Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,004 --> 00:01:29,715
O PAI
2
00:01:33,676 --> 00:01:34,969
FAMÍLIA MOMONGA!
3
00:01:35,052 --> 00:01:36,263
AMIGO TENTOUMUSHI
DIA DE AZAR
4
00:01:40,391 --> 00:01:43,645
A serpente boomslang
foi ontem roubada do zoo.
5
00:01:43,728 --> 00:01:46,439
É extremamente perigosa.
6
00:02:20,264 --> 00:02:21,808
Pai.
7
00:02:23,185 --> 00:02:25,812
Há novidades sobre o meu neto?
8
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
Está na mesma.
9
00:02:31,443 --> 00:02:33,653
Ainda não acordou.
10
00:02:34,237 --> 00:02:37,490
O dever de um pai é proteger a família.
11
00:02:38,241 --> 00:02:40,953
Quando o Wataru estava no telhado...
12
00:02:42,621 --> 00:02:44,497
quando foi empurrado...
13
00:02:47,751 --> 00:02:49,920
onde estava o pai dele?
14
00:02:54,841 --> 00:02:56,718
O Wataru tem sorte.
15
00:02:57,051 --> 00:03:01,264
Nunca saberemos a que destino horrível
16
00:03:01,348 --> 00:03:03,850
o teu azar te poupou.
17
00:03:18,323 --> 00:03:19,158
AZAR
SORTE
18
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
VINGANÇA - IRA
DESTINO - KARMA
19
00:03:20,616 --> 00:03:21,868
AMOR - REDENÇÃO
CONFIANÇA - FÉ
20
00:03:21,951 --> 00:03:26,205
BULLET TRAIN: COMBOIO BALA
21
00:03:37,468 --> 00:03:42,473
TÓQUIO
22
00:03:51,647 --> 00:03:54,067
Obrigada por aceitares o trabalho
tão em cima da hora.
23
00:03:54,151 --> 00:03:57,987
Estou pronto.
Vais ter a minha versão nova e melhorada.
24
00:03:58,072 --> 00:04:04,203
Desde que tenho consultas com o Barry,
sinto-me mais calmo do que nunca.
25
00:04:04,286 --> 00:04:06,288
Estou menos reactivo às situações.
26
00:04:06,371 --> 00:04:08,081
Aceito melhor as falhas das pessoas.
27
00:04:08,164 --> 00:04:11,794
Tive dúvidas sobre voltar ao trabalho,
mas como diz o Barry:
28
00:04:11,877 --> 00:04:14,629
"Se espalharmos paz pelo mundo,
recebemos paz em troca."
29
00:04:14,712 --> 00:04:16,589
O teu novo psicólogo
deve ter-se esquecido
30
00:04:16,673 --> 00:04:18,759
da tua profissão, pequena Joaninha.
31
00:04:19,343 --> 00:04:20,427
Joaninha?
32
00:04:20,511 --> 00:04:22,137
É o teu novo nome operacional.
33
00:04:22,221 --> 00:04:24,889
- Joaninha? A sério?
- Não gostas?
34
00:04:24,973 --> 00:04:26,307
- Tu gostas?
- Gosto.
35
00:04:26,391 --> 00:04:28,519
Se gostas, tudo bem.
36
00:04:28,601 --> 00:04:32,773
Já percebi.
É suposto as joaninhas darem sorte.
37
00:04:38,112 --> 00:04:39,696
Tu não tens azar.
38
00:04:39,779 --> 00:04:40,613
A sério?
39
00:04:41,115 --> 00:04:41,949
JOANINHA
40
00:04:42,031 --> 00:04:44,409
O meu azar é épico.
41
00:04:44,492 --> 00:04:46,786
Mesmo quando não tento
matar ninguém, alguém morre.
42
00:04:46,870 --> 00:04:47,704
Que exagero.
43
00:04:47,788 --> 00:04:49,581
Achas? O meu último trabalho?
44
00:04:49,665 --> 00:04:51,875
- As fotos da chantagem política?
- Votei em ti!
45
00:04:51,959 --> 00:04:54,461
Lembras-te do paquete suicida
que subiu ao telhado do hotel
46
00:04:54,545 --> 00:04:55,879
porque já não aguentava mais?
47
00:05:00,843 --> 00:05:03,095
O azar foi mais dele do que teu.
48
00:05:04,637 --> 00:05:05,930
Aguenta-te aí, amigo!
49
00:05:06,014 --> 00:05:07,266
E não morreu.
50
00:05:07,348 --> 00:05:09,643
Levaste-o ao hospital. Foi sorte.
51
00:05:09,725 --> 00:05:11,519
- Tudo depende da perspectiva.
- Claro.
52
00:05:12,103 --> 00:05:14,398
Gosto disto. Podia viver aqui.
