:37,240 --> 00:42:39,560
Otro día en el colegio
le cogí un bolígrafo a un...
435
00:42:44,560 --> 00:42:45,960
¡Qué vergüenza!
436
00:42:46,480 --> 00:42:47,720
¿Pero cómo se atreve a hablar así?
437
00:42:48,240 --> 00:42:50,520
Yo creo que lo que usted necesita
es un psiquiatra.
438
00:42:51,040 --> 00:42:54,840
Yo... Es la primera vez que me...
¿Pero a usted le parece normal
439
00:42:55,360 --> 00:42:57,920
que un sacerdote se excite
mirándole los muslos
440
00:42:58,440 --> 00:43:01,360
a un niño de ocho años?
¿Pero qué es usted? ¿Un degenerado?
441
00:43:01,880 --> 00:43:03,400
Es indignante. Bochornoso.
Lo siento.
442
00:43:03,920 --> 00:43:05,840
Lo siento, lo siento...
¿Sabe usted lo que le digo?
443
00:43:06,360 --> 00:43:08,880
Que para obrar así mejor sería
que se acostara usted con una mujer.
444
00:43:09,400 --> 00:43:11,120
Por lo menos haría algo normal.
445
00:43:11,760 --> 00:43:13,840
Ay, ya no sé ni lo que digo.
446
00:43:14,360 --> 00:43:15,480
Me hace usted desvariar.
447
00:43:16,000 --> 00:43:17,680
Vamos a acabar los dos
completamente locos.
448
00:43:19,640 --> 00:43:25,520
De rodillas, Señor,
ante el sagrario
449
00:43:26,080 --> 00:43:30,080
que guarda cuanto queda
450
00:43:30,600 --> 00:43:34,240
de amor y de unidad,
451
00:43:34,760 --> 00:43:40,200
venimos con las flores de un deseo
452
00:43:40,720 --> 00:43:46,280
para que nos las cambies
en frutos de verdad.
453
00:43:48,080 --> 00:43:53,520
Cristo en todas las almas...
454
00:43:54,920 --> 00:43:56,720
La ceremonia
está quedando brillantísima.
455
00:43:57,240 --> 00:43:58,520
Pues hay que irse olvidando de ellas.
456
00:43:59,040 --> 00:44:00,880
Las tendencias vaticanas
se inclinan a la austeridad.
457
00:44:01,400 --> 00:44:04,520
En algunas parroquias, incluso,
se están celebrando comuniones
458
00:44:05,040 --> 00:44:06,600
con los niños
vestidos de traje de calle.
459
00:44:07,120 --> 00:44:08,400
Pues es una pena.
460
00:44:12,440 --> 00:44:14,320
(Silencio)
461
00:44:19,360 --> 00:44:20,920
Podéis sentaros.
462
00:44:23,640 --> 00:44:26,040
Y antes de despediros,
queridos niños,
463
00:44:26,680 --> 00:44:29,960
quiero recordaros que es el día
más feliz de vuestra vida.
464
00:44:30,960 --> 00:44:32,480
Desde hoy y para siempre
465
00:44:33,000 --> 00:44:34,800
pasáis a formar parte
de la legión de Cristo,
466
00:44:35,320 --> 00:44:37,360
al que habéis recibido
por primera vez.
467
00:44:38,760 --> 00:44:40,720
Me gustaría contaros una historia.
468
00:44:41,720 --> 00:44:44,200
Una historia sencilla
y hermosa a la vez.
469
00:44:45,480 --> 00:44:48,880
Hace muchos años,
cuando en España reinaba el desorden
470
00:44:49,400 --> 00:44:51,880
y acechaban como lobos
los enemigos de Cristo,
471
00:44:52,600 --> 00:44:55,400
un niño, después de haber hecho
su primera comunión,
472
00:44:55,920 --> 00:44:58,560
y como promesa a su madre,
guardó su corbata.
473
00:44:59,120 --> 00:45:02,000
La corbata que llevaba en el traje
que lució aquel día.
474
00:45:02,960 --> 00:45:05,000
Y cuando iba al colegio se la ponía.
475
00:45:05,520 --> 00:45:07,560
Y la siguió llevando
al acudir a la universidad...
476
00:45:08,080 --> 00:45:10,200
-Me parece que esta homilía
no le va a gustar nada Luis.
477
00:45:10,720 --> 00:45:11,880
Pero si es preciosa.
478
00:45:13,800 --> 00:45:16,720
Y cuando comenzó nuestra gloriosa
cruzada nacional
479
00:45:17,240 --> 00:45:18,800
aquel muchacho
fue al campo de batalla
480
00:45:19,320 --> 00:45:22,200
a luchar con enorme valentía,
pero una bala...,
481
00:45:22,720 --> 00:45:25,200
disparada desde el frente contrario,
le alcanzó
482
00:45:25,720 --> 00:45:27,920
y cuando estaba muriendo,
en los brazos del capellán,
483
00:45:28,440 --> 00:45:31,240
el joven soldado
sacó de su guerrera la corbata
484
00:45:31,760 --> 00:45:33,560
y se la entregó
para que se la llevara a su madre,
485
00:45:34,080 --> 00:45:34,880
para que ella supiera
486
00:45:35,400 --> 00:45:38,360
que él nunca había olvidado
ese día tan importante y tan feliz,
487
00:45:39,720 --> 00:45:41,160
el día...
488
00:45:41,680 --> 00:45:43,400
de su primera comunión.
489
00:45:47,480 --> 00:45:51,000
-¡Qué guapa estás!
Ahora va la fotografía.
490
00:45:52,320 --> 00:45:54,760
Venid, pequeños,
que os voy a fotografiar.
491
00:45:55,280 --> 00:45:56,400
Quietos.
492
00:45:57,120 --> 00:45:58,360
Muy bien.
493
00:45:59,520 --> 00:46:00,960
Estupendo.
494
00:46:03,880 --> 00:46:06,080
(RÍE) -¿A mí? No...
495
00:46:09,560 --> 00:46:11,040
¡Padre Miguel!
496
00:46:11,560 --> 00:46:12,680
¡Padre Miguel!
497
00:46:13,200 --> 00:46:15,200
Le voy a presentar a mi marido.
Mucho gusto.
498
00:46:16,720 --> 00:46:19,240
¿Cómo está usted?
Ya ve, de primera comunión.
499
00:46:19,800 --> 00:46:22,000
Al niño ya le conoce, ¿verdad?
Por cierto, no sé qué me contó
500
00:46:22,600 --> 00:46:23,960
que el otro día
no acabo de confesarle.
501
00:46:24,480 --> 00:46:26,880
Es que me dio un ligero mareo
y tuve que dejar el confesionario.
502
00:46:27,400 --> 00:46:29,520
No me extraña, tener que aguantar
a tanto chiquillo...
503
00:46:30,040 --> 00:46:32,040
¿Vendrá usted a comer con nosotros?
¿A comer? Es que...
504
00:46:32,560 --> 00:46:34,320
Sí, hombre,
hemos cogido entre varias familias
505
00:46:34,840 --> 00:46:37,600
el salón del restaurante de ahí
enfrente. El párroco también vendrá.
506
00:46:38,120 --> 00:46:40,840
(Barullo)
507
00:47:07,400 --> 00:47:10,160
Vamos, Paco,
cántate una canción, hombre.
508
00:47:12,080 --> 00:47:14,720
Vamos, hombre.
509
00:47:15,240 --> 00:47:18,240
(Gritos)
510
00:47:20,920 --> 00:47:24,440
Bueno, ya que os ponéis así...
voy a cantar por Juanito Valderrama.
511
00:47:24,960 --> 00:47:28,120
Una cancioncilla que viene que ni
pintada para una ocasión como esta.
512
00:47:28,640 --> 00:47:29,800
La canción dice así...
513
00:47:30,320 --> 00:47:33,760
Como una blanca azucena,
514
00:47:34,280 --> 00:47:36,720
lo mismito que un jazmín,
515
00:47:37,240 --> 00:47:40,200
mi niña va hacia la Iglesia,
516
00:47:40,720 --> 00:47:43,400
a la iglesia de San Gil.
517
00:47:43,920 --> 00:47:47,080
Ha cumplido siete años
518
00:47:47,600 --> 00:47:50,720
y va a recibir a Dios.
519
00:47:51,240 --> 00:47:54,160
Mi niña toma rezando
520
00:47:54,680 --> 00:47:57,600
su primera comunión.
521
00:47:58,120 --> 00:48:01,280
Para un padre y una madre
522
00:48:01,800 --> 00:48:04,920
no hay alegría mayor
523
00:48:05,440 --> 00:48:08,440
que ver hacer a sus hijos
524
00:48:08,960 --> 00:48:13,120
la primera comunión.
525
00:48:13,640 --> 00:48:17,680
Un coro de serafines
526
00:48:18,200 --> 00:48:21,080
hay en el altar mayor
527
00:48:21,600 --> 00:48:24,440
en que está mi niña tomando
528
00:48:24,960 --> 00:48:27,200
su primera comunión.
529
00:48:27,720 --> 00:48:31,240
Para un padre y una madre
530
00:48:31,760 --> 00:48:34,480
no hay alegría mayor
531
00:48:35,000 --> 00:48:38,040
que ver hacer a sus hijos
532
00:48:38,560 --> 00:48:42,520
la primera comunión.
533
00:48:43,040 --> 00:48:46,840
Un coro de serafines
534
00:48:47,360 --> 00:48:50,920
hay en el altar mayor
535
00:48:51,440 --> 00:48:53,800
que está mi niña tomando
536
00:48:54,320 --> 00:48:57,040
su primera comunión.
537
00:48:57,560 --> 00:49:00,480
De rodillas es tan bonita
538
00:49:01,000 --> 00:49:04,200
y tiene tanto salero,
539
00:49:04,720 --> 00:49:10,280
que le da el agua bendita
540
00:49:13,960 --> 00:49:17,680
un angelito del cielo.
541
00:49:18,200 --> 00:49:22,240
Un angelito....
542
00:49:25,520 --> 00:49:27,400
del cielo.
543
00:49:27,920 --> 00:49:30,680
(Aplausos)
544
00:49:32,600 --> 00:49:34,840
¿Qué pasa? ¿Te sientes mal?
No, no...
545
00:49:35,360 --> 00:49:37,040
¿Pero qué te pasa?
Te has quedado muy pálido.
546
00:49:37,560 --> 00:49:40,160
No, es que he bebido un poco de vino
y me ha debido sentar mal.
547
00:49:51,240 --> 00:49:54,280
¿Cómo te has levantado tan temprano
si esta mañana no tienes misa?
548
00:49:54,800 --> 00:49:56,240
Me he pasado la noche sin pegar ojo.
