All language subtitles for El sacerdote 1978 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:49,400 --> 00:12:53,320 (Música eclesiástica) 2 00:15:10,520 --> 00:15:12,760 (Campanas) 3 00:16:01,880 --> 00:16:04,240 Buenos días, padre Miguel. Buenos días, Vicente. 4 00:16:22,960 --> 00:16:25,840 Padre Miguel, ¿le han contado lo que dijo el padre Luis 5 00:16:26,360 --> 00:16:27,920 ayer en la homilía? (SUSPIRA) Sí... 6 00:16:28,440 --> 00:16:30,680 El padre Luis a veces se olvida de que está en una iglesia... 7 00:16:31,200 --> 00:16:33,560 y que el altar es un lugar para difundir la palabra del Señor, 8 00:16:34,080 --> 00:16:35,920 no una tribuna para pronunciar discursos. 9 00:16:36,440 --> 00:16:39,360 Fíjese, decir esas cosas en la víspera del referéndum... 10 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 El día menos pensado le van a poner una multa como al párroco de San Gil. 11 00:16:58,760 --> 00:17:01,120 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 12 00:17:01,640 --> 00:17:03,960 La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre 13 00:17:04,480 --> 00:17:06,400 y la comunión del Espíritu Santo estén con vosotros. 14 00:17:06,920 --> 00:17:07,960 Y con tu espíritu. 15 00:17:08,720 --> 00:17:10,840 Antes de celebrar los sagrados misterios, 16 00:17:11,360 --> 00:17:12,640 reconozcamos nuestros pecados. 17 00:17:14,560 --> 00:17:15,880 Pórtate bien. 18 00:17:34,720 --> 00:17:36,120 El cuerpo de Cristo. 19 00:17:42,040 --> 00:17:43,560 El cuerpo de Cristo. 20 00:17:49,880 --> 00:17:51,360 El cuerpo de... 21 00:17:54,680 --> 00:17:56,200 El cuerpo de Cristo. 22 00:17:59,440 --> 00:18:00,680 Ah... 23 00:18:13,760 --> 00:18:15,440 El cuerpo de Cristo. 24 00:18:15,960 --> 00:18:18,800 ¿Qué es lo que le ha sucedido esta mañana cuando daba la Comunión? 25 00:18:19,720 --> 00:18:22,320 Verá... La conducta de un ministro del Señor 26 00:18:22,840 --> 00:18:24,600 debe ser siempre irreprochable. 27 00:18:25,120 --> 00:18:27,760 ¿Qué pensarían, si no, los feligreses de nosotros? 28 00:18:28,280 --> 00:18:29,280 Me puse muy nervioso y... 29 00:18:29,800 --> 00:18:31,600 No hay excusa posible que disculpe a un sacerdote 30 00:18:32,120 --> 00:18:33,680 que deja caer una sagrada forma al suelo. 31 00:18:34,200 --> 00:18:36,120 Sobre todo si lo hace por distracción o aturdimiento. 32 00:18:36,720 --> 00:18:38,600 ¿No opina usted lo mismo? 33 00:18:40,720 --> 00:18:43,080 ¿No tiene ninguna explicación que darme? 34 00:18:43,600 --> 00:18:44,400 Sí... 35 00:18:44,920 --> 00:18:47,240 Mi actitud tiene una explicación y usted la conoce. 36 00:18:47,760 --> 00:18:49,280 Ya hemos hablado de ello en varias ocasiones. 37 00:18:49,800 --> 00:18:50,640 Pero, hijo... 38 00:18:51,160 --> 00:18:53,520 ¿Es que aún sigues sin solucionar ese problema? 39 00:18:54,040 --> 00:18:55,880 No, padre. No puedo. 40 00:18:56,400 --> 00:18:57,760 Y cada vez es peor. 41 00:18:58,520 --> 00:19:00,880 La iglesia se llena de tentaciones a diario. 42 00:19:02,120 --> 00:19:03,720 Los fieles vienen a mi confesionario, 43 00:19:04,240 --> 00:19:06,200 me cuentan sus problemas y yo... Calle, calle. 44 00:19:06,880 --> 00:19:10,080 Ya se lo he dicho otras veces: hay que ser fuertes. 45 00:19:11,760 --> 00:19:14,760 Tiene que intentarlo por todos los medios, hijo mío. 46 00:19:15,280 --> 00:19:16,640 Tome mi ejemplo. 47 00:19:17,160 --> 00:19:21,200 Si algo llega a tentarme, lo rechazo rápidamente. 48 00:19:21,720 --> 00:19:24,640 Salgo, doy un paseo, me distraigo... 49 00:19:25,160 --> 00:19:28,480 Me presento a comer en casa de algún matrimonio cristiano... 50 00:19:29,000 --> 00:19:31,560 (RÍE) Lleno la tripa. 51 00:19:32,080 --> 00:19:34,040 Y, en todo caso, solo cometo pecado de gula, 52 00:19:34,560 --> 00:19:36,520 que siempre es mucho más inocente... 53 00:19:37,040 --> 00:19:39,960 y, sobre todo, mucho más casto. 54 00:19:40,800 --> 00:19:42,200 Ya lo sé. 55 00:19:42,720 --> 00:19:45,320 Lo que pasa es que a mí no me basta con ponerme a comer. 56 00:19:45,840 --> 00:19:48,080 Pues a ver qué dice ahora toda esa gentuza europea. 57 00:19:48,600 --> 00:19:50,760 ¿No querían que la gente votara? Pues ya hemos votado. 58 00:19:51,280 --> 00:19:53,280 Y ahí están los resultados del referéndum. 59 00:19:53,800 --> 00:19:56,360 El 99 % de la gente ha dicho que sí a Franco. 60 00:19:56,880 --> 00:19:58,560 A ver de qué nos pueden acusar ahora. 61 00:19:59,080 --> 00:20:00,760 El éxito del referéndum ha sido muy superior 62 00:20:01,280 --> 00:20:02,600 al que obtuvo De Gaulle en Francia... 63 00:20:03,120 --> 00:20:05,120 Y eso que allá presumen tanto de demócratas. 64 00:20:15,840 --> 00:20:18,400 ¡Eh, compañeros! ¿Compañeros? 65 00:20:18,920 --> 00:20:20,920 ¿Qué manera es esa de llamarnos, padre Luis? 66 00:20:22,160 --> 00:20:24,840 Es que acabo de escribir un párrafo que me gustaría leerles 67 00:20:25,360 --> 00:20:28,560 para que me dieran su opinión. Venga, hijo, léanoslo. 68 00:20:30,160 --> 00:20:32,320 "Cuando ese niño crece, se hace adolescente, 69 00:20:32,840 --> 00:20:34,040 más tarde joven y por fin adulto, 70 00:20:34,560 --> 00:20:37,200 al estar rodeado por otros niños, adolescentes, jóvenes y adultos, 71 00:20:37,720 --> 00:20:39,360 cuya circunstancia familiar difiere de la suya, 72 00:20:39,880 --> 00:20:41,880 empieza a idealizar la imagen del padre que no conoció. 73 00:20:42,400 --> 00:20:43,640 Es un trauma que entonces se manifiesta 74 00:20:44,160 --> 00:20:45,920 y puede ocasionar diferentes tipos de reacciones, 75 00:20:46,440 --> 00:20:49,320 como el asimilar irracionalmente el concepto de Dios". 76 00:20:49,840 --> 00:20:53,120 Es en este párrafo donde casi se resume toda la esencia de mi libro. 77 00:20:53,640 --> 00:20:56,400 Perdone, pero es que no recuerdo bien el tema de ese libro 78 00:20:56,920 --> 00:20:59,320 que está usted escribiendo. Es sobre las madres solteras. 79 00:20:59,840 --> 00:21:01,800 Las madres solteras, las madres solteras... 80 00:21:02,320 --> 00:21:05,000 ¿Pero qué tiene que decir un sacerdote sobre las madres solteras? 81 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 Lo que cualquier otra persona interesada por el tema. 82 00:21:08,080 --> 00:21:09,240 Que están marginadas por la sociedad 83 00:21:09,760 --> 00:21:12,040 y que sus hijos terminan por convertirse en unos inadaptados. 84 00:21:13,160 --> 00:21:15,000 ¿Acaso es usted hijo de madre soltera? 85 00:21:16,440 --> 00:21:18,080 No, no lo soy. 86 00:21:18,600 --> 00:21:20,240 Pero tampoco se necesita ser hijo de un juez 87 00:21:20,760 --> 00:21:22,120 para tener sentido de la justicia, 88 00:21:22,680 --> 00:21:25,440 ni ser hijo de un imbécil para decir majaderías. 89 00:21:25,960 --> 00:21:29,440 Vamos, vamos, no divaguemos. Vamos a ver, Luis... 90 00:21:29,960 --> 00:21:31,760 También yo estoy intrigado por ese libro. 91 00:21:32,280 --> 00:21:34,080 ¿Qué es exactamente lo que tratas de probar con él? 92 00:21:34,600 --> 00:21:38,000 No trato de probar nada. Expongo una tesis muy simple. 93 00:21:38,520 --> 00:21:41,560 Algunos hijos de madre soltera han poseído, lo largo de la historia, 94 00:21:42,080 --> 00:21:44,440 un afán de superación espiritual muy superior a lo común. 95 00:21:44,960 --> 00:21:47,600 ¿Y en qué ejemplos te basas? En varios. 96 00:21:48,120 --> 00:21:49,760 Sobre todos en aquellos en que el hijo desconoce 97 00:21:50,280 --> 00:21:53,080 la auténtica personalidad de su padre, o sabe, por lo menos, 98 00:21:53,600 --> 00:21:55,280 que no lo es el hombre casado con su madre... 99 00:21:55,800 --> 00:21:58,640 Como por ejemplo Leonardo da Vinci. Algo de eso sabía. 100 00:21:59,160 --> 00:22:00,560 Incluso que la sonrisa de la "Gioconda" 101 00:22:01,080 --> 00:22:03,880 es la que él recordaba de su madre, repudiada por adúltera. 102 00:22:04,400 --> 00:22:06,480 Pero es que aún hay ejemplos mucho más significativos. 103 00:22:07,000 --> 00:22:07,800 ¿Cómo cuáles? 104 00:22:08,080 --> 00:22:09,280 Pues... 105 00:22:09,800 --> 00:22:10,920 el caso de Moisés 106 00:22:11,680 --> 00:22:13,240 o el de Jesucristo. 107 00:22:18,360 --> 00:22:20,360 Ay, padre Luis, padre Luis... 108 00:22:20,880 --> 00:22:22,640 ¿Pero cómo puede decir esa barbaridad? 109 00:22:23,160 --> 00:22:23,960 ¿Barbaridad? 110 00:22:24,480 --> 00:22:25,920 Eso es, sencillamente, una blasfemia. 111 00:22:26,440 --> 00:22:28,840 Desde un punto de vista histórico o científico, no lo es. 112 00:22:29,360 --> 00:22:31,760 ¡Tú eres un sacerdote! ¡Un sacerdote católico! 113 00:22:32,520 --> 00:22:35,680 ¿Cómo puede uno llamarse a sí mismo sacerdote pensando de esa forma? 114 00:22:36,200 --> 00:22:37,760 Es que no se trata de lo que yo crea o piense. 115 00:22:38,280 --> 00:22:39,480 La fe no debe excluir la ciencia, 116 00:22:40,000 --> 00:22:41,160 al contrario, debería complementarla. 117 00:22:41,680 --> 00:22:43,920 ¡Cállate! Vamos, Miguel, hombre, cálmate. 118 00:22:59,040 --> 00:23:02,200 (Música piano) 119 00:23:10,920 --> 00:23:13,440 Pero bueno... ¿Cómo es posible, hija mía, 120 00:23:13,960 --> 00:23:16,800 que una persona como usted, una señora, se deje manejar así... 121 00:23:17,320 --> 00:23:18,680 hasta llegar a esos extremos? 122 00:23:19,200 --> 00:23:20,280 Lo sé, padre... 123 00:23:21,360 --> 00:23:23,560 Pero es mi marido. Ni su marido ni nadie... 124 00:23:24,080 --> 00:23:25,760 tiene derecho a hacerle perder la dignidad. 125 00:23:26,280 --> 00:23:28,840 Una mujer decente, una esposa cristiana, 126 00:23:29,360 --> 00:23:31,160 tiene que saber decir no, incluso a su esposo. 127 00:23:31,680 --> 00:23:32,600 Pero en el acto matrimonial... 128 00:23:33,120 --> 00:23:34,440 Lo que hacen no es un acto matrimonial. 129 00:23:34,960 --> 00:23:35,920 Es algo contra natura. 130 00:23:36,440 --> 00:23:38,440 Perdóneme, pero... 131 00:23:38,960 --> 00:23:41,360 he de advertirle que esa actitud por parte de su esposo 132 00:23:41,880 --> 00:23:43,240 dice muy poco en favor de su hombría. 133 00:23:43,760 --> 00:23:46,080 Tales acciones son más propias de sodomitas e invertidos 134 00:23:46,600 --> 00:23:48,280 que de personas de rectas inclinaciones. 135 00:23:48,800 --> 00:23:50,800 No, padre. Él no es nada de eso. 136 00:23:51,320 --> 00:23:54,600 Lo que ocurre es que lo hacemos así porque no queremos... 137 00:23:55,120 --> 00:23:57,600 Mejor dicho... No podemos tener más hijos. 138 00:23:58,120 --> 00:24:00,840 Pero usted es una mujer católica. Precisamente por eso. 139 00:24:01,560 --> 00:24:05,120 Algunas amigas me recomiendan que tome esas píldoras anticonceptivas 140 00:24:05,640 --> 00:24:07,360 pero yo no soy capaz de una cosa así. 141 00:24:07,880 --> 00:24:09,960 Para mí eso es tan horrible como un aborto. 142 00:24:10,480 --> 00:24:11,320 Claro que lo es. 143 00:24:11,840 --> 00:24:14,080 Sin embargo, lo que ustedes hacen, es igual de aberrante. 144 00:24:14,600 --> 00:24:16,520 Entonces..., ¿qué me aconseja, padre? 145 00:24:17,040 --> 00:24:18,720 Que tengan todos los hijos que Dios les mande. 146 00:24:19,240 --> 00:24:20,240 Y, si no quieren tenerlos, 147 00:24:20,760 --> 00:24:22,960 deben someterse al sacrificio de la contención. 148 00:24:23,480 --> 00:24:27,000 El matrimonio, hija mía, para poderse realizar lícitamente 149 00:24:27,520 --> 00:24:30,840 tiene como condición, como deber ineludible, el procrear, 150 00:24:31,360 --> 00:24:34,440 el de crear nuevas vidas. Todo lo demás es lujuria. 151 00:24:35,080 --> 00:24:37,120 Y usted, permítame que se lo diga, 152 00:24:37,640 --> 00:24:39,080 al satisfacer los bajos deseos de su marido 153 00:24:39,600 --> 00:24:41,640 en la forma en que lo está haciendo se está comportando, 154 00:24:42,160 --> 00:24:44,760 no como una esposa cristiana, sino como una vulgar prostituta. 155 00:24:45,280 --> 00:24:47,440 (SOLLOZA) 156 00:24:56,560 --> 00:24:58,160 Queridos hermanos, 157 00:24:59,080 --> 00:25:01,680 antes de bendeciros como marido y mujer 158 00:25:02,200 --> 00:25:04,000 quiero que escuchéis una breve homilía. 