53
00:05:14,480 --> 00:05:17,401
Gosto do ambiente,
as pessoas são educadas...
54
00:05:20,987 --> 00:05:22,656
Tirando aquele tipo.
55
00:05:25,199 --> 00:05:26,285
Porque pagam tão bem este trabalho?
56
00:05:26,367 --> 00:05:28,454
Devia ser do Carver,
mas ele tem um problema de estômago.
57
00:05:28,536 --> 00:05:30,831
- Do Carver?
- E ele não faz roubos com fuga.
58
00:05:30,913 --> 00:05:34,250
Vou substituir o Carver?
Sou a tua segunda escolha?
59
00:05:34,334 --> 00:05:37,045
Disseste que querias voltar
com um golpe simples.
60
00:05:37,129 --> 00:05:38,379
Mais simples não há.
61
00:05:38,713 --> 00:05:40,007
- Merda.
- Merda o quê?
62
00:05:40,090 --> 00:05:42,384
Acho que perdi a chave
quando aquele tipo veio contra mim.
63
00:05:42,468 --> 00:05:43,802
Qual é o número?
64
00:05:43,886 --> 00:05:45,012
523.
65
00:05:52,769 --> 00:05:55,898
O Carver. Que ego...
66
00:05:55,980 --> 00:05:59,108
Um óptimo candidato
para autoaperfeiçoamento.
67
00:05:59,192 --> 00:06:01,612
Disse que estava doente?
Tipo escola secundária?
68
00:06:01,694 --> 00:06:03,362
Ouço o teu crescimento pessoal.
69
00:06:03,447 --> 00:06:07,326
Sei que estou a ser crítico.
Tenho de trabalhar nisso.
70
00:06:07,408 --> 00:06:09,661
Mas, raios, que cretino.
71
00:06:09,745 --> 00:06:12,163
Fazes pedidos tão estranhos.
Fogo de artifício?
72
00:06:12,247 --> 00:06:13,749
Sou diligente.
73
00:06:14,958 --> 00:06:17,502
Por favor, diz-me que não pediste
o pó para dormir.
74
00:06:17,586 --> 00:06:18,420
Não.
75
00:06:18,504 --> 00:06:20,838
Ias dando um ataque cardíaco
àquele guarda-costas em Anchorage.
76
00:06:20,923 --> 00:06:22,925
Já calibrei a dosagem.
77
00:06:23,007 --> 00:06:24,343
Pega na arma.
78
00:06:33,393 --> 00:06:35,269
O bilhete, por favor.
79
00:06:38,981 --> 00:06:40,483
Obrigado por viajar connosco.
80
00:06:40,608 --> 00:06:42,194
A primeira classe é por ali.
81
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
Calculo que não tenhas levado a arma.
82
00:06:46,031 --> 00:06:48,908
O Barry diz que cada conflito
é uma oportunidade para a paz...
83
00:06:48,992 --> 00:06:49,826
Como era?
84
00:06:49,909 --> 00:06:52,538
E a tua supervisora diz
que certos conflitos exigem uma arma.
85
00:06:52,620 --> 00:06:53,663
Merda.
86
00:07:01,629 --> 00:07:03,048
Já entrei.
87
00:07:03,132 --> 00:07:04,966
Já é um começo.
88
00:07:05,050 --> 00:07:07,177
Isto é fixe.
89
00:07:07,261 --> 00:07:08,553
É económica?
90
00:07:08,637 --> 00:07:11,932
Estou a pensar em criar a minha agência.
Só trabalhos simples.
91
00:07:12,014 --> 00:07:13,391
É um péssimo plano de trabalho.
92
00:07:13,475 --> 00:07:17,396
Acabam-se os sociopatas, os maníacos.
Só gente de qualidade.
93
00:07:17,478 --> 00:07:20,106
O Barry diz que está na altura de mudar.
Acho que tem razão.
94
00:07:20,189 --> 00:07:22,358
O Barry não sabe como ganhas a vida.
95
00:07:22,442 --> 00:07:24,903
Aqui vamos.
O comboio bala tem 16 carruagens.
96
00:07:24,987 --> 00:07:26,947
Dez de económica,
seis de primeira classe.
97
00:07:27,029 --> 00:07:29,449
Lembra-te que só para um minuto
em cada estação.
98
00:07:36,372 --> 00:07:38,417
Porra. Importa-se?
99
00:07:39,877 --> 00:07:41,879
Porra, ele é cego ou assim?
100
00:07:44,005 --> 00:07:46,007
Não precisas de gamar bolachas.
101
00:07:46,091 --> 00:07:48,302
LIMÃO &
TANGERINA
102
00:07:48,384 --> 00:07:50,471
Está tudo bem? Óptimo.
103
00:07:50,553 --> 00:07:52,180
- Que idiota de merda.