549
00:49:57,600 --> 00:50:00,120
Me imagino que yo no te resultaré
la persona más adecuada
550
00:50:00,640 --> 00:50:03,400
para que le cuentes tus problemas,
pero si te puedo ayudar en algo...
551
00:50:03,920 --> 00:50:05,160
He venido a verte porque...
552
00:50:05,680 --> 00:50:07,400
me gustaría hacerte una pregunta.
553
00:50:09,880 --> 00:50:11,360
Es...
554
00:50:11,880 --> 00:50:13,800
una pregunta bastante delicada.
555
00:50:14,680 --> 00:50:16,560
Adelante, ¿qué quieres preguntarme?
556
00:50:17,920 --> 00:50:19,960
¿Has estado alguna vez
con una mujer?
557
00:50:21,440 --> 00:50:24,240
Vaya pregunta...
Perdóname.
558
00:50:24,760 --> 00:50:28,520
Sé que no debería habértela hecho...
Que es algo que no es correcto,
559
00:50:29,040 --> 00:50:31,560
que no es lícito.
No, hombre, no. No es por eso.
560
00:50:32,120 --> 00:50:34,360
Bueno, exactamente,
¿a qué te refieres?
561
00:50:34,880 --> 00:50:36,520
¿Cómo que a qué me refiero?
562
00:50:37,040 --> 00:50:39,760
¿Quieres saber si me ha costado
alguna vez con una mujer?
563
00:50:40,680 --> 00:50:42,480
Pues sí, me ha costado.
564
00:50:43,120 --> 00:50:44,640
Me lo imaginaba.
565
00:50:45,160 --> 00:50:47,200
¿Pero cómo has podido
hacer una cosa así?
566
00:50:47,720 --> 00:50:49,360
Ya ves, es la cosa
más sencilla del mundo.
567
00:50:49,880 --> 00:50:51,200
No, no es que lo diga con orgullo.
568
00:50:51,720 --> 00:50:53,800
Sé perfectamente que esta mal
que un sacerdote lo haga,
569
00:50:54,320 --> 00:50:55,160
soy consciente de ello.
570
00:50:55,440 --> 00:50:57,720
Pero lo he hecho, y, además,
lo he hecho más de una vez.
571
00:50:58,240 --> 00:50:59,040
Ya...
572
00:50:59,840 --> 00:51:02,040
Tú no has estado jamás
con ninguna, ¿verdad?
573
00:51:05,800 --> 00:51:07,600
¿Ni antes de ser sacerdote?
574
00:51:09,360 --> 00:51:11,840
Ingresé en el seminario
a los 14 años.
575
00:51:12,440 --> 00:51:14,760
Siempre quise mantener
una conducta recta.
576
00:51:15,680 --> 00:51:18,360
Se puede mantener una conducta recta
y tener debilidades.
577
00:51:18,880 --> 00:51:20,080
No somos máquinas.
578
00:51:22,040 --> 00:51:24,640
Yo, hasta hace poco,
no sabía lo que era una debilidad.
579
00:51:25,280 --> 00:51:28,240
(CARRASPEA) Padre Luis...,
es la hora de la misa.
580
00:51:28,760 --> 00:51:30,280
Gracias, Vicente, ya estoy listo.
581
00:51:33,600 --> 00:51:36,040
Si quieres podemos hablar de esto
luego con más calma.
582
00:51:36,560 --> 00:51:38,600
No, no. Prefiero que nunca más
saquemos este tema.
583
00:51:39,120 --> 00:51:41,880
Te ruego que me perdones
por haberte hecho esta pregunta...
584
00:51:42,520 --> 00:51:44,440
y también te pido que la olvides.
585
00:51:45,680 --> 00:51:47,120
Está bien, está bien...
586
00:51:54,760 --> 00:51:57,840
(Música disco)
587
00:52:17,080 --> 00:52:19,320
Hola, guapo,
¿qué haces aquí tan solo?
588
00:52:19,840 --> 00:52:21,000
¿Me invitas a tomar algo?
589
00:52:21,520 --> 00:52:24,120
¿Nos sentamos o vamos a la barra?
Mejor nos sentamos.
590
00:52:24,640 --> 00:52:25,640
Bueno, como quieras.
591
00:52:26,160 --> 00:52:29,440
El espectáculo es una mierda,
pero aquí podemos estar muy a gusto.
592
00:52:31,560 --> 00:52:33,240
-¿Qué va a ser?
593
00:52:33,760 --> 00:52:37,560
-¿Pedimos champán?
No, yo prefiero whisky.
594
00:52:38,240 --> 00:52:40,240
Una botella.
No, no.
595
00:52:40,760 --> 00:52:42,320
A mí tráigame uno.
Apenas bebo.
596
00:52:43,560 --> 00:52:47,560
(DECEPCIONADA) Pues qué alegría.
Dos whiskies.
597
00:52:48,080 --> 00:52:51,680
(Música sensual)
598
00:52:55,080 --> 00:52:57,440
Yo me llamo Vicenta,
pero todos me dicen Fanny.
599
00:52:57,960 --> 00:52:59,000
¿Tú cómo te llamas?
600
00:52:59,520 --> 00:53:00,560
Miguel.
601
00:53:01,160 --> 00:53:02,960
Eres muy guapo, ¿sabes?
602
00:53:05,240 --> 00:53:07,240
Jo, macho, qué tímido eres.
603
00:53:07,760 --> 00:53:09,680
¿Pero qué hay que decirte
para que no te cortes?
604
00:53:10,200 --> 00:53:12,640
(Continúa la música)
605
00:53:41,040 --> 00:53:42,640
A ti te gusta esa.
606
00:53:43,160 --> 00:53:46,800
Es muy guapa, ¿no?
Yo soy mucho mejor que ella.
607
00:53:47,320 --> 00:53:50,680
Además, esa de tetas, fatal.
Sin embargo yo... Mira.
608
00:53:55,080 --> 00:53:57,760
-¿Agua, señor?
Sí, por favor.
609
00:53:58,280 --> 00:53:59,760
Oye, tráeme otro a mí.
610
00:54:00,400 --> 00:54:02,160
No te importa, ¿verdad?
611
00:54:05,600 --> 00:54:07,200
Me gustas.
612
00:54:13,440 --> 00:54:15,240
Pero no cierres la boca.
613
00:54:28,040 --> 00:54:29,720
¿Te ha gustado?
614
00:54:32,040 --> 00:54:35,560
Tienes cara de cura.
(TOSE)
615
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
Bueno, bueno, no te pongas así...
616
00:54:39,400 --> 00:54:42,120
Además, no serías el primero
que conociera.
617
00:54:43,200 --> 00:54:44,920
¿Vienen curas por aquí?
618
00:54:45,440 --> 00:54:47,280
Hombre, hombre...
Con sotana, no.
619
00:54:47,800 --> 00:54:49,400
Pero así, como vas tú, cantidad.
620
00:54:50,560 --> 00:54:52,400
(RÍE)
621
00:54:52,920 --> 00:54:54,840
No te mosquees, hombre,
que es una broma.
622
00:54:57,000 --> 00:55:02,920
ç¡Guau! ¡Pero si estás empalmado!
¡Y vaya chisme que tienes!
623
00:55:04,320 --> 00:55:07,360
¿Qué te pasa?
Voy al lavabo.
624
00:55:07,880 --> 00:55:09,680
Espera un poco, hombre.
Te lavo yo en casa.
625
00:55:10,200 --> 00:55:13,160
No, si solo voy a orinar.
Anda...
626
00:55:15,560 --> 00:55:17,080
Estos curas...
627
00:55:25,200 --> 00:55:27,920
(Agua)
628
00:56:27,520 --> 00:56:29,440
(JADEA)
629
00:56:30,960 --> 00:56:32,520
Pero, bueno, ¿qué te pasa?
630
00:56:36,320 --> 00:56:37,920
Pero bueno...
631
00:56:51,040 --> 00:56:53,160
¿Pero no ha venido a comer
el padre Miguel?
632
00:56:54,400 --> 00:56:56,840
Me dijo que se encontraba mal.
Me tiene preocupado.
633
00:56:57,360 --> 00:56:58,480
Sin comer no se puede vivir.
634
00:56:59,000 --> 00:57:01,360
Adelina, ¿quiere llevar
algo de comer al padre Miguel?
635
00:57:01,880 --> 00:57:04,160
A su habitación.
Sí, don Alfonso. Enseguida.
636
00:57:06,280 --> 00:57:08,120
Lo que le pasa
es que ha llegado a una edad
637
00:57:08,640 --> 00:57:10,240
en que se replantea
su cometido en la vida.
638
00:57:10,760 --> 00:57:12,760
No le entiendo, padre Luis.
¿Qué quiere decir con eso?
639
00:57:13,280 --> 00:57:15,280
Pienso que a un sacerdote
ya no le basta solo con serlo.
640
00:57:15,800 --> 00:57:17,880
En mi caso concreto,
si no me dedicará otras actividades,
641
00:57:19,240 --> 00:57:20,880
Algo de eso es lo que le debe pasar.
642
00:57:21,400 --> 00:57:24,160
Bueno, da clases en el colegio.
¿Y qué es eso para Miguel?
643
00:57:24,680 --> 00:57:26,440
Dos horas a la semana
dando clase a unos chicos...,
644
00:57:26,960 --> 00:57:29,400
ni siquiera de religión, sino
de ese absurdo nacional catolicismo
645
00:57:29,920 --> 00:57:31,960
que se lleva utilizando tantos años
como instrumento...
646
00:57:32,480 --> 00:57:34,560
¿Como instrumento de qué?
¿De qué va a ser?
647
00:57:35,080 --> 00:57:37,120
Del poder, del régimen.
Vamos, vamos...
648
00:57:37,640 --> 00:57:39,360
Ya saben que no me gusta
que las conversaciones
649
00:57:39,880 --> 00:57:42,240
deriven en política, hombre.
Sé que no le gusta hablar de ella,
650
00:57:42,760 --> 00:57:44,360
pero ¿qué se cree
que ha hecho toda su vida?
651
00:57:44,880 --> 00:57:47,440
Incluso cuando se infla con...
esas comilonas a las que le invitan
652
00:57:47,960 --> 00:57:49,640
todos esos feligreses
que considera tan piadosos.
653
00:57:50,160 --> 00:57:51,120
Don Alfonso, usted es el párroco
654
00:57:51,640 --> 00:57:53,960
y no debe permitir que se le falte
al respeto delante de todos.
655
00:57:54,480 --> 00:57:56,200
Escúchame...
Agradezco mucho, padre Manuel,
656
00:57:56,720 --> 00:58:00,680
su preocupación por mi autoridad,
pero, descuide, yo sé velar por ella
657
00:58:01,200 --> 00:58:02,840
sin necesidad de que me avisen
658
00:58:03,360 --> 00:58:05,080
cuando me están faltando o no
al respeto.