159 00:25:04,520 --> 00:25:06,200 Al celebrar el sacramento del matrimonio 160 00:25:06,720 --> 00:25:08,600 debemos recordar el sagrado cometido 161 00:25:09,120 --> 00:25:12,080 que debe tener la familia dentro de la comunidad cristiana. 162 00:25:12,600 --> 00:25:15,840 Cristo instituyó este sacramento en las bodas de Canaán. 163 00:25:16,360 --> 00:25:19,880 Ya antes, Dios Padre lo había convertido en un mandato 164 00:25:20,400 --> 00:25:24,760 cuando en el paraíso dijo: "Creced y multiplicados". 165 00:25:26,800 --> 00:25:29,640 (Música) 166 00:26:00,840 --> 00:26:03,400 "Creced y multiplicaos". 167 00:26:04,200 --> 00:26:06,440 Esa es la gran sentencia divina, 168 00:26:06,960 --> 00:26:09,000 base de todo el orden establecido, 169 00:26:09,520 --> 00:26:11,640 desde el principio de todos los tiempos. 170 00:26:29,400 --> 00:26:34,760 (JADEAN) 171 00:26:39,480 --> 00:26:42,200 (Silencio) 172 00:26:45,600 --> 00:26:48,280 (JADEAN) 173 00:26:56,480 --> 00:26:59,000 (Silencio) 174 00:27:09,040 --> 00:27:11,320 ¿Qué le habrá pasado? ¿Se habrá puesto enfermo? 175 00:27:11,840 --> 00:27:13,920 -Pues, si se ha puesto enfermo, se busca a otro cura, 176 00:27:14,440 --> 00:27:17,120 pero yo no me voy de la iglesia sin dejar casada a esta, ¿vale? 177 00:27:19,640 --> 00:27:21,040 (RÍE) 178 00:27:25,320 --> 00:27:26,720 Sentaos. 179 00:27:32,800 --> 00:27:34,880 Cuánto tiempo sin vernos, ¿verdad, Alfonso? 180 00:27:35,400 --> 00:27:37,520 Efectivamente. El señor obispo y yo 181 00:27:38,040 --> 00:27:41,360 fuimos compañeros en el seminario y fíjese hasta dónde ha llegado. 182 00:27:41,880 --> 00:27:43,800 Solo hasta donde el Señor ha querido. 183 00:27:45,600 --> 00:27:48,640 Es usted el padre Miguel, ¿no? Sí, señor obispo. 184 00:27:49,160 --> 00:27:51,240 Vaya... Conozco su problema. 185 00:27:51,760 --> 00:27:53,960 Mi buen amigo Alfonso me lo contó en su carta. 186 00:27:54,800 --> 00:27:57,400 Debo advertirle, hijo mío, que no es esta la primera vez 187 00:27:57,920 --> 00:27:59,600 que acuden a mí para plantearme un caso así. 188 00:28:00,120 --> 00:28:03,480 ¿Qué edad tiene usted? En junio cumpliré 36 años. 189 00:28:04,000 --> 00:28:05,480 Es un momento crucial. 190 00:28:06,000 --> 00:28:09,160 Precisamente por eso ahora tiene que luchar con más firmeza que antes 191 00:28:09,680 --> 00:28:13,040 contra las tentaciones. Las tentaciones, señor obispo, 192 00:28:13,560 --> 00:28:15,480 me llegan a través del mundo que me rodea. 193 00:28:16,000 --> 00:28:17,520 Son, concretamente, los feligreses 194 00:28:18,040 --> 00:28:20,040 los que me recuerdan continuamente el pecado. 195 00:28:20,640 --> 00:28:24,600 Es... el contacto con los fieles lo que me hace perder la firmeza. 196 00:28:25,120 --> 00:28:26,880 Debió medir mejor sus fuerzas. 197 00:28:27,600 --> 00:28:30,120 Si es tan débil para el contacto con la vida terrenal, 198 00:28:30,640 --> 00:28:31,960 ¿por qué no se hizo monje? 199 00:28:32,480 --> 00:28:34,840 Cartujo... Trapense... 200 00:28:35,360 --> 00:28:37,200 Mi vocación no es para la vida contemplativa. 201 00:28:37,720 --> 00:28:39,520 Me hice sacerdote para ayudar a los demás. 202 00:28:40,040 --> 00:28:41,640 Una hermosa respuesta, padre Miguel. 203 00:28:42,160 --> 00:28:44,760 Veo que, por encima de todo, es usted un hombre de gran espíritu. 204 00:28:45,280 --> 00:28:47,160 Pues claro que lo es. Es una lástima que le... 205 00:28:47,680 --> 00:28:48,720 Bueno, bueno, vamos a ver. 206 00:28:49,240 --> 00:28:51,080 ¿Cuántos sois en la parroquia? Siete en total. 207 00:28:51,600 --> 00:28:53,760 No creo que reventéis de trabajo entre tantos. 208 00:28:55,560 --> 00:28:57,640 Será oportuno que releves al padre Miguel 209 00:28:58,160 --> 00:29:00,760 de esas funciones que puedan resultarle conflictivas. 210 00:29:01,360 --> 00:29:03,720 Que se encargue, por ejemplo..., 211 00:29:04,240 --> 00:29:05,960 del apostolado con los niños. 212 00:29:06,480 --> 00:29:07,440 Precisamente el mes que viene 213 00:29:07,960 --> 00:29:09,400 empezamos con las primeras comuniones. 214 00:29:09,920 --> 00:29:13,240 Muy bien. ¿No le parece, padre Miguel? 215 00:29:13,760 --> 00:29:14,600 Creo que sí. 216 00:29:15,120 --> 00:29:17,200 Además, puedo desempeñar una gran labor. 217 00:29:17,720 --> 00:29:19,240 Estoy acostumbrado a tratar con niños. 218 00:29:19,760 --> 00:29:21,560 Por las mañanas doy clases en un colegio. 219 00:29:22,520 --> 00:29:25,080 Hace unos años hubiéramos tenido la suficiente fuerza 220 00:29:25,600 --> 00:29:28,240 para que retiraran una cosa así de al lado de nuestra parroquia. 221 00:29:28,760 --> 00:29:31,920 Buenas tardes, padres. Ese pelo... 222 00:29:32,440 --> 00:29:34,920 A ver si te pasas por la barbería, Antonio. 223 00:29:35,440 --> 00:29:36,960 Que te estás volviendo demasiado yeyé. 224 00:29:37,480 --> 00:29:38,400 No sea usted antiguo, padre. 225 00:29:38,920 --> 00:29:42,160 ¿Qué les parece la compañía que les han puesto? No se quejarán. 226 00:29:42,680 --> 00:29:45,280 Quita, sinvergüenza. Que estás hecho un sinvergüenza. 227 00:29:46,480 --> 00:29:49,120 Que en vez dedicarme a sacar tantas fotos de bodas y bautizos 228 00:29:49,640 --> 00:29:51,840 voy a ver si encuentro un enchufe para sacar fotos como esa. 229 00:29:52,360 --> 00:29:54,000 Anda, anda. Voy a tener que hablar con tu padre. 230 00:29:54,520 --> 00:29:56,320 Él siempre fue un hombre muy serio. Pero tú... 231 00:29:56,840 --> 00:29:58,960 Por cierto..., me ha dicho que pase el domingo por casa. 232 00:29:59,480 --> 00:30:00,360 Van a preparar fabada. 233 00:30:00,880 --> 00:30:04,640 Iré, iré, no te quepa la menor duda. No, no, si no tengo ninguna. 234 00:30:06,960 --> 00:30:12,640 Yo te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 235 00:30:13,160 --> 00:30:14,080 Amén. 236 00:30:23,680 --> 00:30:25,840 "Oremos, hermanos, al Padre que está en los cielos 237 00:30:26,360 --> 00:30:28,520 por este niño que hoy entrado a formar parte de la Iglesia. 238 00:30:29,040 --> 00:30:31,560 Para que la Santa Iglesia de Dios nacida de las aguas del bautismo 239 00:30:32,080 --> 00:30:34,240 se manifieste a todos limpia de pecado, roguemos al Señor". 240 00:30:34,760 --> 00:30:35,600 -"Te rogamos, óyenos". 241 00:30:35,880 --> 00:30:38,560 -"Para que todos los hombres lleguen a participar de la nueva vida 242 00:30:39,080 --> 00:30:40,520 que brota del bautismo, roguemos al Señor". 243 00:30:41,280 --> 00:30:42,720 ¡Padre Miguel! 244 00:30:43,360 --> 00:30:46,280 Doña Irene... ¿Cómo usted por aquí? He venido a buscarle. 245 00:30:46,800 --> 00:30:49,160 Quería confesarme. El señor obispo... 246 00:30:49,680 --> 00:30:51,160 me ha relevado temporalmente de ejercer 247 00:30:51,680 --> 00:30:53,800 ciertas funciones pastorales. ¿También de confesarme a mí? 248 00:30:54,320 --> 00:30:55,960 Verá, por el momento, me voy a ocupar únicamente 249 00:30:56,480 --> 00:30:57,960 de la dirección espiritual de los niños. 250 00:30:58,480 --> 00:30:59,640 No puedo hacer ninguna excepción. 251 00:31:00,160 --> 00:31:03,000 Ni con usted ni con nadie. Ah... Ya estoy acostumbrada a usted. 252 00:31:03,520 --> 00:31:07,240 Además, conoce muy bien todo lo mío. Sabe cuáles son mis problemas. 253 00:31:07,760 --> 00:31:10,000 Desde luego, señora, que conozco sus problemas..., 254 00:31:10,520 --> 00:31:13,160 pero no creo que vayan a solucionarse confesándose conmigo. 255 00:31:13,680 --> 00:31:15,240 Lo que usted necesita, por encima de todo, 256 00:31:15,760 --> 00:31:17,000 es un firme propósito de enmienda. 257 00:31:17,520 --> 00:31:19,640 Y saber decir definitivamente que no a todas esas... 258 00:31:20,160 --> 00:31:21,680 aberraciones a que le somete su marido. 259 00:31:22,200 --> 00:31:23,080 ¿No cree usted que estas cosas 260 00:31:23,600 --> 00:31:25,040 sería mejor hablarlas en un confesionario? 261 00:31:25,560 --> 00:31:27,720 Ya le he dicho que no. Búsquese a otro confesor. 262 00:31:28,240 --> 00:31:30,880 Así, por lo menos, tendrá que sufrir la vergüenza y la mortificación 263 00:31:31,400 --> 00:31:33,480 de contarle a otra persona todo lo que me ha contado a mí. 264 00:31:34,000 --> 00:31:35,080 Usted no es un buen sacerdote. 265 00:31:35,800 --> 00:31:37,080 No tiene humanidad. 266 00:31:37,600 --> 00:31:39,680 El obispo ha estado muy acertado tomando esta decisión. 267 00:31:40,200 --> 00:31:41,440 Señora, le ruego que mida sus palabras. 268 00:31:41,960 --> 00:31:44,560 ¿Pero es que se cree que solamente usted tiene derecho a insultarme? 269 00:31:45,080 --> 00:31:45,920 Yo no la insulto. 270 00:31:46,440 --> 00:31:48,240 Soy su confesor y... ¡Ya no es mi confesor! 271 00:31:48,760 --> 00:31:49,960 Usted acaba de decirlo. 272 00:31:50,840 --> 00:31:52,280 Efectivamente. 273 00:31:52,800 --> 00:31:55,040 Así que no existe razón alguna para que sigamos hablando. 274 00:31:55,560 --> 00:31:56,640 Ni ahora ni nunca más. 275 00:31:57,480 --> 00:32:00,840 Perdón, padre. Quizás estoy un poco nerviosa. 276 00:32:01,360 --> 00:32:04,120 La verdad es que necesitaba que me viera en confesión... 277 00:32:04,640 --> 00:32:09,240 y poder desahogarme. En fin... Si no puede ser... 278 00:32:09,760 --> 00:32:11,600 Lo siento. De verdad. 279 00:32:12,280 --> 00:32:13,840 No es posible. 280 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Pero rezaré. 281 00:32:17,080 --> 00:32:19,640 Rezaré para que el Señor le dé fortaleza. 282 00:32:21,360 --> 00:32:23,440 Para que nos dé fortaleza a todos. 283 00:32:32,960 --> 00:32:34,920 El haz de luz que surge del proyector 284 00:32:35,440 --> 00:32:36,880 puede convertirse en un rayo de Dios, 285 00:32:37,400 --> 00:32:38,880 pero también en un rayo del diablo. 286 00:32:39,400 --> 00:32:41,800 Es escandaloso pensar en esas siniestras excursiones 287 00:32:42,320 --> 00:32:44,160 que se organizan cerca de las fronteras con Francia 288 00:32:44,680 --> 00:32:47,040 para ver películas inmorales. ¿Os imagináis que al regreso 289 00:32:47,560 --> 00:32:49,280 de uno de esos autobuses hubiera un accidente? 290 00:32:49,800 --> 00:32:51,720 ¿Cuántas almas se condenarían por el simple hecho 291 00:32:52,240 --> 00:32:53,960 de haber asistido a un repugnante espectáculo? 292 00:32:54,480 --> 00:32:57,400 Es alarmante leer en algunos periódicos 293 00:32:57,920 --> 00:32:59,640 la irresponsabilidad con que algunos individuos 294 00:33:00,160 --> 00:33:02,560 tratan de presionar al Gobierno para que ablande la censura. 295 00:33:03,880 --> 00:33:06,360 Bueno, hemos terminado. 296 00:33:06,880 --> 00:33:10,120 El próximo día haremos un examen escrito sobre el siguiente tema: 297 00:33:11,600 --> 00:33:13,920 "La influencia de los medios de comunicación 298 00:33:14,440 --> 00:33:16,200 en el deterioro de la moral colectiva". 299 00:33:16,720 --> 00:33:18,320 Podéis salir. 300 00:33:18,840 --> 00:33:22,800 (HABLAN A LA VEZ) 301 00:33:23,320 --> 00:33:28,080 (Silbato) 302 00:33:28,600 --> 00:33:30,120 Vale, muchachos, hemos acabado. 303 00:33:32,360 --> 00:33:35,120 Hola, Miguel, ¿has acabado la clase? Sí, voy a la residencia. 304 00:33:35,640 --> 00:33:37,600 Ah, muy bien, pues llévame. Pero tendrás que cambiarte. 305 00:33:38,120 --> 00:33:39,320 ¿Para qué? Ya me cambiaré allí. 306 00:33:39,840 --> 00:33:41,320 ¿Vas a ir así? Pues claro, ¿por qué no? 307 00:33:41,840 --> 00:33:43,560 ¿Y tú cuándo te vas a decidir a andar sin sotana? 308 00:33:44,080 --> 00:33:45,440 Ningún sacerdote de tu edad las lleva ya. 309 00:33:45,960 --> 00:33:47,000 Bueno, también la lleva Manuel. 310 00:33:47,520 --> 00:33:49,200 Claro, pero es que Manuel ya sabes cómo es. 311 00:33:49,720 --> 00:33:50,960 A él no se me ocurriría decírselo... 312 00:33:51,480 --> 00:33:53,920 como tampoco se me ocurriría decírselo a Alfonso, ¿pero tú? 313 00:33:55,160 --> 00:33:57,560 A lo mejor no soy tan distinto a ellos como piensas. 314 00:33:58,080 --> 00:33:59,520 Yo sé que sí. A pesar de... 315 00:34:00,040 --> 00:34:02,240 A pesar de tus problemas, eres muy diferente a ellos. 