- Obrigado.
104
00:07:53,307 --> 00:07:54,725
Porque faço isto?
105
00:07:54,807 --> 00:07:57,519
Parece que tenho uma compulsão.
Se vejo, tenho de levar.
106
00:07:57,603 --> 00:07:59,562
Precisas de ajuda. A sério.
107
00:07:59,646 --> 00:08:02,483
Uma bolacha de peixinho-dourado?
Não percebo.
108
00:08:02,565 --> 00:08:06,153
Certo, é só roubar e fugir.
Roubar e fugir com quê?
109
00:08:06,235 --> 00:08:09,572
Uma pasta. Segundo as informações,
a pega tem um autocolante com um comboio.
110
00:08:09,656 --> 00:08:11,949
As pastas têm donos.
Os donos não são simples.
111
00:08:12,033 --> 00:08:15,120
E a última actualização diz
que os donos viajam em económica.
112
00:08:15,204 --> 00:08:18,665
Donos? Plural?
Porque não me disseste para trazer a arma?
113
00:08:18,749 --> 00:08:21,584
Disse. Preferiste a elevação espiritual.
114
00:08:22,543 --> 00:08:23,711
Chiketto, por favor.
115
00:08:23,795 --> 00:08:24,879
Bilhete.
116
00:08:25,463 --> 00:08:26,673
Só um momento.
117
00:08:27,298 --> 00:08:29,134
Não. Recibo.
118
00:08:32,136 --> 00:08:34,681
Merda, acho que também
deixei cair o bilhete.
119
00:08:36,015 --> 00:08:38,684
Mas esse recibo mostra
que comprei um bilhete, não?
120
00:08:41,772 --> 00:08:42,855
Uma paragem.
121
00:08:43,816 --> 00:08:44,732
Sim.
122
00:08:49,988 --> 00:08:51,657
Pensava que eles faziam uma vénia.
123
00:08:59,414 --> 00:09:02,625
"Fui eu que o empurrei.
Primeira classe, lugar B4"
124
00:09:26,942 --> 00:09:28,360
Desculpa, miúda.
125
00:09:28,443 --> 00:09:29,653
Procuro...
126
00:09:37,201 --> 00:09:38,453
Encontraste-a.
127
00:09:41,456 --> 00:09:43,500
- Limão...
- Tangerina?
128
00:09:43,584 --> 00:09:44,710
Estás a sangrar.
129
00:09:44,793 --> 00:09:47,171
Merda, pá. Merda!
130
00:09:47,254 --> 00:09:48,379
Quem raio matei?
131
00:09:48,463 --> 00:09:50,423
- Limpa-te com um toalhete.
- Não é meu.
132
00:09:50,506 --> 00:09:52,592
- Não é?
- Eu não sangro.
133
00:09:52,676 --> 00:09:54,720
Então, deixa o casaco aberto
e deixa todos verem.
134
00:09:54,802 --> 00:09:57,221
- Quero que vejam a minha gravata.
- Estás passado?
135
00:09:57,306 --> 00:09:59,390
Fecha o casaco para mais ninguém ver.
136
00:09:59,475 --> 00:10:01,684
Acho que primeiro
vão dar pelos nomes de código infantis.
137
00:10:01,769 --> 00:10:04,480
Mas se é fruta,
porque não "maçã" ou "laranja"?
138
00:10:05,230 --> 00:10:06,523
O que tem a tal pasta?
139
00:10:06,606 --> 00:10:07,941
A sério?
140
00:10:08,024 --> 00:10:09,777
Sabes o que está na pasta.
141
00:10:09,860 --> 00:10:11,653
Dinheiro. É sempre dinheiro.
142
00:10:12,071 --> 00:10:14,990
- As tangerinas são sofisticadas.
- Pois, um fruto sofisticado...
143
00:10:15,073 --> 00:10:17,076
Sim, cruzaram-se com outro fruto.
144
00:10:17,158 --> 00:10:19,536
São adaptáveis, como eu.
145
00:10:19,952 --> 00:10:22,623
Disseste que havia
seis carruagens de económica.
146
00:10:22,706 --> 00:10:25,458
Com 30 passageiros por carruagem,
147
00:10:25,542 --> 00:10:29,421
cada um com duas malas,
vezes dois, transportando...
148
00:10:29,504 --> 00:10:32,131
Porra, nunca vou encontrar uma pasta...
149
00:10:33,174 --> 00:10:34,176
- Espera.
- Que foi?
150
00:10:34,259 --> 00:10:35,635
- Um autocolante com um comboio?
- Sim.
151
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
Cum caraças!
152
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
- E porque sou o Limão?
- Porque és ácido.
153
00:10:42,683 --> 00:10:44,519
- Ninguém gosta de limões.
- Tretas.
