All language subtitles for Car.Masters.Rust.to.Riches.S03E03-NF-WEBDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,144 EL CAMINO 1971 MOBIL TRANSAKSI TUNAI 3 00:00:22,063 --> 00:00:25,316 Truk derek dalam perjalanan ke sini. Begitu juga Alex. 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,152 - Butuh bantuan? - Tidak. 5 00:00:29,696 --> 00:00:31,364 - Panjang umur. - Dia datang. 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 - Agak canggung. - Halo. 7 00:00:33,408 --> 00:00:34,576 Hei, Alex. 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,202 - Apa kabar, Alex? - Hei. 9 00:00:36,703 --> 00:00:38,955 - Hai, apa kabar? - Baik. Apa kabar? 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 Ya, baik. 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,625 Sudah kami siapkan ini untukmu. 12 00:00:43,501 --> 00:00:47,881 Kami mengambil proyek El Camino ini sebagai transaksi tunai sederhana, 13 00:00:47,964 --> 00:00:52,469 tapi sayangnya ekspektasi Alex tak sesuai dengan kami. 14 00:00:52,552 --> 00:00:54,721 Andai saja konsepku sudah matang… 15 00:00:54,804 --> 00:00:57,015 Jadi, kita tak membuang-buang waktu. 16 00:00:57,098 --> 00:00:59,350 - Kami tak biasa begini. - Ya sudahlah. 17 00:00:59,434 --> 00:01:02,437 Mustahil bagi kami saat ini untuk menyelesaikan semua ini. 18 00:01:02,520 --> 00:01:06,232 Sebagai pemilik bengkel, aku tak ingin hal seperti ini terjadi, 19 00:01:06,316 --> 00:01:07,609 tapi itulah yang terjadi. 20 00:01:07,692 --> 00:01:10,320 - Mungkin lain kali? - Ya sudahlah. 21 00:01:11,196 --> 00:01:14,991 Saat terjun menggarap modifikasi pasang komponen katalog 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,785 yang tiada habisnya, 23 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 kami sadar proyek itu tak tepat untuk bengkel ini. 24 00:01:21,000 --> 00:01:26,000 Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia. Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88! 25 00:01:26,024 --> 00:01:30,024 Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88 26 00:01:31,091 --> 00:01:32,967 BENGKEL GOTHAM PERTAMA 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,844 - Hei. - Pertemuan tertutup. 28 00:01:34,928 --> 00:01:36,012 Pertama kalinya. 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,473 Pertemuan tertutup. Itu mendesak saat ini. 30 00:01:38,556 --> 00:01:41,559 Dengar, proyek El Camino adalah bencana, 31 00:01:41,643 --> 00:01:45,105 jadi, kita butuh uang tunai sementara untuk operasional. 32 00:01:45,939 --> 00:01:49,526 Terus terang, dua mobil komisi kelas atas pertama ini 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,569 memukul kami secara finansial. 34 00:01:51,653 --> 00:01:52,904 Apa ide brilianmu? 35 00:01:52,987 --> 00:01:56,866 Aku sebenarnya ada calon klien, berkantong tebal, punya Nova '70. 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,744 Dia ingin bibir bumper depan dibuat serba logam. 37 00:01:59,828 --> 00:02:03,081 Disertai dengan daftar modifikasi yang dia inginkan? 38 00:02:03,873 --> 00:02:06,876 Kami nyaris tak mendapat sepeser pun dari Delahaye. 39 00:02:06,960 --> 00:02:11,005 Jadi, kami berharap mendapat ganti rugi dari El Camino. 40 00:02:11,089 --> 00:02:14,300 Kami tidak mengerjakan ulang vinilnya maupun mengecat mobilnya. 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,470 Jadi, kami melepaskan hampir $10.000. 42 00:02:17,554 --> 00:02:22,225 Satu-satunya mobil di garasi kami saat ini adalah Ford Woodie 1940 43 00:02:22,308 --> 00:02:24,394 yang kami peroleh dari pertukaran Scout. 44 00:02:24,477 --> 00:02:26,813 - Cantik sekali, Bung. - Sepakat. 45 00:02:26,896 --> 00:02:28,314 - Akhirnya. - Sepakat. 46 00:02:28,898 --> 00:02:31,401 Ini mobil ratusan ribu dolar kami, 47 00:02:31,484 --> 00:02:34,821 tapi kami belum akan gajian setidaknya beberapa minggu. 48 00:02:34,904 --> 00:02:38,324 Aku tahu Mark kewalahan dengan proyek klien kelas ini, 49 00:02:38,408 --> 00:02:41,327 tapi kami butuh proyek yang bisa menghasilkan uang 50 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 secepat mungkin. 51 00:02:43,705 --> 00:02:45,039 Pasti ada alternatif 52 00:02:45,123 --> 00:02:49,085 untuk klien yang karena berduit, merasa berhak menuntut. 53 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 Kita harus lihat secara objektif. 54 00:02:50,962 --> 00:02:56,593 Kita membangun mobil dan mendonasikannya untuk mendapatkan pelanggan kelas atas. 55 00:02:56,676 --> 00:02:59,846 Ya, tapi dua terakhir adalah klien bawel penuntut. 56 00:02:59,929 --> 00:03:01,139 Ini baru untuk kita. 57 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 Tepat sekali. Itu maksudku. 58 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 Prinsip bengkel ini telah sangat melenceng. 59 00:03:05,727 --> 00:03:08,855 Aku tahu Shawn tidak sabar 60 00:03:08,938 --> 00:03:12,066 untuk menambah daftar klien kelas atas, 61 00:03:12,150 --> 00:03:15,403 tapi ini bukan visi yang kumau untuk Bengkel Gotham. 62 00:03:15,486 --> 00:03:18,781 Visiku, mendonasikan mobil di Museum Otomotif Petersen, 63 00:03:19,657 --> 00:03:21,159 mendapat klien kelas atas 64 00:03:21,242 --> 00:03:24,329 yang ingin mobilnya dimodifikasi, dengan visiku. 65 00:03:24,913 --> 00:03:28,917 Menurutku, kami seharusnya tak menerima klien baru dari Shawn lagi 66 00:03:29,000 --> 00:03:33,713 sampai kami punya strategi lebih baik untuk menangani proyek kelas atas. 67 00:03:33,796 --> 00:03:37,342 Mari kita bahas dengan tim bengkel dan lihat pendapat mereka. 68 00:03:37,425 --> 00:03:40,136 Jika bersama, mungkin kita bisa buat rencana 69 00:03:40,220 --> 00:03:42,597 yang bisa meluruskan kembali ke visi kita. 70 00:03:42,680 --> 00:03:44,933 Ide bagus. Ayo bicara dengan mereka. 71 00:03:46,726 --> 00:03:48,519 - Hei. - Hei, Teman-teman. 72 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 - Ada apa? - Waktunya diskusi. 73 00:03:50,271 --> 00:03:51,773 - Oh, tidak. - Ada apa? 74 00:03:51,856 --> 00:03:54,692 Aku tahu sudah tidak mengejutkan kita lagi 75 00:03:54,776 --> 00:03:58,071 bahwa kita butuh proyek yang bisa menghasilkan uang. 76 00:03:58,154 --> 00:04:03,159 Pertanyaannya adalah jenis proyek apa yang mau kita terima? 