316 00:34:02,760 --> 00:34:04,840 Vamos, que precisamente por eso tienes esos problemas. 317 00:34:05,360 --> 00:34:06,920 Quizás lo que ocurre es que, sencillamente, 318 00:34:07,440 --> 00:34:09,720 me gusta más la sotana. Me parece mucho más elegante 319 00:34:10,240 --> 00:34:12,000 que esos clériman que os ponéis vosotros. 320 00:34:19,880 --> 00:34:24,200 (Órgano) 321 00:35:35,920 --> 00:35:37,400 Ah... 322 00:35:37,920 --> 00:35:39,400 (Continúa el órgano) 323 00:35:44,880 --> 00:35:48,320 (JADEA) 324 00:35:48,840 --> 00:35:51,160 (Continúa el órgano) 325 00:36:08,240 --> 00:36:11,240 (JADEA) 326 00:36:25,960 --> 00:36:30,160 (Silencio) 327 00:36:37,280 --> 00:36:41,240 (Órgano) 328 00:36:41,760 --> 00:36:43,800 ¿Has visto? Mira lo que han hecho en ese cartel. 329 00:36:44,320 --> 00:36:46,080 -Habrá sido algún gamberro o algún hippie de esos. 330 00:36:46,600 --> 00:36:47,920 -Tendremos que dar parte a la comisaría. 331 00:36:48,440 --> 00:36:49,280 -Eso. 332 00:36:53,760 --> 00:36:56,520 ¿Están los niños preparados? Sí. 333 00:36:57,040 --> 00:36:59,320 Están ocupándose de ello el padre Carlos y el padre Manuel. 334 00:36:59,840 --> 00:37:01,960 Bien, quiero que el padre Luis es diga unas palabras. 335 00:37:02,800 --> 00:37:06,440 Creí que de esto iba a ocuparme yo. Claro, claro, por supuesto. 336 00:37:06,960 --> 00:37:09,480 Usted llevará todo lo concerniente a la primera comunión, 337 00:37:10,000 --> 00:37:11,160 pero el padre Luis... 338 00:37:11,680 --> 00:37:15,720 Bueno, él conoce mejor algunas de las últimas decisiones vaticanas. 339 00:37:16,440 --> 00:37:19,400 En otras parroquias se están utilizando nuevos métodos 340 00:37:19,920 --> 00:37:22,480 para la preparación de los niños. ¿Nuevos métodos? 341 00:37:23,000 --> 00:37:25,200 ¿Qué nuevos métodos? Verás... 342 00:37:25,720 --> 00:37:28,320 A los niños ya no se les puede hablar del infierno y del pecado. 343 00:37:28,840 --> 00:37:30,920 ¿Y de qué hay que hablarles ahora? De cosas más concretas. 344 00:37:31,440 --> 00:37:32,960 De lo que ven, oyen y el mundo en que viven. 345 00:37:33,480 --> 00:37:35,400 Y Jesús quiere que vuestro comportamiento se encamine, 346 00:37:35,920 --> 00:37:36,760 no a adorarle y a respetarle, 347 00:37:37,280 --> 00:37:38,720 sino que también quiere reconfortarlos, 348 00:37:39,240 --> 00:37:42,480 haceros más auténticos y verdaderos. En definitiva, más libres. 349 00:37:43,000 --> 00:37:45,760 A veces vuestros padres os prohíben que hagáis esto o lo otro, 350 00:37:46,280 --> 00:37:47,480 y muchas de las cosas que os prohíben, 351 00:37:48,000 --> 00:37:49,280 lo hacen utilizando el nombre de Dios. 352 00:37:49,800 --> 00:37:51,640 Pero tenéis que empezar a comprender de una vez 353 00:37:52,160 --> 00:37:54,280 lo que hay que respetar, verdaderamente, en nombre de Dios 354 00:37:54,800 --> 00:37:55,840 y lo que se os obliga a respetar, 355 00:37:56,360 --> 00:37:58,160 exclusivamente, por la sociedad en que vivís. 356 00:37:58,680 --> 00:38:01,280 Os pondré un ejemplo para que comprendáis mejor mis palabras. 357 00:38:01,800 --> 00:38:04,480 Pongamos, por caso, la blasfemia. ¿Qué es blasfemar? 358 00:38:05,000 --> 00:38:07,080 Ofender a Dios con palabras o pensamientos. Muy bien. 359 00:38:07,600 --> 00:38:09,920 Pero, ¿cuáles son las palabras que ofenden realmente a Dios? 360 00:38:10,440 --> 00:38:13,360 A veces vosotros mismos, pero, sobre todo, vuestros compañeros mayores, 361 00:38:13,880 --> 00:38:16,720 cuando se enfadan en el colegio o en la calle le llaman a un amigo... 362 00:38:17,240 --> 00:38:20,120 gilipollas, cabrón, maricón o hijo de puta. 363 00:38:20,640 --> 00:38:24,080 Pues, bien, yo os digo que estas palabras no son pecado. 364 00:38:24,600 --> 00:38:27,160 Sin embargo, no se deben decir. Pero no porque ofendan a Dios, 365 00:38:27,680 --> 00:38:29,920 sino porque ofenden a las personas a quienes se les dice. 366 00:38:30,440 --> 00:38:32,800 Ahora bien, si en vez de decir estas cosas, estos insultos, 367 00:38:33,320 --> 00:38:34,640 decís expresiones como: Me cago en Dios, 368 00:38:35,160 --> 00:38:36,800 me cago en la Virgen, me cago en la hostia... 369 00:38:37,320 --> 00:38:40,080 entonces sí que estáis pecando. 370 00:38:40,600 --> 00:38:42,160 (Murmullos) 371 00:38:49,600 --> 00:38:51,560 No, no pretendo escandalizaros... 372 00:38:52,320 --> 00:38:54,840 Os he dicho estas palabras, incluso estas blasfemias, 373 00:38:55,360 --> 00:38:57,440 porque son cosas que se oyen en la calle, a cada momento, 374 00:38:57,960 --> 00:39:00,320 y no hay ninguna razón para que no se pueda oír en una iglesia 375 00:39:00,840 --> 00:39:02,000 lo que se oye fuera de ella. 376 00:39:02,520 --> 00:39:04,520 Dios no solamente está en este altar, 377 00:39:05,040 --> 00:39:08,040 él está en todas partes, y lo oye y lo ve todo. 378 00:39:08,560 --> 00:39:10,800 Y, sin embargo, no se le ocurre mandar un rayo fulminador 379 00:39:11,320 --> 00:39:12,680 para castigar a quien habla así. 380 00:39:13,200 --> 00:39:15,440 Porque Dios, queridos niños, no es ningún verdugo. 381 00:39:15,960 --> 00:39:19,000 Dios no echa multas ni encarcela a quienes le insultan. 382 00:39:20,120 --> 00:39:22,480 Dios, si ha creado el cielo y la tierra, 383 00:39:23,000 --> 00:39:26,360 es porque, por encima de todo, es misericordioso. 384 00:39:26,880 --> 00:39:28,320 (ENFADADO) ¿Son estos los nuevos métodos? 385 00:39:28,840 --> 00:39:30,360 ¿Es esta la renovación de la Iglesia? 386 00:39:30,880 --> 00:39:33,320 Ni a un masón ni a un comunista se le podía haber ocurrido hablar 387 00:39:33,840 --> 00:39:36,400 como tú has hablado a esos niños. ¿Pero cómo quieres que les hable? 388 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 ¿Sigo contando los horrores, 389 00:39:38,440 --> 00:39:40,840 los sufrimientos del infierno a los que se exponen si pecan? 390 00:39:41,360 --> 00:39:43,120 ¿Sigo hablando de Dios como un ser intransigente, 391 00:39:43,640 --> 00:39:45,800 intolerante, incapaz de comprender las debilidades humanas? 392 00:39:46,320 --> 00:39:48,240 ¿Qué ha conseguido la Iglesia con tantos siglos de... 393 00:39:48,800 --> 00:39:50,360 hogueras, de ejercicios espirituales, 394 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 de amenazas eternas...? Lo único, que la gente 395 00:39:53,000 --> 00:39:54,240 se vaya apartando de nuestro lado. 396 00:39:54,760 --> 00:39:56,920 Si para que se queden hay que decir esos despropósitos, 397 00:39:57,440 --> 00:39:59,000 es mejor que se vayan. ¡Bueno, basta! 398 00:39:59,600 --> 00:40:01,080 Por favor. 399 00:40:01,600 --> 00:40:03,360 Les ruego que dejen de discutir. 400 00:40:07,880 --> 00:40:10,240 Usted es el párroco y tiene que mantener su autoridad. 401 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 ¡No puede consentir que en su parroquia 402 00:40:12,560 --> 00:40:15,080 se digan las cosas que se han dicho! ¡Es absolutamente intolerable! 403 00:40:15,600 --> 00:40:16,840 Yo también me he sentido escandalizado 404 00:40:17,360 --> 00:40:18,800 por todo lo que le ha dicho a los niños..., 405 00:40:19,320 --> 00:40:21,960 pero no me atrevo a criticarle con la dureza que usted lo hace. 406 00:40:22,480 --> 00:40:25,800 Indudablemente el padre de Luis es un hombre culto, inteligente..., 407 00:40:26,320 --> 00:40:29,880 con una gran formación teológica... ¡Pero esto no tiene nada que ver...! 408 00:40:30,400 --> 00:40:32,200 Usted escuche, padre Miguel, escuche. 409 00:40:33,240 --> 00:40:35,800 Yo, en el fondo, no entiendo muy bien 410 00:40:36,320 --> 00:40:38,640 estos aires nuevos que están llegando ahora a la Iglesia. 411 00:40:39,160 --> 00:40:41,480 Yo me he limitado toda mi vida a obedecer. 412 00:40:42,000 --> 00:40:43,800 Y, francamente, no me gustaría meter la pata. 413 00:40:44,320 --> 00:40:45,600 No quiero que el obispo me diga 414 00:40:46,120 --> 00:40:47,880 que soy un cura anticuado y fuera de lugar. 415 00:40:48,400 --> 00:40:52,560 Fíjese lo que le digo: tal y como veo que van las cosas... 416 00:40:53,080 --> 00:40:55,600 no me chocaría nada que le diera la razón al padre Luis. 417 00:40:56,120 --> 00:40:56,920 En fin, padre Miguel, 418 00:40:57,440 --> 00:40:59,560 me han invitado a merendar en casa de don Esteban 419 00:41:00,080 --> 00:41:01,480 y no me gustaría llegar tarde. 420 00:41:05,800 --> 00:41:09,040 (Órgano) 421 00:41:10,520 --> 00:41:14,200 ¿Veis? Este es el tono. Tenéis que seguirme a mí. 422 00:41:14,720 --> 00:41:15,720 Venga, vamos otra vez. 423 00:41:16,960 --> 00:41:21,680 De rodillas, Señor... 424 00:41:22,200 --> 00:41:24,720 Vais saliendo una fila por cada lado. A ver, vosotros. 425 00:41:25,520 --> 00:41:27,800 Vamos, vamos, con recogimiento. 426 00:41:28,320 --> 00:41:32,600 Adelante, adelante. Vamos, vamos. Vosotros también. 427 00:41:33,120 --> 00:41:34,320 Sigue, sigue. 428 00:41:34,840 --> 00:41:36,120 Eso es. 429 00:42:13,120 --> 00:42:14,480 Vamos. 430 00:42:21,080 --> 00:42:24,440 Ave María Purísima. Sin pecado concebida. 431 00:42:24,960 --> 00:42:30,160 A ver, hijo, ¿de qué te acusas? He sido desobediente con mis padres. 432 00:42:30,680 --> 00:42:32,880 Un día que me mandó mi mamá a comprar sal 433 00:42:33,400 --> 00:42:36,720 me quedé jugando con mis amigos y se me olvidó hacer el recado. 434 00:42:37,240 --> 00:42:39,560 Otro día en el colegio le cogí un bolígrafo a un... 435 00:42:44,560 --> 00:42:45,960 ¡Qué vergüenza! 436 00:42:46,480 --> 00:42:47,720 ¿Pero cómo se atreve a hablar así? 437 00:42:48,240 --> 00:42:50,520 Yo creo que lo que usted necesita es un psiquiatra. 438 00:42:51,040 --> 00:42:54,840 Yo... Es la primera vez que me... ¿Pero a usted le parece normal 439 00:42:55,360 --> 00:42:57,920 que un sacerdote se excite mirándole los muslos 440 00:42:58,440 --> 00:43:01,360 a un niño de ocho años? ¿Pero qué es usted? ¿Un degenerado? 441 00:43:01,880 --> 00:43:03,400 Es indignante. Bochornoso. Lo siento. 442 00:43:03,920 --> 00:43:05,840 Lo siento, lo siento... ¿Sabe usted lo que le digo? 443 00:43:06,360 --> 00:43:08,880 Que para obrar así mejor sería que se acostara usted con una mujer. 444 00:43:09,400 --> 00:43:11,120 Por lo menos haría algo normal. 445 00:43:11,760 --> 00:43:13,840 Ay, ya no sé ni lo que digo. 446 00:43:14,360 --> 00:43:15,480 Me hace usted desvariar. 447 00:43:16,000 --> 00:43:17,680 Vamos a acabar los dos completamente locos. 448 00:43:19,640 --> 00:43:25,520 De rodillas, Señor, ante el sagrario 449 00:43:26,080 --> 00:43:30,080 que guarda cuanto queda 450 00:43:30,600 --> 00:43:34,240 de amor y de unidad, 451 00:43:34,760 --> 00:43:40,200 venimos con las flores de un deseo 452 00:43:40,720 --> 00:43:46,280 para que nos las cambies en frutos de verdad. 453 00:43:48,080 --> 00:43:53,520 Cristo en todas las almas... 454 00:43:54,920 --> 00:43:56,720 La ceremonia está quedando brillantísima. 455 00:43:57,240 --> 00:43:58,520 Pues hay que irse olvidando de ellas. 456 00:43:59,040 --> 00:44:00,880 Las tendencias vaticanas se inclinan a la austeridad. 457 00:44:01,400 --> 00:44:04,520 En algunas parroquias, incluso, se están celebrando comuniones 458 00:44:05,040 --> 00:44:06,600 con los niños vestidos de traje de calle. 459 00:44:07,120 --> 00:44:08,400 Pues es una pena. 460 00:44:12,440 --> 00:44:14,320 (Silencio) 461 00:44:19,360 --> 00:44:20,920 Podéis sentaros. 462 00:44:23,640 --> 00:44:26,040 Y antes de despediros, queridos niños, 463 00:44:26,680 --> 00:44:29,960 quiero recordaros que es el día más feliz de vuestra vida. 464 00:44:30,960 --> 00:44:32,480 Desde hoy y para siempre 465 00:44:33,000 --> 00:44:34,800 pasáis a formar parte de la legión de Cristo, 466 00:44:35,320 --> 00:44:37,360 al que habéis recibido por primera vez. 467 00:44:38,760 --> 00:44:40,720 Me gustaría contaros una historia. 468 00:44:41,720 --> 00:44:44,200 Una historia sencilla y hermosa a la vez. 469 00:44:45,480 --> 00:44:48,880 Hace muchos años, cuando en España reinaba el desorden 470 00:44:49,400 --> 00:44:51,880 y acechaban como lobos los enemigos de Cristo, 471 00:44:52,600 --> 00:44:55,400 un niño, después de haber hecho su primera comunión, 472 00:44:55,920 --> 00:44:58,560 y como promesa a su madre, guardó su corbata. 