All language subtitles for Bullet Train 2022 1080p BluRay HEVC x265 10-BIT HDR 5.1 BONE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,004 --> 00:01:29,715 O PAI 2 00:01:33,676 --> 00:01:34,969 FAMÍLIA MOMONGA! 3 00:01:35,052 --> 00:01:36,263 AMIGO TENTOUMUSHI DIA DE AZAR 4 00:01:40,391 --> 00:01:43,645 A serpente boomslang foi ontem roubada do zoo. 5 00:01:43,728 --> 00:01:46,439 É extremamente perigosa. 6 00:02:20,264 --> 00:02:21,808 Pai. 7 00:02:23,185 --> 00:02:25,812 Há novidades sobre o meu neto? 8 00:02:28,816 --> 00:02:30,442 Está na mesma. 9 00:02:31,443 --> 00:02:33,653 Ainda não acordou. 10 00:02:34,237 --> 00:02:37,490 O dever de um pai é proteger a família. 11 00:02:38,241 --> 00:02:40,953 Quando o Wataru estava no telhado... 12 00:02:42,621 --> 00:02:44,497 quando foi empurrado... 13 00:02:47,751 --> 00:02:49,920 onde estava o pai dele? 14 00:02:54,841 --> 00:02:56,718 O Wataru tem sorte. 15 00:02:57,051 --> 00:03:01,264 Nunca saberemos a que destino horrível 16 00:03:01,348 --> 00:03:03,850 o teu azar te poupou. 17 00:03:18,323 --> 00:03:19,158 AZAR SORTE 18 00:03:19,240 --> 00:03:20,533 VINGANÇA - IRA DESTINO - KARMA 19 00:03:20,616 --> 00:03:21,868 AMOR - REDENÇÃO CONFIANÇA - FÉ 20 00:03:21,951 --> 00:03:26,205 BULLET TRAIN: COMBOIO BALA 21 00:03:37,468 --> 00:03:42,473 TÓQUIO 22 00:03:51,647 --> 00:03:54,067 Obrigada por aceitares o trabalho tão em cima da hora. 23 00:03:54,151 --> 00:03:57,987 Estou pronto. Vais ter a minha versão nova e melhorada. 24 00:03:58,072 --> 00:04:04,203 Desde que tenho consultas com o Barry, sinto-me mais calmo do que nunca. 25 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 Estou menos reactivo às situações. 26 00:04:06,371 --> 00:04:08,081 Aceito melhor as falhas das pessoas. 27 00:04:08,164 --> 00:04:11,794 Tive dúvidas sobre voltar ao trabalho, mas como diz o Barry: 28 00:04:11,877 --> 00:04:14,629 "Se espalharmos paz pelo mundo, recebemos paz em troca." 29 00:04:14,712 --> 00:04:16,589 O teu novo psicólogo deve ter-se esquecido 30 00:04:16,673 --> 00:04:18,759 da tua profissão, pequena Joaninha. 31 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 Joaninha? 32 00:04:20,511 --> 00:04:22,137 É o teu novo nome operacional. 33 00:04:22,221 --> 00:04:24,889 - Joaninha? A sério? - Não gostas? 34 00:04:24,973 --> 00:04:26,307 - Tu gostas? - Gosto. 35 00:04:26,391 --> 00:04:28,519 Se gostas, tudo bem. 36 00:04:28,601 --> 00:04:32,773 Já percebi. É suposto as joaninhas darem sorte. 37 00:04:38,112 --> 00:04:39,696 Tu não tens azar. 38 00:04:39,779 --> 00:04:40,613 A sério? 39 00:04:41,115 --> 00:04:41,949 JOANINHA 40 00:04:42,031 --> 00:04:44,409 O meu azar é épico. 41 00:04:44,492 --> 00:04:46,786 Mesmo quando não tento matar ninguém, alguém morre. 42 00:04:46,870 --> 00:04:47,704 Que exagero. 43 00:04:47,788 --> 00:04:49,581 Achas? O meu último trabalho? 44 00:04:49,665 --> 00:04:51,875 - As fotos da chantagem política? - Votei em ti! 45 00:04:51,959 --> 00:04:54,461 Lembras-te do paquete suicida que subiu ao telhado do hotel 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,879 porque já não aguentava mais? 47 00:05:00,843 --> 00:05:03,095 O azar foi mais dele do que teu. 48 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Aguenta-te aí, amigo! 49 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 E não morreu. 50 00:05:07,348 --> 00:05:09,643 Levaste-o ao hospital. Foi sorte. 51 00:05:09,725 --> 00:05:11,519 - Tudo depende da perspectiva. - Claro. 52 00:05:12,103 --> 00:05:14,398 Gosto disto. Podia viver aqui. 53 00:05:14,480 --> 00:05:17,401 Gosto do ambiente, as pessoas são educadas... 54 00:05:20,987 --> 00:05:22,656 Tirando aquele tipo. 55 00:05:25,199 --> 00:05:26,285 Porque pagam tão bem este trabalho? 56 00:05:26,367 --> 00:05:28,454 Devia ser do Carver, mas ele tem um problema de estômago. 57 00:05:28,536 --> 00:05:30,831 - Do Carver? - E ele não faz roubos com fuga. 58 00:05:30,913 --> 00:05:34,250 Vou substituir o Carver? Sou a tua segunda escolha? 59 00:05:34,334 --> 00:05:37,045 Disseste que querias voltar com um golpe simples. 60 00:05:37,129 --> 00:05:38,379 Mais simples não há. 61 00:05:38,713 --> 00:05:40,007 - Merda. - Merda o quê? 62 00:05:40,090 --> 00:05:42,384 Acho que perdi a chave quando aquele tipo veio contra mim. 63 00:05:42,468 --> 00:05:43,802 Qual é o número? 64 00:05:43,886 --> 00:05:45,012 523. 65 00:05:52,769 --> 00:05:55,898 O Carver. Que ego... 66 00:05:55,980 --> 00:05:59,108 Um óptimo candidato para autoaperfeiçoamento. 67 00:05:59,192 --> 00:06:01,612 Disse que estava doente? Tipo escola secundária? 68 00:06:01,694 --> 00:06:03,362 Ouço o teu crescimento pessoal. 69 00:06:03,447 --> 00:06:07,326 Sei que estou a ser crítico. Tenho de trabalhar nisso. 70 00:06:07,408 --> 00:06:09,661 Mas, raios, que cretino. 71 00:06:09,745 --> 00:06:12,163 Fazes pedidos tão estranhos. Fogo de artifício? 72 00:06:12,247 --> 00:06:13,749 Sou diligente. 73 00:06:14,958 --> 00:06:17,502 Por favor, diz-me que não pediste o pó para dormir. 74 00:06:17,586 --> 00:06:18,420 Não. 75 00:06:18,504 --> 00:06:20,838 Ias dando um ataque cardíaco àquele guarda-costas em Anchorage. 76 00:06:20,923 --> 00:06:22,925 Já calibrei a dosagem. 77 00:06:23,007 --> 00:06:24,343 Pega na arma. 78 00:06:33,393 --> 00:06:35,269 O bilhete, por favor. 79 00:06:38,981 --> 00:06:40,483 Obrigado por viajar connosco. 80 00:06:40,608 --> 00:06:42,194 A primeira classe é por ali. 81 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 Calculo que não tenhas levado a arma. 82 00:06:46,031 --> 00:06:48,908 O Barry diz que cada conflito é uma oportunidade para a paz... 83 00:06:48,992 --> 00:06:49,826 Como era? 84 00:06:49,909 --> 00:06:52,538 E a tua supervisora diz que certos conflitos exigem uma arma. 85 00:06:52,620 --> 00:06:53,663 Merda. 86 00:07:01,629 --> 00:07:03,048 Já entrei. 87 00:07:03,132 --> 00:07:04,966 Já é um começo. 88 00:07:05,050 --> 00:07:07,177 Isto é fixe. 89 00:07:07,261 --> 00:07:08,553 É económica? 90 00:07:08,637 --> 00:07:11,932 Estou a pensar em criar a minha agência. Só trabalhos simples. 91 00:07:12,014 --> 00:07:13,391 É um péssimo plano de trabalho. 92 00:07:13,475 --> 00:07:17,396 Acabam-se os sociopatas, os maníacos. Só gente de qualidade. 93 00:07:17,478 --> 00:07:20,106 O Barry diz que está na altura de mudar. Acho que tem razão. 94 00:07:20,189 --> 00:07:22,358 O Barry não sabe como ganhas a vida. 95 00:07:22,442 --> 00:07:24,903 Aqui vamos. O comboio bala tem 16 carruagens. 96 00:07:24,987 --> 00:07:26,947 Dez de económica, seis de primeira classe. 97 00:07:27,029 --> 00:07:29,449 Lembra-te que só para um minuto em cada estação. 98 00:07:36,372 --> 00:07:38,417 Porra. Importa-se? 99 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Porra, ele é cego ou assim? 100 00:07:44,005 --> 00:07:46,007 Não precisas de gamar bolachas. 101 00:07:46,091 --> 00:07:48,302 LIMÃO & TANGERINA 102 00:07:48,384 --> 00:07:50,471 Está tudo bem? Óptimo. 103 00:07:50,553 --> 00:07:52,180 - Que idiota de merda. - Obrigado. 104 00:07:53,307 --> 00:07:54,725 Porque faço isto? 105 00:07:54,807 --> 00:07:57,519 Parece que tenho uma compulsão. Se vejo, tenho de levar. 106 00:07:57,603 --> 00:07:59,562 Precisas de ajuda. A sério. 107 00:07:59,646 --> 00:08:02,483 Uma bolacha de peixinho-dourado? Não percebo. 108 00:08:02,565 --> 00:08:06,153 Certo, é só roubar e fugir. Roubar e fugir com quê? 109 00:08:06,235 --> 00:08:09,572 Uma pasta. Segundo as informações, a pega tem um autocolante com um comboio. 110 00:08:09,656 --> 00:08:11,949 As pastas têm donos. Os donos não são simples. 111 00:08:12,033 --> 00:08:15,120 E a última actualização diz que os donos viajam em económica. 112 00:08:15,204 --> 00:08:18,665 Donos? Plural? Porque não me disseste para trazer a arma? 113 00:08:18,749 --> 00:08:21,584 Disse. Preferiste a elevação espiritual. 114 00:08:22,543 --> 00:08:23,711 Chiketto, por favor. 115 00:08:23,795 --> 00:08:24,879 Bilhete. 116 00:08:25,463 --> 00:08:26,673 Só um momento. 117 00:08:27,298 --> 00:08:29,134 Não. Recibo. 118 00:08:32,136 --> 00:08:34,681 Merda, acho que também deixei cair o bilhete. 119 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 Mas esse recibo mostra que comprei um bilhete, não? 120 00:08:41,772 --> 00:08:42,855 Uma paragem. 121 00:08:43,816 --> 00:08:44,732 Sim. 122 00:08:49,988 --> 00:08:51,657 Pensava que eles faziam uma vénia. 123 00:08:59,414 --> 00:09:02,625 "Fui eu que o empurrei. Primeira classe, lugar B4" 124 00:09:26,942 --> 00:09:28,360 Desculpa, miúda. 125 00:09:28,443 --> 00:09:29,653 Procuro... 126 00:09:37,201 --> 00:09:38,453 Encontraste-a. 127 00:09:41,456 --> 00:09:43,500 - Limão... - Tangerina? 128 00:09:43,584 --> 00:09:44,710 Estás a sangrar. 129 00:09:44,793 --> 00:09:47,171 Merda, pá. Merda! 130 00:09:47,254 --> 00:09:48,379 Quem raio matei? 131 00:09:48,463 --> 00:09:50,423 - Limpa-te com um toalhete. - Não é meu. 132 00:09:50,506 --> 00:09:52,592 - Não é? - Eu não sangro. 133 00:09:52,676 --> 00:09:54,720 Então, deixa o casaco aberto e deixa todos verem. 134 00:09:54,802 --> 00:09:57,221 - Quero que vejam a minha gravata. - Estás passado? 135 00:09:57,306 --> 00:09:59,390 Fecha o casaco para mais ninguém ver. 136 00:09:59,475 --> 00:10:01,684 Acho que primeiro vão dar pelos nomes de código infantis. 137 00:10:01,769 --> 00:10:04,480 Mas se é fruta, porque não "maçã" ou "laranja"? 138 00:10:05,230 --> 00:10:06,523 O que tem a tal pasta? 139 00:10:06,606 --> 00:10:07,941 A sério? 140 00:10:08,024 --> 00:10:09,777 Sabes o que está na pasta. 141 00:10:09,860 --> 00:10:11,653 Dinheiro. É sempre dinheiro. 142 00:10:12,071 --> 00:10:14,990 - As tangerinas são sofisticadas. - Pois, um fruto sofisticado... 143 00:10:15,073 --> 00:10:17,076 Sim, cruzaram-se com outro fruto. 144 00:10:17,158 --> 00:10:19,536 São adaptáveis, como eu. 145 00:10:19,952 --> 00:10:22,623 Disseste que havia seis carruagens de económica. 146 00:10:22,706 --> 00:10:25,458 Com 30 passageiros por carruagem, 147 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 cada um com duas malas, vezes dois, transportando... 148 00:10:29,504 --> 00:10:32,131 Porra, nunca vou encontrar uma pasta... 149 00:10:33,174 --> 00:10:34,176 - Espera. - Que foi? 150 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 - Um autocolante com um comboio? - Sim. 151 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 Cum caraças! 152 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 - E porque sou o Limão? - Porque és ácido. 153 00:10:42,683 --> 00:10:44,519 - Ninguém gosta de limões. - Tretas. 154 00:10:44,602 --> 00:10:46,355 - Limonada, pastilhas de limão. - Tens dores de garganta? 155 00:10:46,437 --> 00:10:49,524 - Tarte de limão merengada. - Quando comeste uma pela última vez? 156 00:10:49,607 --> 00:10:52,068 - Bolo de limão. - Desculpa, estás a falar de limões? 157 00:10:52,568 --> 00:10:54,613 - Tenho a pasta. - Óptimo. 158 00:10:54,696 --> 00:10:55,989 - É? - Sim. 159 00:10:56,072 --> 00:10:57,990 - Qual é o truque? - Nenhum. 160 00:10:58,075 --> 00:11:00,369 - Há sempre. - Sai do comboio. 161 00:11:01,995 --> 00:11:04,123 Gosto de limões, mas odeio nomes de código. 162 00:11:05,832 --> 00:11:09,001 Olha só. É a Bela Adormecida. 163 00:11:09,086 --> 00:11:11,712 - Toca a acordar. - Ovos e bacon. 164 00:11:12,464 --> 00:11:13,881 "Nunca Confies Numa Gaja" 165 00:11:13,966 --> 00:11:15,091 Onde estou? 166 00:11:21,597 --> 00:11:24,268 Já estás a salvo. O teu pai mandou-nos. 167 00:11:24,684 --> 00:11:26,602 Trabalham para ele, seus idiotas? 168 00:11:26,687 --> 00:11:29,355 Calminha, podemos entregar-te ao papá numa caixa. 169 00:11:29,440 --> 00:11:32,400 Tecnicamente, somos subcontratados. 170 00:11:33,067 --> 00:11:35,696 Sou o Tangerina. Ele é o Limão. 171 00:11:35,778 --> 00:11:37,155 Como os frutos? 172 00:11:40,658 --> 00:11:43,162 - Vias o Thomas Locomotiva? - Aqui vamos nós... 173 00:11:43,245 --> 00:11:45,413 As séries de hoje o que são? Nada. 174 00:11:45,496 --> 00:11:48,040 Reviravoltas, violência, drama sem mensagem. 175 00:11:48,125 --> 00:11:52,129 Para que serve? O que aprendemos? 176 00:11:52,211 --> 00:11:55,423 Tudo o que sei sobre as pessoas aprendi com o Thomas. 177 00:11:55,506 --> 00:11:58,302 - Trouxeste o livro de cromos? - Sabes que o trago sempre. 178 00:11:58,719 --> 00:12:02,181 O Tangerina é um Gordon. Este azul. 179 00:12:02,264 --> 00:12:04,557 O Gordon é o mais forte, o mais importante. 180 00:12:04,640 --> 00:12:06,476 Mas nem sempre ouve os outros. 181 00:12:07,351 --> 00:12:08,479 O quê? 182 00:12:08,562 --> 00:12:10,898 Há pessoas como o Edward. Sábias, bondosas. 183 00:12:10,980 --> 00:12:13,900 Outras são como o Henry. Trabalhador, forte. 184 00:12:13,984 --> 00:12:16,320 Algumas são como o Diesel. 185 00:12:16,403 --> 00:12:17,696 Foda-se! 186 00:12:19,822 --> 00:12:20,948 Essas são lixadas. 187 00:12:21,365 --> 00:12:22,701 Mas tu... 188 00:12:23,451 --> 00:12:26,830 Sim, pareces um Percy. 189 00:12:27,163 --> 00:12:28,206 Jovem. 190 00:12:28,289 --> 00:12:29,457 Doce. 191 00:12:30,167 --> 00:12:31,460 Meio marado. 192 00:12:33,128 --> 00:12:34,171 Já acabaram? 