659
00:58:09,800 --> 00:58:12,640
(Conversación lejana)
660
00:58:20,920 --> 00:58:24,360
También me gusta mucho.
-Hay otra que ha quedado mejor.
661
00:58:24,880 --> 00:58:26,320
Mira.
-Ah...
662
00:58:26,920 --> 00:58:28,400
¿Sabes una cosa?
663
00:58:28,920 --> 00:58:30,720
Necesito encontrar
alguna actividad que me guste
664
00:58:31,240 --> 00:58:33,520
y he pensado que se me podría
dar bien hacer fotografías.
665
00:58:34,040 --> 00:58:35,400
Me parece un trabajo muy bonito.
666
00:58:35,920 --> 00:58:38,320
-Bueno, si te apetece,
yo puedo enseñarte.
667
00:58:39,640 --> 00:58:42,640
-Te lo agradecería muchísimo
porque estoy realmente interesado.
668
00:58:43,160 --> 00:58:45,000
-Tengo muchas horas al día
sin nada que hacer.
669
00:58:48,160 --> 00:58:51,720
(Música)
670
00:59:23,760 --> 00:59:25,760
Yo no es que ande
muy sobrado de tiempo,
671
00:59:26,280 --> 00:59:27,800
pero, si quieres,
te pasas por el estudio
672
00:59:28,320 --> 00:59:29,880
y allí te explico
cómo funcionan las cámaras,
673
00:59:30,400 --> 00:59:31,920
las cosas de revelado...,
en fin, todo eso.
674
00:59:32,440 --> 00:59:35,080
Si quieres, también te puedo dejar
algún libro, aunque, ya se sabe,
675
00:59:35,600 --> 00:59:37,880
la teoría nunca sirve para nada.
Este oficio se aprende.
676
00:59:49,320 --> 00:59:51,200
¿Qué le pasa ése?
¿Por qué corre?
677
00:59:52,960 --> 00:59:55,600
-Pues...
-Ese está medio majara, ¿a que sí?
678
00:59:56,120 --> 00:59:57,320
-No digas eso.
Lo que ocurre es que...
679
00:59:57,840 --> 01:00:00,000
-Es que está como una chota.
Pero si cada día está peor...
680
01:00:00,520 --> 01:00:02,120
Fíjate, a mí me conoce
desde que yo era un niño
681
01:00:02,640 --> 01:00:04,160
y, desde hace unos días,
cada vez que me ve,
682
01:00:04,720 --> 01:00:06,880
me vuelve la cara y no me saluda.
¿Pero qué le he hecho yo?
683
01:00:07,400 --> 01:00:09,120
-Discúlpale,
está pasando un mal momento.
684
01:00:54,920 --> 01:00:58,440
(Órgano)
685
01:02:02,800 --> 01:02:07,520
Ay, padre Miguel, padre Miguel...
¿Qué vamos a hacer con usted?
686
01:02:08,080 --> 01:02:12,000
Empiezo a dudar si la decisión
del señor obispo fue acertada.
687
01:02:13,000 --> 01:02:16,600
Quizá no haya convenido relegarle
a usted de sus funciones pastorales.
688
01:02:17,120 --> 01:02:19,880
El estar desocupado
me parece que le perjudica.
689
01:02:20,840 --> 01:02:24,360
En mi mente ya solo queda espacio
para una única cosa, el sexo.
690
01:02:24,880 --> 01:02:27,320
¡Vamos, vamos, padre Miguel!
Hace unas cuantas noches
691
01:02:27,840 --> 01:02:30,640
me fui a un cabaret con la intención
de conocer a una prostituta
692
01:02:31,160 --> 01:02:33,640
para irme a la cama con ella.
¿Pero qué está usted diciendo?
693
01:02:34,160 --> 01:02:36,000
Le aseguro que eso
es lo más normal de todo.
694
01:02:36,520 --> 01:02:39,320
Lo horrible son esas imágenes
que me persiguen a cada instante.
695
01:02:39,840 --> 01:02:42,200
Para mí,
el sexo ya no es algo concreto,
696
01:02:42,720 --> 01:02:44,200
ahora el sexo está en todas partes.
697
01:02:44,920 --> 01:02:46,840
Usted se escandalizó cuando le dije
698
01:02:47,360 --> 01:02:49,680
que me había excitado
viéndole los muslos a un niño.
699
01:02:50,200 --> 01:02:51,360
Pues...
700
01:02:52,000 --> 01:02:56,160
Pues ahora mucho más podría
escandalizarse si le contara
701
01:02:56,680 --> 01:02:59,200
todas las cosas que me siguen
excitando a cada momento.
702
01:02:59,720 --> 01:03:01,560
¡Bueno, basta!
Su cerebro no funciona.
703
01:03:02,080 --> 01:03:03,440
Aunque estoy empezando a dudar
704
01:03:03,960 --> 01:03:07,040
si realmente no será usted
quien no quiere que funcione.
705
01:03:07,560 --> 01:03:10,320
Un sacerdote, un hombre de verdad
706
01:03:10,840 --> 01:03:13,560
sabe perfectamente
cuál es el límite de lo tolerable.
707
01:03:14,080 --> 01:03:15,200
Conoce lo que es normal.
708
01:03:15,720 --> 01:03:17,960
Hasta dónde puede dejarse retar
por su fantasía.
709
01:03:18,480 --> 01:03:20,840
Pero para eso hay que luchar,
contenerse.
710
01:03:21,360 --> 01:03:22,840
No abandonarse como usted.
711
01:03:23,360 --> 01:03:25,120
¿Cree usted que me he abandonado?
712
01:03:25,640 --> 01:03:28,080
¿Que he sido débil,
que no he luchado contra todo esto?
713
01:03:28,600 --> 01:03:31,240
¡Sí, débil! Como todo el que se deja
arrastrar por el pecado.
714
01:03:31,760 --> 01:03:33,240
Pues se equívoca completamente.
715
01:03:33,760 --> 01:03:36,200
Se equivoca
como ha estado haciéndolo siempre.
716
01:03:36,720 --> 01:03:38,360
¿Usted cree
que se puede acusar de débil
717
01:03:38,880 --> 01:03:40,360
a una persona capaz de hacer esto?
718
01:03:43,360 --> 01:03:48,160
Pero... Pero hijo,
cómo ha podido hacer esta atrocidad.
719
01:03:50,600 --> 01:03:52,000
¿Qué le pasa?
720
01:03:54,360 --> 01:03:56,480
Es mentira que la carne sea débil.
721
01:03:57,040 --> 01:03:58,960
La carne es muy fuerte.
722
01:03:59,480 --> 01:04:02,400
Cuando ella manda,
el espíritu no puede resistir.
723
01:04:03,520 --> 01:04:05,160
Es mentira.
724
01:04:05,920 --> 01:04:07,960
Es mentira, padre Alfonso.
725
01:04:08,640 --> 01:04:10,520
Lo que de verdad es débil
726
01:04:11,040 --> 01:04:12,720
es el espíritu.
727
01:04:20,920 --> 01:04:24,120
¿Qué, cómo sigue este enfermo?
Está ya muy bien, muy bien.
728
01:04:24,640 --> 01:04:26,400
Le ha desaparecido la fiebre
completamente.
729
01:04:26,920 --> 01:04:29,480
Vamos, hombre, ¿cómo te encuentras?
Mucho mejor.
730
01:04:30,000 --> 01:04:32,120
Dentro de un par de días
me pienso levantar...
731
01:04:32,640 --> 01:04:34,440
Lo que tienes que hacer
es cambiar de aires.
732
01:04:34,960 --> 01:04:37,080
Irte fuera de la parroquia
y tomarte unas vacaciones.
733
01:04:37,600 --> 01:04:39,440
Debería ir a su pueblo
a pasar una temporada.
734
01:04:39,960 --> 01:04:41,840
Pues claro, hombre.
Tendrás familia allí, ¿no?
735
01:04:42,360 --> 01:04:44,480
Sí, mi madre.
Hace tiempo que no la veo.
736
01:04:45,120 --> 01:04:48,160
La pobre...
Siempre me pide que vaya a verla.
737
01:04:50,320 --> 01:04:52,840
¿Y para qué iba a tener
la tienda abierta, hijo?
738
01:04:53,360 --> 01:04:54,760
Si ya estoy vieja para atenderla.
739
01:04:55,280 --> 01:04:57,280
Además, el pueblo
se ha quedado casi vacío.
740
01:04:57,800 --> 01:05:00,440
Unos se han ido a Madrid,
otros a trabajar a Alemania.
741
01:05:00,960 --> 01:05:03,840
Total, que aquí
nos hemos quedado solo los viejos.
742
01:05:04,360 --> 01:05:06,360
También usted debería venirse
a Madrid, madre.
743
01:05:06,880 --> 01:05:09,840
Podríamos coger un piso.
Anda, Miguelín, qué cosas dices.
744
01:05:10,360 --> 01:05:11,600
¿Qué iba a hacer yo allí?
745
01:05:12,120 --> 01:05:14,960
Pues no estar tan sola como aquí.
Qué le vamos a hacer.
746
01:05:15,600 --> 01:05:17,760
Yo ya he cumplido
la ilusión de mi vida,
747
01:05:18,280 --> 01:05:19,680
tener un hijo cura.
748
01:05:20,320 --> 01:05:22,520
¿Te acuerdas? Tu padre...
749
01:05:23,040 --> 01:05:25,440
Quería que te encargaras
de la tienda de ultramarinos.
750
01:05:25,960 --> 01:05:27,800
Como si esto fuera un porvenir...
751
01:05:28,680 --> 01:05:30,120
Hay que ver...
752
01:05:31,920 --> 01:05:34,560
-Yo no tengo la culpa
de que tú seas una meapilas.
753
01:05:35,080 --> 01:05:37,760
Que se meta cura...
Vaya, no te digo...
754
01:05:38,720 --> 01:05:42,080
¿Y quién me va a ayudar en la tienda?
-Él tiene vocación.
755
01:05:42,600 --> 01:05:45,520
No hay que ser egoísta.
-Vocación... Vocación...
756
01:05:46,040 --> 01:05:49,000
Las cosas que tú le has metido
en la cabeza. Tú sí que eres egoísta.
757
01:05:49,520 --> 01:05:51,040
Claro, es tu capricho...
-Es que...
758
01:05:51,560 --> 01:05:54,160
Es que yo no quiero que se pudra
en este pueblo de tendero.
759
01:05:55,520 --> 01:05:58,080
¿Que se pudra en una iglesia
entre velas e incienso?
760
01:05:58,600 --> 01:06:00,200
¿Eso es lo que tú quieres
para tu hijo?