473 00:44:59,120 --> 00:45:02,000 La corbata que llevaba en el traje que lució aquel día. 474 00:45:02,960 --> 00:45:05,000 Y cuando iba al colegio se la ponía. 475 00:45:05,520 --> 00:45:07,560 Y la siguió llevando al acudir a la universidad... 476 00:45:08,080 --> 00:45:10,200 -Me parece que esta homilía no le va a gustar nada Luis. 477 00:45:10,720 --> 00:45:11,880 Pero si es preciosa. 478 00:45:13,800 --> 00:45:16,720 Y cuando comenzó nuestra gloriosa cruzada nacional 479 00:45:17,240 --> 00:45:18,800 aquel muchacho fue al campo de batalla 480 00:45:19,320 --> 00:45:22,200 a luchar con enorme valentía, pero una bala..., 481 00:45:22,720 --> 00:45:25,200 disparada desde el frente contrario, le alcanzó 482 00:45:25,720 --> 00:45:27,920 y cuando estaba muriendo, en los brazos del capellán, 483 00:45:28,440 --> 00:45:31,240 el joven soldado sacó de su guerrera la corbata 484 00:45:31,760 --> 00:45:33,560 y se la entregó para que se la llevara a su madre, 485 00:45:34,080 --> 00:45:34,880 para que ella supiera 486 00:45:35,400 --> 00:45:38,360 que él nunca había olvidado ese día tan importante y tan feliz, 487 00:45:39,720 --> 00:45:41,160 el día... 488 00:45:41,680 --> 00:45:43,400 de su primera comunión. 489 00:45:47,480 --> 00:45:51,000 -¡Qué guapa estás! Ahora va la fotografía. 490 00:45:52,320 --> 00:45:54,760 Venid, pequeños, que os voy a fotografiar. 491 00:45:55,280 --> 00:45:56,400 Quietos. 492 00:45:57,120 --> 00:45:58,360 Muy bien. 493 00:45:59,520 --> 00:46:00,960 Estupendo. 494 00:46:03,880 --> 00:46:06,080 (RÍE) -¿A mí? No... 495 00:46:09,560 --> 00:46:11,040 ¡Padre Miguel! 496 00:46:11,560 --> 00:46:12,680 ¡Padre Miguel! 497 00:46:13,200 --> 00:46:15,200 Le voy a presentar a mi marido. Mucho gusto. 498 00:46:16,720 --> 00:46:19,240 ¿Cómo está usted? Ya ve, de primera comunión. 499 00:46:19,800 --> 00:46:22,000 Al niño ya le conoce, ¿verdad? Por cierto, no sé qué me contó 500 00:46:22,600 --> 00:46:23,960 que el otro día no acabo de confesarle. 501 00:46:24,480 --> 00:46:26,880 Es que me dio un ligero mareo y tuve que dejar el confesionario. 502 00:46:27,400 --> 00:46:29,520 No me extraña, tener que aguantar a tanto chiquillo... 503 00:46:30,040 --> 00:46:32,040 ¿Vendrá usted a comer con nosotros? ¿A comer? Es que... 504 00:46:32,560 --> 00:46:34,320 Sí, hombre, hemos cogido entre varias familias 505 00:46:34,840 --> 00:46:37,600 el salón del restaurante de ahí enfrente. El párroco también vendrá. 506 00:46:38,120 --> 00:46:40,840 (Barullo) 507 00:47:07,400 --> 00:47:10,160 Vamos, Paco, cántate una canción, hombre. 508 00:47:12,080 --> 00:47:14,720 Vamos, hombre. 509 00:47:15,240 --> 00:47:18,240 (Gritos) 510 00:47:20,920 --> 00:47:24,440 Bueno, ya que os ponéis así... voy a cantar por Juanito Valderrama. 511 00:47:24,960 --> 00:47:28,120 Una cancioncilla que viene que ni pintada para una ocasión como esta. 512 00:47:28,640 --> 00:47:29,800 La canción dice así... 513 00:47:30,320 --> 00:47:33,760 Como una blanca azucena, 514 00:47:34,280 --> 00:47:36,720 lo mismito que un jazmín, 515 00:47:37,240 --> 00:47:40,200 mi niña va hacia la Iglesia, 516 00:47:40,720 --> 00:47:43,400 a la iglesia de San Gil. 517 00:47:43,920 --> 00:47:47,080 Ha cumplido siete años 518 00:47:47,600 --> 00:47:50,720 y va a recibir a Dios. 519 00:47:51,240 --> 00:47:54,160 Mi niña toma rezando 520 00:47:54,680 --> 00:47:57,600 su primera comunión. 521 00:47:58,120 --> 00:48:01,280 Para un padre y una madre 522 00:48:01,800 --> 00:48:04,920 no hay alegría mayor 523 00:48:05,440 --> 00:48:08,440 que ver hacer a sus hijos 524 00:48:08,960 --> 00:48:13,120 la primera comunión. 525 00:48:13,640 --> 00:48:17,680 Un coro de serafines 526 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 hay en el altar mayor 527 00:48:21,600 --> 00:48:24,440 en que está mi niña tomando 528 00:48:24,960 --> 00:48:27,200 su primera comunión. 529 00:48:27,720 --> 00:48:31,240 Para un padre y una madre 530 00:48:31,760 --> 00:48:34,480 no hay alegría mayor 531 00:48:35,000 --> 00:48:38,040 que ver hacer a sus hijos 532 00:48:38,560 --> 00:48:42,520 la primera comunión. 533 00:48:43,040 --> 00:48:46,840 Un coro de serafines 534 00:48:47,360 --> 00:48:50,920 hay en el altar mayor 535 00:48:51,440 --> 00:48:53,800 que está mi niña tomando 536 00:48:54,320 --> 00:48:57,040 su primera comunión. 537 00:48:57,560 --> 00:49:00,480 De rodillas es tan bonita 538 00:49:01,000 --> 00:49:04,200 y tiene tanto salero, 539 00:49:04,720 --> 00:49:10,280 que le da el agua bendita 540 00:49:13,960 --> 00:49:17,680 un angelito del cielo. 541 00:49:18,200 --> 00:49:22,240 Un angelito.... 542 00:49:25,520 --> 00:49:27,400 del cielo. 543 00:49:27,920 --> 00:49:30,680 (Aplausos) 544 00:49:32,600 --> 00:49:34,840 ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal? No, no... 545 00:49:35,360 --> 00:49:37,040 ¿Pero qué te pasa? Te has quedado muy pálido. 546 00:49:37,560 --> 00:49:40,160 No, es que he bebido un poco de vino y me ha debido sentar mal. 547 00:49:51,240 --> 00:49:54,280 ¿Cómo te has levantado tan temprano si esta mañana no tienes misa? 548 00:49:54,800 --> 00:49:56,240 Me he pasado la noche sin pegar ojo. 549 00:49:57,600 --> 00:50:00,120 Me imagino que yo no te resultaré la persona más adecuada 550 00:50:00,640 --> 00:50:03,400 para que le cuentes tus problemas, pero si te puedo ayudar en algo... 551 00:50:03,920 --> 00:50:05,160 He venido a verte porque... 552 00:50:05,680 --> 00:50:07,400 me gustaría hacerte una pregunta. 553 00:50:09,880 --> 00:50:11,360 Es... 554 00:50:11,880 --> 00:50:13,800 una pregunta bastante delicada. 555 00:50:14,680 --> 00:50:16,560 Adelante, ¿qué quieres preguntarme? 556 00:50:17,920 --> 00:50:19,960 ¿Has estado alguna vez con una mujer? 557 00:50:21,440 --> 00:50:24,240 Vaya pregunta... Perdóname. 558 00:50:24,760 --> 00:50:28,520 Sé que no debería habértela hecho... Que es algo que no es correcto, 559 00:50:29,040 --> 00:50:31,560 que no es lícito. No, hombre, no. No es por eso. 560 00:50:32,120 --> 00:50:34,360 Bueno, exactamente, ¿a qué te refieres? 561 00:50:34,880 --> 00:50:36,520 ¿Cómo que a qué me refiero? 562 00:50:37,040 --> 00:50:39,760 ¿Quieres saber si me ha costado alguna vez con una mujer? 563 00:50:40,680 --> 00:50:42,480 Pues sí, me ha costado. 564 00:50:43,120 --> 00:50:44,640 Me lo imaginaba. 565 00:50:45,160 --> 00:50:47,200 ¿Pero cómo has podido hacer una cosa así? 566 00:50:47,720 --> 00:50:49,360 Ya ves, es la cosa más sencilla del mundo. 567 00:50:49,880 --> 00:50:51,200 No, no es que lo diga con orgullo. 568 00:50:51,720 --> 00:50:53,800 Sé perfectamente que esta mal que un sacerdote lo haga, 569 00:50:54,320 --> 00:50:55,160 soy consciente de ello. 570 00:50:55,440 --> 00:50:57,720 Pero lo he hecho, y, además, lo he hecho más de una vez. 571 00:50:58,240 --> 00:50:59,040 Ya... 572 00:50:59,840 --> 00:51:02,040 Tú no has estado jamás con ninguna, ¿verdad? 573 00:51:05,800 --> 00:51:07,600 ¿Ni antes de ser sacerdote? 574 00:51:09,360 --> 00:51:11,840 Ingresé en el seminario a los 14 años. 575 00:51:12,440 --> 00:51:14,760 Siempre quise mantener una conducta recta. 576 00:51:15,680 --> 00:51:18,360 Se puede mantener una conducta recta y tener debilidades. 577 00:51:18,880 --> 00:51:20,080 No somos máquinas. 578 00:51:22,040 --> 00:51:24,640 Yo, hasta hace poco, no sabía lo que era una debilidad. 579 00:51:25,280 --> 00:51:28,240 (CARRASPEA) Padre Luis..., es la hora de la misa. 580 00:51:28,760 --> 00:51:30,280 Gracias, Vicente, ya estoy listo. 581 00:51:33,600 --> 00:51:36,040 Si quieres podemos hablar de esto luego con más calma. 582 00:51:36,560 --> 00:51:38,600 No, no. Prefiero que nunca más saquemos este tema. 583 00:51:39,120 --> 00:51:41,880 Te ruego que me perdones por haberte hecho esta pregunta... 584 00:51:42,520 --> 00:51:44,440 y también te pido que la olvides. 585 00:51:45,680 --> 00:51:47,120 Está bien, está bien... 586 00:51:54,760 --> 00:51:57,840 (Música disco) 587 00:52:17,080 --> 00:52:19,320 Hola, guapo, ¿qué haces aquí tan solo? 588 00:52:19,840 --> 00:52:21,000 ¿Me invitas a tomar algo? 589 00:52:21,520 --> 00:52:24,120 ¿Nos sentamos o vamos a la barra? Mejor nos sentamos. 590 00:52:24,640 --> 00:52:25,640 Bueno, como quieras. 591 00:52:26,160 --> 00:52:29,440 El espectáculo es una mierda, pero aquí podemos estar muy a gusto. 592 00:52:31,560 --> 00:52:33,240 -¿Qué va a ser? 593 00:52:33,760 --> 00:52:37,560 -¿Pedimos champán? No, yo prefiero whisky. 594 00:52:38,240 --> 00:52:40,240 Una botella. No, no. 595 00:52:40,760 --> 00:52:42,320 A mí tráigame uno. Apenas bebo. 596 00:52:43,560 --> 00:52:47,560 (DECEPCIONADA) Pues qué alegría. Dos whiskies. 597 00:52:48,080 --> 00:52:51,680 (Música sensual) 598 00:52:55,080 --> 00:52:57,440 Yo me llamo Vicenta, pero todos me dicen Fanny. 599 00:52:57,960 --> 00:52:59,000 ¿Tú cómo te llamas? 600 00:52:59,520 --> 00:53:00,560 Miguel. 601 00:53:01,160 --> 00:53:02,960 Eres muy guapo, ¿sabes? 602 00:53:05,240 --> 00:53:07,240 Jo, macho, qué tímido eres. 603 00:53:07,760 --> 00:53:09,680 ¿Pero qué hay que decirte para que no te cortes? 604 00:53:10,200 --> 00:53:12,640 (Continúa la música) 605 00:53:41,040 --> 00:53:42,640 A ti te gusta esa. 606 00:53:43,160 --> 00:53:46,800 Es muy guapa, ¿no? Yo soy mucho mejor que ella. 607 00:53:47,320 --> 00:53:50,680 Además, esa de tetas, fatal. Sin embargo yo... Mira. 608 00:53:55,080 --> 00:53:57,760 -¿Agua, señor? Sí, por favor. 609 00:53:58,280 --> 00:53:59,760 Oye, tráeme otro a mí. 610 00:54:00,400 --> 00:54:02,160 No te importa, ¿verdad? 611 00:54:05,600 --> 00:54:07,200 Me gustas. 612 00:54:13,440 --> 00:54:15,240 Pero no cierres la boca. 613 00:54:28,040 --> 00:54:29,720 ¿Te ha gustado? 614 00:54:32,040 --> 00:54:35,560 Tienes cara de cura. (TOSE) 615 00:54:36,080 --> 00:54:38,880 Bueno, bueno, no te pongas así... 616 00:54:39,400 --> 00:54:42,120 Además, no serías el primero que conociera. 617 00:54:43,200 --> 00:54:44,920 ¿Vienen curas por aquí? 618 00:54:45,440 --> 00:54:47,280 Hombre, hombre... Con sotana, no. 619 00:54:47,800 --> 00:54:49,400 Pero así, como vas tú, cantidad. 620 00:54:50,560 --> 00:54:52,400 (RÍE) 621 00:54:52,920 --> 00:54:54,840 No te mosquees, hombre, que es una broma. 622 00:54:57,000 --> 00:55:02,920 ç¡Guau! ¡Pero si estás empalmado! ¡Y vaya chisme que tienes! 623 00:55:04,320 --> 00:55:07,360 ¿Qué te pasa? Voy al lavabo. 624 00:55:07,880 --> 00:55:09,680 Espera un poco, hombre. Te lavo yo en casa. 625 00:55:10,200 --> 00:55:13,160 No, si solo voy a orinar. Anda... 626 00:55:15,560 --> 00:55:17,080 Estos curas... 627 00:55:25,200 --> 00:55:27,920 (Agua) 628 00:56:27,520 --> 00:56:29,440 (JADEA) 629 00:56:30,960 --> 00:56:32,520 Pero, bueno, ¿qué te pasa? 630 00:56:36,320 --> 00:56:37,920 Pero bueno... 631 00:56:51,040 --> 00:56:53,160 ¿Pero no ha venido a comer el padre Miguel? 632 00:56:54,400 --> 00:56:56,840 Me dijo que se encontraba mal. Me tiene preocupado. 633 00:56:57,360 --> 00:56:58,480 Sin comer no se puede vivir. 634 00:56:59,000 --> 00:57:01,360 Adelina, ¿quiere llevar algo de comer al padre Miguel? 635 00:57:01,880 --> 00:57:04,160 A su habitación. Sí, don Alfonso. Enseguida. 636 00:57:06,280 --> 00:57:08,120 Lo que le pasa es que ha llegado a una edad 637 00:57:08,640 --> 00:57:10,240 en que se replantea su cometido en la vida. 638 00:57:10,760 --> 00:57:12,760 No le entiendo, padre Luis. ¿Qué quiere decir con eso? 639 00:57:13,280 --> 00:57:15,280 Pienso que a un sacerdote ya no le basta solo con serlo. 640 00:57:15,800 --> 00:57:17,880 En mi caso concreto, si no me dedicará otras actividades, 641 00:57:19,240 --> 00:57:20,880 Algo de eso es lo que le debe pasar. 642 00:57:21,400 --> 00:57:24,160 Bueno, da clases en el colegio. ¿Y qué es eso para Miguel? 