77 00:04:03,243 --> 00:04:05,411 Aku ada beberapa klien kelas atas 78 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 yang siap membayar untuk membangun mobil mereka, 79 00:04:08,581 --> 00:04:10,833 tapi ada konsekuensinya. Paham? 80 00:04:10,917 --> 00:04:15,838 Kurasa tak ada dari kita yang bersemangat dengan proyek kita baru-baru ini. 81 00:04:15,922 --> 00:04:20,969 Dari segi kreativitas, itu sangat membosankan sekarang. 82 00:04:21,052 --> 00:04:25,014 Ya, seperti kerja kantoran, kaku. Di mana bengkel hobi yang dulu? 83 00:04:25,098 --> 00:04:27,684 Aku paham kekhawatiran Mark. 84 00:04:27,767 --> 00:04:30,561 Klien kelas atas punya permintaan khusus. 85 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Sesuai cara mereka. 86 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 Tapi tujuan kerja kami selalu mobil ratusan ribu dolar 87 00:04:35,566 --> 00:04:38,736 dan faktanya, proyek-proyek ini bisa berbulan-bulan. 88 00:04:38,820 --> 00:04:40,989 Kami harus menanti lama untuk gajian 89 00:04:41,072 --> 00:04:45,034 sehingga penting untuk menjaga para klien kelas atas 90 00:04:45,118 --> 00:04:46,911 karena kami butuh uangnya. 91 00:04:46,995 --> 00:04:50,915 Saranku bukan melepas klien kelas atas, tapi menolak sementara. 92 00:04:50,999 --> 00:04:55,086 Aku ingin mendapatkan pembeli yang membiarkan kita berkreativitas 93 00:04:55,169 --> 00:04:57,672 dan mengembalikan prinsip bengkel. 94 00:04:57,755 --> 00:05:00,174 Ya. Proyek apa yang ingin kita kerjakan? 95 00:05:02,677 --> 00:05:05,096 Katakan. Apa pandangan kalian? 96 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 - Aku punya proyek sempurna. - Apa? 97 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 Aku punya motor Wildfire. 98 00:05:11,853 --> 00:05:13,938 Aku dulu mau merestorasi ini untuk pamanku 99 00:05:14,022 --> 00:05:18,609 dan pada dasarnya aku bebas melakukan apa pun pada motor itu. 100 00:05:18,693 --> 00:05:19,944 Itu menarik. 101 00:05:20,028 --> 00:05:22,572 Motor ini, atau setidaknya yang tersisa darinya, 102 00:05:22,655 --> 00:05:24,824 punya cerita luar biasa di baliknya. 103 00:05:25,616 --> 00:05:29,412 Ini motor pamanku, Dave. Dia seorang kolektor moge. 104 00:05:29,495 --> 00:05:33,958 Seluruh bengkelnya luluh lantak karena kebakaran hutan California. 105 00:05:34,042 --> 00:05:36,878 Baginya, bengkelnya bukan sekadar bengkel. 106 00:05:36,961 --> 00:05:38,880 Itu tempat sakral baginya. 107 00:05:38,963 --> 00:05:42,967 Dia kehilangan semua motor, barang-barang pribadi, semuanya. 108 00:05:43,051 --> 00:05:44,552 Itu sangat memukul. 109 00:05:44,635 --> 00:05:48,056 Motor ini adalah satu-satunya yang bisa diselamatkan. 110 00:05:48,139 --> 00:05:52,143 Katanya jika aku ingin merestorasi, aku bebas melakukan apa pun 111 00:05:52,226 --> 00:05:54,604 jika aku bisa menjadikannya motor lagi. 112 00:05:54,687 --> 00:05:57,690 - Itu rusak parah dan kotor. - Itu awal yang bagus. 113 00:05:57,774 --> 00:05:58,900 Itu terbakar habis. 114 00:05:58,983 --> 00:06:02,153 Ini catatan kondisinya. Rangkanya kucek, masih kuat. 115 00:06:02,236 --> 00:06:06,699 Yang tersisa, masih bisa dipakai. Kita hanya butuh mesin dan transmisi. 116 00:06:06,783 --> 00:06:09,327 Hampir semua komponen lain bisa kita buat. 117 00:06:09,410 --> 00:06:13,581 Bisakah kita cari motor kampakan seharga $6.000 atau $5.000? 118 00:06:13,664 --> 00:06:14,874 Tinggal itu saja. 119 00:06:14,957 --> 00:06:17,502 Berapa bujetnya? Karena, maksudku… 120 00:06:17,585 --> 00:06:20,046 Bujetnya sekitar $25.000. 121 00:06:20,129 --> 00:06:21,839 Jadi, ini bukan moge, tapi… 122 00:06:21,923 --> 00:06:24,384 Masalahnya, bagaimana pendapat pamanmu? 123 00:06:24,467 --> 00:06:26,969 Apa dia ada uang untuk modal restorasi ini? 124 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 Biar kutanyakan dulu, 125 00:06:28,429 --> 00:06:31,516 tapi jika ada yang menghargai garapan Bengkel Gotham, 126 00:06:31,599 --> 00:06:32,934 pastilah dia pamanku. 127 00:06:33,017 --> 00:06:34,018 Aku suka. 128 00:06:34,102 --> 00:06:36,354 Kau mulai cari motor kampakan. 129 00:06:36,437 --> 00:06:38,606 Kau tanya pamanmu, apa dia setuju. 130 00:06:38,689 --> 00:06:41,109 Jika disetujui, kau punya visi untuk motor itu. 131 00:06:41,192 --> 00:06:45,405 Constance, bantu Tony bongkar dan persiapkan motor Wildfire itu. 132 00:06:45,488 --> 00:06:48,074 Caveman, kita ke gudang, ambil Woodie. 133 00:06:48,157 --> 00:06:51,035 Yang lain, kita bisa bertemu di bengkel kedua 134 00:06:51,119 --> 00:06:53,162 dan buat rencana untuk mobil itu. 135 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 - Laksanakan! - Bagus. 136 00:06:54,914 --> 00:06:57,375 BENGKEL GOTHAM 137 00:06:58,084 --> 00:07:00,628 - Hei, Tony, apa kabar? - Baik. Apa kabar? 138 00:07:00,711 --> 00:07:01,838 Lumayan. 139 00:07:02,338 --> 00:07:04,715 Aku baru saja rapat dengan kru. 140 00:07:04,799 --> 00:07:08,719 Kami mau merestorasi motormu, Big Red, untuk proyek berikutnya. 141 00:07:08,803 --> 00:07:09,887 - Sungguh? - Ya. 142 00:07:09,971 --> 00:07:11,431 Lakukan saja, Tony. 143 00:07:12,014 --> 00:07:14,475 Aku dekat dengan Paman Dave. 144 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Dia suka mobil dan motor, 145 00:07:16,853 --> 00:07:19,522 kami punya ikatan dan hasrat yang sama. 146 00:07:19,605 --> 00:07:22,483 Ini kehilangan yang sangat besar baginya, 147 00:07:22,567 --> 00:07:26,112 tapi membangun kembali motor ini akan sangat berarti baginya. 148 00:07:26,195 --> 00:07:28,406 Sejak dulu, aku punya banyak motor, 149 00:07:28,489 --> 00:07:31,242 tapi Big Red, dia biasa kuajak jalan-jalan. 150 00:07:31,325 --> 00:07:33,494 Ya. Kami mau langsung menggarapnya. 151 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 Tentunya, salah satu poin besar yang kami bahas 152 00:07:36,789 --> 00:07:38,499 adalah bujet sekitar $25.000, 153 00:07:38,583 --> 00:07:41,752 jadi, aku ingin memastikan itu bukan masalah untukmu. 154 00:07:42,253 --> 00:07:44,755 Ya. Jika aku tak punya, akan kuusahakan. 