761
01:06:00,720 --> 01:06:03,640
(Radio)
762
01:06:05,280 --> 01:06:07,120
Anda, Miguelín, apaga eso.
763
01:06:25,120 --> 01:06:27,360
¿Qué pasa, no funciona?
Qué va.
764
01:06:27,880 --> 01:06:29,840
Hace mucho tiempo
que está estropeada.
765
01:06:30,360 --> 01:06:32,920
¿Por qué no se compra usted
un televisor? No son tan caros.
766
01:06:33,440 --> 01:06:35,680
Quita, quita.
¿Para qué quiero yo eso?
767
01:06:36,200 --> 01:06:38,920
Lo que necesito es que tú vengas
a verme más a menudo.
768
01:06:39,440 --> 01:06:41,520
Es que en la parroquia
tenemos mucho trabajo.
769
01:06:42,040 --> 01:06:44,680
No me queda tiempo para nada.
Lo sé, hijo, lo sé.
770
01:06:45,200 --> 01:06:46,360
Te voy a traer el postre.
771
01:06:46,880 --> 01:06:49,000
Te he preparado unas natillas
como a ti te gustan.
772
01:06:49,520 --> 01:06:50,520
Ah...
(RÍE)
773
01:06:51,760 --> 01:06:55,000
(Música)
774
01:07:24,480 --> 01:07:27,600
(REZA EN LATÍN)
775
01:07:33,200 --> 01:07:36,200
(Campanillas)
776
01:08:05,840 --> 01:08:08,200
Venga, Miguel,
vamos a jugar con las niñas.
777
01:08:08,720 --> 01:08:11,960
(Música)
778
01:08:20,080 --> 01:08:23,480
Eh, chicos, venid, he encontrado uno.
-¡Deja eso!
779
01:08:24,000 --> 01:08:26,160
-He estado buscando
y no he encontrado nada.
780
01:08:27,840 --> 01:08:30,320
Déjame hincharlo por lo menos.
781
01:08:30,840 --> 01:08:33,360
-De eso nada, lo hincho yo
que para eso lo he encontrado.
782
01:08:33,880 --> 01:08:36,560
(HABLAN A LA VEZ)
783
01:08:42,960 --> 01:08:45,240
-¡Joder, eres gilipollas!
784
01:08:45,760 --> 01:08:48,760
(Música)
785
01:09:20,120 --> 01:09:22,120
Te voy a dejar esto aquí.
786
01:09:22,640 --> 01:09:24,840
¿Pero para qué, madre?
Ahora no me apetece.
787
01:09:25,360 --> 01:09:26,480
Hala, hala, déjalo.
788
01:09:27,000 --> 01:09:28,840
A lo mejor,
durante la noche te da sed.
789
01:09:30,160 --> 01:09:31,400
Gracias.
790
01:09:32,440 --> 01:09:36,280
Acuéstese ya, es muy tarde.
Hasta mañana, si Dios quiere.
791
01:09:37,000 --> 01:09:38,400
Que descanse.
792
01:09:43,640 --> 01:09:49,000
Anoche, estuviste hasta muy tarde
con la luz encendida. ¿Qué te pasaba?
793
01:09:49,520 --> 01:09:50,840
¿No podías dormir?
794
01:09:51,360 --> 01:09:52,840
No, es que...
795
01:09:53,360 --> 01:09:55,880
me entretuve leyendo.
Pues venga, duérmete pronto.
796
01:09:56,400 --> 01:09:58,960
Que luego, por la mañana,
te cuesta mucho trabajo levantarte.
797
01:09:59,480 --> 01:10:01,160
Vale, madre, me dormiré enseguida.
798
01:10:02,880 --> 01:10:07,880
Te conviene dormir mucho, hijo.
Aquí has venido a descansar.
799
01:10:24,440 --> 01:10:27,760
-Ya sé que no te parece mal
nada de lo que hace el crío. Ya...
800
01:10:28,280 --> 01:10:30,280
-Y ya sé que todo lo que he hecho...
801
01:10:30,800 --> 01:10:32,160
Mañana hablarás con él.
-¿Hablar?
802
01:10:32,680 --> 01:10:34,280
Como si a él le bastara con palabras.
803
01:10:34,800 --> 01:10:37,520
Un sábado con la tienda llena
y él sin aparecer. ¿Qué me dices?
804
01:10:38,040 --> 01:10:39,920
-Que tienes mucha razón,
pero déjale dormir.
805
01:10:40,440 --> 01:10:43,040
-¡Claro que le voy a dejar dormir!
Pero va a dormir caliente.
806
01:10:43,560 --> 01:10:45,400
No se te ocurra entrar, ¿eh?
Y no me cabrees.
807
01:10:45,920 --> 01:10:48,000
-¿Qué vas a hacer?
-¿Qué voy hacer? Ya lo verás.
808
01:10:48,520 --> 01:10:50,240
Ya has oído, ¿no?
809
01:11:28,920 --> 01:11:32,240
(Voces)
810
01:11:47,840 --> 01:11:50,680
Eh, ¿habéis visto
qué pito más grande tiene Miguel?
811
01:11:51,200 --> 01:11:53,160
-Bah, yo lo tengo
más grande y más gordo.
812
01:11:53,680 --> 01:11:55,320
-Sí, pero no vale,
porque tú eres mayor.
813
01:11:55,840 --> 01:11:57,400
-¿Hacemos un concurso?
-¿De qué?
814
01:11:57,920 --> 01:12:00,000
-¿Un concurso?
-A ver quién la tiene más grande.
815
01:12:00,520 --> 01:12:03,200
-¡Ni hablar! Porque tú eres mayor
y nos vas a ganar a todos.
816
01:12:03,720 --> 01:12:05,280
-Bueno, bueno, pues yo haré de juez.
817
01:12:09,960 --> 01:12:12,040
Pero si tú ni siquiera tienes pelos.
818
01:12:13,080 --> 01:12:14,560
Bien, bien...
819
01:12:15,640 --> 01:12:17,320
Bah...
(RESOPLA)
820
01:12:18,000 --> 01:12:20,200
Bueno, no está mal, no está mal.
821
01:12:20,920 --> 01:12:23,280
¿Pero dónde vas tú
con esa mierda de pito?
822
01:12:24,920 --> 01:12:26,960
Bastante bien, bastante bien.
823
01:12:27,840 --> 01:12:30,240
Leñe, desde luego,
tú eres el que más, ¿eh?
824
01:12:30,760 --> 01:12:32,240
Menuda pitorra gastas.
825
01:12:32,760 --> 01:12:34,760
¿Qué pasa,
te haces muchas pajas o qué?
826
01:12:36,240 --> 01:12:39,360
Que sí que es verdad,
haciéndose muchas, crece mucho.
827
01:12:39,880 --> 01:12:40,760
(RÍEN)
828
01:12:41,040 --> 01:12:43,920
(Oca)
829
01:12:49,480 --> 01:12:53,920
Venga, corre, rápido.
-Venga, déjale.
830
01:12:54,440 --> 01:12:56,200
-Pero voy yo primero, ¿eh?
-¡Déjale!
831
01:12:57,800 --> 01:13:00,160
-No, antes de él voy yo.
832
01:13:03,200 --> 01:13:06,000
-Pero déjalo.
-Que no, que después voy yo.
833
01:13:06,640 --> 01:13:10,560
-Déjale que termine.
-Voy yo primero, ¿eh?
834
01:13:14,800 --> 01:13:18,080
(HABLA A LA VEZ)
835
01:13:24,040 --> 01:13:25,680
¡Se corrió!
836
01:13:36,080 --> 01:13:39,480
(Campanas)
837
01:13:48,640 --> 01:13:51,960
(REZAN EN LATÍN)
838
01:14:21,240 --> 01:14:24,080
si dentro de tres meses
lo vas a tener aquí de vacaciones.
839
01:14:24,600 --> 01:14:26,320
-Escríbeme en cuanto llegues,
Miguelín.
840
01:14:26,840 --> 01:14:29,200
Si te dan mal de comer,
dímelo para mandarte algo, ¿eh?
841
01:14:29,720 --> 01:14:31,640
-Venga, que nos está esperando
el autobús.
842
01:14:32,400 --> 01:14:33,640
Vamos.
843
01:14:34,480 --> 01:14:36,120
-Escríbeme, hijo.
844
01:14:37,120 --> 01:14:38,920
Y pórtate bien, ¿eh?
845
01:14:39,840 --> 01:14:41,960
-Adiós, Miguel. Escríbenos pronto.
846
01:14:42,600 --> 01:14:45,720
(Música)
847
01:15:25,000 --> 01:15:26,640
Y, por favor, Miguel,
848
01:15:27,160 --> 01:15:30,160
no te pases tanto tiempo
sin venir a verme.
849
01:15:30,680 --> 01:15:33,520
Ya sé que en Madrid, en la parroquia,
tienes mucho trabajo,
850
01:15:34,040 --> 01:15:37,640
pero piensa de vez en cuando
que yo aquí estoy muy sola.
851
01:15:38,160 --> 01:15:40,920
Bueno, madre, procuraré venir
a verla en cuanto me sea posible.
852
01:15:42,000 --> 01:15:43,840
Cuídate mucho, hijo.
853
01:15:45,000 --> 01:15:46,440
Cuídate.
854
01:15:47,360 --> 01:15:50,680
(Música)
855
01:16:27,760 --> 01:16:30,320
Vaya, padre Miguel,
cuanto tiempo sin verle.
856
01:16:31,720 --> 01:16:34,680
He pasado una temporada
fuera de Madrid y acabo de regresar.
857
01:16:36,000 --> 01:16:38,080
¿Viene usted a encargarse
otra sotana?
858
01:16:38,600 --> 01:16:39,440
No.
859
01:16:39,960 --> 01:16:42,320
Quiero que me tome las medidas
para hacerme un clériman.
860
01:16:43,600 --> 01:16:46,760
Precisamente, hemos recibido
unos tejidos de la mejor calidad.
861
01:16:47,280 --> 01:16:49,800
La encíclica Rerum Novarum
supuso, indudablemente,
862
01:16:50,320 --> 01:16:52,000
una preocupación
por parte de la Iglesia
863
01:16:52,520 --> 01:16:54,600
acerca de los problemas sociales
de aquella época.
864
01:16:55,120 --> 01:16:56,640
Coincidió en unos momentos
históricos
865
01:16:57,160 --> 01:16:58,640
en que toda la preocupación social
866
01:16:59,160 --> 01:17:01,160
estaba en manos
del materialismo ateo.
867
01:17:02,560 --> 01:17:03,800
¿Qué tal?
868
01:17:04,080 --> 01:17:05,880
Ha sido estupendo
volver a la normalidad.