193 00:12:36,631 --> 00:12:38,091 Certo. O teu papá 194 00:12:38,174 --> 00:12:40,677 contratou-nos para te livrarmos do sarilho em que te meteste, maroto. 195 00:12:40,760 --> 00:12:43,429 - Porque és o Tangerina? - É sofisticado, pá. 196 00:12:43,514 --> 00:12:46,057 Porra. Isso não interessa, pois não? 197 00:12:46,140 --> 00:12:48,559 O que interessa são os 17 cadáveres que deixámos 198 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 ao salvarmos-te da tríade que te raptou 199 00:12:50,312 --> 00:12:52,438 para pedir um resgate ao teu pai psicótico e marado. 200 00:12:52,523 --> 00:12:53,816 Na verdade, foram 16. 201 00:12:54,899 --> 00:12:56,110 O quê? 202 00:12:56,192 --> 00:12:58,111 - 16 mortos. - Não, foram 17. 203 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 - Foram 16. - 17. 204 00:13:00,072 --> 00:13:01,365 Começas a irritar-me. 205 00:13:01,447 --> 00:13:02,908 - 16. - Dás-me vontade de marrar 206 00:13:02,990 --> 00:13:04,909 contra uma parede. - Talvez isso te puxe pela memória, 207 00:13:04,993 --> 00:13:05,952 porque foram 16. 208 00:13:06,035 --> 00:13:09,248 - 17. Apetece-me estrangular-te. - Importas-te que resolvamos isto? 209 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 QUANTAS PESSOAS MATARAM (COM ENGELBERT HUMPERDINCK) 210 00:13:15,003 --> 00:13:16,004 Uma. 211 00:13:19,424 --> 00:13:20,716 Duas, três. 212 00:13:27,599 --> 00:13:28,933 Cinco gajos a jogar póquer. 213 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 Segue! 214 00:13:44,115 --> 00:13:45,491 - O matulão. - Sim. 215 00:13:46,451 --> 00:13:48,162 É para hoje! 216 00:13:50,205 --> 00:13:51,038 Dez. 217 00:13:54,835 --> 00:13:56,211 Três idiotas com espadas. 218 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Já percebi, foda-se! 219 00:14:00,883 --> 00:14:03,677 - Porque trazem sempre espadas? - São da tríade. É normal. 220 00:14:05,303 --> 00:14:06,764 Filho da puta! 221 00:14:09,807 --> 00:14:10,933 Até gosto de espadas. 222 00:14:13,479 --> 00:14:16,148 - Está na hora de um doce. - Que tal uma bolachinha? 223 00:14:16,230 --> 00:14:17,066 Bem visto. 224 00:14:17,399 --> 00:14:18,775 Gira! 225 00:14:24,405 --> 00:14:25,698 14, 15. 226 00:14:28,243 --> 00:14:29,870 E o palerma da mota. 227 00:14:37,628 --> 00:14:40,172 - Então, 16. - Esqueceste-te do pobre civil inocente. 228 00:14:40,254 --> 00:14:41,130 Que porra...? 229 00:14:41,215 --> 00:14:44,342 Amigo. Amigo, está bem? 230 00:14:46,260 --> 00:14:48,263 Merda! Não foi culpa nossa. 231 00:14:48,346 --> 00:14:49,764 - Não foi? - Não. 232 00:14:49,847 --> 00:14:51,682 O que diria o Thomas Locomotiva? 233 00:14:51,767 --> 00:14:53,143 Que maldade. 234 00:14:53,226 --> 00:14:55,144 Diria: "Assume a responsabilidade." 235 00:14:55,229 --> 00:14:56,687 Ele não fala assim. 236 00:14:58,023 --> 00:15:00,274 Vou afastar-me dos proprietários. 237 00:15:00,359 --> 00:15:02,068 - Estás nervoso? - Estou. 238 00:15:02,152 --> 00:15:03,861 - Pareces. - Porque estou nervoso. 239 00:15:04,446 --> 00:15:06,990 Ouçam, vou sair na próxima paragem. 240 00:15:07,073 --> 00:15:09,743 Senta-te lá, está bem? 241 00:15:09,826 --> 00:15:12,453 - Sabes o que chamam ao teu papushka? - Claro, porra. 242 00:15:12,538 --> 00:15:14,664 Morte Branca. Não é propriamente um fruto. 243 00:15:14,748 --> 00:15:15,957 Pois. Aí tens. 244 00:15:16,041 --> 00:15:19,461 Há uma história, para-me se já a conheces, em que uma mulher deu por si 245 00:15:19,544 --> 00:15:22,297 na infeliz situação de dever uma boa maquia ao teu pai. 246 00:15:22,713 --> 00:15:26,592 O problema foi que ela demorou algum tempo a arranjar o dinheiro. 247 00:15:26,677 --> 00:15:29,303 Mas pagou-o com cinco minutos de atraso, não? 248 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 - Que fez ele? - Cortou-lhe um braço. 249 00:15:31,389 --> 00:15:32,515 Porra! 250 00:15:32,599 --> 00:15:35,184 Disse que ela lhe devia um dedo por cada minuto. 251 00:15:36,102 --> 00:15:37,312 Mas ele não é um monstro. 252 00:15:37,395 --> 00:15:40,274 Não a fez passar por isso cinco vezes. Cortou só de uma vez. 253 00:15:43,360 --> 00:15:44,570 É demasiado fácil. 254 00:15:44,653 --> 00:15:46,654 - Estás a complicar. - Estás a "des-simplificar". 255 00:15:46,739 --> 00:15:47,905 - Esse termo não existe. - Existe. 256 00:15:47,990 --> 00:15:49,240 - A sério? - Acho que sim. 257 00:15:49,323 --> 00:15:50,743 - Viste no Google? - Não interessa. 258 00:15:50,826 --> 00:15:51,701 O que diria o Barry? 259 00:15:51,784 --> 00:15:54,620 "Uma visão negativa leva a um resultado negativo." 260 00:15:54,705 --> 00:15:56,956 Ena. Quanto lhe pagas? 261 00:15:57,790 --> 00:15:59,751 O nosso trabalho é manter-te a salvo 262 00:15:59,835 --> 00:16:02,462 e recuperar a pasta com o dinheiro do resgate. 263 00:16:02,546 --> 00:16:05,591 E tenciono terminar o trabalho e manter... 264 00:16:06,341 --> 00:16:08,259 Limão. Onde está a pasta? 265 00:16:08,677 --> 00:16:09,927 Escondi-a. 266 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 A pasta. 267 00:16:12,889 --> 00:16:14,767 Traz-me a merda da pasta. 268 00:16:15,392 --> 00:16:18,312 És um risco, sabias? Para o meu pai. 269 00:16:21,731 --> 00:16:24,150 Ele não precisa de uma razão para matar pessoas como tu. 270 00:16:24,234 --> 00:16:26,360 Precisa de uma razão para não as matar. 271 00:16:27,361 --> 00:16:29,030 Tem alguma? 272 00:16:32,326 --> 00:16:33,869 Isso é confuso para caraças. 273 00:16:34,912 --> 00:16:37,081 - Estou? - Tens o filho do Morte Branca? 274 00:16:37,163 --> 00:16:39,040 Este cretino com as tatuagens idiotas na cara? 275 00:16:39,124 --> 00:16:40,584 - Está aqui sentado. - E a pasta? 276 00:16:40,667 --> 00:16:42,586 Sim. Claro que tenho a pasta. 277 00:16:43,419 --> 00:16:45,798 Vão desembarcar os dois na estação de Quioto. 278 00:16:45,880 --> 00:16:48,216 E o assunto com ele ficará encerrado. 279 00:16:59,269 --> 00:17:00,687 Estava mesmo aqui. 280 00:17:01,355 --> 00:17:03,023 Mas já não está. 281 00:17:03,524 --> 00:17:05,817 Temos de encontrar a pessoa que levou a pasta. 282 00:17:07,528 --> 00:17:09,070 Talvez tenhas razão. 283 00:17:09,695 --> 00:17:11,949 Talvez a minha sorte comece a mudar. 284 00:17:28,214 --> 00:17:31,134 A PRÍNCIPE 285 00:17:38,349 --> 00:17:39,852 Tu... 286 00:17:41,060 --> 00:17:42,311 Sim. 287 00:17:43,146 --> 00:17:44,189 Eu. 288 00:17:44,605 --> 00:17:46,942 Mas tu és o Yuichi Kimura. 289 00:17:47,358 --> 00:17:50,237 E estás aqui para me matar. 290 00:17:51,739 --> 00:17:54,074 Os meus pais chamam-me malen'kiy prints. 291 00:17:54,657 --> 00:17:57,744 Significa "principezinho". Obviamente, queriam um rapaz. 292 00:18:03,250 --> 00:18:06,670 Vais querer ouvir a história inteira. 293 00:18:06,753 --> 00:18:10,173 Ou vais arrepender-te mesmo muito. 294 00:18:14,970 --> 00:18:15,971 É do hospital. 295 00:18:16,387 --> 00:18:17,431 Espera. 296 00:18:17,513 --> 00:18:20,476 Olá. Sim, já podes ver o rapaz. 297 00:18:21,769 --> 00:18:25,271 Boa. Se eu não te ligar a cada dez minutos 298 00:18:25,355 --> 00:18:27,523 ou se não te atender o telefone, 299 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 quero que entres no quarto e mates... 300 00:18:34,698 --> 00:18:37,116 Desculpa, como se chama o teu filho? 301 00:18:37,201 --> 00:18:38,410 Wataru. 302 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 Certo. Certo. 303 00:18:40,703 --> 00:18:42,163 Mata o Wataru. 304 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Não foi bom termos esperado? 305 00:18:46,751 --> 00:18:48,377 Resgatámos o filho dele. Era a nossa missão. 306 00:18:48,461 --> 00:18:52,423 A nossa missão era voltar com o filho e com os $10 milhões dele. 307 00:18:52,508 --> 00:18:55,094 Três palavras descrevem a nossa situação. Sabes quais? 308 00:18:55,176 --> 00:18:59,722 Claro. "Salvámos-lhe o filho". A família conta mais do que o dinheiro, certo? 309 00:18:59,807 --> 00:19:02,392 Não sabes mesmo quem é o Morte Branca? 310 00:19:02,476 --> 00:19:04,894 Sei. Disseste-me há cinco minutos. 311 00:19:04,978 --> 00:19:07,730 Porque me dou ao trabalho de te mandar os briefings? 312 00:19:07,815 --> 00:19:09,148 Não sei. 313 00:19:13,903 --> 00:19:17,950 O submundo japonês era dirigido por um homem chamado Minegishi. 314 00:19:19,367 --> 00:19:23,538 O Minegishi era um sacana brutal. 315 00:19:23,622 --> 00:19:25,039 Mas era da velha guarda. 316 00:19:25,124 --> 00:19:27,166 Só queria saber de tradição e lealdade. 317 00:19:27,792 --> 00:19:29,920 Quando entravas, eras como família. 318 00:19:30,002 --> 00:19:32,256 Tratava-te como um dos seus. 319 00:19:32,338 --> 00:19:35,550 De repente, aparece um tipo com quase 2 metros da Rússia. 320 00:19:36,593 --> 00:19:40,638 Segundo os boatos, fora expulso da máfia russa ou era um ex-KGB. 321 00:19:41,347 --> 00:19:43,349 Ninguém sabe a verdade. 322 00:19:44,268 --> 00:19:47,186 Mas o que se sabe é que esse russo... 323 00:19:48,439 --> 00:19:50,481 subiu na hierarquia. 324 00:19:50,566 --> 00:19:52,442 Pouco a pouco, morte a morte. 325 00:19:54,318 --> 00:19:58,699 E depressa se tornou num dos conselheiros mais próximos do Minegishi. 326 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 E os que lhe eram leais diziam: 327 00:20:01,076 --> 00:20:04,203 "Tem calma. Este tipo não bate bem. 328 00:20:04,621 --> 00:20:05,913 "Não é de fiar. 329 00:20:06,874 --> 00:20:08,709 "É perigoso", disseram. 330 00:20:08,791 --> 00:20:11,002 "Uma peste moderna", disseram. 331 00:20:11,086 --> 00:20:12,587 "Uma Morte Branca." 332 00:20:13,547 --> 00:20:15,632 E claro, tinham razão. 333 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 Ele fez a sua própria aliança. 334 00:20:20,011 --> 00:20:21,221 O seu próprio bando. 335 00:20:28,228 --> 00:20:29,730 E o que fez? 336 00:20:29,813 --> 00:20:31,690 Deu-lhe uma facada nas costas. 337 00:20:31,773 --> 00:20:34,442 Metaforicamente. Deu-lhe um tiro nos miolos, certo? 338 00:20:46,413 --> 00:20:49,708 Apagou o nome Minegishi da face da Terra numa só noite 339 00:20:50,166 --> 00:20:52,961 e construiu um império digno do Morte Branca. 340 00:20:57,423 --> 00:21:00,676 Portanto, deixa-me ser franco. 341 00:21:00,760 --> 00:21:02,679 Temos um líder cruel e psicótico, 342 00:21:02,762 --> 00:21:05,473 com a maior organização criminosa do planeta, 343 00:21:05,557 --> 00:21:08,727 entalado nas nossas nádegas! 344 00:21:11,771 --> 00:21:13,773 Aquele sacana é mesmo um Diesel, não? 345 00:21:13,856 --> 00:21:16,067 Se voltas a mencionar o Thomas Locomotiva, 346 00:21:16,151 --> 00:21:17,486 dou-te um tiro na cabeça. 347 00:21:17,568 --> 00:21:19,404 Se ele é tão lixado, 348 00:21:19,488 --> 00:21:22,199 porque contratou dois operacionais ao calhas em vez de resgatar ele o filho? 349 00:21:22,281 --> 00:21:24,451 Se lesses os briefings, saberias que ele era casado. 350 00:21:24,535 --> 00:21:25,661 Era casado? 351 00:21:25,743 --> 00:21:28,454 Ela era a coisa mais importante da vida dele e morreu. 352 00:21:28,538 --> 00:21:30,499 Por causa de um condutor bêbedo ou uma merda assim. 353 00:21:31,791 --> 00:21:34,252 E ele não sai das instalações desde então. 354 00:21:34,336 --> 00:21:36,587 Uma locomotiva anónima diria que há uma lição a aprender. 355 00:21:36,672 --> 00:21:39,048 E ele não contratou dois operacionais ao calhas. 356 00:21:39,133 --> 00:21:40,299 Não. Pediu o melhor. 357 00:21:40,384 --> 00:21:42,677 Pediu os dois responsáveis pela missão na Bolívia. 358 00:21:48,267 --> 00:21:51,644 Ele pediu profissionais que não fizessem merda. 359 00:21:51,728 --> 00:21:53,355 Três palavras. 360 00:21:53,439 --> 00:21:54,772 - Nós estamos... - Fodidos. 361 00:21:59,236 --> 00:22:00,863 O que queres? 362 00:22:01,279 --> 00:22:03,781 As pessoas acham que sou apenas uma rapariga. 363 00:22:05,992 --> 00:22:08,036 A futura mulher 364 00:22:08,912 --> 00:22:10,413 ou mãe de alguém. 365 00:22:12,124 --> 00:22:14,667 Mas eu não entro na história de outros. 366 00:22:16,627 --> 00:22:18,255 Vocês é que entram na minha. 367 00:22:19,088 --> 00:22:21,215 Que porra tenho eu a ver com isso? 368 00:22:21,299 --> 00:22:23,844 Trabalhas para o chefe mais temido da cidade: 369 00:22:23,926 --> 00:22:24,928 o Morte Branca. 370 00:22:26,096 --> 00:22:28,140 Podes negá-lo à vontade. 371 00:22:28,222 --> 00:22:31,727 Mas trabalhas para alguém que trabalha para alguém, etc., etc. 372 00:22:31,809 --> 00:22:35,021 E tudo conduz à mesma pessoa. 373 00:22:35,105 --> 00:22:36,981 Há dois dias, entregaste uma pasta 374 00:22:37,066 --> 00:22:39,609 a um associado do Morte Branca 375 00:22:39,692 --> 00:22:41,903 e eu vi a minha oportunidade. 376 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 Seguir a pasta e encontrar o Morte Branca. 377 00:22:45,074 --> 00:22:47,284 Não sei o que pensas que posso fazer por ti. 378 00:22:47,366 --> 00:22:51,997 É a minha parte favorita da história. Vais matá-lo por mim. 379 00:22:53,707 --> 00:22:57,419 Porra, como vou matar o Morte Branca? 380 00:22:58,002 --> 00:22:59,253 Vais ver. 381 00:23:01,423 --> 00:23:02,633 Olha só. 382 00:23:02,715 --> 00:23:04,634 Vamos chegar mesmo à hora. 383 00:23:06,595 --> 00:23:08,806 Senta-te e relaxa. Pareces tão tenso. 