155 00:07:45,590 --> 00:07:47,800 Baik. Senang mendengarnya. Tak sabar untuk mulai. 156 00:07:47,884 --> 00:07:49,343 Kutunggu kabarmu. 157 00:07:49,677 --> 00:07:51,220 DATANGLAH KE SISI MARK 158 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 Baiklah. 159 00:07:56,017 --> 00:08:00,605 Jadi, visi sebenarnya untuk motor ini adalah mempertahankan esensinya. 160 00:08:00,688 --> 00:08:01,814 - Terbakar. - Tepat. 161 00:08:01,898 --> 00:08:05,318 Rangkanya tinggal dilapisi dan disemprot cat baru pun bisa, 162 00:08:05,401 --> 00:08:07,653 tapi bekas ini tak bisa dibuat ulang. 163 00:08:07,737 --> 00:08:11,991 Kita ampelas bagian yang terbakar, tapi masih bisa dipakai. 164 00:08:12,074 --> 00:08:13,534 - Ya. - Baik. 165 00:08:15,745 --> 00:08:18,873 Seharusnya aku suntik tetanus sebelum kerja hari ini. 166 00:08:19,582 --> 00:08:24,086 Sejak pamanku memberiku motor ini, aku sudah punya visi tampilannya nanti. 167 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 Meski motor ini seperti tak bisa diperbaiki, 168 00:08:26,422 --> 00:08:29,800 sebenarnya ada beberapa bagian yang bisa kupakai. 169 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Jadi, bagian lama yang hangus akan diampelas 170 00:08:33,429 --> 00:08:36,557 dan dilapisi bening untuk menutup tampilan terbakar. 171 00:08:36,641 --> 00:08:40,394 Lalu, aku butuh beberapa komponen baru untuk menghidupkannya. 172 00:08:40,478 --> 00:08:45,650 Mesin, transmisi, semua komponen mekanis yang akan menyalakan kembali motor ini. 173 00:08:45,733 --> 00:08:49,237 Aku juga ingin tangki bensinnya diberi sentuhan seni airbrush, 174 00:08:49,320 --> 00:08:52,573 sesuatu yang bercerita tentang yang dialami motor ini. 175 00:08:52,657 --> 00:08:56,827 Karena motor ini hanya akan ada satu, dibutuhkan roda yang unik, 176 00:08:56,911 --> 00:09:02,083 jadi, aku akan buat pelek kaca 23 inci, menggunakan Plexiglas antipeluru. 177 00:09:03,793 --> 00:09:05,628 Tony, kita harus berhati-hati. 178 00:09:05,711 --> 00:09:07,129 - Ingat? - Ya, aku tahu. 179 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Sebenarnya aku ingin membeli motor ini waktu itu. 180 00:09:11,467 --> 00:09:14,345 - Dia tahu apa yang kukerjakan. - Ya. 181 00:09:14,428 --> 00:09:17,807 Katanya, "Tidak. Kau akan memotong dan menghancurkannya." 182 00:09:17,890 --> 00:09:20,142 Tidak, kita tak akan melakukan itu. 183 00:09:21,269 --> 00:09:24,772 Kami bukan sekadar mau memulihkannya seperti dulu, 184 00:09:24,855 --> 00:09:27,692 karena itu mustahil, motor ini berbeda sekarang. 185 00:09:30,069 --> 00:09:35,199 Kami benar-benar berhati-hati menggarapnya karena ciri khas Dave sedikit berbeda, 186 00:09:35,283 --> 00:09:38,327 mungkin sedikit lebih klasik, lebih konservatif, 187 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 tapi kurasa aku punya cara tepat untuk membangunnya 188 00:09:41,497 --> 00:09:45,710 dan mempertahankan esensi dari peristiwa yang dialami motor ini. 189 00:09:45,793 --> 00:09:49,171 Kuharap saat Dave melihat motornya, dia masih menyukainya. 190 00:09:49,255 --> 00:09:51,465 Ada rakitan persneling, rakitan rem, 191 00:09:52,049 --> 00:09:54,594 tangki bensin, dan rangkanya. 192 00:09:54,677 --> 00:09:57,805 Ayo ke bengkel satunya dan bantu mengerjakan Woodie, 193 00:09:57,888 --> 00:10:02,727 lalu saat Shawn mendapat motor kampakan, kita ampelas kerak dan karat dari rangka 194 00:10:02,810 --> 00:10:07,273 agar siap dilapisi bening untuk menutup warna tembaga terbakar itu. 195 00:10:08,232 --> 00:10:11,819 Jadi, tampilannya akan seperti sebelum kita membongkarnya. 196 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 Ya, tampilan terbakar mengilap, kau tak akan kena tetanus mengendarainya. 197 00:10:15,740 --> 00:10:17,908 - Terbakar mengilap. - Ya. 198 00:10:21,454 --> 00:10:23,998 BENGKEL KEDUA 199 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 - Woodie yang bagus. - Ya. 200 00:10:26,917 --> 00:10:28,252 Ini Woodie 1940. 201 00:10:28,336 --> 00:10:30,963 - Kondisinya bagus. - Ini jelas Woodie. 202 00:10:31,047 --> 00:10:33,549 Kondisinya seperti tak butuh digarap ulang. 203 00:10:33,633 --> 00:10:34,717 Semuanya bagus. 204 00:10:34,800 --> 00:10:37,637 Ini garapan bagus untuk kita lanjutkan. 205 00:10:37,720 --> 00:10:41,515 Jadi, ini mobil yang kami coba dapatkan selama sebulan. 206 00:10:41,599 --> 00:10:47,396 Kami mulai dengan Mercedes, lalu ke Scout, dan Scout yang menuntun ke mobil ini. 207 00:10:47,480 --> 00:10:49,774 Ini hot rod terikonik di California. 208 00:10:49,857 --> 00:10:53,402 Ini Woodie. Dia berteriak, "Bawa aku ke pantai!" 209 00:10:53,486 --> 00:10:58,199 Harganya terendahnya dibanderol $125.000, entah bagaimanapun modifikasinya. 210 00:10:58,282 --> 00:11:01,786 Mobil ini begitu dicari karena memiliki 211 00:11:01,869 --> 00:11:06,415 salah satu sejarah paling menarik dari mobil apa pun yang pernah dibuat. 212 00:11:07,667 --> 00:11:09,251 Tahun '30-an dan' 40-an, 213 00:11:09,335 --> 00:11:12,630 Woodie adalah salah satu mobil mewah yang pernah dijual 214 00:11:12,713 --> 00:11:17,134 karena kayunya dirakit ahli bodi mobil dan perajin mebel. 215 00:11:17,218 --> 00:11:21,681 tapi kayunya sangat sulit dirawat sehingga mobil itu menjadi kurang diminati 216 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 hingga tahun 1960-an. 217 00:11:24,517 --> 00:11:27,645 Woodie Wagon mengalami kebangkitan besar di Amerika 218 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 bersamaan dengan budaya selancar California. 219 00:11:30,606 --> 00:11:33,984 Mobil-mobil ini sempurna untuk mengangkut papan selancar, 220 00:11:34,068 --> 00:11:36,570 menjelajahi ke pantai, dan berselancar. 221 00:11:36,654 --> 00:11:38,989 Hingga kini, orang menganggap Woodie 222 00:11:39,073 --> 00:11:43,202 sebagai mobil hot rod California paling ikonik dalam sejarah. 223 00:11:43,285 --> 00:11:45,413 Kita membangun mobil cruiser pantai? 224 00:11:45,496 --> 00:11:49,959 Tidak, mobil ini akan menjadi hot rod kartun Bengkel Garage. 225 00:11:50,042 --> 00:11:53,462 Akan kupasangi mesin Chevy Big Block dengan blower 871. 