643 00:57:24,680 --> 00:57:26,440 Dos horas a la semana dando clase a unos chicos..., 644 00:57:26,960 --> 00:57:29,400 ni siquiera de religión, sino de ese absurdo nacional catolicismo 645 00:57:29,920 --> 00:57:31,960 que se lleva utilizando tantos años como instrumento... 646 00:57:32,480 --> 00:57:34,560 ¿Como instrumento de qué? ¿De qué va a ser? 647 00:57:35,080 --> 00:57:37,120 Del poder, del régimen. Vamos, vamos... 648 00:57:37,640 --> 00:57:39,360 Ya saben que no me gusta que las conversaciones 649 00:57:39,880 --> 00:57:42,240 deriven en política, hombre. Sé que no le gusta hablar de ella, 650 00:57:42,760 --> 00:57:44,360 pero ¿qué se cree que ha hecho toda su vida? 651 00:57:44,880 --> 00:57:47,440 Incluso cuando se infla con... esas comilonas a las que le invitan 652 00:57:47,960 --> 00:57:49,640 todos esos feligreses que considera tan piadosos. 653 00:57:50,160 --> 00:57:51,120 Don Alfonso, usted es el párroco 654 00:57:51,640 --> 00:57:53,960 y no debe permitir que se le falte al respeto delante de todos. 655 00:57:54,480 --> 00:57:56,200 Escúchame... Agradezco mucho, padre Manuel, 656 00:57:56,720 --> 00:58:00,680 su preocupación por mi autoridad, pero, descuide, yo sé velar por ella 657 00:58:01,200 --> 00:58:02,840 sin necesidad de que me avisen 658 00:58:03,360 --> 00:58:05,080 cuando me están faltando o no al respeto. 659 00:58:09,800 --> 00:58:12,640 (Conversación lejana) 660 00:58:20,920 --> 00:58:24,360 También me gusta mucho. -Hay otra que ha quedado mejor. 661 00:58:24,880 --> 00:58:26,320 Mira. -Ah... 662 00:58:26,920 --> 00:58:28,400 ¿Sabes una cosa? 663 00:58:28,920 --> 00:58:30,720 Necesito encontrar alguna actividad que me guste 664 00:58:31,240 --> 00:58:33,520 y he pensado que se me podría dar bien hacer fotografías. 665 00:58:34,040 --> 00:58:35,400 Me parece un trabajo muy bonito. 666 00:58:35,920 --> 00:58:38,320 -Bueno, si te apetece, yo puedo enseñarte. 667 00:58:39,640 --> 00:58:42,640 -Te lo agradecería muchísimo porque estoy realmente interesado. 668 00:58:43,160 --> 00:58:45,000 -Tengo muchas horas al día sin nada que hacer. 669 00:58:48,160 --> 00:58:51,720 (Música) 670 00:59:23,760 --> 00:59:25,760 Yo no es que ande muy sobrado de tiempo, 671 00:59:26,280 --> 00:59:27,800 pero, si quieres, te pasas por el estudio 672 00:59:28,320 --> 00:59:29,880 y allí te explico cómo funcionan las cámaras, 673 00:59:30,400 --> 00:59:31,920 las cosas de revelado..., en fin, todo eso. 674 00:59:32,440 --> 00:59:35,080 Si quieres, también te puedo dejar algún libro, aunque, ya se sabe, 675 00:59:35,600 --> 00:59:37,880 la teoría nunca sirve para nada. Este oficio se aprende. 676 00:59:49,320 --> 00:59:51,200 ¿Qué le pasa ése? ¿Por qué corre? 677 00:59:52,960 --> 00:59:55,600 -Pues... -Ese está medio majara, ¿a que sí? 678 00:59:56,120 --> 00:59:57,320 -No digas eso. Lo que ocurre es que... 679 00:59:57,840 --> 01:00:00,000 -Es que está como una chota. Pero si cada día está peor... 680 01:00:00,520 --> 01:00:02,120 Fíjate, a mí me conoce desde que yo era un niño 681 01:00:02,640 --> 01:00:04,160 y, desde hace unos días, cada vez que me ve, 682 01:00:04,720 --> 01:00:06,880 me vuelve la cara y no me saluda. ¿Pero qué le he hecho yo? 683 01:00:07,400 --> 01:00:09,120 -Discúlpale, está pasando un mal momento. 684 01:00:54,920 --> 01:00:58,440 (Órgano) 685 01:02:02,800 --> 01:02:07,520 Ay, padre Miguel, padre Miguel... ¿Qué vamos a hacer con usted? 686 01:02:08,080 --> 01:02:12,000 Empiezo a dudar si la decisión del señor obispo fue acertada. 687 01:02:13,000 --> 01:02:16,600 Quizá no haya convenido relegarle a usted de sus funciones pastorales. 688 01:02:17,120 --> 01:02:19,880 El estar desocupado me parece que le perjudica. 689 01:02:20,840 --> 01:02:24,360 En mi mente ya solo queda espacio para una única cosa, el sexo. 690 01:02:24,880 --> 01:02:27,320 ¡Vamos, vamos, padre Miguel! Hace unas cuantas noches 691 01:02:27,840 --> 01:02:30,640 me fui a un cabaret con la intención de conocer a una prostituta 692 01:02:31,160 --> 01:02:33,640 para irme a la cama con ella. ¿Pero qué está usted diciendo? 693 01:02:34,160 --> 01:02:36,000 Le aseguro que eso es lo más normal de todo. 694 01:02:36,520 --> 01:02:39,320 Lo horrible son esas imágenes que me persiguen a cada instante. 695 01:02:39,840 --> 01:02:42,200 Para mí, el sexo ya no es algo concreto, 696 01:02:42,720 --> 01:02:44,200 ahora el sexo está en todas partes. 697 01:02:44,920 --> 01:02:46,840 Usted se escandalizó cuando le dije 698 01:02:47,360 --> 01:02:49,680 que me había excitado viéndole los muslos a un niño. 699 01:02:50,200 --> 01:02:51,360 Pues... 700 01:02:52,000 --> 01:02:56,160 Pues ahora mucho más podría escandalizarse si le contara 701 01:02:56,680 --> 01:02:59,200 todas las cosas que me siguen excitando a cada momento. 702 01:02:59,720 --> 01:03:01,560 ¡Bueno, basta! Su cerebro no funciona. 703 01:03:02,080 --> 01:03:03,440 Aunque estoy empezando a dudar 704 01:03:03,960 --> 01:03:07,040 si realmente no será usted quien no quiere que funcione. 705 01:03:07,560 --> 01:03:10,320 Un sacerdote, un hombre de verdad 706 01:03:10,840 --> 01:03:13,560 sabe perfectamente cuál es el límite de lo tolerable. 707 01:03:14,080 --> 01:03:15,200 Conoce lo que es normal. 708 01:03:15,720 --> 01:03:17,960 Hasta dónde puede dejarse retar por su fantasía. 709 01:03:18,480 --> 01:03:20,840 Pero para eso hay que luchar, contenerse. 710 01:03:21,360 --> 01:03:22,840 No abandonarse como usted. 711 01:03:23,360 --> 01:03:25,120 ¿Cree usted que me he abandonado? 712 01:03:25,640 --> 01:03:28,080 ¿Que he sido débil, que no he luchado contra todo esto? 713 01:03:28,600 --> 01:03:31,240 ¡Sí, débil! Como todo el que se deja arrastrar por el pecado. 714 01:03:31,760 --> 01:03:33,240 Pues se equívoca completamente. 715 01:03:33,760 --> 01:03:36,200 Se equivoca como ha estado haciéndolo siempre. 716 01:03:36,720 --> 01:03:38,360 ¿Usted cree que se puede acusar de débil 717 01:03:38,880 --> 01:03:40,360 a una persona capaz de hacer esto? 718 01:03:43,360 --> 01:03:48,160 Pero... Pero hijo, cómo ha podido hacer esta atrocidad. 719 01:03:50,600 --> 01:03:52,000 ¿Qué le pasa? 720 01:03:54,360 --> 01:03:56,480 Es mentira que la carne sea débil. 721 01:03:57,040 --> 01:03:58,960 La carne es muy fuerte. 722 01:03:59,480 --> 01:04:02,400 Cuando ella manda, el espíritu no puede resistir. 723 01:04:03,520 --> 01:04:05,160 Es mentira. 724 01:04:05,920 --> 01:04:07,960 Es mentira, padre Alfonso. 725 01:04:08,640 --> 01:04:10,520 Lo que de verdad es débil 726 01:04:11,040 --> 01:04:12,720 es el espíritu. 727 01:04:20,920 --> 01:04:24,120 ¿Qué, cómo sigue este enfermo? Está ya muy bien, muy bien. 728 01:04:24,640 --> 01:04:26,400 Le ha desaparecido la fiebre completamente. 729 01:04:26,920 --> 01:04:29,480 Vamos, hombre, ¿cómo te encuentras? Mucho mejor. 730 01:04:30,000 --> 01:04:32,120 Dentro de un par de días me pienso levantar... 731 01:04:32,640 --> 01:04:34,440 Lo que tienes que hacer es cambiar de aires. 732 01:04:34,960 --> 01:04:37,080 Irte fuera de la parroquia y tomarte unas vacaciones. 733 01:04:37,600 --> 01:04:39,440 Debería ir a su pueblo a pasar una temporada. 734 01:04:39,960 --> 01:04:41,840 Pues claro, hombre. Tendrás familia allí, ¿no? 735 01:04:42,360 --> 01:04:44,480 Sí, mi madre. Hace tiempo que no la veo. 736 01:04:45,120 --> 01:04:48,160 La pobre... Siempre me pide que vaya a verla. 737 01:04:50,320 --> 01:04:52,840 ¿Y para qué iba a tener la tienda abierta, hijo? 738 01:04:53,360 --> 01:04:54,760 Si ya estoy vieja para atenderla. 739 01:04:55,280 --> 01:04:57,280 Además, el pueblo se ha quedado casi vacío. 740 01:04:57,800 --> 01:05:00,440 Unos se han ido a Madrid, otros a trabajar a Alemania. 741 01:05:00,960 --> 01:05:03,840 Total, que aquí nos hemos quedado solo los viejos. 742 01:05:04,360 --> 01:05:06,360 También usted debería venirse a Madrid, madre. 743 01:05:06,880 --> 01:05:09,840 Podríamos coger un piso. Anda, Miguelín, qué cosas dices. 744 01:05:10,360 --> 01:05:11,600 ¿Qué iba a hacer yo allí? 745 01:05:12,120 --> 01:05:14,960 Pues no estar tan sola como aquí. Qué le vamos a hacer. 746 01:05:15,600 --> 01:05:17,760 Yo ya he cumplido la ilusión de mi vida, 747 01:05:18,280 --> 01:05:19,680 tener un hijo cura. 748 01:05:20,320 --> 01:05:22,520 ¿Te acuerdas? Tu padre... 749 01:05:23,040 --> 01:05:25,440 Quería que te encargaras de la tienda de ultramarinos. 750 01:05:25,960 --> 01:05:27,800 Como si esto fuera un porvenir... 751 01:05:28,680 --> 01:05:30,120 Hay que ver... 752 01:05:31,920 --> 01:05:34,560 -Yo no tengo la culpa de que tú seas una meapilas. 753 01:05:35,080 --> 01:05:37,760 Que se meta cura... Vaya, no te digo... 754 01:05:38,720 --> 01:05:42,080 ¿Y quién me va a ayudar en la tienda? -Él tiene vocación. 755 01:05:42,600 --> 01:05:45,520 No hay que ser egoísta. -Vocación... Vocación... 756 01:05:46,040 --> 01:05:49,000 Las cosas que tú le has metido en la cabeza. Tú sí que eres egoísta. 757 01:05:49,520 --> 01:05:51,040 Claro, es tu capricho... -Es que... 758 01:05:51,560 --> 01:05:54,160 Es que yo no quiero que se pudra en este pueblo de tendero. 759 01:05:55,520 --> 01:05:58,080 ¿Que se pudra en una iglesia entre velas e incienso? 760 01:05:58,600 --> 01:06:00,200 ¿Eso es lo que tú quieres para tu hijo? 761 01:06:00,720 --> 01:06:03,640 (Radio) 762 01:06:05,280 --> 01:06:07,120 Anda, Miguelín, apaga eso. 763 01:06:25,120 --> 01:06:27,360 ¿Qué pasa, no funciona? Qué va. 764 01:06:27,880 --> 01:06:29,840 Hace mucho tiempo que está estropeada. 765 01:06:30,360 --> 01:06:32,920 ¿Por qué no se compra usted un televisor? No son tan caros. 766 01:06:33,440 --> 01:06:35,680 Quita, quita. ¿Para qué quiero yo eso? 767 01:06:36,200 --> 01:06:38,920 Lo que necesito es que tú vengas a verme más a menudo. 768 01:06:39,440 --> 01:06:41,520 Es que en la parroquia tenemos mucho trabajo. 769 01:06:42,040 --> 01:06:44,680 No me queda tiempo para nada. Lo sé, hijo, lo sé. 770 01:06:45,200 --> 01:06:46,360 Te voy a traer el postre. 771 01:06:46,880 --> 01:06:49,000 Te he preparado unas natillas como a ti te gustan. 772 01:06:49,520 --> 01:06:50,520 Ah... (RÍE) 773 01:06:51,760 --> 01:06:55,000 (Música) 774 01:07:24,480 --> 01:07:27,600 (REZA EN LATÍN) 775 01:07:33,200 --> 01:07:36,200 (Campanillas) 776 01:08:05,840 --> 01:08:08,200 Venga, Miguel, vamos a jugar con las niñas. 777 01:08:08,720 --> 01:08:11,960 (Música) 778 01:08:20,080 --> 01:08:23,480 Eh, chicos, venid, he encontrado uno. -¡Deja eso! 779 01:08:24,000 --> 01:08:26,160 -He estado buscando y no he encontrado nada. 780 01:08:27,840 --> 01:08:30,320 Déjame hincharlo por lo menos. 781 01:08:30,840 --> 01:08:33,360 -De eso nada, lo hincho yo que para eso lo he encontrado. 782 01:08:33,880 --> 01:08:36,560 (HABLAN A LA VEZ) 783 01:08:42,960 --> 01:08:45,240 -¡Joder, eres gilipollas! 784 01:08:45,760 --> 01:08:48,760 (Música) 785 01:09:20,120 --> 01:09:22,120 Te voy a dejar esto aquí. 786 01:09:22,640 --> 01:09:24,840 ¿Pero para qué, madre? Ahora no me apetece. 787 01:09:25,360 --> 01:09:26,480 Hala, hala, déjalo. 788 01:09:27,000 --> 01:09:28,840 A lo mejor, durante la noche te da sed. 789 01:09:30,160 --> 01:09:31,400 Gracias. 790 01:09:32,440 --> 01:09:36,280 Acuéstese ya, es muy tarde. Hasta mañana, si Dios quiere. 791 01:09:37,000 --> 01:09:38,400 Que descanse. 792 01:09:43,640 --> 01:09:49,000 Anoche, estuviste hasta muy tarde con la luz encendida. ¿Qué te pasaba? 793 01:09:49,520 --> 01:09:50,840 ¿No podías dormir? 794 01:09:51,360 --> 01:09:52,840 No, es que... 795 01:09:53,360 --> 01:09:55,880 me entretuve leyendo. Pues venga, duérmete pronto. 796 01:09:56,400 --> 01:09:58,960 Que luego, por la mañana, te cuesta mucho trabajo levantarte. 797 01:09:59,480 --> 01:10:01,160 Vale, madre, me dormiré enseguida. 798 01:10:02,880 --> 01:10:07,880 Te conviene dormir mucho, hijo. Aquí has venido a descansar. 799 01:10:24,440 --> 01:10:27,760 -Ya sé que no te parece mal nada de lo que hace el crío. Ya... 800 01:10:28,280 --> 01:10:30,280 -Y ya sé que todo lo que he hecho... 801 01:10:30,800 --> 01:10:32,160 Mañana hablarás con él. -¿Hablar? 