384 00:23:22,277 --> 00:23:25,029 Resgatámos o filho dele, porra. 385 00:23:25,114 --> 00:23:27,907 Encontramos o sacana que levou a pasta, resolvemos tudo 386 00:23:27,990 --> 00:23:30,536 e será como se nunca tivesse acontecido. 387 00:23:37,084 --> 00:23:38,419 Ainda estás com o colete? 388 00:23:38,501 --> 00:23:41,046 Não, dá uma falsa sensação de segurança. 389 00:23:41,130 --> 00:23:44,298 - Posso levar um tiro no pescoço. - Impede que leves um tiro no peito. 390 00:23:44,383 --> 00:23:47,344 Mas deves ter perdido esse episódio do Thomas, não? 391 00:23:47,427 --> 00:23:50,596 Devo ter perdido, porque essa merda parece muito sinistra. 392 00:23:51,097 --> 00:23:52,641 Vamos mostrar que os temos no sítio. 393 00:24:06,989 --> 00:24:09,450 Uma ligeira mudança de planos. 394 00:24:18,459 --> 00:24:20,626 Primeiro a mulher, agora o filho. 395 00:24:21,127 --> 00:24:23,087 São muitas mortes brancas. 396 00:24:24,213 --> 00:24:27,384 26 ANOS ANTES 397 00:24:31,512 --> 00:24:35,183 Quero que sejas forte, filho. Percebes? 398 00:24:35,933 --> 00:24:37,394 Que sejas forte. 399 00:24:50,156 --> 00:24:53,618 O LOBO 400 00:26:35,596 --> 00:26:37,513 Meu coração. 401 00:27:13,842 --> 00:27:15,301 Não! 402 00:27:23,894 --> 00:27:26,855 Encontra-me o filho da puta que fez isto. 403 00:28:25,788 --> 00:28:28,291 Que sorte tens, cabrão. 404 00:28:28,375 --> 00:28:29,542 Deste-me uma facada? 405 00:28:31,502 --> 00:28:32,628 Destruíste a minha vida! 406 00:28:32,712 --> 00:28:34,173 Nem sequer te conheço! 407 00:28:39,802 --> 00:28:41,512 Vim para me vingar. 408 00:28:42,181 --> 00:28:45,476 O assassino que matou El Saguaro matou a minha mulher. 409 00:28:46,393 --> 00:28:49,270 Mas o destino concedeu-me um dois em um. 410 00:28:58,029 --> 00:29:02,076 Podemos fazer uma pausa? Resolver isto pelo diálogo? 411 00:29:02,159 --> 00:29:03,826 Não vou parar de te atacar. 412 00:29:03,911 --> 00:29:05,037 O quê? 413 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 Podes fugir para bem longe. Vou encontrar-te. 414 00:29:07,789 --> 00:29:08,664 Porquê? 415 00:29:08,749 --> 00:29:11,960 E vou destruir a tua vida, como destruíste a minha! 416 00:29:12,044 --> 00:29:13,628 Meu, nem sequer te conheço! 417 00:29:37,152 --> 00:29:38,945 O meu coração. 418 00:29:46,494 --> 00:29:48,038 Mas que...? 419 00:29:48,122 --> 00:29:50,457 A sério? 420 00:29:53,710 --> 00:29:56,838 Que sirva de lição sobre a toxicidade da raiva. 421 00:29:58,965 --> 00:30:03,178 Venezuela, Uruguai, Barcelona... 422 00:30:08,057 --> 00:30:09,768 Quem és tu? 423 00:30:35,085 --> 00:30:39,548 A todos os passageiros, faremos uma breve paragem em Shin Yokohama. 424 00:30:39,631 --> 00:30:40,965 Experimenta isto. 425 00:30:41,048 --> 00:30:43,676 - São óculos Momonga. - Que porra é um Momonga? 426 00:30:43,760 --> 00:30:45,636 FAMÍLIA MOMONGA! 427 00:30:45,721 --> 00:30:48,140 A Anime N.º 1 do Japão Quintas-feiras às 9:00 428 00:30:48,222 --> 00:30:50,349 Dá a seguir ao Thomas todas as quintas. 429 00:30:52,644 --> 00:30:53,811 - Pronto. - Está bom. 430 00:30:53,895 --> 00:30:56,815 - Assim. - Deve parecer que dorme. Assim. 431 00:31:05,324 --> 00:31:06,741 Wasabi. 432 00:31:08,076 --> 00:31:10,162 Temos de garantir que ele não sai do comboio. 433 00:31:10,244 --> 00:31:12,580 Se vires a pasta, trata de quem a levar. 434 00:31:12,663 --> 00:31:16,042 Como faço isso? Falo com ele ou "falo" com ele? 435 00:31:16,919 --> 00:31:19,505 Conta-lhe como o Gordon conheceu o Percy 436 00:31:19,587 --> 00:31:22,590 e como o Percy agora está a sangrar das órbitas, porra! 437 00:31:25,176 --> 00:31:26,178 Ou seja, mato-o. 438 00:31:26,260 --> 00:31:29,807 A todos os passageiros, faremos uma breve paragem em Shin Yokohama. 439 00:31:29,890 --> 00:31:31,432 Foda-se. Raios. 440 00:31:41,192 --> 00:31:42,778 Desculpe... 441 00:31:42,861 --> 00:31:45,322 Está desculpada, foda-se. 442 00:32:05,259 --> 00:32:07,428 JOANESBURGO 443 00:32:07,510 --> 00:32:08,345 Joanesburgo. 444 00:32:19,440 --> 00:32:20,606 Desculpa, amigo. 445 00:32:21,983 --> 00:32:22,984 Dá cá! 446 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Merda! 447 00:32:30,701 --> 00:32:32,243 Não foi um minuto. 448 00:32:45,798 --> 00:32:47,675 - Não saí na paragem. - Porquê? 449 00:32:47,759 --> 00:32:50,011 - Porque Deus odeia-me. - "Ela" não te odeia. 450 00:32:50,095 --> 00:32:51,888 - Ainda tens a pasta? - Sim, escondi-a. 451 00:32:51,971 --> 00:32:54,892 - Sai na próxima paragem. - Parece tão fácil quando o dizes. 452 00:32:58,311 --> 00:33:00,897 O nome El Cigarillo diz-te algo? 453 00:33:02,607 --> 00:33:05,568 - El Saguaro? O chefe do cartel? - Sim. Porque me soa tão familiar? 454 00:33:05,652 --> 00:33:07,488 Estava no casamento em que te infiltraste no México. 455 00:33:08,696 --> 00:33:10,990 - Tequila? - Estavas a servir bebidas. 456 00:33:13,576 --> 00:33:17,623 O noivo. Sabia que conhecia o tipo. Sou óptimo com caras. 457 00:33:17,705 --> 00:33:18,707 Qual tipo? 458 00:33:19,500 --> 00:33:21,210 Desculpe. Volto já. 459 00:33:21,292 --> 00:33:23,586 O tipo que me esfaqueou. Entornei vinho no fato dele. Está morto. 460 00:33:23,670 --> 00:33:26,131 - Mataste o Lobo? - Foi um acidente. 461 00:33:26,214 --> 00:33:29,425 Na segunda, vou ter de analisar o meu papel no incidente. 462 00:33:29,509 --> 00:33:31,720 Merda! Foda-se! Não. 463 00:33:31,804 --> 00:33:33,638 Merda, foda-se, o quê? 464 00:33:33,721 --> 00:33:35,723 Lembras-te dos dois taradinhos do trabalho na Bolívia? 465 00:33:35,807 --> 00:33:37,308 - Mataram aquela gente toda. - Os Gémeos? 466 00:33:37,392 --> 00:33:39,228 Sim. Não sei se são mesmo gémeos. 467 00:33:39,310 --> 00:33:41,438 Pára. Toda a gente sabe que são gémeos. 468 00:33:41,521 --> 00:33:43,272 Um deles vem na minha direcção. 469 00:33:43,356 --> 00:33:45,317 Acho que vi o outro na plataforma. 470 00:33:45,401 --> 00:33:46,442 Ocupado. 471 00:33:46,527 --> 00:33:48,362 Já sabemos quem são os donos da pasta. 472 00:33:48,444 --> 00:33:50,739 É disto que falo. Temos de conversar a sério 473 00:33:50,823 --> 00:33:52,740 sobre o nível de pessoas de que nos rodeamos. 474 00:33:52,825 --> 00:33:53,784 Porque estamos a sussurrar? 475 00:34:00,082 --> 00:34:01,750 - Estou? - O Morte Branca quer saber 476 00:34:01,834 --> 00:34:02,917 porque saíste do comboio. 477 00:34:03,000 --> 00:34:04,252 Fui apanhar ar. 478 00:34:04,336 --> 00:34:06,630 Tinhas ordens para ficar no comboio. 479 00:34:06,712 --> 00:34:09,842 Não sabia que ia ter um baby-sitter a chagar-me os cornos. 480 00:34:09,925 --> 00:34:13,637 Sou um profissional. Estamos a garantir que a pasta e o filho dele estão seguros. 481 00:34:14,512 --> 00:34:16,389 Já posso ir fazer o meu trabalho? 482 00:34:16,472 --> 00:34:18,809 És muito amável. Muito obrigado. 483 00:34:23,938 --> 00:34:26,983 Foda-se! Credo. 484 00:34:27,067 --> 00:34:30,027 No Japão, é muito indelicado falar ao telefone no comboio. 485 00:34:30,112 --> 00:34:32,114 E isto é indelicado, idiota de merda? 486 00:34:32,197 --> 00:34:35,284 Enfia a merda do chapéu pelo cu acima, ouviste? 487 00:34:38,746 --> 00:34:39,913 Merda para este trabalho. 488 00:34:39,996 --> 00:34:42,248 Devíamos ter feito um upgrade, foda-se! 489 00:34:42,331 --> 00:34:46,628 Desculpe. Não reparei que estava aqui uma jovem. Peço desculpa. 490 00:34:47,713 --> 00:34:50,757 Por acaso não viu ninguém com uma pasta prateada? 491 00:34:50,840 --> 00:34:53,260 Tem um autocolante com um comboio na pega. 492 00:34:54,344 --> 00:34:55,429 Por acaso, vi. 493 00:34:55,512 --> 00:34:58,931 Levava-a um homem com óculos pretos. Foi por ali. 494 00:35:03,103 --> 00:35:04,438 Obrigado, querida. 495 00:35:05,731 --> 00:35:07,565 Aquele sacana de merda. 496 00:35:10,485 --> 00:35:11,612 Vamos. 497 00:35:16,324 --> 00:35:18,494 "Um tipo com óculos pretos. Pára-o." 498 00:35:19,702 --> 00:35:21,914 Olá. Está uma arma debaixo da mesa... 499 00:35:23,164 --> 00:35:26,501 Esta é a carruagem silenciosa. Usa a tua pequena voz interior, jovem. 500 00:35:26,585 --> 00:35:27,460 CARRUAGEM SILENCIOSA 501 00:35:30,130 --> 00:35:33,550 Está uma arma debaixo da mesa apontada a ti... 502 00:35:33,634 --> 00:35:35,760 - Não ouço o que dizes. - Está uma arma... 503 00:35:37,887 --> 00:35:39,556 Estou a gozar contigo, pá. 504 00:35:41,266 --> 00:35:43,184 Joanesburgo já foi há muito tempo. 505 00:35:44,478 --> 00:35:46,438 Sim. Quem és tu, porra? 506 00:35:46,855 --> 00:35:49,148 A sério? Não te lembras de mim? 507 00:35:51,443 --> 00:35:54,112 És parecido com todos os sem-abrigo brancos que já vi. 508 00:35:54,195 --> 00:35:55,197 Certo. 509 00:35:56,322 --> 00:35:58,574 Tenho uma coisa que julgo que procuras... 510 00:35:58,659 --> 00:36:01,327 - A sério que não te lembras de mim? - Lembro-me de Joanesburgo, 511 00:36:01,411 --> 00:36:03,121 não de ti. - Alvejaste-me. 512 00:36:05,289 --> 00:36:07,458 - Alvejo muita gente. - Fizeste-o duas vezes. 513 00:36:09,628 --> 00:36:11,588 Tens uma cara muito "alvejável". 514 00:36:12,213 --> 00:36:14,257 Sei que és o Óculos com Armação Preta. 515 00:36:14,340 --> 00:36:16,802 O cabrão atrevido que roubou a nossa pasta. 516 00:36:17,844 --> 00:36:19,429 Sim. Pois sou. 517 00:36:21,014 --> 00:36:23,891 Tenho feito muita autoanálise desde Joanesburgo. 518 00:36:23,976 --> 00:36:25,811 Perdoei, segui em frente. 519 00:36:25,893 --> 00:36:28,730 Descobri que em qualquer potencial conflito 520 00:36:28,813 --> 00:36:31,983 há uma oportunidade para crescer, uma via para um desfecho pacífico. 521 00:36:34,068 --> 00:36:35,153 Interessante. 522 00:36:35,237 --> 00:36:36,362 Quem é? 523 00:36:36,822 --> 00:36:38,197 Não faço ideia. 524 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 Como sabias que estava aí? 525 00:36:51,545 --> 00:36:54,630 Não te disse? Sempre tive sorte. 526 00:36:58,217 --> 00:37:01,972 Foi então que me olhei demoradamente ao espelho. 527 00:37:02,054 --> 00:37:03,389 E sabes que mais? 528 00:37:03,474 --> 00:37:05,601 Amigo, não gostei do que vi. 529 00:37:05,684 --> 00:37:07,436 Não. Nada. 530 00:37:09,480 --> 00:37:12,023 Até começar a gostar. Percebes? 531 00:37:15,985 --> 00:37:18,112 Há uma parede entre nós. 532 00:37:19,782 --> 00:37:21,199 Mas é uma ilusão. 533 00:37:22,659 --> 00:37:26,163 Pois, em cada parede, uma janela aguarda... 534 00:37:26,246 --> 00:37:28,039 Espera, é uma porta. 535 00:37:28,123 --> 00:37:31,168 Uma pergunta rápida: és sempre uma seca de merda? 536 00:37:32,126 --> 00:37:35,047 Certo. Tu e o teu parceiro... 537 00:37:35,130 --> 00:37:36,465 Sou o Limão, ele é o Tangerina. 538 00:37:37,048 --> 00:37:38,382 Limão... Como o fruto? 539 00:37:38,967 --> 00:37:40,052 Isso mesmo. 540 00:37:41,719 --> 00:37:43,387 - Qual é o plano? - Eis o plano. 541 00:37:43,472 --> 00:37:45,849 Devolvo-vos a pasta e vocês não me matam. 542 00:37:45,932 --> 00:37:49,018 Devolvem-na ao vosso chefe e ele não vos mata. 543 00:37:49,103 --> 00:37:52,940 Ficam vivos, eu também, toda a gente fica feliz. Ganhamos todos, não? 544 00:37:53,023 --> 00:37:56,693 Como sabes que quem te contratou não te matará por falhares a missão? 545 00:37:56,777 --> 00:37:58,612 Perdem todos. Ninguém fica feliz. 546 00:37:58,695 --> 00:38:02,574 Só quero sair deste comboio e visitar um jardim zen e outras cenas, percebes? 547 00:38:04,701 --> 00:38:06,702 - Gostaria de aceitar a tua oferta. - Óptimo. 548 00:38:06,786 --> 00:38:09,081 Mas depois mataste alguém, não? 549 00:38:16,338 --> 00:38:18,382 - Como sabes...? - Não foste muito subtil. 550 00:38:18,465 --> 00:38:20,717 Foi um acidente. Trágico. 551 00:38:20,800 --> 00:38:21,844 Bizarro, até. 552 00:38:21,927 --> 00:38:23,804 Boa história, meu, mas... 553 00:38:23,887 --> 00:38:26,347 Acho que planeavas sair daqui com a pasta. 554 00:38:26,431 --> 00:38:28,474 - Não. - E culpar-nos pelo cadáver. 555 00:38:28,559 --> 00:38:29,768 Esperando que o Morte Branca 556 00:38:29,851 --> 00:38:31,936 cortasse os nossos braços em vez dos teus dedos. 557 00:38:32,019 --> 00:38:35,398 É como diz o Thomas Locomotiva: "Simples é melhor." 558 00:38:35,481 --> 00:38:37,525 - O do programa para miúdos? - Sim, o da porra... 559 00:38:37,900 --> 00:38:40,153 Aprendi tudo o que sei sobre as pessoas com o Thomas. 560 00:38:40,237 --> 00:38:41,155 - Tudo. - A sério? 561 00:38:41,237 --> 00:38:44,532 É por isso que percebo tão bem as pessoas. E tu és um Diesel. 562 00:38:44,615 --> 00:38:46,617 - Não sou. - És o maior Diesel... 563 00:38:46,702 --> 00:38:47,869 Nem por sombras. 564 00:38:47,952 --> 00:38:49,621 ... que já vi, meu. 565 00:38:49,704 --> 00:38:51,873 Porque os Diesels fazem bluff. Exageram. 566 00:38:51,956 --> 00:38:53,916 Estou a tentar tirar os Diesels da minha vida. 567 00:38:54,001 --> 00:38:57,920 Se estivesse uma arma debaixo da mesa, eu já estaria tão morto como aquele miúdo. 568 00:39:25,407 --> 00:39:26,324 Não. 569 00:39:31,288 --> 00:39:32,664 Seu cab... 570 00:39:37,668 --> 00:39:39,922 Tem a coragem de ouvir. 571 00:39:56,980 --> 00:39:58,315 Vamos lá, Joanesburgo. 572 00:39:58,773 --> 00:39:59,858 Não. 573 00:40:00,275 --> 00:40:01,777 O terceiro tiro. 574 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 Não. Não tenho tempo nem paciência, muito menos interesse. 