869
01:17:06,400 --> 01:17:07,560
Me siento... un hombre nuevo.
870
01:17:08,080 --> 01:17:10,160
Te dije que te sentarían muy bien
esas vacaciones.
871
01:17:10,680 --> 01:17:12,600
Imagino que habrás hecho ejercicio.
No mucho.
872
01:17:13,120 --> 01:17:15,720
Lo único que hacía era pensar
y pasear. Sobre todo, recordar.
873
01:17:16,240 --> 01:17:19,440
Vuelves con un aspecto estupendo.
Sin sotana, sin cara de amargado...
874
01:17:19,960 --> 01:17:23,080
(RÍE) A veces los recuerdos...
son una buena terapéutica.
875
01:17:23,600 --> 01:17:25,360
(RÍE) Venga, llévame a la residencia.
876
01:17:27,920 --> 01:17:29,960
El cuerpo de Cristo.
877
01:17:47,600 --> 01:17:49,000
El cuerpo de Cristo.
878
01:17:53,640 --> 01:17:55,040
Aquí lo explica muy claro.
879
01:17:55,560 --> 01:17:57,280
Los que en realidad mataron
al Che Guevara
880
01:17:57,800 --> 01:18:00,560
fueron sus propios sicarios
y por orden directa de Fidel Castro.
881
01:18:01,080 --> 01:18:02,920
Pues yo he leído
que fueron agentes americanos.
882
01:18:03,440 --> 01:18:05,680
Mire usted, padre Miguel,
americanos, judíos, rojos,
883
01:18:06,200 --> 01:18:08,600
todos de la misma calaña. Créame.
-¡Mirad!
884
01:18:09,120 --> 01:18:11,440
¿Habéis visto el nuevo modelo?
Se llama alba casulla.
885
01:18:11,960 --> 01:18:14,800
Fijaos qué cómoda y funcional es.
-Oye, ¿de dónde has sacado eso?
886
01:18:15,320 --> 01:18:17,160
-Es un nuevo modelo
que han traído esta mañana,
887
01:18:17,680 --> 01:18:19,920
por si nos interesa.
-¿Le ha visto el padre Alfonso?
888
01:18:20,440 --> 01:18:23,360
-A él no le parece mal.
-Bueno, pero... ¿y la casulla?
889
01:18:23,880 --> 01:18:26,560
-¿Lo ve? Está todo unido
en una pieza, el alba y la casulla.
890
01:18:27,080 --> 01:18:29,800
-La casulla es lo que nos recuerda
el yugo del Señor.
891
01:18:30,320 --> 01:18:33,880
Y no creo que sea lícito eliminarla.
-Pues a mí me gusta. ¿Y a ti?
892
01:18:34,400 --> 01:18:36,440
Pues... No sé...
893
01:18:36,960 --> 01:18:38,480
Pues yo creo
que deberíamos comprarla.
894
01:18:39,000 --> 01:18:40,600
Nuestros ornamentos
están muy anticuados.
895
01:18:41,120 --> 01:18:42,320
-Yo no me pongo eso.
-Ah, yo sí.
896
01:18:42,840 --> 01:18:45,520
-Ustedes se ponen cualquier cosa
con tal de que sea nueva.
897
01:18:46,040 --> 01:18:48,080
Como el padre Luis
les está metiendo en la cabeza
898
01:18:48,600 --> 01:18:50,520
que si no evolucionamos
la Iglesia se acaba...
899
01:18:51,040 --> 01:18:54,240
Pues yo creo que con tanta evolución
la Iglesia ya deja de ser Iglesia.
900
01:18:56,520 --> 01:18:59,280
-Padre Miguel, le traigo un recado
de parte de mi mamá.
901
01:19:00,560 --> 01:19:02,520
Me ha dicho que le diga
que está enferma
902
01:19:03,040 --> 01:19:04,640
y necesita urgentemente
que vaya a verla.
903
01:19:05,160 --> 01:19:06,000
Bueno...
904
01:19:15,000 --> 01:19:17,880
Te está quedando precioso.
Pues todavía me falta mucho.
905
01:19:18,400 --> 01:19:19,520
Tengo que poner las luces,
906
01:19:20,040 --> 01:19:22,520
pero hasta que mi padre
vuelva de viaje, no puedo ponerlas,
907
01:19:23,040 --> 01:19:25,600
porque yo no sé.
Buenas tardes, padre Miguel.
908
01:19:27,040 --> 01:19:28,800
Gracias por haber venido.
909
01:19:29,320 --> 01:19:31,880
Pero no debería haberse levantado.
¿Cómo se encuentra?
910
01:19:33,240 --> 01:19:35,520
Pedrito, vete a merendar
en casa de la abuela,
911
01:19:36,040 --> 01:19:37,400
te estará esperando.
No quiero ir,
912
01:19:37,920 --> 01:19:40,800
quiero acabar de poner el nacimiento.
Venga, no seas pesado.
913
01:19:41,320 --> 01:19:44,240
Como seas desobediente, los Reyes
no te van a poner más que carbón.
914
01:19:44,760 --> 01:19:47,240
Vaya gracia tener que soportar
a la abuela toda la tarde.
915
01:19:47,760 --> 01:19:48,600
Anda, anda...
916
01:19:51,120 --> 01:19:52,760
Siéntese, padre Miguel.
917
01:19:53,280 --> 01:19:55,800
Estaba preocupado.
Cuando el niño me dio ese recado,
918
01:19:56,320 --> 01:19:58,200
pensé que se encontraba usted
realmente mal.
919
01:19:58,880 --> 01:20:02,120
¿Quiere tomar una copita?
No, gracias, no bebo nada.
920
01:20:11,040 --> 01:20:13,160
Pues, efectivamente,
me encuentro mal.
921
01:20:14,120 --> 01:20:15,720
Aunque no físicamente.
922
01:20:16,240 --> 01:20:17,640
¿Qué quiere usted decir?
923
01:20:18,160 --> 01:20:19,920
¿Sigue usted sin poder confesarme?
924
01:20:20,880 --> 01:20:22,440
Eh... No es que no pueda.
925
01:20:22,960 --> 01:20:24,960
He vuelto a ejercer
todas las funciones pastorales
926
01:20:25,480 --> 01:20:27,760
como antes, pero...
me imagino que durante este tiempo
927
01:20:28,280 --> 01:20:30,320
habrá encontrado usted
a otro director espiritual.
928
01:20:30,840 --> 01:20:32,440
Lo más aconsejable
es que siga con él.
929
01:20:32,960 --> 01:20:34,640
Precisamente, mi director espiritual
930
01:20:35,160 --> 01:20:36,920
me ha aconsejado
que hable con usted.
931
01:20:37,440 --> 01:20:38,760
No acabo de comprenderla.
932
01:20:39,280 --> 01:20:42,880
Durante estos últimos meses
me he confesado con el padre Luis.
933
01:20:44,240 --> 01:20:46,400
Le expliqué lo que me ocurría
934
01:20:46,920 --> 01:20:48,920
y me ha recomendado
que se lo contase a usted.
935
01:20:49,640 --> 01:20:51,680
Necesito que oiga mi confesión.
936
01:20:53,080 --> 01:20:55,600
Bueno, si se encuentra físicamente
en condiciones,
937
01:20:56,120 --> 01:20:58,680
pásese mañana por la parroquia.
La confesaré.
938
01:20:59,800 --> 01:21:01,720
Pero es que no me entiende.
939
01:21:02,760 --> 01:21:04,280
Lo que quiero...
940
01:21:04,800 --> 01:21:06,960
no es hablarle en un concesionario.
941
01:21:07,960 --> 01:21:09,960
No es ese tipo de confesión.
942
01:21:10,840 --> 01:21:12,400
¿Entonces?
943
01:21:14,040 --> 01:21:16,120
Es algo que me afecta a mí
944
01:21:17,800 --> 01:21:19,560
con relación a usted.
945
01:21:21,280 --> 01:21:23,680
He cometido
muchas comuniones sacrílegas.
946
01:21:24,800 --> 01:21:27,240
Porque en cada confesión
había un pecado
947
01:21:28,240 --> 01:21:29,920
que nunca me atreví a contarle.
948
01:21:30,440 --> 01:21:32,040
¿Pero ha comulgado usted
sacrílegamente?
949
01:21:32,560 --> 01:21:33,960
¿Qué es lo que ocultaba?
950
01:21:39,520 --> 01:21:41,320
Le ocultaba que yo...
951
01:21:42,800 --> 01:21:44,720
estoy enamorada de usted.
952
01:22:00,160 --> 01:22:01,840
(Timbre)
953
01:22:02,600 --> 01:22:03,840
Un momento.
954
01:22:08,440 --> 01:22:10,440
Ha empezado a nevar, hace mucho frío
955
01:22:10,960 --> 01:22:12,920
y, además,
no quiero ir a casa de la abuela.
956
01:22:23,840 --> 01:22:25,200
Buenas tardes.
957
01:22:39,320 --> 01:22:41,280
¿Qué va a ser, señor?
Un café con leche.
958
01:22:41,800 --> 01:22:42,640
Enseguida.
959
01:22:48,520 --> 01:22:50,920
-Mira, ese cura nos está mirando.
960
01:22:54,960 --> 01:22:56,880
(RÍE) Un momento.
961
01:22:57,600 --> 01:22:59,880
Hola, Miguel.
¿Qué hay, Ángel?
962
01:23:00,400 --> 01:23:02,040
Estoy tomando una copa
con Mari Carmen,
963
01:23:02,560 --> 01:23:04,200
¿quieres sentarte?,
así te la presento.
964
01:23:04,720 --> 01:23:06,800
¿Quién es, algún familiar?
No, es una amiga.
965
01:23:08,080 --> 01:23:10,560
¿Una amiga?
Sí, una amiga.
966
01:23:11,080 --> 01:23:12,960
Hace varios meses
que estoy saliendo con ella.
967
01:23:13,480 --> 01:23:16,520
Pero Ángel, ¿qué quieres decir?
Exactamente lo que estás pensando.
968
01:23:17,040 --> 01:23:19,600
Es muy sencillo, ella me quiere a mí
y yo la quiero a ella.
969
01:23:20,120 --> 01:23:22,240
Ven, te la voy a presentar,
quiero que la conozcas.
970
01:23:22,760 --> 01:23:25,240
No... Por favor, ¿cuánto le debo?
10 pesetas.
971
01:23:26,320 --> 01:23:29,360
Me voy ahora.
Ya hablaremos de esto con más calma.
972
01:23:36,000 --> 01:23:37,600
¿Qué pasa? ¿Quién era ese?
973
01:23:38,120 --> 01:23:39,680
-Ese compañero mío...
-¿Cuál de ellos?
974
01:23:40,200 --> 01:23:41,960
-El que tiene tantos problemas.