226 00:11:53,546 --> 00:11:57,550 Akan kupastikan bagian atas penyembur di bagian atas blower itu 227 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 di bagian tertinggi di atas Big Block itu akan sejajar dengan atap ini. 228 00:12:01,387 --> 00:12:03,764 Ini akan jadi mobil yang hebat. 229 00:12:03,848 --> 00:12:06,016 Aku suka ucapanmu. 230 00:12:06,100 --> 00:12:06,934 Tapi? 231 00:12:07,017 --> 00:12:09,770 Ingat, rombaklah dalam batas bisa dijual 232 00:12:09,854 --> 00:12:14,859 dan jangan terlalu liar dengan kreativitas. 233 00:12:14,942 --> 00:12:16,068 Itu mustahil. 234 00:12:16,152 --> 00:12:20,114 Aku tahu Mark dan kru sangat ingin berkreasi saat ini, 235 00:12:20,197 --> 00:12:22,825 tapi ini bukan mobil yang tepat. 236 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Untuk mobil yang ikonik ini, 237 00:12:24,785 --> 00:12:28,914 kebanyakan orang menginginkan versi yang seasli mungkin, benar? 238 00:12:30,249 --> 00:12:31,292 Tidak. 239 00:12:32,126 --> 00:12:36,756 Jika kami membangun Woodie klasik, itu akan laku enam digit dengan mudah. 240 00:12:36,839 --> 00:12:38,674 Jadi, kami dapat modal untuk beli 241 00:12:38,758 --> 00:12:42,011 mobil-mobil bahan baru yang bisa mereka rombak sesuka hati. 242 00:12:42,094 --> 00:12:44,513 Inilah yang baru kita bicarakan. 243 00:12:44,597 --> 00:12:45,765 Pada mobil seperti ini… 244 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 - Ingat… - …kreativitas selalu berubah 245 00:12:48,017 --> 00:12:49,226 menjadi uang besar. 246 00:12:49,310 --> 00:12:50,269 Percayalah. 247 00:12:50,352 --> 00:12:52,605 Kuharap Mark paham yang dia bicarakan 248 00:12:52,688 --> 00:12:57,234 karena kalau dia salah, kami bisa rugi puluhan ribu dolar. 249 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 Bukankah dengan mencegahnya berbuat sesuatu, 250 00:13:00,571 --> 00:13:05,201 dia akan menunggumu pergi dan mengerjakan segalanya? 251 00:13:05,284 --> 00:13:06,535 - Ya. - Benar. 252 00:13:06,619 --> 00:13:08,245 - Aku pergi. - Kau harus. 253 00:13:08,329 --> 00:13:10,456 - Aku akan mulai menelepon. - Shawn, pergilah! 254 00:13:10,539 --> 00:13:11,415 Dah! 255 00:13:11,499 --> 00:13:12,708 - Dah! - Adios! 256 00:13:12,792 --> 00:13:14,835 Aku benci kau pergi, tapi suka kau hengkang. 257 00:13:16,253 --> 00:13:17,838 Apa pun Shawn bilang, 258 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 aku tahu ada peminat untuk mobil yang akan kubangun. 259 00:13:21,008 --> 00:13:22,468 Tangki bahan bakarnya di sini, 260 00:13:22,551 --> 00:13:25,179 jadi, Constance dan Caveman akan mengurusnya. 261 00:13:25,262 --> 00:13:28,349 Tony, buat rangka silang untuk penahan mesinnya. 262 00:13:28,432 --> 00:13:29,683 Baiklah, uang besar. 263 00:13:29,767 --> 00:13:33,062 Kebanyakan Woodie dibangun dengan gaya klasik, 264 00:13:33,145 --> 00:13:35,189 tapi bukan itu visiku untuk mobil ini. 265 00:13:35,272 --> 00:13:38,275 Aku ingin mulai dengan mesin gila. 266 00:13:38,359 --> 00:13:43,823 Kami akan memasang mesin Chevy Big Block 454 kustom baru 267 00:13:43,906 --> 00:13:46,242 dan memberinya permata yang indah. 268 00:13:46,325 --> 00:13:48,869 Lalu, kami pasang sepatbor depan kustom 269 00:13:48,953 --> 00:13:50,996 atap kain Mercedes kami, 270 00:13:51,080 --> 00:13:54,041 dan pelek kustom yang hanya akan ada satu. 271 00:13:54,124 --> 00:13:58,212 Untuk interior, kami mempertahankan tema kayu dengan lantai kayu kustom 272 00:13:59,171 --> 00:14:02,174 dan jok kulit yang dilukis tangan. 273 00:14:02,842 --> 00:14:05,928 Sebagai penyempurna, kami akan beri papan selancar di belakang 274 00:14:06,011 --> 00:14:07,805 dalam gaya California sesungguhnya. 275 00:14:11,183 --> 00:14:13,310 - Bagaimana? Semuanya lancar? - Ya. 276 00:14:16,230 --> 00:14:17,147 Berhasil. 277 00:14:17,231 --> 00:14:19,191 Baiklah. Sudah satu per satu terpasang. 278 00:14:19,275 --> 00:14:22,027 Saat ini, sel bahan bakar sudah terhubung. 279 00:14:22,111 --> 00:14:25,489 Tony menyatukan seluruh suspensi depan dengan dudukan baru itu. 280 00:14:25,573 --> 00:14:29,702 Besok, motor kampakannya datang, siap dikerjakan, seharusnya mudah. 281 00:14:29,785 --> 00:14:30,619 Baiklah. 282 00:14:30,703 --> 00:14:34,081 Tony dan Constance, kembali garap Wildfire di pagi hari. 283 00:14:34,164 --> 00:14:36,542 Caveman, kita kembali menggarap Woodie. 284 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 Bagaimana jika kau bereskan dan kami duluan? 285 00:14:38,836 --> 00:14:41,714 Itu ide terburuk yang pernah kau punya. 286 00:14:41,797 --> 00:14:43,507 Hei, kurasa itu ide bagus. 287 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Hei, siapa ini? 288 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 Halo, ini Shawn. 289 00:14:54,226 --> 00:14:57,104 Hei, Shawn, kudengar dari teman kalian menggarap Woodie di sana. 290 00:14:57,187 --> 00:15:00,357 Ya. Hanya ada satu ini. 291 00:15:01,108 --> 00:15:04,820 Woodies adalah varian khusus di dunia mobil. 292 00:15:04,904 --> 00:15:09,617 Woodie biasanya menarik bagi orang tua yang ingin mobil cruiser. 293 00:15:09,700 --> 00:15:11,201 Kami tak membangun mobil itu. 294 00:15:11,285 --> 00:15:12,620 Apa mesinnya? 295 00:15:12,703 --> 00:15:15,956 Bahkan kap mobilnya pun tak ada. 296 00:15:16,040 --> 00:15:16,874 Astaga. 297 00:15:16,957 --> 00:15:21,170 Kami benar-benar berkreasi total dengan mesin raksasa ini. 298 00:15:21,253 --> 00:15:23,881 Ya, mesinnya agak tidak lazim. 299 00:15:23,964 --> 00:15:24,924 Tidak lazim? 300 00:15:25,007 --> 00:15:28,177 Jika membangun mobil tak biasa seperti ini, 301 00:15:28,260 --> 00:15:31,138 artinya, cakupan calon pembeli makin sempit. 302 00:15:31,221 --> 00:15:35,267 Ini mesin Big Block ATK 454 kustom 303 00:15:35,351 --> 00:15:37,853 diberi blower 871. 304 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 Gary? 305 00:15:39,605 --> 00:15:41,607 Aku mencari yang lebih klasik. 306 00:15:41,690 --> 00:15:43,609 Ini klasik dengan komponen hebat. 307 00:15:43,692 --> 00:15:47,821 Risikonya besar dan mungkin butuh lama untuk menemukan peminat. 308 00:15:47,905 --> 00:15:52,409 Shawn, aku suka itu, tapi aku baru saja membeli Buick kustom. 