575 00:40:19,128 --> 00:40:20,295 Cum caraças. 576 00:40:21,088 --> 00:40:23,257 Estás a seguir-me? Pára! 577 00:40:23,340 --> 00:40:24,298 &$#%* 578 00:40:25,384 --> 00:40:26,385 Cretino! 579 00:40:51,201 --> 00:40:52,411 Vou chamar o revisor! 580 00:40:52,494 --> 00:40:54,538 Vá mas é chupar pilas, senhora! 581 00:40:54,621 --> 00:40:56,706 Desculpe. Estou a tentar melhorar. 582 00:41:26,110 --> 00:41:28,237 Não sou um Diesel, tu é que és. 583 00:41:46,215 --> 00:41:47,173 "Ele está aqui." 584 00:41:47,257 --> 00:41:48,592 "Estou a chegar. Dá-lhe conversa." 585 00:41:55,474 --> 00:41:57,684 - Há outro corpo no comboio. - Claro... 586 00:41:57,768 --> 00:42:00,353 Não fui eu. Acho que é o filho do Morte Branca. 587 00:42:00,436 --> 00:42:03,690 - Os Gémeos identificaram-te? - Não ouviste? Morte Branca. Morte. 588 00:42:04,983 --> 00:42:06,443 "Roubo e fuga" uma ova. 589 00:42:06,527 --> 00:42:08,737 Há mais alguém a dar um golpe neste comboio. 590 00:42:08,820 --> 00:42:11,907 - Os Gémeos. Já sabemos isso. - Mais uma vez, não são gémeos. 591 00:42:11,989 --> 00:42:13,867 Maluquinhos, mas não gémeos. 592 00:42:14,827 --> 00:42:18,579 Vieram por causa do miúdo, mas alguém o matou. 593 00:42:22,583 --> 00:42:24,503 - O tipo da faca. - O Lobo. 594 00:42:26,422 --> 00:42:28,507 Disse que veio para se vingar. 595 00:42:28,590 --> 00:42:31,552 Encontrou-me por acaso, como seria de esperar. 596 00:42:32,594 --> 00:42:34,346 Ouve esta. 597 00:42:34,429 --> 00:42:38,307 O miúdo foi envenenado da mesma forma que o El Sbarro no casamento. 598 00:42:38,391 --> 00:42:39,976 Chama-se El Saguaro. 599 00:42:40,059 --> 00:42:41,519 - O mesmo assassino? - Sim. 600 00:42:43,981 --> 00:42:45,273 Sou como o MacGyver. 601 00:42:48,318 --> 00:42:49,193 Foda-se! 602 00:42:49,570 --> 00:42:51,112 A BOOMSLANG 603 00:42:51,195 --> 00:42:52,822 ÚLTIMA HORA 604 00:42:55,409 --> 00:42:59,913 O Japão inteiro está em pânico, porque uma cobra venenosa foi roubada. 605 00:42:59,996 --> 00:43:04,333 As cobras boomslang têm um veneno muito forte. 606 00:43:04,418 --> 00:43:07,045 Quando mordem, podem causar hemorragias internas 607 00:43:07,128 --> 00:43:09,465 e sangramento de orifícios do corpo. 608 00:43:09,547 --> 00:43:10,673 Merda! 609 00:43:10,757 --> 00:43:12,342 O que estás a fazer? 610 00:43:13,677 --> 00:43:14,927 O que se passa? 611 00:43:15,012 --> 00:43:16,972 Merda para isto. 612 00:43:17,054 --> 00:43:18,306 Merda para o Carver. 613 00:43:21,101 --> 00:43:22,186 Merda. 614 00:43:23,771 --> 00:43:25,688 Graças a Deus. Por instantes... 615 00:43:25,773 --> 00:43:27,900 Céus, andaste à porrada, amigo. 616 00:43:29,735 --> 00:43:32,653 Certo. Cinco estações até Quioto. 617 00:43:32,737 --> 00:43:34,782 É melhor pormo-nos apresentáveis. 618 00:43:38,202 --> 00:43:40,829 Descrevias-me como alguém em constante ansiedade? 619 00:43:40,913 --> 00:43:42,039 Não, não. 620 00:43:42,121 --> 00:43:43,123 Porra. 621 00:43:43,206 --> 00:43:44,750 Se não fui clara, queria dizer "sim". 622 00:43:44,833 --> 00:43:48,003 - O revisor. Não tenho bilhete. - Não sei se é o teu maior problema. 623 00:43:48,086 --> 00:43:50,380 Não percebes. Este gajo é como o Criss Angel. 624 00:43:50,463 --> 00:43:51,757 Aparece em todo o lado. 625 00:43:51,840 --> 00:43:55,135 Ele atrasa-me. Se o Tangerina me apanha, estou morto. 626 00:43:55,219 --> 00:43:56,929 Morto. Morto. 627 00:43:58,806 --> 00:43:59,931 Espera. 628 00:44:04,561 --> 00:44:05,813 Amigo... 629 00:44:08,231 --> 00:44:09,315 Queres ganhar $200 fáceis? 630 00:44:13,945 --> 00:44:16,155 É alguma cena sexual? 631 00:44:20,327 --> 00:44:21,161 Não. 632 00:44:21,577 --> 00:44:23,288 Certo. Estava a brincar. 633 00:44:23,371 --> 00:44:25,416 O que se passa? De que precisas? 634 00:45:06,414 --> 00:45:08,125 Acabou a brincadeira, matulão. 635 00:45:08,625 --> 00:45:10,626 Onde está a pasta? 636 00:45:10,710 --> 00:45:13,963 Diz-me e prometo que só disparo o suficiente para... 637 00:45:14,797 --> 00:45:16,550 É a tal cena sexual? 638 00:45:20,052 --> 00:45:21,096 Palhaço! 639 00:45:21,929 --> 00:45:24,516 - Merda. - Adoro sotaques. 640 00:45:31,940 --> 00:45:32,940 Anda. 641 00:45:43,577 --> 00:45:45,036 Imagina. 642 00:45:45,661 --> 00:45:46,914 Imagino o quê? 643 00:45:46,996 --> 00:45:49,208 O homem, a ver o teu filho. 644 00:45:50,291 --> 00:45:52,126 Como o fará? 645 00:45:53,211 --> 00:45:56,215 Talvez com uma almofada na cara. 646 00:45:56,840 --> 00:46:01,177 Ou algo mais inteligente, como uma bolha de ar na IV. 647 00:46:04,431 --> 00:46:06,391 Não. Fica com ela. 648 00:46:06,474 --> 00:46:09,143 O número da rapariga inocente não convence 649 00:46:09,228 --> 00:46:11,063 com uma arma carregada na mão. 650 00:46:16,777 --> 00:46:18,152 Põe em alta-voz. 651 00:46:20,239 --> 00:46:21,155 Pai. 652 00:46:21,239 --> 00:46:24,952 Yuichi? Porque saíste do hospital? 653 00:46:26,744 --> 00:46:27,996 Sê sincero. 654 00:46:28,996 --> 00:46:30,666 Quem está aí contigo? 655 00:46:32,291 --> 00:46:36,588 Descobri quem empurrou o Wataru do telhado. 656 00:46:37,255 --> 00:46:39,132 Falaste com as autoridades? 657 00:46:40,259 --> 00:46:41,927 Queria tratar disto pessoalmente. 658 00:46:45,389 --> 00:46:47,014 Meu filho, 659 00:46:47,099 --> 00:46:50,268 não podes controlar o que o destino nos reserva. 660 00:46:50,726 --> 00:46:52,438 Pai. 661 00:46:52,855 --> 00:46:54,856 Desculpa. 662 00:46:56,858 --> 00:46:58,193 Ainda não acabámos. 663 00:46:58,277 --> 00:47:01,989 Vais ficar aqui a experimentar todas as combinações 664 00:47:02,072 --> 00:47:03,657 até abrires a pasta. 665 00:47:03,740 --> 00:47:06,869 - Miúda, isso pode demorar... - Não vai demorar. 666 00:47:07,452 --> 00:47:10,664 Eu começaria pelos números mais baixos. É só uma sugestão. 667 00:47:25,554 --> 00:47:27,139 Foda-se! 668 00:47:28,222 --> 00:47:30,641 - Céus. Ei-lo de volta. - Ele escapou-me. 669 00:47:30,726 --> 00:47:32,436 Pois, a mim também. 670 00:47:34,228 --> 00:47:38,275 A nossa melhor opção agora é entregar ao Morte Branca o assassino do filho. 671 00:47:38,358 --> 00:47:40,402 - Mas não foi o Óculos. - Quero lá saber. 672 00:47:40,485 --> 00:47:42,362 Percebi-o. Ele não é desse género. 673 00:47:42,445 --> 00:47:43,989 Ouve, gostas dos teus braços? 674 00:47:44,072 --> 00:47:45,032 Sabes que gosto. 675 00:47:45,114 --> 00:47:47,451 Então, alguém tem de arcar com as culpas, não? 676 00:47:49,869 --> 00:47:51,246 - É o teu ou o meu? - Teu ou meu? 677 00:47:52,664 --> 00:47:55,041 Merda, aquele idiota roubou-me o telefone. 678 00:47:55,125 --> 00:47:56,960 - E levou a minha arma, a Lucille. - Por favor... 679 00:47:57,043 --> 00:47:59,838 - É a minha arma favorita. Filho da puta. - Seu baldas. 680 00:48:00,630 --> 00:48:01,465 Que foi? 681 00:48:01,547 --> 00:48:03,884 Saiam na próxima paragem com a pasta e o filho. 682 00:48:03,967 --> 00:48:06,804 - Espera, não combinámos em Quioto? - Saem em Quioto na mesma. 683 00:48:06,969 --> 00:48:09,556 O Morte Branca quer garantir que estão a ser sinceros. 684 00:48:09,639 --> 00:48:11,474 Isto é uma grande perda de... 685 00:48:12,351 --> 00:48:15,813 Certo. Só temos de provar que temos uma pasta que não temos 686 00:48:15,896 --> 00:48:18,065 e um filho vivo, não morto. 687 00:48:19,650 --> 00:48:21,068 O que achas? 688 00:48:22,443 --> 00:48:24,405 - A velha marioneta? - A velha marioneta. 689 00:49:07,114 --> 00:49:09,157 Mandaram-vos sair todos do comboio. 690 00:49:09,240 --> 00:49:11,994 Sim? Ao contrário de ti, sou um profissional. 691 00:49:12,077 --> 00:49:13,911 Queria garantir que não era uma cilada da Yakuza. 692 00:49:13,996 --> 00:49:17,416 Mas é óbvio que não. É uma competição de dança tipo anos 80, não? 693 00:49:18,166 --> 00:49:20,168 O teu gémeo? O Tangerina? 694 00:49:20,251 --> 00:49:23,588 O Tangerina sou eu. O Limão está a guardar a pasta. 695 00:49:23,672 --> 00:49:25,465 E o filho do Morte Branca? 696 00:49:25,548 --> 00:49:27,300 Sim, está ali. 697 00:49:29,635 --> 00:49:31,679 Acena aos teus fãs, princesa. 698 00:49:33,097 --> 00:49:35,391 É um tipo feliz à brava, não é? 699 00:49:35,476 --> 00:49:38,896 Mas tenho de entrar. Só faltam dez segundos. Adeusinho. 700 00:49:39,771 --> 00:49:42,440 Seguimos o plano, saímos em Quioto. 701 00:49:42,523 --> 00:49:46,070 Façam-me um favor: deixem-me em paz, está bem? 702 00:49:55,369 --> 00:49:56,496 Pronto. 703 00:49:58,248 --> 00:49:59,333 Pronto. 704 00:50:04,003 --> 00:50:04,922 Pronto. 705 00:50:06,923 --> 00:50:08,007 Pronto. 706 00:50:09,717 --> 00:50:12,554 - Não podia ter corrido melhor. - Esperemos que acreditem. 707 00:50:12,637 --> 00:50:15,724 Temos de encontrar já o idiota do Óculos, porra. 708 00:50:17,893 --> 00:50:20,269 Vou subir, tu desces. No fim, volta para trás. 709 00:50:20,353 --> 00:50:22,146 Se o vires, trata dele. Certo? 710 00:50:22,231 --> 00:50:23,481 Certo. 711 00:50:26,193 --> 00:50:28,070 - Subir é por...? - Ali. Na direcção de Tóquio. 712 00:50:28,152 --> 00:50:29,905 Os comboios que partem descem sempre. 713 00:50:29,987 --> 00:50:33,742 E tem cuidado. Passa-se aqui mais alguma coisa. 714 00:50:33,826 --> 00:50:36,327 Ainda sinto que anda um Diesel por aí à espreita. 715 00:50:36,829 --> 00:50:40,039 Raios partam, o que te disse? O que te disse? 716 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 - Disse que... - Me davas um tiro na cara. Sim. 717 00:50:42,918 --> 00:50:45,420 Mas o Thomas ensinou-me a ver e a perceber as pessoas. 718 00:50:45,838 --> 00:50:46,755 Pois. 719 00:50:46,838 --> 00:50:48,757 - E nunca me engano, pois não? - Não. 720 00:50:48,840 --> 00:50:50,967 O Óculos não é o nosso homem. 721 00:50:52,052 --> 00:50:53,219 Certo. 722 00:50:56,806 --> 00:50:59,684 Dispara primeiro e arranja respostas depois. 723 00:51:04,021 --> 00:51:05,148 É o que faço sempre. 724 00:51:07,985 --> 00:51:09,235 Limão? 725 00:51:09,695 --> 00:51:10,903 Diz, meu. 726 00:51:12,197 --> 00:51:13,824 Tem cuidado também. 727 00:51:17,911 --> 00:51:20,956 Se o comboio vai a abanar, nada de incomodar, certo? 728 00:52:08,420 --> 00:52:11,047 Mais sete minutos e saio deste comboio. 729 00:52:11,130 --> 00:52:12,507 Estás escondido na casa de banho? 730 00:52:12,590 --> 00:52:15,510 Estou. Já experimentaste estas sanitas inteligentes? 731 00:52:15,594 --> 00:52:18,387 São um prazer para os sentidos. 732 00:52:18,472 --> 00:52:21,809 Se estivesse pronto a largar um, curtia esta cena agora mesmo. 733 00:52:21,891 --> 00:52:24,018 Limites. Precisamos de ter limites. 734 00:52:31,275 --> 00:52:32,610 Cum caraças. 735 00:52:36,614 --> 00:52:38,199 Cum caraças. 736 00:52:46,291 --> 00:52:47,458 Calma lá. 737 00:52:48,668 --> 00:52:50,378 Olha só. 738 00:52:50,795 --> 00:52:53,132 Sabia que ia passar-te a minha sorte. 739 00:52:54,757 --> 00:52:55,800 Foda-se. 740 00:53:06,769 --> 00:53:08,355 Que porra estás a fazer? 741 00:53:08,438 --> 00:53:12,192 Estou a fazer o mesmo que fiz à arma que tens na mão. 742 00:53:16,739 --> 00:53:20,659 Estou a tornar as coisas interessantes e a minorar os riscos. 743 00:53:20,742 --> 00:53:21,909 Foda-se. 744 00:53:22,327 --> 00:53:24,621 Se a arma não o matar, a pasta mata-o. 745 00:53:24,704 --> 00:53:27,708 Isto podia ter rebentado na minha mão a qualquer momento. 746 00:53:27,791 --> 00:53:31,378 Não. É inerte, a menos que a dispares. 747 00:53:31,461 --> 00:53:33,630 Mas não dispares, percebes? 748 00:53:34,297 --> 00:53:38,302 Ao contrário do que meti nesta pasta, isto é muito... 749 00:53:40,094 --> 00:53:42,722 Não é de todo inerte. É... 750 00:53:45,934 --> 00:53:50,230 Sabias que já houve 31 atentados contra a vida do Morte Branca 751 00:53:50,313 --> 00:53:52,608 dentro da sua própria organização? 752 00:53:52,690 --> 00:53:56,235 Ele executou todos os assassinos com as armas deles. 753 00:53:57,737 --> 00:53:59,447 Percebes onde quero chegar? 754 00:54:00,907 --> 00:54:03,367 Kimura, trouxe-te até aqui para falhares. 755 00:54:03,827 --> 00:54:05,954 Empurraste o meu filho de um telhado... 756 00:54:06,038 --> 00:54:06,871 Certo. 757 00:54:06,954 --> 00:54:11,001 ... trouxeste-me para este comboio para me incriminares como um assassino 758 00:54:11,210 --> 00:54:14,505 que veio matar o Morte Branca, usando a minha arma 759 00:54:15,422 --> 00:54:17,507 para lhe rebentar na cara? 760 00:54:17,590 --> 00:54:19,134 Muito bem. 761 00:54:19,760 --> 00:54:21,512 Muito, muito bem. 762 00:54:21,594 --> 00:54:23,387 É um plano estúpido. 763 00:54:24,181 --> 00:54:25,516 É... 764 00:54:26,724 --> 00:54:28,434 um plano brilhante. 765 00:54:35,525 --> 00:54:37,027 Ocupado. 766 00:54:38,445 --> 00:54:41,782 Lembras-te do cirurgião da máfia que morreu numa operação ao coração? 767 00:54:41,864 --> 00:54:44,867 - Sim. Teve um AVC, certo? - Não. Isso foi a explicação oficial. 768 00:54:44,952 --> 00:54:46,244 Ele foi envenenado. 769 00:54:46,327 --> 00:54:48,288 O assassino usa o nome "Vespa". 770 00:54:49,039 --> 00:54:50,164 Meu Deus! 771 00:54:53,001 --> 00:54:54,753 Usou veneno de cobra boomslang. 772 00:54:54,836 --> 00:54:58,047 Coagula o sangue, causando hemorragias a partir de todos os orifícios. 