-Ah, sí.
975
01:23:55,440 --> 01:23:57,520
(Teléfono)
976
01:23:59,640 --> 01:24:00,880
¿Sí?
977
01:24:02,280 --> 01:24:04,920
Padre Miguel, qué sorpresa.
978
01:24:05,920 --> 01:24:08,000
Bueno, en el fondo,
esperaba su llamada.
979
01:24:10,600 --> 01:24:11,840
De acuerdo.
980
01:24:12,920 --> 01:24:15,960
Por supuesto. Conviene que sea
en un sitio discreto.
981
01:24:22,880 --> 01:24:25,800
Pero ¿se da cuenta
de lo que esto significa?
982
01:24:26,320 --> 01:24:28,840
Usted es una mujer casada
y yo soy un sacerdote.
983
01:24:30,080 --> 01:24:32,720
Hay sentimientos
contra los que no es fácil luchar.
984
01:24:33,400 --> 01:24:36,560
¿Y su marido?
¿Tan poco significa para usted?
985
01:24:37,120 --> 01:24:39,720
Era la única cosa
que no podía esperar a oírle,
986
01:24:40,240 --> 01:24:41,560
que defendiera a mi marido.
987
01:24:42,080 --> 01:24:42,960
Después de las cosas
988
01:24:43,240 --> 01:24:45,800
que siempre me ha dicho sobre él
en el confesionario...
989
01:24:46,320 --> 01:24:47,640
No... No trato de defenderle.
990
01:24:48,160 --> 01:24:49,600
Sigo pensando que es un aberrado.
991
01:24:50,120 --> 01:24:52,240
Pero, a pesar de todo,
en su legítimo esposo.
992
01:24:52,760 --> 01:24:54,160
Él ya no me quiere.
993
01:24:54,680 --> 01:24:56,520
¿Sabe por qué hacía todo eso?
994
01:24:58,440 --> 01:25:01,200
Sí. No quería tener más hijos.
995
01:25:02,400 --> 01:25:04,240
Eso es solo parte de la verdad.
996
01:25:04,960 --> 01:25:07,440
Lo que ocurría es que él
ya estaba harto de mí.
997
01:25:07,960 --> 01:25:09,680
Cansado de hacer el amor
normalmente.
998
01:25:10,200 --> 01:25:12,280
Por eso buscaba otras formas
de satisfacerse.
999
01:25:12,800 --> 01:25:15,880
Pero de satisfacerse él.
Yo no contaba demasiado.
1000
01:25:16,600 --> 01:25:18,920
Ahora sé que él
se acuesta con otra mujer.
1001
01:25:19,440 --> 01:25:21,240
Con una íntima amiga mía.
1002
01:25:21,880 --> 01:25:23,760
La verdad es que ya no me importa.
1003
01:25:24,320 --> 01:25:25,560
Casi me alegro...
1004
01:25:26,080 --> 01:25:31,480
Pero... usted es una mujer católica.
¿Cómo puede decir una cosa como esa?
1005
01:25:32,800 --> 01:25:35,920
Porque yo también estoy
completamente decidida a engañarle.
1006
01:25:38,480 --> 01:25:40,960
¿Es que... ha perdido la moral?
1007
01:25:41,480 --> 01:25:43,280
¿Es que ha perdido la fe?
No.
1008
01:25:43,840 --> 01:25:45,680
Yo sigo creyendo en Dios.
1009
01:25:46,200 --> 01:25:48,520
Pero necesito algo más que eso
para vivir.
1010
01:25:49,160 --> 01:25:52,480
Necesito querer a alguien
y que ese alguien me quiera.
1011
01:25:53,280 --> 01:25:55,080
Tiene a su hijo.
1012
01:25:55,600 --> 01:25:58,440
¿No ha pensado en él?
Pues claro que he pensado en él.
1013
01:25:58,960 --> 01:26:00,680
Yo al niño le quiero con locura.
1014
01:26:01,640 --> 01:26:03,360
¿Pero es que se cree...
1015
01:26:04,360 --> 01:26:06,800
que a una mujer
le basta solo con ser madre?
1016
01:26:07,320 --> 01:26:09,760
¿Es que usted no necesita
que alguien le quiera?
1017
01:26:10,280 --> 01:26:13,120
¿No ha echado nunca en falta
una persona con la que compartir...
1018
01:26:13,640 --> 01:26:17,200
sus sentimientos,
sus preocupaciones, su vida?
1019
01:26:17,800 --> 01:26:20,480
No. Yo tengo a la Iglesia.
1020
01:26:21,000 --> 01:26:23,280
Y por encima de todo
tengo el amor de Dios.
1021
01:26:23,840 --> 01:26:25,840
Sabía que me iba a contestar eso.
1022
01:26:27,360 --> 01:26:29,120
Pero yo sé que es mentira.
1023
01:26:30,320 --> 01:26:33,560
(Música)
1024
01:28:15,120 --> 01:28:18,880
Lotería de Navidad.
Aquí les dejo la suerte.
1025
01:28:19,400 --> 01:28:22,320
(Música)
1026
01:28:56,560 --> 01:28:59,880
¿Dónde te has metido?
¡A buenas horas vienes!
1027
01:29:00,400 --> 01:29:01,600
-Venga, hombre, ayúdanos.
1028
01:29:02,120 --> 01:29:04,680
Faltan tres días para Navidad
y todavía vamos muy atrasados.
1029
01:29:05,200 --> 01:29:06,720
¿Qué les parece?
Lo acabo de comprar.
1030
01:29:07,240 --> 01:29:09,880
El otro estaba ya demasiado viejo.
¿A que es muy bonito?
1031
01:29:11,320 --> 01:29:13,920
-Está bien. Tal y como son
el resto de las figuras...
1032
01:29:14,440 --> 01:29:17,320
¿Quiere tenérmelo un momento,
padre Miguel? Voy a la sacristía.
1033
01:29:39,440 --> 01:29:42,160
Qué aspecto tan apetitoso tiene.
Ya lo creo.
1034
01:29:42,680 --> 01:29:44,600
-¿Quiere que le ayude a cortarlo,
don Alfonso?
1035
01:29:45,120 --> 01:29:47,080
Usted se está ahí quieta. Tranquila.
1036
01:29:47,600 --> 01:29:50,600
Hoy es Nochebuena y usted cena
con nosotros como una más.
1037
01:29:51,120 --> 01:29:52,960
No tiene que hacer ningún trabajo.
1038
01:29:53,480 --> 01:29:55,440
Claro que sí, Adelina,
usted cena con nosotros.
1039
01:29:55,960 --> 01:29:57,320
No faltaría más...
-Gracias.
1040
01:29:58,960 --> 01:30:02,240
(Coro)
1041
01:30:19,440 --> 01:30:22,640
"Señor, lo he intentado todo.
1042
01:30:23,640 --> 01:30:26,600
Tú sabes que no me he rendido
fácilmente ante la tentación,
1043
01:30:27,160 --> 01:30:28,840
pero ahora es diferente.
1044
01:30:29,360 --> 01:30:32,440
Ahora ya no lucho contra fantasmas,
sino contra realidades.
1045
01:30:33,080 --> 01:30:36,240
Ella no es una alucinación,
es una mujer de carne y hueso.
1046
01:30:37,800 --> 01:30:41,440
Las alucinaciones
se podían desvanecer, pero ella no.
1047
01:30:42,960 --> 01:30:45,600
Señor, inevitablemente
volveré a caer en el sacrilegio
1048
01:30:46,120 --> 01:30:47,000
y en el adulterio.
1049
01:30:47,520 --> 01:30:50,520
Mientras el sexo siga ahí,
dominándome, yo no puedo hacer nada.
1050
01:30:51,200 --> 01:30:54,320
Por eso tengo que vencer al sexo
acabando para siempre con él.
1051
01:30:54,840 --> 01:30:57,960
Esta última batalla estoy dispuesto
a ganarla cueste lo que cueste.
1052
01:30:58,480 --> 01:31:01,280
Porque yo no puedo admitir que ella
se convierta en una adúltera
1053
01:31:02,680 --> 01:31:05,480
Si hay que sacrificar la carne
para que venza el espíritu,
1054
01:31:06,000 --> 01:31:07,760
estoy dispuesto a llegar al final".
1055
01:32:02,320 --> 01:32:05,640
(Coro lejano)
1056
01:32:42,360 --> 01:32:48,200
Vuelve el niño Jesús.
1057
01:32:50,240 --> 01:32:56,160
Vuelve el niño Jesús.
1058
01:32:57,840 --> 01:33:02,280
-Noche de paz.
1059
01:33:02,800 --> 01:33:07,120
Noche de Dios.
1060
01:33:07,640 --> 01:33:11,800
Al portal
1061
01:33:12,320 --> 01:33:16,080
va el pastor
1062
01:33:16,600 --> 01:33:19,960
y entre pajas
1063
01:33:20,480 --> 01:33:24,480
se encuentra Señor.
1064
01:33:25,000 --> 01:33:28,480
Es el verbo
1065
01:33:29,000 --> 01:33:32,720
que carne tomó.
1066
01:33:42,040 --> 01:33:45,760
(GRITA DOLORIDO)
1067
01:33:48,640 --> 01:33:52,960
Noche de Dios.
1068
01:33:53,480 --> 01:33:57,840
Noche de paz.
1069
01:33:58,360 --> 01:34:02,720
Claro sol
1070
01:34:03,240 --> 01:34:07,000
brilla ya
1071
01:34:07,520 --> 01:34:11,320
y los ángeles
1072
01:34:11,840 --> 01:34:14,400
cantando están.
1073
01:34:14,920 --> 01:34:17,200
Está terminando, ¿no?
Sí, ya empieza a salir la gente.
1074
01:34:17,720 --> 01:34:18,560
Bien.
1075
01:34:20,800 --> 01:34:22,080
Buena noche.
1076
01:34:23,640 --> 01:34:25,640
Feliz Navidad.
-Adiós, buenas noches.
1077
01:34:28,680 --> 01:34:30,880
-Felices pascuas
y dígale al señor párroco
1078
01:34:31,400 --> 01:34:34,440
que si quieres pasarse a tomar mañana
una copita a casa con nosotros...
1079
01:34:34,960 --> 01:34:36,360
Se lo diré, no se preocupe.
Muy bien.
1080
01:34:37,200 --> 01:34:39,520
Feliz Navidad.
Felices Pascuas.
1081
01:34:40,360 --> 01:34:42,120
-¿Sabe dónde se ha metido Miguel?
1082
01:34:42,640 --> 01:34:45,400
Le vi salir en medio de la misa.
Tenía un aspecto bastante raro.