802 01:10:32,680 --> 01:10:34,280 Como si a él le bastara con palabras. 803 01:10:34,800 --> 01:10:37,520 Un sábado con la tienda llena y él sin aparecer. ¿Qué me dices? 804 01:10:38,040 --> 01:10:39,920 -Que tienes mucha razón, pero déjale dormir. 805 01:10:40,440 --> 01:10:43,040 -¡Claro que le voy a dejar dormir! Pero va a dormir caliente. 806 01:10:43,560 --> 01:10:45,400 No se te ocurra entrar, ¿eh? Y no me cabrees. 807 01:10:45,920 --> 01:10:48,000 -¿Qué vas a hacer? -¿Qué voy hacer? Ya lo verás. 808 01:10:48,520 --> 01:10:50,240 Ya has oído, ¿no? 809 01:11:28,920 --> 01:11:32,240 (Voces) 810 01:11:47,840 --> 01:11:50,680 Eh, ¿habéis visto qué pito más grande tiene Miguel? 811 01:11:51,200 --> 01:11:53,160 -Bah, yo lo tengo más grande y más gordo. 812 01:11:53,680 --> 01:11:55,320 -Sí, pero no vale, porque tú eres mayor. 813 01:11:55,840 --> 01:11:57,400 -¿Hacemos un concurso? -¿De qué? 814 01:11:57,920 --> 01:12:00,000 -¿Un concurso? -A ver quién la tiene más grande. 815 01:12:00,520 --> 01:12:03,200 -¡Ni hablar! Porque tú eres mayor y nos vas a ganar a todos. 816 01:12:03,720 --> 01:12:05,280 -Bueno, bueno, pues yo haré de juez. 817 01:12:09,960 --> 01:12:12,040 Pero si tú ni siquiera tienes pelos. 818 01:12:13,080 --> 01:12:14,560 Bien, bien... 819 01:12:15,640 --> 01:12:17,320 Bah... (RESOPLA) 820 01:12:18,000 --> 01:12:20,200 Bueno, no está mal, no está mal. 821 01:12:20,920 --> 01:12:23,280 ¿Pero dónde vas tú con esa mierda de pito? 822 01:12:24,920 --> 01:12:26,960 Bastante bien, bastante bien. 823 01:12:27,840 --> 01:12:30,240 Leñe, desde luego, tú eres el que más, ¿eh? 824 01:12:30,760 --> 01:12:32,240 Menuda pitorra gastas. 825 01:12:32,760 --> 01:12:34,760 ¿Qué pasa, te haces muchas pajas o qué? 826 01:12:36,240 --> 01:12:39,360 Que sí que es verdad, haciéndose muchas, crece mucho. 827 01:12:39,880 --> 01:12:40,760 (RÍEN) 828 01:12:41,040 --> 01:12:43,920 (Oca) 829 01:12:49,480 --> 01:12:53,920 Venga, corre, rápido. -Venga, déjale. 830 01:12:54,440 --> 01:12:56,200 -Pero voy yo primero, ¿eh? -¡Déjale! 831 01:12:57,800 --> 01:13:00,160 -No, antes de él voy yo. 832 01:13:03,200 --> 01:13:06,000 -Pero déjalo. -Que no, que después voy yo. 833 01:13:06,640 --> 01:13:10,560 -Déjale que termine. -Voy yo primero, ¿eh? 834 01:13:14,800 --> 01:13:18,080 (HABLA A LA VEZ) 835 01:13:24,040 --> 01:13:25,680 ¡Se corrió! 836 01:13:36,080 --> 01:13:39,480 (Campanas) 837 01:13:48,640 --> 01:13:51,960 (REZAN EN LATÍN) 838 01:14:21,240 --> 01:14:24,080 si dentro de tres meses lo vas a tener aquí de vacaciones. 839 01:14:24,600 --> 01:14:26,320 -Escríbeme en cuanto llegues, Miguelín. 840 01:14:26,840 --> 01:14:29,200 Si te dan mal de comer, dímelo para mandarte algo, ¿eh? 841 01:14:29,720 --> 01:14:31,640 -Venga, que nos está esperando el autobús. 842 01:14:32,400 --> 01:14:33,640 Vamos. 843 01:14:34,480 --> 01:14:36,120 -Escríbeme, hijo. 844 01:14:37,120 --> 01:14:38,920 Y pórtate bien, ¿eh? 845 01:14:39,840 --> 01:14:41,960 -Adiós, Miguel. Escríbenos pronto. 846 01:14:42,600 --> 01:14:45,720 (Música) 847 01:15:25,000 --> 01:15:26,640 Y, por favor, Miguel, 848 01:15:27,160 --> 01:15:30,160 no te pases tanto tiempo sin venir a verme. 849 01:15:30,680 --> 01:15:33,520 Ya sé que en Madrid, en la parroquia, tienes mucho trabajo, 850 01:15:34,040 --> 01:15:37,640 pero piensa de vez en cuando que yo aquí estoy muy sola. 851 01:15:38,160 --> 01:15:40,920 Bueno, madre, procuraré venir a verla en cuanto me sea posible. 852 01:15:42,000 --> 01:15:43,840 Cuídate mucho, hijo. 853 01:15:45,000 --> 01:15:46,440 Cuídate. 854 01:15:47,360 --> 01:15:50,680 (Música) 855 01:16:27,760 --> 01:16:30,320 Vaya, padre Miguel, cuanto tiempo sin verle. 856 01:16:31,720 --> 01:16:34,680 He pasado una temporada fuera de Madrid y acabo de regresar. 857 01:16:36,000 --> 01:16:38,080 ¿Viene usted a encargarse otra sotana? 858 01:16:38,600 --> 01:16:39,440 No. 859 01:16:39,960 --> 01:16:42,320 Quiero que me tome las medidas para hacerme un clériman. 860 01:16:43,600 --> 01:16:46,760 Precisamente, hemos recibido unos tejidos de la mejor calidad. 861 01:16:47,280 --> 01:16:49,800 La encíclica Rerum Novarum supuso, indudablemente, 862 01:16:50,320 --> 01:16:52,000 una preocupación por parte de la Iglesia 863 01:16:52,520 --> 01:16:54,600 acerca de los problemas sociales de aquella época. 864 01:16:55,120 --> 01:16:56,640 Coincidió en unos momentos históricos 865 01:16:57,160 --> 01:16:58,640 en que toda la preocupación social 866 01:16:59,160 --> 01:17:01,160 estaba en manos del materialismo ateo. 867 01:17:02,560 --> 01:17:03,800 ¿Qué tal? 868 01:17:04,080 --> 01:17:05,880 Ha sido estupendo volver a la normalidad. 869 01:17:06,400 --> 01:17:07,560 Me siento... un hombre nuevo. 870 01:17:08,080 --> 01:17:10,160 Te dije que te sentarían muy bien esas vacaciones. 871 01:17:10,680 --> 01:17:12,600 Imagino que habrás hecho ejercicio. No mucho. 872 01:17:13,120 --> 01:17:15,720 Lo único que hacía era pensar y pasear. Sobre todo, recordar. 873 01:17:16,240 --> 01:17:19,440 Vuelves con un aspecto estupendo. Sin sotana, sin cara de amargado... 874 01:17:19,960 --> 01:17:23,080 (RÍE) A veces los recuerdos... son una buena terapéutica. 875 01:17:23,600 --> 01:17:25,360 (RÍE) Venga, llévame a la residencia. 876 01:17:27,920 --> 01:17:29,960 El cuerpo de Cristo. 877 01:17:47,600 --> 01:17:49,000 El cuerpo de Cristo. 878 01:17:53,640 --> 01:17:55,040 Aquí lo explica muy claro. 879 01:17:55,560 --> 01:17:57,280 Los que en realidad mataron al Che Guevara 880 01:17:57,800 --> 01:18:00,560 fueron sus propios sicarios y por orden directa de Fidel Castro. 881 01:18:01,080 --> 01:18:02,920 Pues yo he leído que fueron agentes americanos. 882 01:18:03,440 --> 01:18:05,680 Mire usted, padre Miguel, americanos, judíos, rojos, 883 01:18:06,200 --> 01:18:08,600 todos de la misma calaña. Créame. -¡Mirad! 884 01:18:09,120 --> 01:18:11,440 ¿Habéis visto el nuevo modelo? Se llama alba casulla. 885 01:18:11,960 --> 01:18:14,800 Fijaos qué cómoda y funcional es. -Oye, ¿de dónde has sacado eso? 886 01:18:15,320 --> 01:18:17,160 -Es un nuevo modelo que han traído esta mañana, 887 01:18:17,680 --> 01:18:19,920 por si nos interesa. -¿Le ha visto el padre Alfonso? 888 01:18:20,440 --> 01:18:23,360 -A él no le parece mal. -Bueno, pero... ¿y la casulla? 889 01:18:23,880 --> 01:18:26,560 -¿Lo ve? Está todo unido en una pieza, el alba y la casulla. 890 01:18:27,080 --> 01:18:29,800 -La casulla es lo que nos recuerda el yugo del Señor. 891 01:18:30,320 --> 01:18:33,880 Y no creo que sea lícito eliminarla. -Pues a mí me gusta. ¿Y a ti? 892 01:18:34,400 --> 01:18:36,440 Pues... No sé... 893 01:18:36,960 --> 01:18:38,480 Pues yo creo que deberíamos comprarla. 894 01:18:39,000 --> 01:18:40,600 Nuestros ornamentos están muy anticuados. 895 01:18:41,120 --> 01:18:42,320 -Yo no me pongo eso. -Ah, yo sí. 896 01:18:42,840 --> 01:18:45,520 -Ustedes se ponen cualquier cosa con tal de que sea nueva. 897 01:18:46,040 --> 01:18:48,080 Como el padre Luis les está metiendo en la cabeza 898 01:18:48,600 --> 01:18:50,520 que si no evolucionamos la Iglesia se acaba... 899 01:18:51,040 --> 01:18:54,240 Pues yo creo que con tanta evolución la Iglesia ya deja de ser Iglesia. 900 01:18:56,520 --> 01:18:59,280 -Padre Miguel, le traigo un recado de parte de mi mamá. 901 01:19:00,560 --> 01:19:02,520 Me ha dicho que le diga que está enferma 902 01:19:03,040 --> 01:19:04,640 y necesita urgentemente que vaya a verla. 903 01:19:05,160 --> 01:19:06,000 Bueno... 904 01:19:15,000 --> 01:19:17,880 Te está quedando precioso. Pues todavía me falta mucho. 905 01:19:18,400 --> 01:19:19,520 Tengo que poner las luces, 906 01:19:20,040 --> 01:19:22,520 pero hasta que mi padre vuelva de viaje, no puedo ponerlas, 907 01:19:23,040 --> 01:19:25,600 porque yo no sé. Buenas tardes, padre Miguel. 908 01:19:27,040 --> 01:19:28,800 Gracias por haber venido. 909 01:19:29,320 --> 01:19:31,880 Pero no debería haberse levantado. ¿Cómo se encuentra? 910 01:19:33,240 --> 01:19:35,520 Pedrito, vete a merendar en casa de la abuela, 911 01:19:36,040 --> 01:19:37,400 te estará esperando. No quiero ir, 912 01:19:37,920 --> 01:19:40,800 quiero acabar de poner el nacimiento. Venga, no seas pesado. 913 01:19:41,320 --> 01:19:44,240 Como seas desobediente, los Reyes no te van a poner más que carbón. 914 01:19:44,760 --> 01:19:47,240 Vaya gracia tener que soportar a la abuela toda la tarde. 915 01:19:47,760 --> 01:19:48,600 Anda, anda... 916 01:19:51,120 --> 01:19:52,760 Siéntese, padre Miguel. 917 01:19:53,280 --> 01:19:55,800 Estaba preocupado. Cuando el niño me dio ese recado, 918 01:19:56,320 --> 01:19:58,200 pensé que se encontraba usted realmente mal. 919 01:19:58,880 --> 01:20:02,120 ¿Quiere tomar una copita? No, gracias, no bebo nada. 920 01:20:11,040 --> 01:20:13,160 Pues, efectivamente, me encuentro mal. 921 01:20:14,120 --> 01:20:15,720 Aunque no físicamente. 922 01:20:16,240 --> 01:20:17,640 ¿Qué quiere usted decir? 923 01:20:18,160 --> 01:20:19,920 ¿Sigue usted sin poder confesarme? 924 01:20:20,880 --> 01:20:22,440 Eh... No es que no pueda. 925 01:20:22,960 --> 01:20:24,960 He vuelto a ejercer todas las funciones pastorales 926 01:20:25,480 --> 01:20:27,760 como antes, pero... me imagino que durante este tiempo 927 01:20:28,280 --> 01:20:30,320 habrá encontrado usted a otro director espiritual. 928 01:20:30,840 --> 01:20:32,440 Lo más aconsejable es que siga con él. 929 01:20:32,960 --> 01:20:34,640 Precisamente, mi director espiritual 930 01:20:35,160 --> 01:20:36,920 me ha aconsejado que hable con usted. 931 01:20:37,440 --> 01:20:38,760 No acabo de comprenderla. 932 01:20:39,280 --> 01:20:42,880 Durante estos últimos meses me he confesado con el padre Luis. 933 01:20:44,240 --> 01:20:46,400 Le expliqué lo que me ocurría 934 01:20:46,920 --> 01:20:48,920 y me ha recomendado que se lo contase a usted. 935 01:20:49,640 --> 01:20:51,680 Necesito que oiga mi confesión. 936 01:20:53,080 --> 01:20:55,600 Bueno, si se encuentra físicamente en condiciones, 937 01:20:56,120 --> 01:20:58,680 pásese mañana por la parroquia. La confesaré. 938 01:20:59,800 --> 01:21:01,720 Pero es que no me entiende. 939 01:21:02,760 --> 01:21:04,280 Lo que quiero... 940 01:21:04,800 --> 01:21:06,960 no es hablarle en un concesionario. 941 01:21:07,960 --> 01:21:09,960 No es ese tipo de confesión. 942 01:21:10,840 --> 01:21:12,400 ¿Entonces? 943 01:21:14,040 --> 01:21:16,120 Es algo que me afecta a mí 944 01:21:17,800 --> 01:21:19,560 con relación a usted. 945 01:21:21,280 --> 01:21:23,680 He cometido muchas comuniones sacrílegas. 946 01:21:24,800 --> 01:21:27,240 Porque en cada confesión había un pecado 947 01:21:28,240 --> 01:21:29,920 que nunca me atreví a contarle. 948 01:21:30,440 --> 01:21:32,040 ¿Pero ha comulgado usted sacrílegamente? 949 01:21:32,560 --> 01:21:33,960 ¿Qué es lo que ocultaba? 950 01:21:39,520 --> 01:21:41,320 Le ocultaba que yo... 951 01:21:42,800 --> 01:21:44,720 estoy enamorada de usted. 952 01:22:00,160 --> 01:22:01,840 (Timbre) 953 01:22:02,600 --> 01:22:03,840 Un momento. 954 01:22:08,440 --> 01:22:10,440 Ha empezado a nevar, hace mucho frío 955 01:22:10,960 --> 01:22:12,920 y, además, no quiero ir a casa de la abuela. 956 01:22:23,840 --> 01:22:25,200 Buenas tardes. 957 01:22:39,320 --> 01:22:41,280 ¿Qué va a ser, señor? Un café con leche. 958 01:22:41,800 --> 01:22:42,640 Enseguida. 959 01:22:48,520 --> 01:22:50,920 -Mira, ese cura nos está mirando. 960 01:22:54,960 --> 01:22:56,880 (RÍE) Un momento. 961 01:22:57,600 --> 01:22:59,880 Hola, Miguel. ¿Qué hay, Ángel? 962 01:23:00,400 --> 01:23:02,040 Estoy tomando una copa con Mari Carmen, 963 01:23:02,560 --> 01:23:04,200 ¿quieres sentarte?, así te la presento. 964 01:23:04,720 --> 01:23:06,800 ¿Quién es, algún familiar? No, es una amiga. 965 01:23:08,080 --> 01:23:10,560 ¿Una amiga? Sí, una amiga. 966 01:23:11,080 --> 01:23:12,960 Hace varios meses que estoy saliendo con ella. 967 01:23:13,480 --> 01:23:16,520 Pero Ángel, ¿qué quieres decir? Exactamente lo que estás pensando. 