773 00:54:58,132 --> 00:55:01,635 Se o antídoto não for administrado em 30 segundos, é morte certa. 774 00:55:01,717 --> 00:55:04,762 Um facto engraçado: é o mesmo veneno usado com o... 775 00:55:04,847 --> 00:55:05,764 El Sagardo. 776 00:55:06,306 --> 00:55:08,391 É El Saguaro. 777 00:55:08,474 --> 00:55:10,686 O que faz a Vespa neste comboio? 778 00:55:10,768 --> 00:55:12,603 Seja qual for o acordo, 779 00:55:12,688 --> 00:55:14,398 não foi feito através dos canais normais. 780 00:55:14,481 --> 00:55:16,233 Passa-se mais alguma coisa. 781 00:55:16,315 --> 00:55:17,568 Quanto tempo vai ficar aí? 782 00:55:17,650 --> 00:55:18,943 Continua ocupado. 783 00:55:21,195 --> 00:55:22,405 &$#%* 784 00:55:22,489 --> 00:55:24,407 O Lobo deve ter percebido quem é a Vespa. 785 00:55:24,490 --> 00:55:27,911 Veio vingar-se pela mulher, pelo chefe, veio "despachar" a Vespa. 786 00:55:27,994 --> 00:55:29,788 Céus, disseste "despachar"? 787 00:55:29,871 --> 00:55:32,373 - Sim, estou a recuperar o termo. - Não, tem de ficar esquecido. 788 00:55:32,458 --> 00:55:34,001 Se descobrir quem é a Vespa, 789 00:55:34,083 --> 00:55:37,211 posso entregá-la ao Limão e ao Tangerina para eles não me despacharem. 790 00:55:37,295 --> 00:55:39,088 - A sério? - Percebeste o que fiz? 791 00:55:39,172 --> 00:55:41,467 Estás muito orgulhoso de ti, não? 792 00:55:41,550 --> 00:55:44,302 Bolas, eles aqui costumam ser tão educados. 793 00:55:44,719 --> 00:55:45,887 Minha senhora... 794 00:55:46,889 --> 00:55:48,181 "Telefone do Limão" 795 00:55:49,516 --> 00:55:50,349 Que fixe. 796 00:55:53,228 --> 00:55:54,396 Sacana! 797 00:55:57,065 --> 00:56:00,193 Anda cá, seu cabrão nojento! 798 00:56:24,259 --> 00:56:26,719 Espera. Sei quem matou o miúdo. 799 00:56:26,804 --> 00:56:29,472 Quero lá saber. Onde está a minha pasta? 800 00:56:42,402 --> 00:56:43,403 Pois. 801 00:56:53,621 --> 00:56:55,873 Desculpe. Com licença. 802 00:57:04,132 --> 00:57:06,092 Não, obrigado. Estamos bem. 803 00:57:06,175 --> 00:57:08,637 Eu adoraria uma garrafa de água. 804 00:57:11,974 --> 00:57:14,893 Sabe que mais? Tem alguma coisa com gás? 805 00:57:14,976 --> 00:57:16,103 Com bolhinhas? 806 00:57:20,481 --> 00:57:21,983 Essa mesmo. Obrigado. 807 00:57:23,235 --> 00:57:24,445 Pois. 808 00:57:24,527 --> 00:57:25,778 Boa. 809 00:57:26,989 --> 00:57:31,242 Meu, dei o meu dinheiro todo àquele tipo para ele usar o meu chapéu e os óculos. 810 00:57:31,659 --> 00:57:32,661 Podes...? 811 00:57:39,418 --> 00:57:41,586 Quanto custa a garrafa de água, querida? 812 00:57:45,173 --> 00:57:48,927 Tome. De nada. 1000 ienes. 813 00:57:49,010 --> 00:57:51,346 Essa garrafa de água custou 10 libras, pá. 814 00:57:54,182 --> 00:57:55,016 Adeusinho. 815 00:58:03,108 --> 00:58:06,110 - Não queres resolver isto pelo diálogo? - Nem por isso. 816 00:58:06,195 --> 00:58:07,237 Certo. 817 00:58:10,990 --> 00:58:13,159 Sacana de merda! Cabrão! 818 00:58:13,242 --> 00:58:14,786 Anda cá, cabrãozinho! 819 00:58:25,338 --> 00:58:28,050 Sei quem matou o miúdo. 820 00:58:28,132 --> 00:58:30,010 Sim? E onde porra está ele? 821 00:58:31,177 --> 00:58:32,554 Está neste comboio. 822 00:58:32,637 --> 00:58:35,224 Isso reduz muito as possibilidades, não? 823 00:58:39,811 --> 00:58:41,605 Larga-me! Sai! 824 00:59:09,757 --> 00:59:10,842 Vais atender? 825 00:59:11,760 --> 00:59:13,094 Não. 826 00:59:13,177 --> 00:59:15,764 Acho que devias atender. 827 00:59:20,018 --> 00:59:21,519 Pode ser importante. 828 00:59:24,188 --> 00:59:26,065 Pois, talvez seja importante. 829 00:59:26,150 --> 00:59:28,235 Porra. Anda cá. 830 00:59:29,610 --> 00:59:30,487 O que queres? 831 00:59:30,570 --> 00:59:33,072 O Morte Branca disse para saírem com a pasta na próxima estação 832 00:59:33,157 --> 00:59:34,992 ou ele mata toda a gente no comboio. 833 00:59:35,074 --> 00:59:36,284 Certo, eu consigo. 834 00:59:36,367 --> 00:59:39,163 Mas o Limão agora está um pouco ocupado. 835 00:59:39,246 --> 00:59:43,333 Desta vez, saem os dois. Com a pasta. Ou morre toda a gente. 836 00:59:45,251 --> 00:59:48,922 Estes tipos são paranóicos. Por acaso tens a pasta contigo? 837 00:59:49,005 --> 00:59:50,090 Não. 838 00:59:52,259 --> 00:59:54,802 Também acho que não chegaria até ao Limão a tempo. 839 00:59:55,304 --> 00:59:56,972 Ainda tens o telefone dele. 840 00:59:57,054 --> 00:59:58,599 Tens uma arma contigo? 841 01:00:01,018 --> 01:00:02,226 Não gosto de armas. 842 01:00:02,311 --> 01:00:03,186 Bem... 843 01:00:04,688 --> 01:00:06,023 Acabou o jogo, pá. 844 01:00:06,106 --> 01:00:08,733 Para que saibas, pareces ser um perfeito idiota 845 01:00:08,817 --> 01:00:10,693 e fico feliz por morreres comigo. 846 01:00:10,777 --> 01:00:12,028 Que simpático. 847 01:00:14,280 --> 01:00:15,490 Só por curiosidade... 848 01:00:15,574 --> 01:00:16,449 Sim? 849 01:00:17,076 --> 01:00:19,327 Eles sabem qual é o aspecto do Limão? 850 01:00:21,538 --> 01:00:24,248 Vocês parecem mesmo gémeos. 851 01:00:26,126 --> 01:00:28,545 Certo. Temos a pasta. E agora? 852 01:00:28,628 --> 01:00:31,090 Vão seguir no comboio para Quioto na mesma. 853 01:00:32,590 --> 01:00:34,760 Certo. Faremos isso. Fantástico. 854 01:00:37,221 --> 01:00:39,264 - Abriram a pasta? - Claro que não. 855 01:00:39,347 --> 01:00:41,516 Não pedi a combinação, percebe? 856 01:00:41,599 --> 01:00:43,351 - É mais seguro assim. - Pois é. 857 01:00:44,143 --> 01:00:46,396 Para ninguém se armar em ganancioso. 858 01:01:03,121 --> 01:01:06,666 Eu sei, eu sei. Desculpa, desculpa. 859 01:01:06,750 --> 01:01:09,253 - Tenho uma cena com o azar. - É isso que lhe chamas? 860 01:01:09,335 --> 01:01:10,838 Bati naquilo e... 861 01:01:10,920 --> 01:01:14,340 - Porque experimentaste, sequer? - Queria vender a história. 862 01:01:14,425 --> 01:01:17,719 Acho que eles não queriam comprar dildos e collants, pois não? 863 01:01:17,802 --> 01:01:19,804 Mas compraram a história. 864 01:01:20,931 --> 01:01:22,224 Dei-lhes a volta. 865 01:01:24,768 --> 01:01:27,938 Provaste ser mais esperta do que todos. Ganhaste, miúda. 866 01:01:28,688 --> 01:01:29,940 Por favor. 867 01:01:31,483 --> 01:01:32,818 Por favor, miúda. 868 01:01:33,985 --> 01:01:35,403 Liga ao teu capanga. 869 01:01:36,405 --> 01:01:38,449 Farei o que queres, mas... 870 01:01:39,742 --> 01:01:41,702 deixa o meu filho em paz. 871 01:01:42,786 --> 01:01:44,121 O teu filho. 872 01:01:45,289 --> 01:01:49,001 Sabes como foi fácil convencê-lo a seguir-me até ao telhado? 873 01:01:50,918 --> 01:01:53,172 Não pensei que levasses três horas 874 01:01:53,255 --> 01:01:57,342 a perceber que o teu filho tinha desaparecido. 875 01:01:57,425 --> 01:02:01,722 És um péssimo pai e o teu filho vai pagar 876 01:02:01,804 --> 01:02:04,432 por todos os erros que cometeste. 877 01:02:04,516 --> 01:02:08,186 Não sabes nada sobre a vida. 878 01:02:09,605 --> 01:02:11,273 Sobre quão difícil é. 879 01:02:12,315 --> 01:02:13,733 És apenas 880 01:02:14,485 --> 01:02:18,197 uma miúda mimada que parte os brinquedos 881 01:02:18,947 --> 01:02:21,199 quando a mamã a manda arrumá-los. 882 01:02:22,159 --> 01:02:26,371 Desculpem, não quero interromper-vos. 883 01:02:26,454 --> 01:02:28,248 Mas por acaso não viram 884 01:02:28,331 --> 01:02:31,210 um minorca branco de óculos a passar por aqui? 885 01:02:34,588 --> 01:02:35,422 Não. 886 01:02:35,505 --> 01:02:39,092 E uma peça de bagagem com um autocolante de um comboio na pega? Viram? 887 01:02:39,175 --> 01:02:40,427 Assim de repente... 888 01:02:40,510 --> 01:02:43,806 Tio Kimura, viste uma pasta prateada com um comboio... 889 01:02:43,889 --> 01:02:46,266 Disse "autocolante de um comboio na pega"? 890 01:02:46,349 --> 01:02:48,143 - Sim, na pega. - É singular. 891 01:02:48,226 --> 01:02:51,313 Não vi nada assim. Acho que me lembraria. 892 01:02:53,023 --> 01:02:54,358 "Tio Kimura"? 893 01:02:55,150 --> 01:02:57,610 - Sim. - Pois. Sente-se bem? 894 01:02:58,027 --> 01:03:00,614 Sim. É como dizem, nunca fazer a barba num comboio bala. 895 01:03:00,739 --> 01:03:04,367 Perguntar não ofende. Vou continuar a segui-lo. 896 01:03:04,451 --> 01:03:06,119 Desculpe, "tio Kimura". 897 01:03:06,202 --> 01:03:07,746 Fiquem bem. 898 01:03:07,829 --> 01:03:09,914 Só uma coisa. 899 01:03:09,998 --> 01:03:13,751 A maioria das pessoas presume que é "mala", porque estamos 900 01:03:13,835 --> 01:03:15,795 num comboio noturno e tudo isso. 901 01:03:16,422 --> 01:03:17,840 Mas você 902 01:03:17,922 --> 01:03:19,298 disse "pasta". 903 01:03:20,175 --> 01:03:21,717 Eu nunca disse "pasta". 904 01:03:22,635 --> 01:03:23,679 Acho... 905 01:03:25,054 --> 01:03:26,681 que encontrei o meu Diesel. 906 01:03:32,146 --> 01:03:33,856 Sabes o que nos espera em Quioto. 907 01:03:35,858 --> 01:03:38,025 Devíamos sair deste comboio. Agora. 908 01:03:38,652 --> 01:03:42,280 Se pensas que saio deste comboio sem o Limão ou a pasta, estás enganado. 909 01:03:42,364 --> 01:03:44,867 Certo. A pasta está no bar da primeira classe. 910 01:03:44,949 --> 01:03:48,119 Está atrás do bar, num balde de lixo. É tua. 911 01:03:48,202 --> 01:03:50,038 Eu vou sair. 912 01:03:50,121 --> 01:03:52,248 Vou procurar um templo e reavaliar as minhas decisões. 913 01:03:52,331 --> 01:03:54,751 Parece encantador. Mas a situação é esta: 914 01:03:54,835 --> 01:03:57,170 ainda preciso de um bode expiatório. 915 01:03:57,253 --> 01:03:58,797 Merda. 916 01:03:59,715 --> 01:04:01,175 - Um bode expiatório. - Pois. 917 01:04:01,257 --> 01:04:03,469 Pois, eu percebo. 918 01:04:05,721 --> 01:04:07,639 É um dilema, porque penso: 919 01:04:07,722 --> 01:04:10,768 "Entrego-o inteiro ou corto-o em pedacinhos 920 01:04:10,851 --> 01:04:12,686 "e enfio-o dentro da porra de um Momomon." 921 01:04:12,769 --> 01:04:14,855 É nisso que estou a pensar. 922 01:04:16,815 --> 01:04:17,648 Ou... 923 01:04:17,733 --> 01:04:19,443 O quê? Tens uma ideia melhor? 924 01:04:19,985 --> 01:04:22,278 Entre nós, há uma parede, 925 01:04:22,362 --> 01:04:24,614 mas é uma ilusão, meu, um conceito. 926 01:04:24,697 --> 01:04:27,492 Porque essa parede tem uma janela. 927 01:04:27,576 --> 01:04:29,536 Uma janela de oportunidade. 928 01:04:29,619 --> 01:04:30,829 Raios. É uma porta. 929 01:04:32,164 --> 01:04:34,373 Nessa parede, há uma porta. 930 01:04:34,458 --> 01:04:36,793 Custa-me muito seguir essa história. 931 01:04:36,876 --> 01:04:38,753 Ou seja, essa porta vai fechar. 932 01:04:52,851 --> 01:04:56,146 Agora, a única pergunta é: "Quem é o Diesel e quem é o Pato?" 933 01:04:56,230 --> 01:04:57,313 "O Pato"? 934 01:04:57,398 --> 01:04:59,900 É um programa para miúdos. Thomas Locomotor. 935 01:04:59,983 --> 01:05:02,568 Quase isso. Thomas Locomotiva. 936 01:05:02,652 --> 01:05:04,320 Por favor, senhor. 937 01:05:04,405 --> 01:05:06,657 Este homem raptou-me 938 01:05:06,739 --> 01:05:09,784 e disse que vai pedir um resgate por mim. 939 01:05:12,079 --> 01:05:14,789 Desculpe. Fico fascinado com lágrimas de raparigas brancas. 940 01:05:14,873 --> 01:05:15,706 Bravo. 941 01:05:15,791 --> 01:05:17,918 O bom senso diz-me que este tipo trémulo 942 01:05:18,001 --> 01:05:20,878 é quem manda. Mas sou muito bom a perceber as pessoas 943 01:05:20,963 --> 01:05:23,507 e algo me diz que há algo de errado em si. 944 01:05:26,510 --> 01:05:30,764 Portanto, vejamos. Posso matar-vos aos dois. 945 01:05:32,474 --> 01:05:34,476 Mas fico sem respostas. 946 01:05:34,559 --> 01:05:38,105 Então, vão adorar isto. Vamos fazer um joguinho. 947 01:05:38,188 --> 01:05:40,398 Quem quiser jogar, ponha as mãos no ar. 948 01:05:40,481 --> 01:05:42,192 Perfeito. Sabia que iam gostar. 949 01:05:42,275 --> 01:05:45,195 Vão fechar os olhos e vou contar até três. 950 01:05:45,737 --> 01:05:49,449 Quem estiver a mandar, levanta a mão. Quem não estiver, aponta para quem está. 951 01:05:49,532 --> 01:05:51,952 Se ambos levantarem as mãos ou apontarem um para o outro, 952 01:05:52,034 --> 01:05:53,911 saberei que são ambos mentirosos. 953 01:05:53,996 --> 01:05:55,873 Então, mato os dois. Prontos? 954 01:05:55,956 --> 01:05:59,001 Disseste que não podias matar os dois. Não terias respostas. 955 01:05:59,083 --> 01:06:01,295 - Disse, não foi? - Sim. 956 01:06:02,503 --> 01:06:05,423 Às vezes, há que disparar primeiro e arranjar respostas depois. 957 01:06:06,007 --> 01:06:07,175 Um. 958 01:06:08,092 --> 01:06:09,762 Ou se não te atender o telefone... 959 01:06:09,844 --> 01:06:12,472 - Dois. Três. - ... mata o Wataru. 960 01:06:40,666 --> 01:06:42,460 Estou a sonhar? 961 01:07:11,364 --> 01:07:14,117 Desculpa, pá. Não é o teu dia de sorte. 962 01:07:20,623 --> 01:07:22,208 Tenho um arame na mala 963 01:07:22,291 --> 01:07:26,380 e acho que podíamos usá-lo para trancar a porta por fora. 964 01:07:27,840 --> 01:07:29,340 Foi tão assustador. 965 01:07:29,425 --> 01:07:33,010 Ele disse que, se eu não fizesse o que ele mandava ou se gritasse, 966 01:07:33,094 --> 01:07:35,806 me faria coisas horríveis. 967 01:07:35,889 --> 01:07:37,724 Então, porque não usaste isto? 968 01:07:41,853 --> 01:07:45,565 Ele raptou-te e entregou-te a arma? 969 01:07:45,648 --> 01:07:46,817 - Não. - Calma. 