309 00:15:52,493 --> 00:15:55,079 Apa itu akan sulit bagiku? Tentu saja. 310 00:15:55,162 --> 00:15:58,207 Sepertinya keren, tapi aku keluar kota selama beberapa bulan. 311 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 Aku tak bisa ke sana untuk melihatnya. 312 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 Kami selalu mempercayai visi Mark untuk mobil-mobil ini, 313 00:16:03,837 --> 00:16:06,298 tapi aku bertanya-tanya apakah visi Mark 314 00:16:06,382 --> 00:16:08,300 akan memberi hasil yang tak kami inginkan. 315 00:16:10,260 --> 00:16:11,762 Kembali ke awal, kurasa. 316 00:16:20,479 --> 00:16:21,730 BENGKEL GOTHAM PERTAMA 317 00:16:21,814 --> 00:16:24,608 - Siap membersihkan ini? - Ya. 318 00:16:24,692 --> 00:16:27,528 Lihat seberapa banyak serbuk karat yang bisa ditiup. 319 00:16:27,611 --> 00:16:29,446 Ya, hanya bagian yang berkerak. 320 00:16:29,530 --> 00:16:32,366 Ada lecet. Bukan disembunyikan. Kita pamerkan. 321 00:16:33,325 --> 00:16:36,203 Saat membangun sesuatu seperti ini, 322 00:16:36,286 --> 00:16:39,081 kami tak membangunnya seperti yang lain 323 00:16:39,164 --> 00:16:42,001 karena ini melibatkan emosi 324 00:16:42,084 --> 00:16:44,920 dan bagi Tony, itu bukan sekadar motor. 325 00:16:45,004 --> 00:16:46,130 Itu pamannya. 326 00:16:47,464 --> 00:16:52,594 Pamannya sangat menyukai motor ini dan harus kehilangannya 327 00:16:52,678 --> 00:16:56,265 akibat bencana seperti kebakaran hutan, itu memilukan. 328 00:16:56,348 --> 00:17:00,644 Jadi, kurasa Tony memandang ini sebagai kesempatan baru 329 00:17:00,728 --> 00:17:02,896 untuk masa depan motor ini. 330 00:17:04,023 --> 00:17:05,274 - Sangat mengilap. - Ya. 331 00:17:05,357 --> 00:17:08,569 - Bekas terbakar sudah terlapisi. - Hasilnya sangat bagus. 332 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 Shawn mendapatkan motor kampakan yang sempurna untuk proyek ini. 333 00:17:13,574 --> 00:17:15,075 - Senang bertemu. - Aku juga. 334 00:17:15,159 --> 00:17:18,037 Aku senang. Kukira komponennya tak selengkap ini, 335 00:17:18,120 --> 00:17:20,122 tapi ini semua yang kami butuhkan. 336 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 Sebagian besar komponen motor terbakar, 337 00:17:22,624 --> 00:17:26,628 seperti mesin dan transmisi, sama sekali tak bisa digunakan. 338 00:17:26,712 --> 00:17:30,591 Jadi, kami copoti semua komponen mekanis dari motor kampakan, 339 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 lalu kami cat dengan corak karat 340 00:17:32,843 --> 00:17:35,512 agar serasi dengan tampilan motor terbakar. 341 00:17:35,596 --> 00:17:36,430 Pas. 342 00:17:37,181 --> 00:17:40,225 Biasanya orang berkomentar, "Astaga, jelek sekali. 343 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 Motor itu seperti rongsokan. 344 00:17:42,311 --> 00:17:45,230 Tua dan berkarat, tak akan menyala." 345 00:17:45,314 --> 00:17:47,816 Tapi untuk upaya kita, ini sudah sempurna. 346 00:17:47,900 --> 00:17:49,818 Ini terlihat sangat sempurna. 347 00:17:49,902 --> 00:17:51,403 Sudah 80% sekarang. 348 00:17:51,487 --> 00:17:54,156 Ya, aku akan mengerjakan rodanya, 349 00:17:54,239 --> 00:17:57,826 kau ke bengkel satunya dan bantu kerjakan mesin Woodie. 350 00:17:57,910 --> 00:17:58,827 Setuju? 351 00:17:58,911 --> 00:17:59,745 Baik. 352 00:18:07,628 --> 00:18:08,796 BENGKEL KEDUA 353 00:18:08,879 --> 00:18:12,424 Kotak kecil ini berasal dari Summit Racing. Ini ATK 454. 354 00:18:12,508 --> 00:18:14,426 - Boleh buka sekarang? - Ya. 355 00:18:14,510 --> 00:18:17,054 Kau boleh potong dan ambil kotaknya. 356 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Kau siap? 357 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Ini dia. 358 00:18:22,267 --> 00:18:24,937 Akhirnya, inilah saat yang kami tunggu-tunggu. 359 00:18:25,020 --> 00:18:29,066 Mesin kustom Big Block 454 raksasa ini 360 00:18:29,149 --> 00:18:32,069 akan menjadi inti dari restorasi Woodie ini. 361 00:18:32,152 --> 00:18:33,070 Bagaimana? 362 00:18:33,153 --> 00:18:35,489 - Terus, letakkan perlahan. - Ya. 363 00:18:35,572 --> 00:18:37,032 Pelan-pelan. 364 00:18:37,116 --> 00:18:41,870 Itu monster, mesin monster sesungguhnya. 365 00:18:41,954 --> 00:18:42,788 Bagus. 366 00:18:42,871 --> 00:18:44,706 Ini akan membuat mobil ini 367 00:18:44,790 --> 00:18:48,710 tak seperti Woodie klasik lain yang akan ada di jalanan. 368 00:18:50,129 --> 00:18:51,672 Cantik. 369 00:18:56,468 --> 00:18:59,388 Kami pernah memasang beberapa mesin yang sangat besar. 370 00:19:00,806 --> 00:19:04,184 Salah satu yang langsung terlintas adalah Frank'N'Bus. 371 00:19:04,268 --> 00:19:06,186 Tapi mesin ini bukan main. 372 00:19:06,937 --> 00:19:09,398 Tenaganya lebih dari 700 daya kuda 373 00:19:09,481 --> 00:19:14,778 dan untuk mobil berbahan dasar 70% kayu, itu gila. 374 00:19:14,862 --> 00:19:17,781 - Pustakawan sedang bekerja. - Dia bisa melihatnya sekarang. 375 00:19:18,866 --> 00:19:21,785 Ini mungkin mobil Mark yang paling liar. 376 00:19:21,869 --> 00:19:24,204 Yang seperti ini jarang kita lihat. 377 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 - Kalian siap? - Bersiaplah! 378 00:19:27,583 --> 00:19:29,251 Jangan katakan itu, Caveman. 379 00:19:30,627 --> 00:19:31,587 Nyalakan. 380 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 Ayolah, Sayang. 381 00:19:36,341 --> 00:19:37,593 Coba lagi. 382 00:19:38,617 --> 00:19:43,617 Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia. Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88! 383 00:19:43,641 --> 00:19:47,641 Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88 384 00:19:48,145 --> 00:19:52,316 - Lagi! - Itu bikin semua rontok, bukan? 385 00:19:52,399 --> 00:19:55,777 - Tos. Bagus 'kan? - Aku suka baunya… 386 00:19:55,861 --> 00:19:58,614 Constance, kembali ke Wildfire bersama Tony. 387 00:19:58,697 --> 00:20:02,326 Caveman, dilihat dari perkembangannya, kita tinggal menggarap sisanya. 388 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 - Lalu kita jalan-jalan? - Ya. 389 00:20:10,083 --> 00:20:13,462 Satu-satunya tambahan kustom yang kuberi ke motor ini 390 00:20:13,545 --> 00:20:15,672 adalah sepasang pelek bening. 