968 01:23:17,040 --> 01:23:19,600 Es muy sencillo, ella me quiere a mí y yo la quiero a ella. 969 01:23:20,120 --> 01:23:22,240 Ven, te la voy a presentar, quiero que la conozcas. 970 01:23:22,760 --> 01:23:25,240 No... Por favor, ¿cuánto le debo? 10 pesetas. 971 01:23:26,320 --> 01:23:29,360 Me voy ahora. Ya hablaremos de esto con más calma. 972 01:23:36,000 --> 01:23:37,600 ¿Qué pasa? ¿Quién era ese? 973 01:23:38,120 --> 01:23:39,680 -Ese compañero mío... -¿Cuál de ellos? 974 01:23:40,200 --> 01:23:41,960 -El que tiene tantos problemas. -Ah, sí. 975 01:23:55,440 --> 01:23:57,520 (Teléfono) 976 01:23:59,640 --> 01:24:00,880 ¿Sí? 977 01:24:02,280 --> 01:24:04,920 Padre Miguel, qué sorpresa. 978 01:24:05,920 --> 01:24:08,000 Bueno, en el fondo, esperaba su llamada. 979 01:24:10,600 --> 01:24:11,840 De acuerdo. 980 01:24:12,920 --> 01:24:15,960 Por supuesto. Conviene que sea en un sitio discreto. 981 01:24:22,880 --> 01:24:25,800 Pero ¿se da cuenta de lo que esto significa? 982 01:24:26,320 --> 01:24:28,840 Usted es una mujer casada y yo soy un sacerdote. 983 01:24:30,080 --> 01:24:32,720 Hay sentimientos contra los que no es fácil luchar. 984 01:24:33,400 --> 01:24:36,560 ¿Y su marido? ¿Tan poco significa para usted? 985 01:24:37,120 --> 01:24:39,720 Era la única cosa que no podía esperar a oírle, 986 01:24:40,240 --> 01:24:41,560 que defendiera a mi marido. 987 01:24:42,080 --> 01:24:42,960 Después de las cosas 988 01:24:43,240 --> 01:24:45,800 que siempre me ha dicho sobre él en el confesionario... 989 01:24:46,320 --> 01:24:47,640 No... No trato de defenderle. 990 01:24:48,160 --> 01:24:49,600 Sigo pensando que es un aberrado. 991 01:24:50,120 --> 01:24:52,240 Pero, a pesar de todo, en su legítimo esposo. 992 01:24:52,760 --> 01:24:54,160 Él ya no me quiere. 993 01:24:54,680 --> 01:24:56,520 ¿Sabe por qué hacía todo eso? 994 01:24:58,440 --> 01:25:01,200 Sí. No quería tener más hijos. 995 01:25:02,400 --> 01:25:04,240 Eso es solo parte de la verdad. 996 01:25:04,960 --> 01:25:07,440 Lo que ocurría es que él ya estaba harto de mí. 997 01:25:07,960 --> 01:25:09,680 Cansado de hacer el amor normalmente. 998 01:25:10,200 --> 01:25:12,280 Por eso buscaba otras formas de satisfacerse. 999 01:25:12,800 --> 01:25:15,880 Pero de satisfacerse él. Yo no contaba demasiado. 1000 01:25:16,600 --> 01:25:18,920 Ahora sé que él se acuesta con otra mujer. 1001 01:25:19,440 --> 01:25:21,240 Con una íntima amiga mía. 1002 01:25:21,880 --> 01:25:23,760 La verdad es que ya no me importa. 1003 01:25:24,320 --> 01:25:25,560 Casi me alegro... 1004 01:25:26,080 --> 01:25:31,480 Pero... usted es una mujer católica. ¿Cómo puede decir una cosa como esa? 1005 01:25:32,800 --> 01:25:35,920 Porque yo también estoy completamente decidida a engañarle. 1006 01:25:38,480 --> 01:25:40,960 ¿Es que... ha perdido la moral? 1007 01:25:41,480 --> 01:25:43,280 ¿Es que ha perdido la fe? No. 1008 01:25:43,840 --> 01:25:45,680 Yo sigo creyendo en Dios. 1009 01:25:46,200 --> 01:25:48,520 Pero necesito algo más que eso para vivir. 1010 01:25:49,160 --> 01:25:52,480 Necesito querer a alguien y que ese alguien me quiera. 1011 01:25:53,280 --> 01:25:55,080 Tiene a su hijo. 1012 01:25:55,600 --> 01:25:58,440 ¿No ha pensado en él? Pues claro que he pensado en él. 1013 01:25:58,960 --> 01:26:00,680 Yo al niño le quiero con locura. 1014 01:26:01,640 --> 01:26:03,360 ¿Pero es que se cree... 1015 01:26:04,360 --> 01:26:06,800 que a una mujer le basta solo con ser madre? 1016 01:26:07,320 --> 01:26:09,760 ¿Es que usted no necesita que alguien le quiera? 1017 01:26:10,280 --> 01:26:13,120 ¿No ha echado nunca en falta una persona con la que compartir... 1018 01:26:13,640 --> 01:26:17,200 sus sentimientos, sus preocupaciones, su vida? 1019 01:26:17,800 --> 01:26:20,480 No. Yo tengo a la Iglesia. 1020 01:26:21,000 --> 01:26:23,280 Y por encima de todo tengo el amor de Dios. 1021 01:26:23,840 --> 01:26:25,840 Sabía que me iba a contestar eso. 1022 01:26:27,360 --> 01:26:29,120 Pero yo sé que es mentira. 1023 01:26:30,320 --> 01:26:33,560 (Música) 1024 01:28:15,120 --> 01:28:18,880 Lotería de Navidad. Aquí les dejo la suerte. 1025 01:28:19,400 --> 01:28:22,320 (Música) 1026 01:28:56,560 --> 01:28:59,880 ¿Dónde te has metido? ¡A buenas horas vienes! 1027 01:29:00,400 --> 01:29:01,600 -Venga, hombre, ayúdanos. 1028 01:29:02,120 --> 01:29:04,680 Faltan tres días para Navidad y todavía vamos muy atrasados. 1029 01:29:05,200 --> 01:29:06,720 ¿Qué les parece? Lo acabo de comprar. 1030 01:29:07,240 --> 01:29:09,880 El otro estaba ya demasiado viejo. ¿A que es muy bonito? 1031 01:29:11,320 --> 01:29:13,920 -Está bien. Tal y como son el resto de las figuras... 1032 01:29:14,440 --> 01:29:17,320 ¿Quiere tenérmelo un momento, padre Miguel? Voy a la sacristía. 1033 01:29:39,440 --> 01:29:42,160 Qué aspecto tan apetitoso tiene. Ya lo creo. 1034 01:29:42,680 --> 01:29:44,600 -¿Quiere que le ayude a cortarlo, don Alfonso? 1035 01:29:45,120 --> 01:29:47,080 Usted se está ahí quieta. Tranquila. 1036 01:29:47,600 --> 01:29:50,600 Hoy es Nochebuena y usted cena con nosotros como una más. 1037 01:29:51,120 --> 01:29:52,960 No tiene que hacer ningún trabajo. 1038 01:29:53,480 --> 01:29:55,440 Claro que sí, Adelina, usted cena con nosotros. 1039 01:29:55,960 --> 01:29:57,320 No faltaría más... -Gracias. 1040 01:29:58,960 --> 01:30:02,240 (Coro) 1041 01:30:19,440 --> 01:30:22,640 "Señor, lo he intentado todo. 1042 01:30:23,640 --> 01:30:26,600 Tú sabes que no me he rendido fácilmente ante la tentación, 1043 01:30:27,160 --> 01:30:28,840 pero ahora es diferente. 1044 01:30:29,360 --> 01:30:32,440 Ahora ya no lucho contra fantasmas, sino contra realidades. 1045 01:30:33,080 --> 01:30:36,240 Ella no es una alucinación, es una mujer de carne y hueso. 1046 01:30:37,800 --> 01:30:41,440 Las alucinaciones se podían desvanecer, pero ella no. 1047 01:30:42,960 --> 01:30:45,600 Señor, inevitablemente volveré a caer en el sacrilegio 1048 01:30:46,120 --> 01:30:47,000 y en el adulterio. 1049 01:30:47,520 --> 01:30:50,520 Mientras el sexo siga ahí, dominándome, yo no puedo hacer nada. 1050 01:30:51,200 --> 01:30:54,320 Por eso tengo que vencer al sexo acabando para siempre con él. 1051 01:30:54,840 --> 01:30:57,960 Esta última batalla estoy dispuesto a ganarla cueste lo que cueste. 1052 01:30:58,480 --> 01:31:01,280 Porque yo no puedo admitir que ella se convierta en una adúltera 1053 01:31:02,680 --> 01:31:05,480 Si hay que sacrificar la carne para que venza el espíritu, 1054 01:31:06,000 --> 01:31:07,760 estoy dispuesto a llegar al final". 1055 01:32:02,320 --> 01:32:05,640 (Coro lejano) 1056 01:32:42,360 --> 01:32:48,200 Vuelve el niño Jesús. 1057 01:32:50,240 --> 01:32:56,160 Vuelve el niño Jesús. 1058 01:32:57,840 --> 01:33:02,280 -Noche de paz. 1059 01:33:02,800 --> 01:33:07,120 Noche de Dios. 1060 01:33:07,640 --> 01:33:11,800 Al portal 1061 01:33:12,320 --> 01:33:16,080 va el pastor 1062 01:33:16,600 --> 01:33:19,960 y entre pajas 1063 01:33:20,480 --> 01:33:24,480 se encuentra Señor. 1064 01:33:25,000 --> 01:33:28,480 Es el verbo 1065 01:33:29,000 --> 01:33:32,720 que carne tomó. 1066 01:33:42,040 --> 01:33:45,760 (GRITA DOLORIDO) 1067 01:33:48,640 --> 01:33:52,960 Noche de Dios. 1068 01:33:53,480 --> 01:33:57,840 Noche de paz. 1069 01:33:58,360 --> 01:34:02,720 Claro sol 1070 01:34:03,240 --> 01:34:07,000 brilla ya 1071 01:34:07,520 --> 01:34:11,320 y los ángeles 1072 01:34:11,840 --> 01:34:14,400 cantando están. 1073 01:34:14,920 --> 01:34:17,200 Está terminando, ¿no? Sí, ya empieza a salir la gente. 1074 01:34:17,720 --> 01:34:18,560 Bien. 1075 01:34:20,800 --> 01:34:22,080 Buena noche. 1076 01:34:23,640 --> 01:34:25,640 Feliz Navidad. -Adiós, buenas noches. 1077 01:34:28,680 --> 01:34:30,880 -Felices pascuas y dígale al señor párroco 1078 01:34:31,400 --> 01:34:34,440 que si quieres pasarse a tomar mañana una copita a casa con nosotros... 1079 01:34:34,960 --> 01:34:36,360 Se lo diré, no se preocupe. Muy bien. 1080 01:34:37,200 --> 01:34:39,520 Feliz Navidad. Felices Pascuas. 1081 01:34:40,360 --> 01:34:42,120 -¿Sabe dónde se ha metido Miguel? 1082 01:34:42,640 --> 01:34:45,400 Le vi salir en medio de la misa. Tenía un aspecto bastante raro. 1083 01:34:45,920 --> 01:34:48,240 Desde el otro día, cuando se le cayó la figura del niño, 1084 01:34:48,760 --> 01:34:50,240 he vuelto a encontrarle muy desquiciado. 1085 01:34:50,760 --> 01:34:51,760 Sí, parece que ha recaído. 1086 01:34:52,280 --> 01:34:54,680 La forma en que le vi salir de la iglesia hace un rato... 1087 01:34:55,200 --> 01:34:56,160 era bastante inquietante. 1088 01:34:56,680 --> 01:34:59,240 Parecía como alucinado. Vamos a su habitación a ver si está. 1089 01:34:59,760 --> 01:35:00,600 Sí. Felicidades. 1090 01:35:09,640 --> 01:35:12,840 -Miguel. ¿Estás ahí? Miguel. 1091 01:35:14,360 --> 01:35:16,280 ¿Estás ahí? ¿Miguel? 1092 01:35:17,120 --> 01:35:19,400 Ha cerrado por dentro. Miguel. 1093 01:35:20,000 --> 01:35:22,960 Queremos saber si estás bien. ¿Es que no nos oyes? 1094 01:35:23,480 --> 01:35:25,440 A lo mejor se ha quedado dormido. 1095 01:35:27,080 --> 01:35:29,320 Hay que abrir como sea, le ha pasado algo. 1096 01:35:44,160 --> 01:35:47,440 -El informe que me envían mis colegas es de lo más tranquilizador. 1097 01:35:47,960 --> 01:35:49,880 Se recupera normal y progresivamente. 1098 01:35:50,480 --> 01:35:52,760 La herida cicatriza bien. 1099 01:35:53,280 --> 01:35:56,280 El sistema artificial para evacuar la orina 1100 01:35:56,800 --> 01:35:58,240 está dando muy buenos resultados. 1101 01:35:58,760 --> 01:36:00,200 En fin, dentro de algunas semanas 1102 01:36:00,720 --> 01:36:03,520 creo que podrá incorporarse de nuevo a su vida normal. 1103 01:36:04,040 --> 01:36:06,600 Ahora, lo que me extraña y no acabo de entender muy bien 1104 01:36:07,120 --> 01:36:09,560 es por qué le han mandado aquí, a un centro psiquiátrico. 1105 01:36:10,080 --> 01:36:12,640 Comprenderá usted, doctor, que después de todo lo sucedido, 1106 01:36:13,160 --> 01:36:15,760 el padre Miguel no está capacitado para ejercer sus funciones. 1107 01:36:16,280 --> 01:36:18,400 La misma diócesis ha tenido que intervenir. 1108 01:36:18,920 --> 01:36:21,880 Y eso que nosotros hemos procurado que esto no trascendiera. 1109 01:36:25,120 --> 01:36:30,080 ¡Padre! ¡Padre, absuélvame! Absuélvame. 1110 01:36:30,600 --> 01:36:35,200 He cometido un pecado horroroso. Pero hombre, ¿otra vez? 1111 01:36:35,720 --> 01:36:38,720 Si ya le absolví la semana pasada de haber violado a Sarita Montiel. 1112 01:36:39,240 --> 01:36:42,720 Lo de hoy es mucho, pero que muchísimo más grave. 1113 01:36:43,240 --> 01:36:44,560 He asesinado. 1114 01:36:45,560 --> 01:36:50,800 He asesinado al generalísimo Franco y a su esposa, doña Carmen. 1115 01:36:51,320 --> 01:36:54,720 Vaya... Un crimen horroroso, padre. 1116 01:36:55,240 --> 01:36:58,320 He cometido un crimen horroroso. 1117 01:36:58,840 --> 01:37:04,240 He matado al invicto caudillo, ¡el salvador de la patria! 1118 01:37:04,760 --> 01:37:09,600 Absuélvame, padre. Absuélvame, por favor. Absuélvame. 1119 01:37:10,480 --> 01:37:13,000 Cumpliré la penitencia que me imponga. 1120 01:37:13,520 --> 01:37:18,280 ¡Iré a Santiago de Compostela en peregrinación! Se lo juro. 1121 01:37:18,800 --> 01:37:22,200 Y a Roma. O a Tierra Santa. 1122 01:37:22,720 --> 01:37:27,640 Me haré... Me haré requeté... Pero absuélvame. 1123 01:37:28,160 --> 01:37:29,600 No me niegue la absolución. 1124 01:37:30,120 --> 01:37:34,680 ¡Tiene que absolverme, padre! ¡Por favor! ¡Padre! 1125 01:37:35,200 --> 01:37:40,560 ¡Tiene que darme la absolución! (REZA EN LATÍN) 1126 01:37:44,920 --> 01:37:46,920 Le están esperando allí, padre Miguel. 1127 01:37:47,440 --> 01:37:49,480 -Pues sí, ya tengo resueltos todos los trámites. 1128 01:37:50,000 --> 01:37:51,040 Dentro de 15 días me caso. 1129 01:37:51,560 --> 01:37:53,160 ¿Y te ha sido tan fácil arreglarlo todo? 1130 01:37:53,680 --> 01:37:55,680 No demasiado. Pero mi resolución era muy firme. 