970 01:07:47,483 --> 01:07:50,862 Por favor. Não sei usar uma arma. Não sei. Por favor. 971 01:07:50,945 --> 01:07:52,572 Foda-se, és mesmo... 972 01:07:52,655 --> 01:07:55,032 És fantástica. Não tiveste aulas? 973 01:07:55,117 --> 01:07:57,119 Nem sequer tens medo e tens o lábio a tremer. 974 01:07:57,202 --> 01:07:59,788 É uma lágrima. É mesmo autêntica, pá. 975 01:08:00,164 --> 01:08:02,206 És a Diesel. Tenho de te matar. 976 01:08:02,291 --> 01:08:04,208 Por favor. Sou apenas uma miúda. 977 01:08:04,293 --> 01:08:07,211 Como fazes isso? É mesmo incrível! 978 01:08:07,295 --> 01:08:08,463 Por favor! 979 01:08:08,547 --> 01:08:09,547 Tu... 980 01:08:11,507 --> 01:08:12,592 Tu és... 981 01:08:17,139 --> 01:08:18,222 Tenho... 982 01:08:19,557 --> 01:08:21,518 Porra... Não saias daqui. 983 01:08:22,226 --> 01:08:24,479 Tu...? Que porra se passa? 984 01:08:26,189 --> 01:08:27,565 Toda a gente adora limões. 985 01:08:37,117 --> 01:08:38,786 Morre, foda-se! 986 01:08:51,256 --> 01:08:53,300 Ainda bem que gostaste da actuação. 987 01:08:54,551 --> 01:08:56,261 Como fizeste isso? 988 01:08:57,220 --> 01:08:58,805 Não sei bem. 989 01:08:58,889 --> 01:09:00,890 Acho que foi sorte. 990 01:09:02,559 --> 01:09:05,645 Diz ao Tangerina... Diz ao Tangerina... 991 01:09:07,564 --> 01:09:08,649 Tangerina... 992 01:09:09,690 --> 01:09:10,567 Ele é o Gordon. 993 01:09:11,025 --> 01:09:13,237 O Tangerina é o Gordon. 994 01:09:19,993 --> 01:09:24,081 Vou sair deste comboio. Vou buscar a pasta e acabou-se. 995 01:09:32,213 --> 01:09:33,423 Estou? 996 01:09:33,506 --> 01:09:34,716 Yuichi. 997 01:09:36,760 --> 01:09:40,264 Parece que o Yuichi perdeu o telefone no comboio bala. 998 01:09:40,346 --> 01:09:42,181 Mas pode ir buscá-lo à estação de Quioto. 999 01:09:42,265 --> 01:09:44,059 - Quioto? - Há a app Encontrar o Meu Telefone. 1000 01:09:46,019 --> 01:09:47,145 É incrivelmente precisa. 1001 01:09:47,229 --> 01:09:48,229 Adeus. 1002 01:10:07,082 --> 01:10:09,126 Ele caminha de forma fantástica. 1003 01:10:17,301 --> 01:10:18,342 Sr. Lobo. 1004 01:10:18,926 --> 01:10:21,012 Então, vieste matar a Vespa. 1005 01:10:29,520 --> 01:10:31,398 O que aconteceu? 1006 01:10:34,609 --> 01:10:35,735 Estás bem? 1007 01:10:39,280 --> 01:10:40,783 Foda-se, que calor. 1008 01:10:40,865 --> 01:10:42,576 A VESPA 1009 01:10:42,658 --> 01:10:46,662 47 MINUTOS ANTES 1010 01:10:46,747 --> 01:10:50,583 Momomon. Momon. Momomon. 1011 01:11:05,140 --> 01:11:06,934 A chefe de pastelaria. 1012 01:11:18,362 --> 01:11:20,405 Roubaste a minha cobra, sacana. 1013 01:11:22,282 --> 01:11:25,327 Era tua? Devíamos chamar as autoridades, porque alguém... 1014 01:11:32,000 --> 01:11:33,502 Toma, idiota! 1015 01:11:35,462 --> 01:11:39,382 Sacana, uma pica disto e sabes o que acontece? 1016 01:11:39,466 --> 01:11:40,300 Sei. 1017 01:11:40,384 --> 01:11:43,345 O sangue coagula e entope-te as veias. Sangras das órbitas. 1018 01:11:43,429 --> 01:11:44,805 Eu disse que sabia! 1019 01:11:46,765 --> 01:11:48,182 Sacana fracote. 1020 01:11:50,269 --> 01:11:51,936 - Pára! - Vou levar a pasta. 1021 01:11:52,020 --> 01:11:53,104 Dá cá! 1022 01:11:53,939 --> 01:11:55,940 Prometeram-me o meu dinheiro! 1023 01:11:56,024 --> 01:11:58,359 - Quem? - Não sei. Foi tudo online. 1024 01:11:58,444 --> 01:12:00,904 Disseram que o meu dinheiro estava na pasta. 1025 01:12:01,363 --> 01:12:04,574 Alguém te pagou para matares o miúdo com o próprio resgate? 1026 01:12:04,658 --> 01:12:06,033 Que sinistro. 1027 01:12:06,118 --> 01:12:08,036 É sinistro... Pára! 1028 01:12:12,291 --> 01:12:13,917 A Vespa pica, sacana! 1029 01:12:14,542 --> 01:12:16,420 Podes ficar com a pasta. 1030 01:12:16,502 --> 01:12:18,881 Mas viste a minha cara, sacana. 1031 01:12:30,391 --> 01:12:32,770 Trinta segundos antes de o veneno fazer efeito. 1032 01:12:51,287 --> 01:12:52,663 Sacana. 1033 01:12:53,039 --> 01:12:55,917 Porra. Tens uma dose extra? 1034 01:12:56,001 --> 01:12:58,127 O que achas, sacana? 1035 01:13:00,671 --> 01:13:02,173 Merda, pá. 1036 01:13:03,884 --> 01:13:05,385 Não tens outra? 1037 01:13:05,469 --> 01:13:07,136 Tens de te preparar melhor. 1038 01:13:07,220 --> 01:13:10,224 Estou a explicar à homem. Desculpa. 1039 01:13:11,975 --> 01:13:14,185 Posso trazer-te algo? 1040 01:13:20,067 --> 01:13:22,569 Não pareces ser religiosa. 1041 01:13:24,488 --> 01:13:26,823 Água? Queres um pouco de água? 1042 01:13:27,865 --> 01:13:29,033 Não? 1043 01:13:29,784 --> 01:13:31,453 Queres um cobertor? 1044 01:13:31,537 --> 01:13:33,956 Queres que te segure a mão? 1045 01:13:43,923 --> 01:13:45,801 O karma é lixado. 1046 01:16:01,478 --> 01:16:02,770 Fala comigo. 1047 01:16:03,521 --> 01:16:07,609 É o meu azar. Um azar alucinante. Tenho de sair deste comboio. 1048 01:16:07,693 --> 01:16:09,235 Tens a pasta? 1049 01:16:10,112 --> 01:16:11,572 Tenho. 1050 01:16:11,654 --> 01:16:14,158 Estás deitado no chão em posição fetal? 1051 01:16:15,826 --> 01:16:17,286 Não estou no chão. 1052 01:16:17,368 --> 01:16:18,578 Tens de te levantar. 1053 01:16:18,662 --> 01:16:21,789 - Como sabes sempre o que faço? - Conheço-te. 1054 01:16:21,873 --> 01:16:23,332 Devia tomar notas. 1055 01:16:23,417 --> 01:16:27,045 Joaninha. Respira fundo. 1056 01:16:27,128 --> 01:16:30,173 Isto está quase a acabar. Só tens de te levantar. 1057 01:16:30,673 --> 01:16:31,716 Certo. 1058 01:16:51,819 --> 01:16:54,782 Tens-me mentido, meu amigo. 1059 01:16:55,990 --> 01:16:58,409 Lá se vai o segredo, certo? 1060 01:16:58,493 --> 01:17:01,079 Eras responsável por manter o meu filho 1061 01:17:01,162 --> 01:17:03,247 e o meu dinheiro em segurança. 1062 01:17:03,332 --> 01:17:05,667 Não sei nada sobre o que é ser pai. 1063 01:17:05,751 --> 01:17:07,336 Mas sabes o que eu faria, 1064 01:17:07,418 --> 01:17:10,631 visto que o filho e o dinheiro são teus? 1065 01:17:10,713 --> 01:17:14,842 Parava de chorar pela morte da tua mulher, levantava esse cu preguiçoso 1066 01:17:14,926 --> 01:17:17,179 e vinha acabar o trabalho pessoalmente. 1067 01:17:17,261 --> 01:17:20,390 E como estamos a ter uma conversa franca, tenho umas coisinhas para te dizer. 1068 01:17:20,474 --> 01:17:24,269 O teu filho é um cretino de merda e merece estar a sangrar das órbitas. 1069 01:17:24,353 --> 01:17:26,854 Quanto à tua pasta, não a vejo desde Tóquio. 1070 01:17:26,939 --> 01:17:28,649 Espero que alguém a tenha encontrado, 1071 01:17:28,731 --> 01:17:31,359 apostado tudo no vermelho e esteja a curtir à grande. 1072 01:17:31,443 --> 01:17:33,487 Vou esperar-te à estação de Quioto. 1073 01:17:33,569 --> 01:17:35,780 Fantástico. Mal posso esperar. 1074 01:17:35,863 --> 01:17:40,493 Quero olhar-vos nos olhos, quando te matar a ti e ao teu irmão. 1075 01:17:46,875 --> 01:17:47,917 O meu irmão. 1076 01:17:57,427 --> 01:17:59,095 O West Ham venceu! 1077 01:17:59,179 --> 01:18:01,890 West Ham 1 - Chelsea 0. 1078 01:18:06,811 --> 01:18:10,733 A hora de ponta matinal está a animar. Qual é o teu plano? 1079 01:18:10,815 --> 01:18:13,025 Vais aparecer aqui e rebentar-me os miolos 1080 01:18:13,109 --> 01:18:15,738 em frente a uma carruagem cheia de testemunhas? 1081 01:18:15,820 --> 01:18:18,489 Já não está ninguém no comboio. 1082 01:18:18,573 --> 01:18:20,033 Eu sei. 1083 01:18:20,117 --> 01:18:24,412 Comprei todos os bilhetes até ao fim da linha. 1084 01:18:29,417 --> 01:18:30,752 Tu aí. 1085 01:18:30,836 --> 01:18:32,462 Conheço-te. 1086 01:18:32,546 --> 01:18:34,381 És aquela rapariga, não és? 1087 01:18:34,465 --> 01:18:35,841 Meu Deus. 1088 01:18:35,923 --> 01:18:37,760 Nunca esqueço uma cara. 1089 01:18:37,842 --> 01:18:40,011 Estou tão feliz por te ver. Por favor, ajuda-me. 1090 01:18:40,720 --> 01:18:43,765 Havia um homem que me fez refém. 1091 01:18:43,849 --> 01:18:47,935 Usava óculos e matou o meu tio. 1092 01:18:48,020 --> 01:18:50,189 E também matou outro homem 1093 01:18:50,271 --> 01:18:54,818 que só falava no Thomas Comboio e... 1094 01:18:54,902 --> 01:18:56,235 Locomotiva. 1095 01:18:56,319 --> 01:18:58,738 Sim, exacto. Mas ele matou os dois 1096 01:18:58,822 --> 01:19:01,492 e disse que ia fugir com um dinheiro qualquer. 1097 01:19:01,574 --> 01:19:03,159 Não sei. 1098 01:19:03,577 --> 01:19:06,872 Desculpa, querida. Não sei quem raio és. 1099 01:19:08,498 --> 01:19:12,336 Sou só uma rapariga que devia ter saído em Nagoya e depois um homem... 1100 01:19:12,418 --> 01:19:13,878 Isso foi há séculos. 1101 01:19:13,962 --> 01:19:17,341 Pois, mas esse homem disse que eu seria um bom plano alternativo 1102 01:19:17,423 --> 01:19:19,801 e que uma rapariga gira dá uma boa refém. 1103 01:19:19,885 --> 01:19:23,137 Ele tem razão. Mas vê lá se te acalmas. 1104 01:19:23,221 --> 01:19:25,556 - Por favor, ajuda-me. - Está bem. Calma. 1105 01:19:25,640 --> 01:19:28,060 Sai, faz o que quiseres. Podes ir. 1106 01:19:28,143 --> 01:19:29,770 - Obrigada. - Tudo bem. Vai. 1107 01:19:29,853 --> 01:19:31,939 Nem sei o que fazes aqui. 1108 01:19:36,109 --> 01:19:37,653 Estás bem? 1109 01:19:37,735 --> 01:19:38,987 O Diesel. 1110 01:19:39,070 --> 01:19:41,198 O pior dos piores. 1111 01:19:41,698 --> 01:19:43,199 Um agitador de merda. 1112 01:19:46,119 --> 01:19:48,747 Sabes, o Limão... 1113 01:19:51,250 --> 01:19:52,835 que Deus o tenha... 1114 01:19:54,086 --> 01:19:55,546 era o maior. 1115 01:19:56,462 --> 01:20:00,050 Ele percebia as pessoas, via quem realmente são. 1116 01:20:00,759 --> 01:20:02,010 Ele tinha razão. 1117 01:20:02,886 --> 01:20:04,846 Houve um Diesel, 1118 01:20:04,930 --> 01:20:09,184 para cima e para baixo neste comboio, a provocar o caos. 1119 01:20:10,185 --> 01:20:13,771 E afinal eras tu, sua maldita Diesel! 1120 01:20:17,693 --> 01:20:21,447 Fizeste o Limão sangrar e ele nunca sangra. 1121 01:20:22,905 --> 01:20:24,949 Céus! Ajude-me, por favor! 1122 01:20:25,033 --> 01:20:27,453 Por favor, ajude-me! Por favor! 1123 01:20:27,536 --> 01:20:29,621 Que raio estás a fazer, cretino? 1124 01:20:47,221 --> 01:20:48,265 O quê? 1125 01:20:48,347 --> 01:20:49,349 Diesel! 1126 01:20:49,432 --> 01:20:50,641 O quê? 1127 01:20:50,725 --> 01:20:52,435 Cretino de merda! 1128 01:20:57,149 --> 01:20:58,567 És um Diesel... 1129 01:20:59,818 --> 01:21:01,862 Mas que porra...? 1130 01:21:03,863 --> 01:21:05,282 Mas que porra...? 1131 01:21:06,033 --> 01:21:09,787 Ele disse que ia matar-te e culpar-te de tudo. 1132 01:21:10,578 --> 01:21:15,083 Também disse que alguém nos espera na estação de Quioto. 1133 01:21:15,708 --> 01:21:18,921 Alguém assustador, que me magoaria. 1134 01:21:19,962 --> 01:21:21,547 Ninguém vai magoar-te. 1135 01:21:22,006 --> 01:21:23,007 Está tudo bem. 1136 01:21:24,301 --> 01:21:25,844 Vamos sair deste comboio. 1137 01:21:34,478 --> 01:21:37,146 Se chegarmos à próxima paragem, ficaremos bem. 1138 01:21:57,000 --> 01:21:57,960 Miúda, anda... 1139 01:21:58,042 --> 01:22:01,630 - Miúda, vamos! - Não consigo, a minha mochila está presa! 1140 01:22:01,712 --> 01:22:02,756 O quê? 1141 01:22:03,506 --> 01:22:04,800 Deixa-a, vamos. 1142 01:22:04,882 --> 01:22:06,676 - Temos de ir! - Não posso! 1143 01:22:06,760 --> 01:22:08,052 Agora, jovem! 1144 01:22:08,136 --> 01:22:10,012 - Não! - É a última hipótese! 1145 01:22:10,096 --> 01:22:11,347 Por favor, volta! 1146 01:22:11,431 --> 01:22:12,765 Miúda, por favor. 1147 01:22:12,850 --> 01:22:15,726 Tenho medo. Por favor, não quero ficar sozinha! 1148 01:22:21,315 --> 01:22:22,484 Já a soltei. 1149 01:22:22,900 --> 01:22:25,069 A culpa não é tua, miúda. 1150 01:22:25,695 --> 01:22:27,739 É a minha sorte, não a tua. 1151 01:22:29,949 --> 01:22:31,618 Tens a vida toda pela frente. 1152 01:22:31,702 --> 01:22:34,328 Vê se fazes algo que te traga paz. 1153 01:22:34,412 --> 01:22:38,375 Porque tudo o resto é uma grande chatice. 1154 01:22:39,417 --> 01:22:43,005 Se te cruzares com um tipo chamado Carver, ele é um idiota. 1155 01:22:43,087 --> 01:22:45,215 Podes dizer-lhe que fui eu que disse. 1156 01:22:52,139 --> 01:22:54,099 Trouxe isto. Não quis deixá-la. 1157 01:22:54,932 --> 01:22:57,478 Era do tal homem e achei que podia dar-te jeito 1158 01:22:57,560 --> 01:23:00,646 para matar quem nos espera na última paragem. 1159 01:23:01,314 --> 01:23:03,024 Não vais deixar que me magoem. 1160 01:23:03,358 --> 01:23:04,400 Sê sincero. 1161 01:23:06,319 --> 01:23:07,279 Sê sincero. 1162 01:23:07,362 --> 01:23:08,780 Quem está aí contigo? 1163 01:23:14,744 --> 01:23:15,828 A sério? 1164 01:23:16,371 --> 01:23:17,331 Certo. 1165 01:23:18,039 --> 01:23:20,542 Amigo, está a assustar-me. 1166 01:23:20,626 --> 01:23:24,755 Se não se importa, pode arranjar outro lugar? 1167 01:23:24,837 --> 01:23:28,050 Mesmo ali ao fundo? 1168 01:23:28,132 --> 01:23:32,220 Assim, não terei de o dizer duas vezes. 1169 01:23:32,805 --> 01:23:33,805 Não. 1170 01:23:34,597 --> 01:23:36,182 Não terá. 1171 01:23:41,354 --> 01:23:43,815 Vamos mudar de lugar. Levo a tua mochila. 1172 01:23:56,787 --> 01:23:58,204 Era uma cobra? 1173 01:23:58,287 --> 01:24:00,373 Sabes onde está o meu filho? 1174 01:24:21,019 --> 01:24:22,354 Foda-se. 1175 01:24:32,405 --> 01:24:33,573 "Chamada Perdida" 1176 01:24:34,449 --> 01:24:35,658 Depois de tudo... 1177 01:24:42,332 --> 01:24:44,167 És a pessoa 1178 01:24:44,251 --> 01:24:48,005 que empurrou o meu neto do telhado do centro comercial. 