391 00:20:17,841 --> 00:20:20,385 Aku akan pakai pelek aluminium 23 inci, 392 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 potong bagian tengahnya, 393 00:20:22,221 --> 00:20:25,599 lalu itu kuganti dengan kaca antipeluru. 394 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 Idenya adalah membangun pelek bening 395 00:20:28,310 --> 00:20:32,314 dan aku harus pakai kaca antipeluru agar cukup kuat untuk menahan roda. 396 00:20:33,732 --> 00:20:36,610 Pamanku, Dave, dan aku sudah lama suka bermotor. 397 00:20:36,693 --> 00:20:38,362 Kami dekat karena motor 398 00:20:38,445 --> 00:20:42,157 dan aku ingin motor ini menjadi sangat spesial untuknya. 399 00:20:42,241 --> 00:20:45,285 Aku tahu kami tak dibayar mahal untuk proyek ini, 400 00:20:45,369 --> 00:20:49,831 tapi bagiku, itu balas budi dan caraku menunjukkan dia berarti bagiku. 401 00:20:50,916 --> 00:20:52,751 Jika harus meluangkan waktu 402 00:20:52,834 --> 00:20:55,045 untuk menambah komponen kustom seperti pelek ini, 403 00:20:55,128 --> 00:20:57,798 akan kulakukan apa pun agar spesial untuknya. 404 00:20:57,881 --> 00:20:59,591 BENGKEL GOTHAM 405 00:20:59,675 --> 00:21:01,009 Rodanya sudah jadi. 406 00:21:02,427 --> 00:21:04,096 Itu terlihat sangat keren. 407 00:21:04,846 --> 00:21:07,474 Kurasa hampir semuanya sudah ada. 408 00:21:07,557 --> 00:21:08,392 Ya. 409 00:21:08,475 --> 00:21:11,353 Sekarang, waktunya mengecat tangki bensin 410 00:21:11,436 --> 00:21:14,189 saat itu kembali, kita rakit motor ini kembali. 411 00:21:14,273 --> 00:21:17,484 Sementara itu, kita bisa pergi ke bengkel lain dan mengerjakan woodie, 412 00:21:17,567 --> 00:21:20,779 tapi kita hampir membuat benda ini menyala. 413 00:21:21,321 --> 00:21:22,155 Bagus. 414 00:21:22,239 --> 00:21:23,073 BENGKEL GOTHAM 415 00:21:25,701 --> 00:21:28,954 FORD WOODIE 1940 MOBIL PERTUKARAN 416 00:21:31,581 --> 00:21:33,208 Meriah seperti Hari Kemerdekaan. 417 00:21:34,793 --> 00:21:36,837 Baiklah. Ini akan mudah. 418 00:21:36,920 --> 00:21:38,755 Kita pasang lantai sekarang. 419 00:21:38,839 --> 00:21:40,966 Kenapa? Aku suka gaya Flintstones. 420 00:21:41,049 --> 00:21:44,803 Karena aku tak mau lumpur mengotoriku saat aku mengendarainya. 421 00:21:45,762 --> 00:21:49,391 Constance dan Tony, tolong buat rangka di sini. 422 00:21:49,474 --> 00:21:51,268 - Lantai dari lembaran logam. - Siap. 423 00:21:51,351 --> 00:21:52,894 Lalu Caveman, kau dan aku, 424 00:21:52,978 --> 00:21:55,314 - kita pakai bak truk di belakang. - Ya. 425 00:21:55,397 --> 00:21:57,482 Lakukan yang sama di bagian luar. 426 00:21:57,566 --> 00:21:58,984 - Terdengar mudah. - Ya. 427 00:21:59,818 --> 00:22:02,321 Mobil ini akan menjadi sangat tak biasa, 428 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 tapi kami ingin mempertahankan tampilan kayu klasiknya 429 00:22:05,365 --> 00:22:08,785 di luar dan di dalam mobil. 430 00:22:08,869 --> 00:22:11,538 Ini yang menjadikannya spesial di masa lalu, 431 00:22:11,621 --> 00:22:14,374 kayu rakitan tangan di seluruh mobil. 432 00:22:14,458 --> 00:22:16,251 Baiklah, tanganmu bersih? 433 00:22:16,335 --> 00:22:17,169 Bagus. 434 00:22:18,253 --> 00:22:20,756 Semuanya butuh jarak 13 inci dari bawah. 435 00:22:22,424 --> 00:22:27,012 Ini proses yang memakan waktu dan tidak murah. 436 00:22:27,095 --> 00:22:31,016 Faktanya, Henry Ford membeli seluruh hutan di Michigan 437 00:22:31,099 --> 00:22:34,186 hanya untuk membuat kayu di mobilnya. 438 00:22:34,811 --> 00:22:36,772 Baiklah, lantai terpasang bagus. 439 00:22:37,314 --> 00:22:39,900 Tony, Constance, selesaikan motor itu. 440 00:22:40,442 --> 00:22:43,987 Caveman, kita siapkan Woodie ini untuk pengecatan. 441 00:22:50,327 --> 00:22:51,203 BENGKEL GOTHAM 442 00:22:51,286 --> 00:22:52,496 Baiklah. 443 00:22:52,579 --> 00:22:54,831 Sudah semua. Komponen depan lengkap. 444 00:22:54,915 --> 00:22:59,628 Kita mulai dari suspensi depan saja, pasang segitiga, lalu roda. 445 00:22:59,711 --> 00:23:00,879 Baik. 446 00:23:02,506 --> 00:23:05,425 Aku sering berpikir, kami beruntung bisa membangun 447 00:23:05,509 --> 00:23:07,928 sesuatu yang menyenangkan, sepanjang waktu. 448 00:23:08,011 --> 00:23:11,848 Saat pamanku melihatnya, dia tak akan percaya ini motor yang sama. 449 00:23:11,932 --> 00:23:15,310 Fakta bahwa motor ini hidup adalah kejutan awalnya. 450 00:23:15,394 --> 00:23:16,978 Ya, benar. 451 00:23:17,062 --> 00:23:21,733 Kurasa restorasi motor ini adalah cara Tony memaknai bencana itu 452 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 dan memulai babak baru 453 00:23:24,277 --> 00:23:27,823 yang masih punya ikatan dengan masa lalu, 454 00:23:27,906 --> 00:23:31,243 tapi melupakan hal-hal negatifnya. 455 00:23:32,244 --> 00:23:34,413 Rodanya seperti melayang di angkasa. 456 00:23:34,496 --> 00:23:35,747 Keren sekali. 457 00:23:42,421 --> 00:23:46,633 Jika kita mengalami seperti Dave, kita kehilangan banyak hal. 458 00:23:46,716 --> 00:23:49,636 Itu sangat memukul dan kita mencari cara bangkit. 459 00:23:49,719 --> 00:23:53,473 Kita mungkin lari atau membiarkan diri kita terpuruk. 460 00:23:55,308 --> 00:23:58,061 Tapi cara kita melawanlah, 461 00:23:58,145 --> 00:24:01,731 cara kita bangkit, dan cara kita menghadapi ingatan itulah 462 00:24:01,815 --> 00:24:04,818 yang mendefinisikan kita dan itulah motor ini. 463 00:24:07,696 --> 00:24:10,615 Menggunakan yang tersisa dari motor yang terbakar, 464 00:24:10,699 --> 00:24:13,243 kami menghidupkan kembali Harley tua ini. 465 00:24:13,994 --> 00:24:16,037 Mesin baru, transmisi baru. 466 00:24:17,456 --> 00:24:21,668 Pada tangki bensin, aku meminta seniman airbrush melukis gambar keren 467 00:24:21,751 --> 00:24:23,920 yang melukiskan tema kebakaran hutan 468 00:24:24,004 --> 00:24:26,047 dan kurasa hasilnya sempurna. 469 00:24:26,131 --> 00:24:29,759 Aku juga membuat sepasang pelek transparan. 470 00:24:29,843 --> 00:24:32,512 Kami mengambil benda yang ditinggalkan karena mati 471 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 dan memberinya kehidupan kedua, 472 00:24:35,640 --> 00:24:39,811 aku tak sabar melihat wajah pamanku saat dia melihat ini pertama kali. 473 00:24:51,907 --> 00:24:54,284 Bung, garapanmu sangat bagus. 