1131 01:37:56,200 --> 01:37:58,560 Estaba totalmente dispuesto a abandonar el sacerdocio. 1132 01:37:59,080 --> 01:38:01,080 Además, vamos a tener un hijo, ¿sabes? 1133 01:38:01,600 --> 01:38:03,960 ¿No crees que has dado un paso demasiado grande? 1134 01:38:04,480 --> 01:38:07,560 Al contrario. Creo que solo he dado un primer paso. 1135 01:38:08,080 --> 01:38:08,960 ¿Un primer paso? 1136 01:38:09,480 --> 01:38:11,360 ¿Cuál podría ser, entonces, el último? 1137 01:38:13,400 --> 01:38:14,760 Para mí, lo último sería 1138 01:38:15,400 --> 01:38:17,080 hacer una barbaridad como la que tú hiciste. 1139 01:38:18,520 --> 01:38:21,080 Perdona. No he venido a reprocharte nada. 1140 01:38:21,600 --> 01:38:22,760 No te preocupes. 1141 01:38:23,280 --> 01:38:25,240 Todos los reproches ya me los he hecho yo. 1142 01:38:25,760 --> 01:38:27,600 Vivir tantos meses rodeado de locos, 1143 01:38:28,120 --> 01:38:30,760 a veces, puede servir para ver las cosas con mayor lucidez. 1144 01:38:31,920 --> 01:38:34,360 Nos hemos pasado la vida viendo solo a la mujer 1145 01:38:34,880 --> 01:38:36,120 como un objeto de tentación. 1146 01:38:36,640 --> 01:38:38,120 Considerando al sexo como un enemigo 1147 01:38:38,640 --> 01:38:40,760 en vez de como la base y razón de la naturaleza. 1148 01:38:41,280 --> 01:38:43,200 Qué fácil parece algunas veces razonar. 1149 01:38:43,800 --> 01:38:45,680 Y qué difícil resulta otras. 1150 01:38:47,320 --> 01:38:50,120 Creo que, efectivamente, estaba loco cuando hice aquello. 1151 01:38:50,640 --> 01:38:52,720 Lo importante es que ahora ya no lo estás. 1152 01:38:53,240 --> 01:38:55,960 Así que lo que debes hacer es salir inmediatamente de aquí. 1153 01:38:56,480 --> 01:39:00,080 Espero que no faltes a mi boda. Me gustaría mucho, pero... 1154 01:39:00,600 --> 01:39:02,880 ¿Puede haber algún problema para que te dejen salir? 1155 01:39:03,400 --> 01:39:04,640 No, puedo salir cuando quiera. 1156 01:39:05,160 --> 01:39:07,640 El otro día me lo dijo el director. Esto no es una cárcel. 1157 01:39:08,160 --> 01:39:09,680 En cuanto lo decida, puedo marcharme. 1158 01:39:10,200 --> 01:39:12,960 Entonces, ¿a qué esperas? Tienes que rehacer tu vida. 1159 01:39:16,120 --> 01:39:17,520 Mi vida... 1160 01:39:21,560 --> 01:39:23,720 ¿Y qué puedo hacer ya con mi vida? 1161 01:39:25,040 --> 01:39:28,120 (Música) 1162 01:39:37,520 --> 01:39:39,000 ¡Eh, mira! 1163 01:39:40,280 --> 01:39:42,280 -¡Miguel! -Menuda sorpresa. 1164 01:39:42,800 --> 01:39:44,800 -¿Cómo estás? Bien, muy bien, ¿y vosotros? 1165 01:39:45,320 --> 01:39:48,000 Pues deseando volver a verte. -¿Ya has visto al padre Alfonso? 1166 01:39:48,520 --> 01:39:50,360 No, todavía no. Venga, hombre, siéntate. 1167 01:39:50,880 --> 01:39:52,680 -Oye, no le trates como si fuera una visita. 1168 01:39:53,200 --> 01:39:54,640 Está en su casa. (RÍE) 1169 01:39:55,160 --> 01:39:57,320 No, hombre, es que me imagino que estará cansado y... 1170 01:39:57,840 --> 01:39:58,960 Sí. Estoy cansado. 1171 01:39:59,800 --> 01:40:01,640 Realmente cansado. 1172 01:40:02,400 --> 01:40:04,880 Aunque la verdad es que lo único que he hecho 1173 01:40:05,400 --> 01:40:07,320 durante estos últimos meses ha sido descansar. 1174 01:40:08,000 --> 01:40:12,440 Vaya, vaya... -Bien, hombre, bien. Bueno... 1175 01:40:13,320 --> 01:40:17,440 ¿Y qué tal te encuentras? No sé. Me imagino que bien. 1176 01:40:17,960 --> 01:40:20,720 ¿Y a vosotros, qué tal os ha ido? Pues hay muchas novedades. 1177 01:40:21,240 --> 01:40:23,440 Ya me he enterado de lo de Ángel. Pues aún hay más. 1178 01:40:23,960 --> 01:40:25,360 Luis y Manuel también se han ido. 1179 01:40:25,880 --> 01:40:27,400 No me digas que también se van a casar. 1180 01:40:27,920 --> 01:40:29,600 Al menos Manuel no me lo imagino. No... 1181 01:40:30,120 --> 01:40:31,800 Manuel se ha ido como asesor religioso 1182 01:40:32,320 --> 01:40:34,040 a una revista que se llama "Cruz hispana". 1183 01:40:34,560 --> 01:40:35,760 Y Luis, ¿dónde se ha marchado? 1184 01:40:36,280 --> 01:40:37,920 Se ha ido a Orcasitas, donde las chabolas. 1185 01:40:38,440 --> 01:40:39,640 Ha fundado allí una parroquia. 1186 01:40:40,160 --> 01:40:42,000 Aunque la verdad, eso, más que una parroquia... 1187 01:40:42,520 --> 01:40:44,160 Según nos han contado, tiene todos los días 1188 01:40:44,680 --> 01:40:46,560 la iglesia ocupada en reuniones subversivas. 1189 01:40:47,080 --> 01:40:49,800 Por lo que se ve en esta parroquia, a excepción de vosotros dos 1190 01:40:50,320 --> 01:40:52,840 y de don Alfonso, los demás hemos resultado unos sacerdotes 1191 01:40:53,360 --> 01:40:54,600 bastante... especiales. Bueno... 1192 01:40:55,120 --> 01:40:58,200 Pues deberías enterarte de las cosas que cuentan de otras parroquias. 1193 01:40:58,720 --> 01:41:01,480 -¿Y tú qué piensas hacer, Miguel? ¿Te vas a quedar con nosotros? 1194 01:41:02,000 --> 01:41:02,840 No sé. 1195 01:41:03,600 --> 01:41:05,920 De momento, hablaré con don Alfonso. 1196 01:41:06,440 --> 01:41:09,560 Créame, me duele muchísimo no poder contar con usted. 1197 01:41:11,000 --> 01:41:13,080 A pesar de todo lo ocurrido, lo siento. 1198 01:41:13,760 --> 01:41:16,080 Ya ve, el padre Ángel 1199 01:41:16,600 --> 01:41:18,880 ha dejado el sacerdocio para casarse. 1200 01:41:19,400 --> 01:41:23,920 El padre Luis y el padre Manuel se han ido, cada uno por su camino. 1201 01:41:25,400 --> 01:41:27,480 más que el padre Alberto con su música 1202 01:41:28,000 --> 01:41:30,240 y el padre Carlos con su inocencia. 1203 01:41:30,760 --> 01:41:33,000 Cualquier día se irán ellos también. 1204 01:41:33,520 --> 01:41:37,440 Y yo me quedaré solo, triste y viejo. 1205 01:41:37,960 --> 01:41:39,320 Pero lo que más me preocupa 1206 01:41:39,840 --> 01:41:43,720 es que esa soledad, esa tristeza y esa vejez 1207 01:41:44,240 --> 01:41:46,360 son algo más que un problema mío, 1208 01:41:46,880 --> 01:41:49,320 son un problema para toda la Iglesia. 1209 01:41:49,840 --> 01:41:52,400 Nunca imaginé que acabara usted mostrándose tan pesimista. 1210 01:41:52,920 --> 01:41:55,200 (RÍE) Ya ve. Pero no crea. 1211 01:41:55,720 --> 01:41:58,920 A veces releo la carta que me dejó el padre Luis cuando se marchó 1212 01:41:59,440 --> 01:42:02,440 y recupero los ánimos. ¿Ah, sí? ¿Y qué le dice? 1213 01:42:02,960 --> 01:42:04,000 Escuche. 1214 01:42:04,520 --> 01:42:07,120 Le voy a leer solamente el final. 1215 01:42:10,920 --> 01:42:14,680 "Por eso, don Alfonso, he tomado esta decisión. 1216 01:42:15,560 --> 01:42:17,760 Porque creo que la palabra de Dios 1217 01:42:18,280 --> 01:42:20,320 es también palabra de Dios al hombre. 1218 01:42:20,840 --> 01:42:22,920 Porque estoy convencido de que la salvación 1219 01:42:23,440 --> 01:42:28,480 debe comenzar ya, aquí, ahora, en este mundo, 1220 01:42:29,280 --> 01:42:30,880 en esta vida". 1221 01:42:32,120 --> 01:42:33,560 Fíjese. 1222 01:42:34,080 --> 01:42:36,320 Me he pasado la vida preocupado por la merienda. 1223 01:42:36,840 --> 01:42:40,200 Y ahora, de viejo, leo estas cosas y ya ve. 1224 01:42:40,960 --> 01:42:42,520 Me emociono. 1225 01:42:43,840 --> 01:42:48,120 Por eso le digo: "No todo es pesimismo". 1226 01:43:03,320 --> 01:43:04,560 Irene... 1227 01:43:07,040 --> 01:43:08,320 ¡Oiga! 1228 01:43:21,120 --> 01:43:23,240 Pues sí, nos separamos hace unos meses. 1229 01:43:23,760 --> 01:43:25,240 Era lo mejor que podíamos hacer. 1230 01:43:25,960 --> 01:43:28,760 Ahora él está viviendo con esa mujer de la que te hablé. 1231 01:43:29,760 --> 01:43:32,840 Me pasa todos los meses una cantidad para mí y para el niño. 1232 01:43:33,360 --> 01:43:35,480 ¿Eres más feliz desde que os habéis separado? 1233 01:43:37,600 --> 01:43:38,840 Sí. 1234 01:43:40,080 --> 01:43:41,960 Yo también he conocido a otro hombre. 1235 01:43:42,480 --> 01:43:44,080 Mantengo relaciones con él. 1236 01:43:45,880 --> 01:43:47,360 ¿Por qué esa cara? 1237 01:43:48,520 --> 01:43:51,720 ¿Vas a empezar ahora a hablarme de la moral y todas esas cosas? 1238 01:43:52,640 --> 01:43:54,760 No, no voy a hablarte de eso. 1239 01:44:01,440 --> 01:44:03,760 Desde aquella tarde que estuvimos juntos 1240 01:44:04,920 --> 01:44:06,720 no he dejado de esperarte. 1241 01:44:08,240 --> 01:44:10,920 Al día siguiente, estaba segura de que volverías. 1242 01:44:11,440 --> 01:44:14,480 Cada vez que sonaba el teléfono, me daba un vuelco el corazón. 1243 01:44:15,000 --> 01:44:16,280 Pero tú me llamaste aquel día. 1244 01:44:16,800 --> 01:44:18,320 Ni al día siguiente ni al otro. 1245 01:44:18,840 --> 01:44:20,640 Por el barrio corrían rumores que... 1246 01:44:21,720 --> 01:44:23,680 Que te habían llevado a un manicomio. 1247 01:44:24,360 --> 01:44:26,600 Que habías intentado suicidarte. 1248 01:44:27,600 --> 01:44:29,520 Yo me sentía culpable. 1249 01:44:33,280 --> 01:44:36,360 No, Irene. Tú no tienes la culpa. 1250 01:44:41,160 --> 01:44:43,600 Hace meses que no he vuelto por la iglesia. 1251 01:44:44,120 --> 01:44:46,440 Y que conste que sigo creyendo en Dios. 1252 01:44:46,960 --> 01:44:49,320 Pues... yo no. 1253 01:44:51,360 --> 01:44:54,600 Pero... No te creas que soy una excepción. 1254 01:44:55,280 --> 01:44:58,040 Muchos sacerdotes, al llegar a determinada edad, 1255 01:44:58,560 --> 01:44:59,960 al alcanzar cierta madurez, 1256 01:45:00,480 --> 01:45:03,120 empiezan a darse cuenta de que no creen en Dios. 1257 01:45:03,640 --> 01:45:05,480 Y si se atreven, abandonan la Iglesia. 1258 01:45:07,200 --> 01:45:10,160 Algunos hacen como el padre Luis, siguen en ella, 1259 01:45:10,680 --> 01:45:13,360 pero cambiando su fe en Dios por su fe en los hombres. 1260 01:45:14,320 --> 01:45:17,280 Otros hacen como el padre Manuel, que quiere reafirmar su fe 1261 01:45:17,800 --> 01:45:20,080 exigiendo por la fuerza que todo el mundo sea creyente. 1262 01:45:20,600 --> 01:45:23,240 ¿Y tú, en cuál de esas situaciones estás? 1263 01:45:24,440 --> 01:45:25,920 En ninguna. 1264 01:45:33,440 --> 01:45:35,280 Yo te sigo queriendo. 1265 01:45:36,360 --> 01:45:38,160 Todavía estamos a tiempo. 1266 01:45:38,840 --> 01:45:40,640 No, ya no. 1267 01:45:41,160 --> 01:45:42,280 ¿Pero por qué? 1268 01:45:43,040 --> 01:45:45,120 Ya no te preocupa esa moral. 1269 01:45:46,080 --> 01:45:48,400 Ya no existe nada que te lo impida. 1270 01:45:49,400 --> 01:45:51,040 Y yo te quiero. 1271 01:45:59,680 --> 01:46:01,280 Demasiado tarde. 1272 01:46:01,800 --> 01:46:03,760 Es demasiado tarde para mí. 1273 01:46:08,080 --> 01:46:11,480 Pero tú sí, tú todavía estás a tiempo. 1274 01:46:12,600 --> 01:46:15,040 En este país es muy difícil ser libre. 1275 01:46:16,280 --> 01:46:17,960 Pero trata de conseguirlo. 1276 01:46:18,480 --> 01:46:20,280 Trata de conseguirlo por encima de todo. 1277 01:46:29,360 --> 01:46:32,440 Y, por favor, olvídate de mí. 1278 01:46:49,120 --> 01:46:52,000 Qué difícil resulta rezar cuando ya no se tiene fe. 1279 01:46:53,400 --> 01:46:55,560 Pero me gustaría rezarte por última vez. 1280 01:46:56,240 --> 01:46:58,000 Incluso celebrar mi última misa. 1281 01:47:00,800 --> 01:47:03,720 ¿Qué haces ahí crucificado durante tantos cientos de años? 1282 01:47:04,680 --> 01:47:06,160 ¿A quién sirve? 1283 01:47:07,360 --> 01:47:11,800 ¿A quién benefician tu sacrificio, tu dolor y tu sufrimiento? 1284 01:47:13,400 --> 01:47:14,640 ¿Por qué? 1285 01:47:17,960 --> 01:47:19,280 ¿Para qué? 1286 01:47:21,360 --> 01:47:23,560 Siempre muestran tu mueca de dolor. 1287 01:47:25,080 --> 01:47:26,760 Tu corona de espinas, 1288 01:47:27,480 --> 01:47:28,880 tus clavos en las manos y en los pies 1289 01:47:29,400 --> 01:47:29,640 tus clavos en las manos y en los pies 1290 01:47:32,840 --> 01:47:34,880 y, sin embargo, te tapan el sexo. 1291 01:47:37,680 --> 01:47:39,760 Quizá te ocurre lo mismo que a mí. 1292 01:47:42,760 --> 01:47:45,000 A ti también la Iglesia te ha castrado. 1293 01:47:45,800 --> 01:47:49,160 (Campanas) 143961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.