1179 01:24:48,087 --> 01:24:49,213 Porquê? 1180 01:24:49,297 --> 01:24:50,423 O seu filho. 1181 01:24:51,132 --> 01:24:54,595 Ele ia ajudar-me a matar o Morte Branca na estação de Quioto. 1182 01:24:55,554 --> 01:24:58,599 Era a única forma de o meter neste comboio. 1183 01:25:01,350 --> 01:25:02,810 O Morte Branca. 1184 01:25:02,895 --> 01:25:04,479 Exacto. 1185 01:25:04,563 --> 01:25:07,065 Mas nem isso ele conseguiu fazer. 1186 01:25:08,442 --> 01:25:09,859 Por isso, está morto. 1187 01:25:10,234 --> 01:25:11,862 Algumas carruagens mais atrás. 1188 01:25:12,488 --> 01:25:14,155 Estão ambos mortos. 1189 01:25:21,913 --> 01:25:24,625 O meu neto foi empurrado de um telhado. 1190 01:25:24,707 --> 01:25:28,753 Porque pensas que o deixaria desprotegido? 1191 01:25:52,528 --> 01:25:54,738 O meu neto está seguro. 1192 01:25:55,738 --> 01:25:57,908 E o meu filho não morreu... 1193 01:25:58,658 --> 01:26:00,411 Ouça, velhote... 1194 01:26:00,493 --> 01:26:03,497 A única coisa que sabes sobre um velhote, minha jovem, 1195 01:26:04,081 --> 01:26:06,667 é que ele sobreviveu a muito mais 1196 01:26:06,750 --> 01:26:10,378 e a muito pior do que tu. 1197 01:26:19,637 --> 01:26:21,515 Eu mesma o mato. 1198 01:26:24,268 --> 01:26:25,853 COBRA NÃO ABRIR 1199 01:26:30,649 --> 01:26:32,400 - Sente-se bem? - Por causa disto? 1200 01:26:34,110 --> 01:26:36,529 Não vai acreditar nesta coincidência, 1201 01:26:36,613 --> 01:26:40,242 mas hoje já tinha tomado uma dose de antídoto, portanto... 1202 01:26:40,324 --> 01:26:43,453 estou bem, provavelmente. 1203 01:26:46,038 --> 01:26:46,957 A rapariga... 1204 01:26:47,373 --> 01:26:49,792 As intenções dela para consigo não eram dignas. 1205 01:26:49,877 --> 01:26:51,420 Pois. 1206 01:26:51,502 --> 01:26:55,006 Até um cego veria que a sua visão está toldada. 1207 01:26:55,090 --> 01:26:58,010 Um cego não sei. Ela foi muito convincente. 1208 01:26:58,844 --> 01:27:01,764 - O que lhe fez? - Não precisei de fazer nada. 1209 01:27:02,514 --> 01:27:05,100 O destino fará o que quiser. 1210 01:27:07,435 --> 01:27:10,480 Porque ri do destino? 1211 01:27:11,148 --> 01:27:16,069 Para mim, "destino" é apenas outra palavra para "azar". 1212 01:27:17,195 --> 01:27:21,742 E o azar persegue-me como... 1213 01:27:24,078 --> 01:27:26,079 Imagine algo espirituoso. 1214 01:27:29,750 --> 01:27:32,211 A minha supervisora chama-me Joaninha. 1215 01:27:32,293 --> 01:27:33,545 Ela é espirituosa. 1216 01:27:33,628 --> 01:27:34,837 Joaninha? 1217 01:27:34,921 --> 01:27:35,922 Sim. 1218 01:27:36,006 --> 01:27:38,591 Isto é realmente uma grande sorte. 1219 01:27:40,135 --> 01:27:42,345 Não, ela está a ser irónica... 1220 01:27:42,429 --> 01:27:44,180 Não interessa. 1221 01:27:44,264 --> 01:27:46,307 Vou contar-lhe uma história. 1222 01:27:46,390 --> 01:27:48,060 - Não é preciso. - É curta. 1223 01:27:48,601 --> 01:27:49,645 A sério, estou bem. 1224 01:27:49,728 --> 01:27:51,896 Não, é muito rápida. 1225 01:27:52,439 --> 01:27:53,524 Não, não. 1226 01:27:53,606 --> 01:27:55,859 Acho que é uma boa história para si. 1227 01:27:56,359 --> 01:27:57,360 Estou bem. 1228 01:27:57,444 --> 01:27:58,529 Vamos a isso. 1229 01:27:58,612 --> 01:27:59,613 O ANCIÃO 1230 01:28:00,279 --> 01:28:01,864 Há muito tempo, 1231 01:28:02,365 --> 01:28:04,409 fiz uma promessa a mim mesmo. 1232 01:28:05,911 --> 01:28:10,582 Cuidarei da minha família, custe o que custar. 1233 01:28:13,710 --> 01:28:16,255 Tinha ascendido a uma posição muito cobiçada 1234 01:28:16,337 --> 01:28:19,091 no seio da família criminosa Minegishi. 1235 01:28:19,632 --> 01:28:21,969 Apareceu um homem para tomar o meu lugar. 1236 01:28:22,344 --> 01:28:24,137 Um homem do norte. 1237 01:28:30,144 --> 01:28:33,604 Pedi ao Minegishi para não confiar naquele homem. 1238 01:28:34,398 --> 01:28:38,569 E ele disse-me que eu tinha perdido o entusiasmo. 1239 01:28:38,652 --> 01:28:39,610 Não se enganava. 1240 01:28:40,738 --> 01:28:42,363 Mas eu também não. 1241 01:29:05,220 --> 01:29:06,305 Voltei para casa 1242 01:29:06,387 --> 01:29:10,975 e encontrei apenas cinzas e sangue. 1243 01:29:29,036 --> 01:29:32,247 O Morte Branca roubara-me tudo. 1244 01:29:32,331 --> 01:29:33,707 Quase. 1245 01:29:45,761 --> 01:29:47,429 Escondi-me. 1246 01:29:48,221 --> 01:29:51,307 Procurei uma forma de atacar o Morte Branca 1247 01:29:51,390 --> 01:29:54,144 sem pôr em perigo aquilo que ainda tinha. 1248 01:29:54,603 --> 01:29:57,105 Mas ele ficou sempre fora do meu alcance. 1249 01:29:58,731 --> 01:30:00,234 Nunca pensei 1250 01:30:00,317 --> 01:30:04,070 que o destino me daria uma oportunidade de emendar as coisas. 1251 01:30:05,905 --> 01:30:09,201 Sabe como se diz "joaninha" em japonês? 1252 01:30:11,994 --> 01:30:13,663 Tentoumushi. 1253 01:30:13,747 --> 01:30:17,876 Quando era pequeno, diziam-me que elas têm uma pintinha 1254 01:30:17,960 --> 01:30:20,546 por cada uma das sete mágoas do mundo. 1255 01:30:21,421 --> 01:30:25,216 Sabe, a tentoumushi não tem sorte. 1256 01:30:25,300 --> 01:30:30,346 Carrega todo o azar, para que os outros possam viver em paz. 1257 01:30:33,141 --> 01:30:35,726 Não quero carregar as sete mágoas. 1258 01:30:35,810 --> 01:30:39,939 Tudo o que lhe aconteceu conduziu-o até aqui. 1259 01:30:41,524 --> 01:30:42,568 O destino. 1260 01:30:43,068 --> 01:30:45,028 Isso é uma bela merda. 1261 01:30:46,779 --> 01:30:51,743 Na estação de Quioto, o Morte Branca entrará neste comboio. 1262 01:30:52,869 --> 01:30:56,206 Poderei finalmente emendar as coisas. 1263 01:30:57,541 --> 01:31:00,168 O meu filho está poucas carruagens mais acima. 1264 01:31:00,252 --> 01:31:02,921 Se o acompanhar até ao exterior do comboio... 1265 01:31:03,380 --> 01:31:08,092 Não estou a ver o Morte Branca a deixar ninguém sair do comboio. 1266 01:31:09,427 --> 01:31:12,055 Deixe que eu me preocupe com o Morte Branca. 1267 01:31:14,390 --> 01:31:15,391 Está bem. 1268 01:31:18,436 --> 01:31:19,938 Sr. Joaninha? 1269 01:31:22,274 --> 01:31:24,025 A sua pasta. 1270 01:31:24,109 --> 01:31:24,943 Obrigado. 1271 01:31:36,704 --> 01:31:37,872 Pai. 1272 01:31:39,625 --> 01:31:40,751 Não percebo. 1273 01:31:41,793 --> 01:31:43,753 É o destino, meu filho. 1274 01:31:43,837 --> 01:31:45,588 E o Wataru? 1275 01:31:45,671 --> 01:31:46,881 Está a salvo. 1276 01:31:50,344 --> 01:31:51,345 Bem, 1277 01:31:51,845 --> 01:31:53,721 ele parecia bom tipo. 1278 01:31:54,765 --> 01:31:55,932 Ele deu-me um tiro. 1279 01:31:56,015 --> 01:31:58,393 A mim também. Dois. 1280 01:31:59,269 --> 01:32:00,938 Mas ele tinha outro lado... 1281 01:32:08,278 --> 01:32:09,570 Caramba. 1282 01:32:10,863 --> 01:32:12,282 Estou no Inferno? 1283 01:32:14,618 --> 01:32:16,744 Foda-se. 1284 01:32:20,039 --> 01:32:22,251 A merda do colete. 1285 01:32:23,502 --> 01:32:26,046 Bebeste a água... 1286 01:32:30,091 --> 01:32:32,051 Onde raio está o meu irmão? 1287 01:33:03,082 --> 01:33:04,333 Bolas. 1288 01:33:18,681 --> 01:33:19,725 Tu... 1289 01:33:24,979 --> 01:33:27,231 Eras mais como o Thomas, certo? 1290 01:34:01,265 --> 01:34:02,600 Malta, 1291 01:34:02,684 --> 01:34:05,104 temos de arranjar um plano. 1292 01:34:05,186 --> 01:34:09,108 Mataste o meu irmão, seu naco de merda! 1293 01:34:09,190 --> 01:34:11,402 Deste-me um tiro! 1294 01:34:11,484 --> 01:34:15,279 E da próxima, tu e a tua parceira Keira Knightley levam um tiro na garganta! 1295 01:34:15,363 --> 01:34:17,365 - Não é minha... - Malta! 1296 01:34:17,448 --> 01:34:20,536 Quando somos rápidos a zangar-nos, somos lentos a compreender. 1297 01:34:20,618 --> 01:34:22,578 Vou dar-te uma coça, juro por Deus! 1298 01:34:23,997 --> 01:34:27,292 Seu naco de merda! Devia ter-te enfiado uma bala no couro! 1299 01:34:27,376 --> 01:34:29,670 Quando apontas o dedo para censurar alguém, 1300 01:34:29,752 --> 01:34:32,506 há quatro dedos a apontar para ti. 1301 01:34:32,588 --> 01:34:34,550 Ou três. Que estranho. 1302 01:34:34,632 --> 01:34:37,136 Foda-se, acabou! Sabes o que posso fazer-te! 1303 01:34:37,219 --> 01:34:39,637 - "Nós" antes de "eu"! - Tu perante Deus... 1304 01:34:39,720 --> 01:34:40,721 Senhores! 1305 01:34:41,681 --> 01:34:42,807 Larga-me! 1306 01:34:43,600 --> 01:34:46,436 Uma ameixa não sente rancor do homem com fome, 1307 01:34:46,520 --> 01:34:49,021 mas do agricultor que plantou a árvore. 1308 01:34:50,815 --> 01:34:52,900 Sente rancor do agricultor? 1309 01:34:52,984 --> 01:34:55,904 Como é que as ameixas podem sentir rancor? 1310 01:34:55,988 --> 01:34:58,865 Ouçam. O Morte Branca é o agricultor. 1311 01:35:01,201 --> 01:35:03,412 Então, nós somos as ameixas? 1312 01:35:03,494 --> 01:35:06,122 Não faz sentido. Porque usam metáforas, cabrões? 1313 01:35:06,206 --> 01:35:07,666 Ele alvejou o meu irmão! 1314 01:35:07,750 --> 01:35:09,417 Tu alvejaste o meu filho! 1315 01:35:13,296 --> 01:35:15,173 Ou nos preparamos juntos 1316 01:35:15,966 --> 01:35:17,509 ou morremos sozinhos. 1317 01:35:19,136 --> 01:35:21,012 Era o que eu queria dizer. 1318 01:35:24,640 --> 01:35:29,479 O Morte Branca espera-vos com o seu exército de assassinos 1319 01:35:29,563 --> 01:35:32,649 vindos de todos os países. 1320 01:35:33,108 --> 01:35:38,447 Mas ele não faz ideia que eu e o meu filho estamos neste comboio. 1321 01:35:38,529 --> 01:35:43,077 Se o destino assim quiser, terei a minha vingança. 1322 01:35:44,368 --> 01:35:48,247 Eu vou para a parte de trás e detenho todos os que puder. 1323 01:35:48,332 --> 01:35:52,211 Eu vou para a cabine do comboio para nos tirar daqui para fora. 1324 01:35:57,173 --> 01:35:59,717 E tu, que vais fazer, Joanesburgo? 1325 01:36:01,677 --> 01:36:03,471 Vou ganhar-nos algum tempo. 1326 01:36:04,472 --> 01:36:08,185 QUIOTO 1327 01:36:22,490 --> 01:36:27,453 O MORTE BRANCA 1328 01:37:01,363 --> 01:37:03,030 Filha. 1329 01:37:04,198 --> 01:37:05,993 Pai. 1330 01:37:13,375 --> 01:37:16,462 Malta, procuro um tal Sr. Morte. 1331 01:37:16,545 --> 01:37:18,296 Tenho aqui a pasta dele. 1332 01:37:18,756 --> 01:37:20,215 Calma. 1333 01:37:28,474 --> 01:37:30,975 Pessoas magoadas magoam pessoas. 1334 01:37:37,024 --> 01:37:38,524 Vim para te ver. 1335 01:37:40,985 --> 01:37:43,322 E para finalmente fazer com que me vejas. 1336 01:37:44,739 --> 01:37:46,574 Quem sou realmente. 1337 01:37:49,411 --> 01:37:52,997 Ergui-me a partir do nada que me deste. 1338 01:37:53,082 --> 01:37:56,335 E para poder estar hoje à tua frente 1339 01:37:56,835 --> 01:37:58,921 com o dedo no gatilho. 1340 01:38:00,588 --> 01:38:02,423 Era eu... 1341 01:38:03,591 --> 01:38:05,469 que merecia a tua atenção. 1342 01:38:09,555 --> 01:38:11,766 O teu amor. 1343 01:38:12,141 --> 01:38:15,479 Sou mais parecida contigo do que aquele merdas alguma vez foi. 1344 01:38:29,493 --> 01:38:30,786 Dispara. 1345 01:38:33,079 --> 01:38:34,914 Vim aqui para te matar. 1346 01:38:37,042 --> 01:38:38,418 Portanto, mata-me. 1347 01:38:40,587 --> 01:38:43,841 Mata-me como a todos os outros que tentaram o mesmo. 1348 01:38:54,935 --> 01:38:56,103 Dispara. 1349 01:39:02,484 --> 01:39:03,944 Dispara, foda-se! 1350 01:39:17,498 --> 01:39:19,126 Vejo-te, filha. 1351 01:39:20,377 --> 01:39:22,296 Sempre vi. 1352 01:39:24,672 --> 01:39:28,469 Mas nunca fizeste parte do meu plano. 1353 01:39:34,515 --> 01:39:36,018 Encontrámos o americano! 1354 01:39:39,104 --> 01:39:40,480 E os outros? 1355 01:39:40,564 --> 01:39:41,899 Estão todos mortos. 1356 01:39:42,440 --> 01:39:45,610 A boa notícia é que tenho a sua pasta. 1357 01:39:46,653 --> 01:39:49,073 Pois, é uma boa notícia. 1358 01:39:49,448 --> 01:39:50,740 Verifiquem a pasta. 1359 01:39:50,823 --> 01:39:53,368 Depressa. Vamos. 1360 01:39:54,994 --> 01:39:56,454 Tirem toda a gente do comboio. 1361 01:39:58,457 --> 01:40:01,960 Muito bem, Thomas. Está na hora de te ligar... 1362 01:40:02,377 --> 01:40:04,546 Merda. Está tudo em japonês. 1363 01:40:04,630 --> 01:40:06,547 Não há nenhum episódio em japonês. Mas que...? 1364 01:40:11,011 --> 01:40:12,595 Para o chão! 1365 01:40:19,478 --> 01:40:23,064 Tenho um mau pressentimento. Não sabemos o que está na pasta. 1366 01:40:23,148 --> 01:40:24,358 De que estás a falar? 1367 01:40:24,440 --> 01:40:26,819 Porque temos de ser sempre nós a abrir estas merdas? 1368 01:40:26,902 --> 01:40:28,569 Abre lá o raio da pasta! 1369 01:40:28,987 --> 01:40:30,405 Preferia não perder os braços. 1370 01:40:31,864 --> 01:40:33,533 Sr. Morte, se me permite. 1371 01:40:35,077 --> 01:40:36,619 O comprador fantasma 1372 01:40:37,328 --> 01:40:40,957 que nos contratou a todos e nos meteu neste comboio. 1373 01:40:41,041 --> 01:40:42,000 A mim, à Vespa, 1374 01:40:42,083 --> 01:40:43,585 ao Tangerina, ao Limão... 1375 01:40:45,628 --> 01:40:47,797 Foi você, certo? 1376 01:40:47,881 --> 01:40:50,091 Sim, muito astuto. 1377 01:40:50,175 --> 01:40:53,554 Trouxe-vos para este comboio na esperança de que se matassem uns aos outros. 1378 01:40:53,636 --> 01:40:54,595 Bem... 1379 01:40:56,014 --> 01:40:58,641 Se me permite... Porquê? 1380 01:40:59,059 --> 01:41:01,060 Porque fazes o que fazes? 1381 01:41:01,145 --> 01:41:03,855 Tenho feito essa mesma pergunta. 