474 00:24:54,367 --> 00:24:57,120 Tak mungkin lebih rusak dari kondisi awal. 475 00:24:57,204 --> 00:24:59,581 - Aku tahu, sulit untuk kembali. - Ya. 476 00:24:59,664 --> 00:25:00,957 - Hei. - Hei, Dave. 477 00:25:01,082 --> 00:25:02,000 Hei, Tony. 478 00:25:02,918 --> 00:25:05,086 - Mark. Dave. - Apa kabar? Senang bertemu. 479 00:25:05,170 --> 00:25:08,006 Tony dan aku punya kenangan motor di masa lalu, 480 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 dan aku memiliki motor itu selama 32 tahun. 481 00:25:10,342 --> 00:25:12,886 Aku tak pernah mengira akan melihatnya lagi 482 00:25:12,969 --> 00:25:14,346 karena terakhir kali, 483 00:25:14,429 --> 00:25:17,390 tinggal bangkainya saja di tumpukan abu. 484 00:25:17,474 --> 00:25:21,019 Mana mungkin aku bisa membayangkan motor ini bisa hidup lagi? 485 00:25:21,102 --> 00:25:23,939 - Kau siap melihatnya? - Aku siap. 486 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 Sedikit berbeda dari terakhir kali kau lihat. 487 00:25:26,775 --> 00:25:27,734 Baik, ini dia. 488 00:25:31,613 --> 00:25:33,949 Mantap, Tony! 489 00:25:38,870 --> 00:25:42,290 Itu sungguh hebat. Sungguh. Aku menyukainya. 490 00:25:42,374 --> 00:25:44,251 Tony mampu mengambil 491 00:25:44,334 --> 00:25:46,836 inspirasi dan kreativitas, lalu memanfaatkannya. 492 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 Sungguh mengejutkan melihat itu benar-benar hidup, 493 00:25:50,423 --> 00:25:53,927 bahwa motor itu adalah benda hidup lagi. 494 00:25:54,010 --> 00:25:56,763 Itu sebabnya aku merasakan lagi luapan emosi 495 00:25:56,846 --> 00:25:58,848 saat melihatnya pertama kali. 496 00:25:59,599 --> 00:26:01,935 Ya, aku bahkan tak menyangka semua ini. 497 00:26:02,018 --> 00:26:03,853 Aku suka bagian terbakar itu. 498 00:26:03,937 --> 00:26:06,314 - Itu bekas terbakar asli. - Sungguh? 499 00:26:06,398 --> 00:26:08,817 Kami ampelas, lalu lapisi tangkinya. 500 00:26:08,900 --> 00:26:10,777 - Mantap. - Bagaimana joknya? 501 00:26:10,860 --> 00:26:14,614 Bahan kulit lukis tangan. Beri tahu tentang pelek tanpa jerujinya. 502 00:26:14,698 --> 00:26:15,991 Ya, ini hebat. 503 00:26:16,074 --> 00:26:18,368 - Apa ini, 23 inci? - Ya, depan dan belakang. 504 00:26:18,451 --> 00:26:21,538 Tony punya ide cerdas untuk memakai Plexiglas antipeluru. 505 00:26:21,621 --> 00:26:25,792 Ini sebuah mahakarya. Sungguh. Ini luar biasa, Tony. 506 00:26:25,875 --> 00:26:28,461 Inilah alasan aku membangun motor ini. 507 00:26:28,545 --> 00:26:30,547 Dave ingin naik motornya, kurasa. 508 00:26:30,630 --> 00:26:33,425 - Mau dengar suaranya? - Ya, tentu. Ini hebat. 509 00:26:34,884 --> 00:26:38,179 Yang telah dia lalui dan yang telah dilalui motor ini, 510 00:26:38,263 --> 00:26:40,098 mempersatukan mereka kembali 511 00:26:40,181 --> 00:26:44,644 jauh lebih tinggi nilainya daripada cek berapa pun. 512 00:26:44,728 --> 00:26:45,687 - Nyalakan. - Ya? 513 00:26:45,770 --> 00:26:49,399 - Kau ingat caranya? - Aku memilikinya selama 32 tahun. 514 00:26:50,066 --> 00:26:51,318 Geber. 515 00:26:51,401 --> 00:26:52,652 Gas! 516 00:26:57,741 --> 00:26:59,075 Ini luar biasa. 517 00:27:01,328 --> 00:27:04,748 Meski kami hanya dapat $10.000, yang sejujurnya tak banyak, 518 00:27:04,831 --> 00:27:08,627 senang melihat kreativitas mengalir di bengkel ini sekarang. 519 00:27:08,710 --> 00:27:11,129 - Mau mengajaknya jalan-jalan? - Bolehkah? 520 00:27:11,212 --> 00:27:12,672 - Itu motormu. - Baiklah. 521 00:27:12,756 --> 00:27:17,677 Melihat Dave kembali dengan motor ini, itu sangat berharga. 522 00:27:18,553 --> 00:27:21,056 Apa itu suara hatimu? Kau seperti Grinch. 523 00:27:21,139 --> 00:27:23,516 - Hatimu membesar. - Apa? Diam. 524 00:27:23,600 --> 00:27:26,478 - Itu akan pecah di depan kamera. - Diam. 525 00:27:28,355 --> 00:27:29,230 Jalan! 526 00:27:31,775 --> 00:27:33,026 Lihat senyuman itu. 527 00:27:41,451 --> 00:27:45,080 Seperti dugaanku, mencari pembeli Woodie gila ini 528 00:27:45,163 --> 00:27:47,499 benar-benar merepotkan, jujur saja. 529 00:27:47,582 --> 00:27:51,503 Aku sudah menelepon banyak orang dan bertemu dengan banyak relasi 530 00:27:51,586 --> 00:27:53,630 dari lingkup Woodie California Selatan. 531 00:27:53,713 --> 00:27:57,717 Kami memasang mesin Chevy 454 532 00:27:57,801 --> 00:28:00,095 dengan blower 871 di atasnya. 533 00:28:00,178 --> 00:28:02,514 - Jadi, ini agak… - Itu gila. 534 00:28:02,597 --> 00:28:04,683 Ini mobil yang sulit untuk dijual. 535 00:28:04,766 --> 00:28:08,478 Ini bukan Woodie cruiser standar. 536 00:28:08,561 --> 00:28:11,648 Tapi aku gigih dan kerja kerasku terbayar. 537 00:28:11,731 --> 00:28:14,943 Aku bicara dengan pria yang berminat dengan mobil ini. 538 00:28:15,026 --> 00:28:19,447 Tapi dia punya penawaran tersendiri untuk mendapatkan mobil ini. 539 00:28:20,615 --> 00:28:23,118 Mark dan kru hampir selesai menggarap Woodie, 540 00:28:23,201 --> 00:28:27,414 jadi, mudah-mudahan, dia pembelinya, karena aku kehabisan pilihan. 541 00:28:32,210 --> 00:28:34,379 HOT DOG SENI KUSTOM 542 00:28:44,139 --> 00:28:49,310 Inti dari Woodie ini adalah membangun mobil yang mentereng di keramaian. 543 00:28:49,394 --> 00:28:54,482 Mobil ini harus mencolok, menantang, dan gahar. 544 00:29:01,614 --> 00:29:04,951 Aku ingin mobil ini menjadi magnet untuk mata kalian. 545 00:29:05,034 --> 00:29:07,579 Kalian akan tertarik melihatnya dan tak bisa berhenti. 546 00:29:15,044 --> 00:29:16,296 Ini Woodie ungu. 547 00:29:16,379 --> 00:29:18,840 Bagaimana catnya? Si ungu prem gila ini? 548 00:29:18,923 --> 00:29:21,092 Kurasa bagus. Aku ingin menjilatnya. 549 00:29:21,885 --> 00:29:24,471 Jangan sampai kita menjilatnya, ya? 550 00:29:33,938 --> 00:29:37,984 Mendatangkan Woodie 1940-an ini ke bengkel adalah yang kami butuhkan. 551 00:29:38,067 --> 00:29:38,902 Cepatlah. 