1083
01:34:45,920 --> 01:34:48,240
Desde el otro día,
cuando se le cayó la figura del niño,
1084
01:34:48,760 --> 01:34:50,240
he vuelto a encontrarle
muy desquiciado.
1085
01:34:50,760 --> 01:34:51,760
Sí, parece que ha recaído.
1086
01:34:52,280 --> 01:34:54,680
La forma en que le vi salir
de la iglesia hace un rato...
1087
01:34:55,200 --> 01:34:56,160
era bastante inquietante.
1088
01:34:56,680 --> 01:34:59,240
Parecía como alucinado.
Vamos a su habitación a ver si está.
1089
01:34:59,760 --> 01:35:00,600
Sí.
Felicidades.
1090
01:35:09,640 --> 01:35:12,840
-Miguel. ¿Estás ahí? Miguel.
1091
01:35:14,360 --> 01:35:16,280
¿Estás ahí? ¿Miguel?
1092
01:35:17,120 --> 01:35:19,400
Ha cerrado por dentro.
Miguel.
1093
01:35:20,000 --> 01:35:22,960
Queremos saber si estás bien.
¿Es que no nos oyes?
1094
01:35:23,480 --> 01:35:25,440
A lo mejor se ha quedado dormido.
1095
01:35:27,080 --> 01:35:29,320
Hay que abrir como sea,
le ha pasado algo.
1096
01:35:44,160 --> 01:35:47,440
-El informe que me envían mis colegas
es de lo más tranquilizador.
1097
01:35:47,960 --> 01:35:49,880
Se recupera normal y progresivamente.
1098
01:35:50,480 --> 01:35:52,760
La herida cicatriza bien.
1099
01:35:53,280 --> 01:35:56,280
El sistema artificial
para evacuar la orina
1100
01:35:56,800 --> 01:35:58,240
está dando muy buenos resultados.
1101
01:35:58,760 --> 01:36:00,200
En fin, dentro de algunas semanas
1102
01:36:00,720 --> 01:36:03,520
creo que podrá incorporarse de nuevo
a su vida normal.
1103
01:36:04,040 --> 01:36:06,600
Ahora, lo que me extraña
y no acabo de entender muy bien
1104
01:36:07,120 --> 01:36:09,560
es por qué le han mandado aquí,
a un centro psiquiátrico.
1105
01:36:10,080 --> 01:36:12,640
Comprenderá usted, doctor,
que después de todo lo sucedido,
1106
01:36:13,160 --> 01:36:15,760
el padre Miguel no está capacitado
para ejercer sus funciones.
1107
01:36:16,280 --> 01:36:18,400
La misma diócesis
ha tenido que intervenir.
1108
01:36:18,920 --> 01:36:21,880
Y eso que nosotros hemos procurado
que esto no trascendiera.
1109
01:36:25,120 --> 01:36:30,080
¡Padre! ¡Padre, absuélvame!
Absuélvame.
1110
01:36:30,600 --> 01:36:35,200
He cometido un pecado horroroso.
Pero hombre, ¿otra vez?
1111
01:36:35,720 --> 01:36:38,720
Si ya le absolví la semana pasada
de haber violado a Sarita Montiel.
1112
01:36:39,240 --> 01:36:42,720
Lo de hoy es mucho,
pero que muchísimo más grave.
1113
01:36:43,240 --> 01:36:44,560
He asesinado.
1114
01:36:45,560 --> 01:36:50,800
He asesinado al generalísimo Franco
y a su esposa, doña Carmen.
1115
01:36:51,320 --> 01:36:54,720
Vaya...
Un crimen horroroso, padre.
1116
01:36:55,240 --> 01:36:58,320
He cometido un crimen horroroso.
1117
01:36:58,840 --> 01:37:04,240
He matado al invicto caudillo,
¡el salvador de la patria!
1118
01:37:04,760 --> 01:37:09,600
Absuélvame, padre.
Absuélvame, por favor. Absuélvame.
1119
01:37:10,480 --> 01:37:13,000
Cumpliré la penitencia
que me imponga.
1120
01:37:13,520 --> 01:37:18,280
¡Iré a Santiago de Compostela
en peregrinación! Se lo juro.
1121
01:37:18,800 --> 01:37:22,200
Y a Roma. O a Tierra Santa.
1122
01:37:22,720 --> 01:37:27,640
Me haré... Me haré requeté...
Pero absuélvame.
1123
01:37:28,160 --> 01:37:29,600
No me niegue la absolución.
1124
01:37:30,120 --> 01:37:34,680
¡Tiene que absolverme, padre!
¡Por favor! ¡Padre!
1125
01:37:35,200 --> 01:37:40,560
¡Tiene que darme la absolución!
(REZA EN LATÍN)
1126
01:37:44,920 --> 01:37:46,920
Le están esperando allí,
padre Miguel.
1127
01:37:47,440 --> 01:37:49,480
-Pues sí, ya tengo resueltos
todos los trámites.
1128
01:37:50,000 --> 01:37:51,040
Dentro de 15 días me caso.
1129
01:37:51,560 --> 01:37:53,160
¿Y te ha sido tan fácil
arreglarlo todo?
1130
01:37:53,680 --> 01:37:55,680
No demasiado.
Pero mi resolución era muy firme.
1131
01:37:56,200 --> 01:37:58,560
Estaba totalmente dispuesto
a abandonar el sacerdocio.
1132
01:37:59,080 --> 01:38:01,080
Además, vamos a tener un hijo,
¿sabes?
1133
01:38:01,600 --> 01:38:03,960
¿No crees que has dado un paso
demasiado grande?
1134
01:38:04,480 --> 01:38:07,560
Al contrario. Creo que solo he dado
un primer paso.
1135
01:38:08,080 --> 01:38:08,960
¿Un primer paso?
1136
01:38:09,480 --> 01:38:11,360
¿Cuál podría ser,
entonces, el último?
1137
01:38:13,400 --> 01:38:14,760
Para mí, lo último sería
1138
01:38:15,400 --> 01:38:17,080
hacer una barbaridad
como la que tú hiciste.
1139
01:38:18,520 --> 01:38:21,080
Perdona.
No he venido a reprocharte nada.
1140
01:38:21,600 --> 01:38:22,760
No te preocupes.
1141
01:38:23,280 --> 01:38:25,240
Todos los reproches
ya me los he hecho yo.
1142
01:38:25,760 --> 01:38:27,600
Vivir tantos meses rodeado de locos,
1143
01:38:28,120 --> 01:38:30,760
a veces, puede servir para ver
las cosas con mayor lucidez.
1144
01:38:31,920 --> 01:38:34,360
Nos hemos pasado la vida
viendo solo a la mujer
1145
01:38:34,880 --> 01:38:36,120
como un objeto de tentación.
1146
01:38:36,640 --> 01:38:38,120
Considerando al sexo como un enemigo
1147
01:38:38,640 --> 01:38:40,760
en vez de como la base y razón
de la naturaleza.
1148
01:38:41,280 --> 01:38:43,200
Qué fácil parece algunas veces
razonar.
1149
01:38:43,800 --> 01:38:45,680
Y qué difícil resulta otras.
1150
01:38:47,320 --> 01:38:50,120
Creo que, efectivamente,
estaba loco cuando hice aquello.
1151
01:38:50,640 --> 01:38:52,720
Lo importante es que ahora
ya no lo estás.
1152
01:38:53,240 --> 01:38:55,960
Así que lo que debes hacer
es salir inmediatamente de aquí.
1153
01:38:56,480 --> 01:39:00,080
Espero que no faltes a mi boda.
Me gustaría mucho, pero...
1154
01:39:00,600 --> 01:39:02,880
¿Puede haber algún problema
para que te dejen salir?
1155
01:39:03,400 --> 01:39:04,640
No, puedo salir cuando quiera.
1156
01:39:05,160 --> 01:39:07,640
El otro día me lo dijo el director.
Esto no es una cárcel.
1157
01:39:08,160 --> 01:39:09,680
En cuanto lo decida,
puedo marcharme.
1158
01:39:10,200 --> 01:39:12,960
Entonces, ¿a qué esperas?
Tienes que rehacer tu vida.
1159
01:39:16,120 --> 01:39:17,520
Mi vida...
1160
01:39:21,560 --> 01:39:23,720
¿Y qué puedo hacer ya con mi vida?
1161
01:39:25,040 --> 01:39:28,120
(Música)
1162
01:39:37,520 --> 01:39:39,000
¡Eh, mira!
1163
01:39:40,280 --> 01:39:42,280
-¡Miguel!
-Menuda sorpresa.
1164
01:39:42,800 --> 01:39:44,800
-¿Cómo estás?
Bien, muy bien, ¿y vosotros?
1165
01:39:45,320 --> 01:39:48,000
Pues deseando volver a verte.
-¿Ya has visto al padre Alfonso?
1166
01:39:48,520 --> 01:39:50,360
No, todavía no.
Venga, hombre, siéntate.
1167
01:39:50,880 --> 01:39:52,680
-Oye, no le trates
como si fuera una visita.
1168
01:39:53,200 --> 01:39:54,640
Está en su casa.
(RÍE)
1169
01:39:55,160 --> 01:39:57,320
No, hombre, es que me imagino
que estará cansado y...
1170
01:39:57,840 --> 01:39:58,960
Sí. Estoy cansado.
1171
01:39:59,800 --> 01:40:01,640
Realmente cansado.
1172
01:40:02,400 --> 01:40:04,880
Aunque la verdad
es que lo único que he hecho
1173
01:40:05,400 --> 01:40:07,320
durante estos últimos meses
ha sido descansar.
1174
01:40:08,000 --> 01:40:12,440
Vaya, vaya...
-Bien, hombre, bien. Bueno...
1175
01:40:13,320 --> 01:40:17,440
¿Y qué tal te encuentras?
No sé. Me imagino que bien.
1176
01:40:17,960 --> 01:40:20,720
¿Y a vosotros, qué tal os ha ido?
Pues hay muchas novedades.
1177
01:40:21,240 --> 01:40:23,440
Ya me he enterado de lo de Ángel.
Pues aún hay más.
1178
01:40:23,960 --> 01:40:25,360
Luis y Manuel también se han ido.
1179
01:40:25,880 --> 01:40:27,400
No me digas
que también se van a casar.
1180
01:40:27,920 --> 01:40:29,600
Al menos Manuel no me lo imagino.
No...
1181
01:40:30,120 --> 01:40:31,800
Manuel se ha ido
como asesor religioso
1182
01:40:32,320 --> 01:40:34,040
a una revista
que se llama "Cruz hispana".
1183
01:40:34,560 --> 01:40:35,760
Y Luis, ¿dónde se ha marchado?
1184
01:40:36,280 --> 01:40:37,920
Se ha ido a Orcasitas,
donde las chabolas.