1382 01:41:03,939 --> 01:41:06,358 Se é tão seguro, porque não a abriu ele? 1383 01:41:06,442 --> 01:41:08,694 E se for uma bomba e nos rebentar na cara? 1384 01:41:08,777 --> 01:41:11,279 Achas que estas estúpidas máscaras vão proteger-nos? 1385 01:41:17,161 --> 01:41:18,787 Tantos anos depois, 1386 01:41:18,871 --> 01:41:23,292 o fardo da vossa traição ainda vos pesa sobre a cabeça. 1387 01:41:25,586 --> 01:41:29,006 Deixem-me aliviar-vos desse fardo e da cabeça. 1388 01:41:29,422 --> 01:41:30,631 A minha mulher... 1389 01:41:31,841 --> 01:41:33,135 foi-me roubada. 1390 01:41:36,345 --> 01:41:40,934 Eu soube, lamento muito a sua perda. Foi um acidente horrível. 1391 01:41:42,853 --> 01:41:44,688 - Horrível. - Não. 1392 01:41:44,771 --> 01:41:48,399 Não. Nada na vida é por acidente. 1393 01:41:48,817 --> 01:41:51,862 Foi um atentado contra a minha vida. 1394 01:41:51,944 --> 01:41:52,904 Mas o destino... 1395 01:41:54,907 --> 01:41:58,284 O destino pôs dois assassinos contratados, 1396 01:41:58,827 --> 01:42:02,331 gémeos, numa missão na Bolívia... 1397 01:42:03,748 --> 01:42:06,752 a massacrar a minha equipa inteira. 1398 01:42:06,835 --> 01:42:09,587 E eu tive de ir tratar do assunto. 1399 01:42:09,671 --> 01:42:12,091 Ele não contratou dois operacionais ao calhas. 1400 01:42:12,173 --> 01:42:14,551 Não. Pediu os dois responsáveis pela missão na Bolívia. 1401 01:42:14,635 --> 01:42:21,307 E por isso estava a minha mulher, e não eu, no carro, nessa noite. 1402 01:42:21,809 --> 01:42:24,895 O destino mandou a minha mulher para o hospital. 1403 01:42:25,645 --> 01:42:30,442 Uma ponta de uma costela perfurou-lhe o coração. 1404 01:42:32,694 --> 01:42:38,033 Só o mais hábil cirurgião cardiovascular poderia salvar-lhe a vida. 1405 01:42:40,159 --> 01:42:45,289 Mas duas noites antes esse cirurgião foi envenenado. 1406 01:42:48,042 --> 01:42:48,877 Meu Deus! 1407 01:42:49,293 --> 01:42:51,587 O destino, mais uma vez. 1408 01:42:52,463 --> 01:42:53,966 Disseram que o meu dinheiro estava na pasta. 1409 01:42:54,675 --> 01:42:58,386 Não quero ser muito crítico. Mas, se contratou a Vespa, 1410 01:42:58,470 --> 01:43:00,555 não mandou matar o seu próprio filho? 1411 01:43:00,639 --> 01:43:02,390 - Sim. - Certo. 1412 01:43:02,474 --> 01:43:05,269 Sim, mandei. Aquele merdoso. 1413 01:43:05,351 --> 01:43:06,310 Por favor. 1414 01:43:06,395 --> 01:43:08,020 Naquela noite... 1415 01:43:08,104 --> 01:43:09,398 Vem buscar-me. 1416 01:43:09,480 --> 01:43:11,483 ... eu disse-lhe para ela não sair. 1417 01:43:11,817 --> 01:43:13,735 Para esperar por mim. 1418 01:43:14,153 --> 01:43:18,698 Mas ela prometeu que era a última vez que o safávamos de sarilhos. 1419 01:43:18,782 --> 01:43:21,284 Irei sempre buscar-te. 1420 01:43:21,827 --> 01:43:25,581 Bem, suponho que ela tinha razão. 1421 01:43:26,247 --> 01:43:32,337 Se eu tivesse amputado aquela fraqueza da minha vida há uns anos, 1422 01:43:32,421 --> 01:43:35,256 ela ainda estaria ao meu lado! 1423 01:43:35,882 --> 01:43:38,844 Lidar com os problemas ajuda. Tenho um bom psicólogo. 1424 01:43:38,926 --> 01:43:41,220 Amava muito a minha mulher. 1425 01:43:42,346 --> 01:43:44,224 Ela deu-me uma lição preciosa. 1426 01:43:44,766 --> 01:43:47,101 Se não controlares o teu destino... 1427 01:43:48,228 --> 01:43:49,563 ele vai controlar-te. 1428 01:43:51,148 --> 01:43:55,444 Então, assumi o comando. Trouxe-os todos até aqui para morrerem. 1429 01:44:00,198 --> 01:44:03,534 Mas agora só resta um. 1430 01:44:05,662 --> 01:44:07,538 Sr. Carver. 1431 01:44:09,416 --> 01:44:10,542 Desculpe? 1432 01:44:10,626 --> 01:44:12,586 Vou substituir o Carver? Disse que estava doente? 1433 01:44:12,668 --> 01:44:13,962 Merda para o Carver. 1434 01:44:14,046 --> 01:44:16,506 O homem que assassinou a minha mulher. 1435 01:44:22,930 --> 01:44:23,764 Meu... 1436 01:44:23,846 --> 01:44:26,350 - Abre lá! - Está bem. Contente? 1437 01:44:26,432 --> 01:44:27,266 ... não sou o Carver! 1438 01:44:44,368 --> 01:44:45,202 Ele foi por ali. 1439 01:44:54,420 --> 01:44:56,130 Merda. Pronto. 1440 01:44:57,005 --> 01:44:58,841 Merda. Algo se passa. 1441 01:45:27,411 --> 01:45:28,746 Com licença. 1442 01:45:29,704 --> 01:45:30,706 Boa. 1443 01:46:12,372 --> 01:46:15,667 Kimura! O que fazes aqui? 1444 01:46:16,542 --> 01:46:17,836 A tua filha. 1445 01:46:18,252 --> 01:46:19,755 Parece que empurrou 1446 01:46:19,837 --> 01:46:22,673 o neto errado de um telhado. 1447 01:46:26,095 --> 01:46:27,136 As crianças... 1448 01:46:27,220 --> 01:46:29,806 Fazemos o nosso melhor para criá-las bem. 1449 01:46:31,390 --> 01:46:33,226 Sua barata, não sei o que fazes aqui. 1450 01:46:33,310 --> 01:46:36,563 Mas sai da minha frente ou vais ter com a tua mulher. 1451 01:46:37,189 --> 01:46:40,274 Os nossos caminhos estavam destinados a cruzar-se outra vez. 1452 01:46:43,404 --> 01:46:47,865 Muito bem, espera. Abranda, pá. Vamos! 1453 01:46:47,949 --> 01:46:50,868 Até agora, tudo bem. Podes parar o comboio. 1454 01:46:50,953 --> 01:46:54,206 Quanto a isso, dividi a velocidade do comboio pela massa 1455 01:46:54,288 --> 01:46:57,126 e percebi que não sei conduzir um comboio bala! 1456 01:46:57,208 --> 01:46:58,961 Meu, só falas de comboios. 1457 01:46:59,043 --> 01:47:01,421 O Thomas é uma metáfora para a vida, não é... 1458 01:47:01,505 --> 01:47:02,547 Baixa-te! 1459 01:47:29,824 --> 01:47:30,868 Merda. 1460 01:47:38,500 --> 01:47:40,461 Eu trato deles! Pára o comboio! 1461 01:47:40,918 --> 01:47:41,753 O quê? 1462 01:48:33,180 --> 01:48:35,390 Em inglês, em inglês... 1463 01:48:35,474 --> 01:48:37,184 Em inglês. Travões! 1464 01:48:37,266 --> 01:48:39,394 Tudo bem! Encontrei! 1465 01:48:40,813 --> 01:48:41,688 Não! 1466 01:48:44,733 --> 01:48:46,944 - Segura-te! - Estamos na linha errada! 1467 01:49:01,792 --> 01:49:03,335 - Joanesburgo! - Que foi? 1468 01:49:06,296 --> 01:49:07,881 Desculpa ter-te dado um tiro! 1469 01:49:07,965 --> 01:49:09,966 Na verdade, foram dois. 1470 01:49:14,011 --> 01:49:15,055 Desculpa? 1471 01:49:15,471 --> 01:49:17,099 Deste-me dois tiros! 1472 01:49:28,819 --> 01:49:30,904 Desculpa ter-te dado dois tiros. 1473 01:49:32,280 --> 01:49:33,532 Obrigado! 1474 01:49:34,115 --> 01:49:35,533 Mostra que evoluíste muito! 1475 01:49:39,872 --> 01:49:42,291 Foda-se! Foda-se! 1476 01:49:51,507 --> 01:49:53,342 Não és comandado pela força. 1477 01:49:53,426 --> 01:49:54,761 És comandado pelo medo! 1478 01:49:55,720 --> 01:49:58,347 Medo da única coisa que não podes controlar! 1479 01:50:06,023 --> 01:50:07,649 Medo do destino! 1480 01:50:15,908 --> 01:50:18,911 E eu sinto muito pelo Tangerina. 1481 01:50:20,162 --> 01:50:21,246 Pois. 1482 01:50:22,413 --> 01:50:23,414 Pois. 1483 01:50:24,792 --> 01:50:26,376 Mas agora tenho outro irmão. 1484 01:50:26,793 --> 01:50:27,877 A sério? 1485 01:50:30,631 --> 01:50:31,715 Não, porra! 1486 01:50:48,815 --> 01:50:49,858 TRAVÃO DE EMERGÊNCIA 1487 01:50:56,030 --> 01:50:57,698 Em honra dos velhos tempos. 1488 01:51:39,240 --> 01:51:40,283 Que se foda. 1489 01:51:53,087 --> 01:51:56,550 A GARRAFA DE ÁGUA 1490 01:52:04,557 --> 01:52:06,225 &$#%* 1491 01:52:11,023 --> 01:52:12,608 B-20. 1492 01:52:14,109 --> 01:52:14,984 Vamos. 1493 01:52:16,944 --> 01:52:18,279 Amigo. 1494 01:52:18,363 --> 01:52:19,448 Sim? 1495 01:52:19,530 --> 01:52:22,158 - Queria um chá de bolhas com leite. - Que tal uma bolachinha? 1496 01:52:52,398 --> 01:52:53,606 Um pai 1497 01:52:54,233 --> 01:52:55,317 protege a família. 1498 01:54:29,368 --> 01:54:30,871 Foda-se... 1499 01:54:34,248 --> 01:54:37,920 Não tenho nada que ver com a morte da sua mulher. 1500 01:54:38,002 --> 01:54:39,171 É um engano. 1501 01:54:39,253 --> 01:54:40,963 Não sou o Carver. 1502 01:54:42,173 --> 01:54:44,801 Só faço trabalhos de roubo e fuga. 1503 01:54:45,385 --> 01:54:48,764 O Carver! Quero o Carver! Contratei o Carver! 1504 01:54:48,846 --> 01:54:51,307 Ele teve um problema de estômago. 1505 01:54:51,390 --> 01:54:53,101 Estou só a substituí-lo. 1506 01:54:57,564 --> 01:54:59,108 Estás a substituí-lo. 1507 01:54:59,190 --> 01:55:02,152 Já agora, o Carver é um idiota. 1508 01:55:02,235 --> 01:55:04,279 O assassino mais astuto...? 1509 01:55:04,779 --> 01:55:06,239 Talvez o mais preguiçoso. 1510 01:55:15,707 --> 01:55:17,376 Por favor... 1511 01:55:18,127 --> 01:55:19,877 Esqueça isso, pá. 1512 01:55:19,962 --> 01:55:22,756 Não me trates por "pá"! 1513 01:55:24,257 --> 01:55:25,466 Está bem. 1514 01:55:41,274 --> 01:55:42,943 Meu, viste aquilo? 1515 01:55:43,359 --> 01:55:44,403 O que foi aquilo? 1516 01:55:51,118 --> 01:55:52,118 Então, meu? 1517 01:55:54,078 --> 01:55:56,038 Está feito. 1518 01:56:08,217 --> 01:56:12,680 Quanto a esta ameixa, não devia esquecer todo o rancor? 1519 01:56:14,932 --> 01:56:16,435 Céus... 1520 01:56:16,518 --> 01:56:21,774 Foi a minha sorte que deixou o cadáver do meu pai aos meus pés. 1521 01:56:21,856 --> 01:56:24,400 O narcisismo desta miúda. 1522 01:56:24,484 --> 01:56:25,527 Intratável. 1523 01:56:25,610 --> 01:56:26,987 Agora vou... 1524 01:56:27,070 --> 01:56:29,113 Espera, espera. 1525 01:56:29,198 --> 01:56:30,073 Que foi? 1526 01:56:30,157 --> 01:56:32,743 Que se passa com esta família marada? 1527 01:56:33,409 --> 01:56:35,787 Precisas de sugestões de leitura, se me permites. 1528 01:56:36,329 --> 01:56:38,289 Sobreviver à Perturbação Borderline da Personalidade. 1529 01:56:38,372 --> 01:56:40,542 - O quê? - Recomendo vivamente. 1530 01:56:40,626 --> 01:56:43,670 Agora, sou eu a Morte Bran... 1531 01:56:46,631 --> 01:56:47,716 O que foi isto? 1532 01:56:51,261 --> 01:56:52,845 Foi o karma? 1533 01:56:52,930 --> 01:56:55,724 Adeus, tentoumushi. 1534 01:56:58,143 --> 01:56:59,185 Uma tangerina. 1535 01:57:16,869 --> 01:57:17,954 Maria? 1536 01:57:18,037 --> 01:57:19,122 Pega na arma. 1537 01:57:19,206 --> 01:57:20,791 Céus, disseste "despachar"? 1538 01:57:20,873 --> 01:57:23,335 Isto está quase a acabar. Só tens de te levantar. 1539 01:57:23,418 --> 01:57:25,128 Vieste salvar-me? 1540 01:57:25,962 --> 01:57:27,506 Precisavas de ser salvo? 1541 01:57:27,588 --> 01:57:31,092 - Vieste salvar-me. - Por favor, não me faças arrepender. 1542 01:57:32,511 --> 01:57:35,389 Pronto, para. Que se passa com a tua cara? 1543 01:57:35,471 --> 01:57:36,640 Estás a chorar? 1544 01:57:36,722 --> 01:57:38,891 Tenho muita coisa para processar. 1545 01:57:38,975 --> 01:57:41,979 Quero que saibas que és a melhor 1546 01:57:42,061 --> 01:57:46,149 e mais maravilhosa supervisora de sempre. 1547 01:57:46,233 --> 01:57:48,068 De sempre. 1548 01:57:48,152 --> 01:57:50,945 Talvez tenhas um pequeno traumatismo craniano? 1549 01:57:51,363 --> 01:57:53,740 - Talvez. Estou um pouco tonto. - Pois. 1550 01:57:53,823 --> 01:57:55,242 Precisas de uma banana? 1551 01:57:55,324 --> 01:57:58,287 - O potássio podia fazer-me bem. - Tenho uma no carro. 1552 01:57:59,037 --> 01:58:01,789 Da próxima, leva a arma. Não dês ouvidos ao Barry. 1553 01:58:02,207 --> 01:58:03,833 Certo? É simples. 1554 01:58:06,295 --> 01:58:10,506 - Pára. - Acho que tinhas razão numa coisa. 1555 01:58:10,591 --> 01:58:12,050 Costumo ter. Vamos. 1556 01:58:12,467 --> 01:58:14,845 Talvez tudo dependa da nossa perspectiva. 1557 01:58:14,927 --> 01:58:16,930 Talvez sorte e azar não existam. 1558 01:58:17,014 --> 01:58:19,891 Talvez sejamos todos apenas agentes do destino. 1559 01:58:19,975 --> 01:58:22,810 - Belo carro. - Pois é. Tenta não o encher de sangue. 1560 01:58:29,902 --> 01:58:32,445 Caramba... 1561 01:58:34,864 --> 01:58:35,948 Bem... 1562 01:58:37,576 --> 01:58:39,619 Como sabes que é uma coisa má? 1563 01:58:41,829 --> 01:58:42,663 A sério? 1564 01:58:42,747 --> 01:58:44,750 - Vês o que estou a fazer? - Vejo. 1565 01:58:44,832 --> 01:58:47,043 - A dar a volta à coisa. - Pois. 1566 01:58:48,170 --> 01:58:49,171 Isto está a resultar. 1567 01:58:50,171 --> 01:58:51,215 Sim. 1568 01:58:57,554 --> 01:58:58,846 Ervilhas com wasabi. 1569 01:58:59,347 --> 01:59:02,100 É óbvio que o destino não quis que comesse aquela banana. 1570 01:59:02,184 --> 01:59:04,103 Nem quis que entrássemos no carro. 1571 01:59:04,185 --> 01:59:06,854 Talvez tenhas aprendido alguma coisa, afinal. 1572 01:59:07,648 --> 01:59:09,690 O destino tem de me descobrir uma sanita inteligente. 1573 01:59:09,774 --> 01:59:12,485 - Retiro o que disse. Não aguentas? - Tenho um a espreitar. 1574 01:59:12,569 --> 01:59:15,279 - Anda mais depressa. - Certo. 1575 01:59:34,466 --> 01:59:35,967 10 MINUTOS ANTES 1576 01:59:40,889 --> 01:59:42,850 Estou vivo! Estou... 1577 01:59:43,559 --> 01:59:45,769 Foda-se. Foda-se. 1578 01:59:49,898 --> 01:59:51,483 Vá lá, porra. 1579 01:59:51,567 --> 01:59:52,859 Vai-te foder! 1580 01:59:56,195 --> 01:59:58,823 Pára, foda-se! 1581 02:00:01,909 --> 02:00:03,078 Tangerinas. 1582 02:00:03,162 --> 02:00:04,872 Merda para os Diesels. 1583 02:00:04,954 --> 02:00:07,666 - Sou a Morte Bran... - Vai à merda, cabra Diesel! 1584 02:00:09,877 --> 02:00:14,088 E desce a cortina final! Toca a fazer a vénia! 1585 02:06:26,712 --> 02:06:28,713 Tradução das legendas: Gonçalo Sousa 114028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.