552 00:29:41,654 --> 00:29:44,657 Di beberapa transaksi terakhir, profit kami sedikit, 553 00:29:44,741 --> 00:29:46,910 tapi menggarap ini dan menggila, 554 00:29:46,993 --> 00:29:51,372 membuka pikiran, kreativitas mengalir, dan itulah asyiknya bekerja di sini. 555 00:29:56,878 --> 00:29:59,464 Ini akan sangat keren saat selesai. 556 00:29:59,547 --> 00:30:03,968 Aku ingin dengar roda berputar dan berada di kepulan asap. 557 00:30:22,487 --> 00:30:27,826 Saat membangun mobil, jarang sekali melihat visi di kepala kita 558 00:30:27,909 --> 00:30:30,161 terwujud di depan mata. 559 00:30:30,829 --> 00:30:35,416 Tapi dengan Ford Woodie 1940 ini, visi itu terwujud. 560 00:30:41,589 --> 00:30:44,884 Woodie cruiser pantai ini adalah pencuri perhatian. 561 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 Mesin di mobil ini 562 00:30:48,304 --> 00:30:52,141 adalah mesin Chevy Big Block 454 raksasa 563 00:30:52,225 --> 00:30:54,060 dengan blower 871 di atasnya. 564 00:30:56,271 --> 00:30:58,690 Kayu di mobil ini masih asli. 565 00:30:59,691 --> 00:31:04,737 Interior kulit yang dilukis tangan, bergambar Tiki. 566 00:31:04,821 --> 00:31:06,489 Kami memilih tema pantai. 567 00:31:06,573 --> 00:31:09,492 Saat duduk di dalamnya, udara pantai tercium. 568 00:31:30,430 --> 00:31:32,098 Kau terus membersihkannya. 569 00:31:32,181 --> 00:31:34,267 Kau sudah mengelap roda itu tiga kali. 570 00:31:34,350 --> 00:31:36,477 - Aku suka mobilnya. - Dia suka melihatnya. 571 00:31:36,561 --> 00:31:38,688 Gaya Bengkel Gotham, dari depan ke belakang. 572 00:31:38,771 --> 00:31:43,651 Dengan dibangunnya Woodie ini, semangat di bengkel ini menggelora lagi. 573 00:31:43,735 --> 00:31:46,821 Ini akan menghasilkan uang besar untuk tas kecil itu. 574 00:31:46,905 --> 00:31:48,698 Gaji ratusan ribu dolar sebentar lagi. 575 00:31:48,781 --> 00:31:52,201 Kini, tugas kami adalah mencari pembeli untuk mobil ini 576 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 dan mendapat banyak uang. 577 00:31:54,078 --> 00:31:56,623 - Sehat, Shawn? - Astaga, itu… 578 00:31:56,706 --> 00:31:59,292 Itu gila. Mengesankan. 579 00:31:59,834 --> 00:32:01,461 Kenapa kau kemari, Shawn? 580 00:32:01,544 --> 00:32:04,923 Kau tahu? Aku ingin bicara tentang uang di mobil ini. 581 00:32:05,006 --> 00:32:09,010 Kubilang ini akan sulit dijual sejak awal, 'kan? 582 00:32:10,053 --> 00:32:13,431 Kini, aku hanya punya satu peminat. 583 00:32:13,514 --> 00:32:14,474 Tapi… 584 00:32:14,557 --> 00:32:17,977 Tapi sedikit berbeda dari pembahasan kit. 585 00:32:18,061 --> 00:32:18,895 Seberapa berbeda? 586 00:32:18,978 --> 00:32:24,442 Namanya Huey dan saat dia tahu bahwa ini Woodie garapan Gotham Garage, 587 00:32:24,525 --> 00:32:26,569 dia mau menyodorkan semuanya. 588 00:32:26,653 --> 00:32:29,697 - Berapa penawarannya? - Uangnya tak banyak. 589 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 - Yang benar saja. - Tapi ini penawarannya. 590 00:32:32,033 --> 00:32:36,537 Pria itu punya $85.000 dan banyak mobil pertukaran 591 00:32:36,621 --> 00:32:39,457 untuk kesepakatan tunai-tukar besar ini. 592 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 Ini proyek mobil bagus yang bisa memberi lebih banyak uang. 593 00:32:42,835 --> 00:32:44,045 Pikirkan itu. 594 00:32:45,296 --> 00:32:48,257 Aku tahu Shawn kesulitan menjual Woodie ini, 595 00:32:48,341 --> 00:32:51,761 tapi kami telah susah payah demi transaksi tunai besar ini. 596 00:32:51,844 --> 00:32:53,012 Bagaimana jadinya? 597 00:32:53,096 --> 00:32:56,182 Kami akan mendapat sedikit uang dan mulai pertukaran. 598 00:32:56,265 --> 00:33:00,645 Mobil proyek sulit dicari dan kita mungkin mendapat cukup mobil 599 00:33:00,728 --> 00:33:03,648 untuk bertahan dua, tiga, atau empat bulan. 600 00:33:03,731 --> 00:33:05,858 Kami punya model bisnis, itu berhasil. 601 00:33:05,942 --> 00:33:09,195 Bertukar, dapat ratusan ribu dolar, lalu cairkan. 602 00:33:09,278 --> 00:33:10,488 Sudah berapa restorasi? 603 00:33:10,571 --> 00:33:13,825 Kita mengejar ratusan ribu dolar dan sudah hampir dapat. 604 00:33:13,908 --> 00:33:17,078 Ya, tapi hanya ini penawaran saat ini. 605 00:33:17,161 --> 00:33:21,290 Jika kita menahan untuk transaksi tunai, mobil ini akan menunggu untuk sementara. 606 00:33:22,000 --> 00:33:26,462 Pertanyaanku, berapa nilai pertukaran yang dia tawarkan? 607 00:33:26,546 --> 00:33:28,840 Apakah mencapai $120.000? 608 00:33:28,923 --> 00:33:29,924 Ya. 609 00:33:30,008 --> 00:33:34,512 Nilai yang dia beri pada mobil ini jauh lebih tinggi dari $120.000. 610 00:33:34,595 --> 00:33:38,975 Dengan uang tunai $85.000 dan beberapa mobil pertukaran, 611 00:33:39,058 --> 00:33:41,310 kita bisa mendapat $130.000, 612 00:33:41,394 --> 00:33:43,938 mungkin $140.000 untuk nilai ini. 613 00:33:45,356 --> 00:33:48,735 Terkadang, kami harus menerima penawaran yang datang 614 00:33:48,818 --> 00:33:50,361 dan memanfaatkan demi keuntungan. 615 00:33:50,445 --> 00:33:53,948 Pria itu punya barang bagus dan dia suka Garasi Gotham. 616 00:33:54,032 --> 00:33:56,409 Dia mencari Woodie. Ini pembeli kita. 617 00:33:56,492 --> 00:34:01,205 Jika orang ini punya permata-permata seperti yang Shawn ceritakan, 618 00:34:01,289 --> 00:34:03,666 kami akan melangkah jauh ke depan. 619 00:34:03,750 --> 00:34:05,626 Kita memang butuh lebih banyak mobil. 620 00:34:05,710 --> 00:34:08,046 Aku percaya kalian. Penawaran bagus. 621 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 Ya, penawaran bagus! 622 00:34:10,590 --> 00:34:13,968 Tapi jika mobilnya bukan pertama dan hanya batu bara, 623 00:34:14,052 --> 00:34:15,928 kami angkut lagi Woodie ini 624 00:34:16,012 --> 00:34:18,556 dan Shawn akan seperti gadis pramuka kecil. 625 00:34:18,639 --> 00:34:22,685 Dia harus mengetuk pintu dan menjualnya seperti sekotak kukis. 626 00:34:22,769 --> 00:34:23,895 Cepat hubungi. 627 00:34:23,978 --> 00:34:26,147 Kuambil truk dan trailer. Kita bawa, temui dia. 628 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia. Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88! 629 00:34:35,010 --> 00:34:39,010 Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88 630 00:35:05,269 --> 00:35:09,565 Terjemahan subtitle oleh Saverin P. 51311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.