1185
01:40:38,440 --> 01:40:39,640
Ha fundado allí una parroquia.
1186
01:40:40,160 --> 01:40:42,000
Aunque la verdad,
eso, más que una parroquia...
1187
01:40:42,520 --> 01:40:44,160
Según nos han contado,
tiene todos los días
1188
01:40:44,680 --> 01:40:46,560
la iglesia ocupada
en reuniones subversivas.
1189
01:40:47,080 --> 01:40:49,800
Por lo que se ve en esta parroquia,
a excepción de vosotros dos
1190
01:40:50,320 --> 01:40:52,840
y de don Alfonso, los demás
hemos resultado unos sacerdotes
1191
01:40:53,360 --> 01:40:54,600
bastante... especiales.
Bueno...
1192
01:40:55,120 --> 01:40:58,200
Pues deberías enterarte de las cosas
que cuentan de otras parroquias.
1193
01:40:58,720 --> 01:41:01,480
-¿Y tú qué piensas hacer, Miguel?
¿Te vas a quedar con nosotros?
1194
01:41:02,000 --> 01:41:02,840
No sé.
1195
01:41:03,600 --> 01:41:05,920
De momento, hablaré con don Alfonso.
1196
01:41:06,440 --> 01:41:09,560
Créame, me duele muchísimo
no poder contar con usted.
1197
01:41:11,000 --> 01:41:13,080
A pesar de todo lo ocurrido,
lo siento.
1198
01:41:13,760 --> 01:41:16,080
Ya ve, el padre Ángel
1199
01:41:16,600 --> 01:41:18,880
ha dejado el sacerdocio
para casarse.
1200
01:41:19,400 --> 01:41:23,920
El padre Luis y el padre Manuel
se han ido, cada uno por su camino.
1201
01:41:25,400 --> 01:41:27,480
más que el padre Alberto
con su música
1202
01:41:28,000 --> 01:41:30,240
y el padre Carlos con su inocencia.
1203
01:41:30,760 --> 01:41:33,000
Cualquier día se irán ellos también.
1204
01:41:33,520 --> 01:41:37,440
Y yo me quedaré solo,
triste y viejo.
1205
01:41:37,960 --> 01:41:39,320
Pero lo que más me preocupa
1206
01:41:39,840 --> 01:41:43,720
es que esa soledad,
esa tristeza y esa vejez
1207
01:41:44,240 --> 01:41:46,360
son algo más que un problema mío,
1208
01:41:46,880 --> 01:41:49,320
son un problema
para toda la Iglesia.
1209
01:41:49,840 --> 01:41:52,400
Nunca imaginé que acabara usted
mostrándose tan pesimista.
1210
01:41:52,920 --> 01:41:55,200
(RÍE) Ya ve. Pero no crea.
1211
01:41:55,720 --> 01:41:58,920
A veces releo la carta que me dejó
el padre Luis cuando se marchó
1212
01:41:59,440 --> 01:42:02,440
y recupero los ánimos.
¿Ah, sí? ¿Y qué le dice?
1213
01:42:02,960 --> 01:42:04,000
Escuche.
1214
01:42:04,520 --> 01:42:07,120
Le voy a leer solamente el final.
1215
01:42:10,920 --> 01:42:14,680
"Por eso, don Alfonso,
he tomado esta decisión.
1216
01:42:15,560 --> 01:42:17,760
Porque creo que la palabra de Dios
1217
01:42:18,280 --> 01:42:20,320
es también
palabra de Dios al hombre.
1218
01:42:20,840 --> 01:42:22,920
Porque estoy convencido
de que la salvación
1219
01:42:23,440 --> 01:42:28,480
debe comenzar ya, aquí, ahora,
en este mundo,
1220
01:42:29,280 --> 01:42:30,880
en esta vida".
1221
01:42:32,120 --> 01:42:33,560
Fíjese.
1222
01:42:34,080 --> 01:42:36,320
Me he pasado la vida
preocupado por la merienda.
1223
01:42:36,840 --> 01:42:40,200
Y ahora, de viejo,
leo estas cosas y ya ve.
1224
01:42:40,960 --> 01:42:42,520
Me emociono.
1225
01:42:43,840 --> 01:42:48,120
Por eso le digo:
"No todo es pesimismo".
1226
01:43:03,320 --> 01:43:04,560
Irene...
1227
01:43:07,040 --> 01:43:08,320
¡Oiga!
1228
01:43:21,120 --> 01:43:23,240
Pues sí,
nos separamos hace unos meses.
1229
01:43:23,760 --> 01:43:25,240
Era lo mejor que podíamos hacer.
1230
01:43:25,960 --> 01:43:28,760
Ahora él está viviendo
con esa mujer de la que te hablé.
1231
01:43:29,760 --> 01:43:32,840
Me pasa todos los meses una cantidad
para mí y para el niño.
1232
01:43:33,360 --> 01:43:35,480
¿Eres más feliz
desde que os habéis separado?
1233
01:43:37,600 --> 01:43:38,840
Sí.
1234
01:43:40,080 --> 01:43:41,960
Yo también he conocido
a otro hombre.
1235
01:43:42,480 --> 01:43:44,080
Mantengo relaciones con él.
1236
01:43:45,880 --> 01:43:47,360
¿Por qué esa cara?
1237
01:43:48,520 --> 01:43:51,720
¿Vas a empezar ahora a hablarme
de la moral y todas esas cosas?
1238
01:43:52,640 --> 01:43:54,760
No, no voy a hablarte de eso.
1239
01:44:01,440 --> 01:44:03,760
Desde aquella tarde
que estuvimos juntos
1240
01:44:04,920 --> 01:44:06,720
no he dejado de esperarte.
1241
01:44:08,240 --> 01:44:10,920
Al día siguiente,
estaba segura de que volverías.
1242
01:44:11,440 --> 01:44:14,480
Cada vez que sonaba el teléfono,
me daba un vuelco el corazón.
1243
01:44:15,000 --> 01:44:16,280
Pero tú me llamaste aquel día.
1244
01:44:16,800 --> 01:44:18,320
Ni al día siguiente ni al otro.
1245
01:44:18,840 --> 01:44:20,640
Por el barrio corrían rumores que...
1246
01:44:21,720 --> 01:44:23,680
Que te habían llevado
a un manicomio.
1247
01:44:24,360 --> 01:44:26,600
Que habías intentado suicidarte.
1248
01:44:27,600 --> 01:44:29,520
Yo me sentía culpable.
1249
01:44:33,280 --> 01:44:36,360
No, Irene. Tú no tienes la culpa.
1250
01:44:41,160 --> 01:44:43,600
Hace meses
que no he vuelto por la iglesia.
1251
01:44:44,120 --> 01:44:46,440
Y que conste
que sigo creyendo en Dios.
1252
01:44:46,960 --> 01:44:49,320
Pues... yo no.
1253
01:44:51,360 --> 01:44:54,600
Pero...
No te creas que soy una excepción.
1254
01:44:55,280 --> 01:44:58,040
Muchos sacerdotes,
al llegar a determinada edad,
1255
01:44:58,560 --> 01:44:59,960
al alcanzar cierta madurez,
1256
01:45:00,480 --> 01:45:03,120
empiezan a darse cuenta
de que no creen en Dios.
1257
01:45:03,640 --> 01:45:05,480
Y si se atreven,
abandonan la Iglesia.
1258
01:45:07,200 --> 01:45:10,160
Algunos hacen como el padre Luis,
siguen en ella,
1259
01:45:10,680 --> 01:45:13,360
pero cambiando su fe en Dios
por su fe en los hombres.
1260
01:45:14,320 --> 01:45:17,280
Otros hacen como el padre Manuel,
que quiere reafirmar su fe
1261
01:45:17,800 --> 01:45:20,080
exigiendo por la fuerza
que todo el mundo sea creyente.
1262
01:45:20,600 --> 01:45:23,240
¿Y tú,
en cuál de esas situaciones estás?
1263
01:45:24,440 --> 01:45:25,920
En ninguna.
1264
01:45:33,440 --> 01:45:35,280
Yo te sigo queriendo.
1265
01:45:36,360 --> 01:45:38,160
Todavía estamos a tiempo.
1266
01:45:38,840 --> 01:45:40,640
No, ya no.
1267
01:45:41,160 --> 01:45:42,280
¿Pero por qué?
1268
01:45:43,040 --> 01:45:45,120
Ya no te preocupa esa moral.
1269
01:45:46,080 --> 01:45:48,400
Ya no existe nada que te lo impida.
1270
01:45:49,400 --> 01:45:51,040
Y yo te quiero.
1271
01:45:59,680 --> 01:46:01,280
Demasiado tarde.
1272
01:46:01,800 --> 01:46:03,760
Es demasiado tarde para mí.
1273
01:46:08,080 --> 01:46:11,480
Pero tú sí,
tú todavía estás a tiempo.
1274
01:46:12,600 --> 01:46:15,040
En este país
es muy difícil ser libre.
1275
01:46:16,280 --> 01:46:17,960
Pero trata de conseguirlo.
1276
01:46:18,480 --> 01:46:20,280
Trata de conseguirlo
por encima de todo.
1277
01:46:29,360 --> 01:46:32,440
Y, por favor, olvídate de mí.
1278
01:46:49,120 --> 01:46:52,000
Qué difícil resulta rezar
cuando ya no se tiene fe.
1279
01:46:53,400 --> 01:46:55,560
Pero me gustaría
rezarte por última vez.
1280
01:46:56,240 --> 01:46:58,000
Incluso celebrar mi última misa.
1281
01:47:00,800 --> 01:47:03,720
¿Qué haces ahí crucificado
durante tantos cientos de años?
1282
01:47:04,680 --> 01:47:06,160
¿A quién sirve?
1283
01:47:07,360 --> 01:47:11,800
¿A quién benefician tu sacrificio,
tu dolor y tu sufrimiento?
1284
01:47:13,400 --> 01:47:14,640
¿Por qué?
1285
01:47:17,960 --> 01:47:19,280
¿Para qué?
1286
01:47:21,360 --> 01:47:23,560
Siempre muestran tu mueca de dolor.
1287
01:47:25,080 --> 01:47:26,760
Tu corona de espinas,
1288
01:47:27,480 --> 01:47:28,880
tus clavos en las manos
y en los pies
1289
01:47:29,400 --> 01:47:29,640
tus clavos en las manos
y en los pies
1290
01:47:32,840 --> 01:47:34,880
y, sin embargo, te tapan el sexo.
1291
01:47:37,680 --> 01:47:39,760
Quizá te ocurre lo mismo que a mí.
1292
01:47:42,760 --> 01:47:45,000
A ti también
la Iglesia te ha castrado.
1293
01:47:45,800 --> 01:47:49,160
(Campanas)
143961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.