154
00:10:44,602 --> 00:10:46,355
- Limonada, pastilhas de limão.
- Tens dores de garganta?
155
00:10:46,437 --> 00:10:49,524
- Tarte de limão merengada.
- Quando comeste uma pela última vez?
156
00:10:49,607 --> 00:10:52,068
- Bolo de limão.
- Desculpa, estás a falar de limões?
157
00:10:52,568 --> 00:10:54,613
- Tenho a pasta.
- Óptimo.
158
00:10:54,696 --> 00:10:55,989
- É?
- Sim.
159
00:10:56,072 --> 00:10:57,990
- Qual é o truque?
- Nenhum.
160
00:10:58,075 --> 00:11:00,369
- Há sempre.
- Sai do comboio.
161
00:11:01,995 --> 00:11:04,123
Gosto de limões,
mas odeio nomes de código.
162
00:11:05,832 --> 00:11:09,001
Olha só. É a Bela Adormecida.
163
00:11:09,086 --> 00:11:11,712
- Toca a acordar.
- Ovos e bacon.
164
00:11:12,464 --> 00:11:13,881
"Nunca Confies Numa Gaja"
165
00:11:13,966 --> 00:11:15,091
Onde estou?
166
00:11:21,597 --> 00:11:24,268
Já estás a salvo.
O teu pai mandou-nos.
167
00:11:24,684 --> 00:11:26,602
Trabalham para ele, seus idiotas?
168
00:11:26,687 --> 00:11:29,355
Calminha, podemos entregar-te
ao papá numa caixa.
169
00:11:29,440 --> 00:11:32,400
Tecnicamente, somos subcontratados.
170
00:11:33,067 --> 00:11:35,696
Sou o Tangerina. Ele é o Limão.
171
00:11:35,778 --> 00:11:37,155
Como os frutos?
172
00:11:40,658 --> 00:11:43,162
- Vias o Thomas Locomotiva?
- Aqui vamos nós...
173
00:11:43,245 --> 00:11:45,413
As séries de hoje o que são? Nada.
174
00:11:45,496 --> 00:11:48,040
Reviravoltas, violência,
drama sem mensagem.
175
00:11:48,125 --> 00:11:52,129
Para que serve?
O que aprendemos?
176
00:11:52,211 --> 00:11:55,423
Tudo o que sei sobre as pessoas
aprendi com o Thomas.
177
00:11:55,506 --> 00:11:58,302
- Trouxeste o livro de cromos?
- Sabes que o trago sempre.
178
00:11:58,719 --> 00:12:02,181
O Tangerina é um Gordon.
Este azul.
179
00:12:02,264 --> 00:12:04,557
O Gordon é o mais forte,
o mais importante.
180
00:12:04,640 --> 00:12:06,476
Mas nem sempre ouve os outros.
181
00:12:07,351 --> 00:12:08,479
O quê?
182
00:12:08,562 --> 00:12:10,898
Há pessoas como o Edward.
Sábias, bondosas.
183
00:12:10,980 --> 00:12:13,900
Outras são como o Henry.
Trabalhador, forte.
184
00:12:13,984 --> 00:12:16,320
Algumas são como o Diesel.
185
00:12:16,403 --> 00:12:17,696
Foda-se!
186
00:12:19,822 --> 00:12:20,948
Essas são lixadas.
187
00:12:21,365 --> 00:12:22,701
Mas tu...
188
00:12:23,451 --> 00:12:26,830
Sim, pareces um Percy.
189
00:12:27,163 --> 00:12:28,206
Jovem.
190
00:12:28,289 --> 00:12:29,457
Doce.
191
00:12:30,167 --> 00:12:31,460
Meio marado.
192
00:12:33,128 --> 00:12:34,171
Já acabaram?
193
00:12:36,631 --> 00:12:38,091
Certo. O teu papá
194
00:12:38,174 --> 00:12:40,677
contratou-nos para te livrarmos
do sarilho em que te meteste, maroto.
195
00:12:40,760 --> 00:12:43,429
- Porque és o Tangerina?
- É sofisticado, pá.
196
00:12:43,514 --> 00:12:46,057
Porra. Isso não interessa, pois não?
197
00:12:46,140 --> 00:12:48,559
O que interessa
são os 17 cadáveres que deixámos
198
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
ao salvarmos-te
da tríade que te raptou
199
00:12:50,312 --> 00:12:52,438
para pedir um resgate
ao teu pai psicótico e marado.
200
00:12:52,523 --> 00:12:53,816
Na verdade, foram 16.
201
00:12:54,899 --> 00:12:56,110
O quê?
202
00:12:56,192 --> 00:12:58,111
- 16 mortos.
- Não, foram 17.
203
00:12:58,195 --> 00:12:59,988
- Foram 16.
- 17.
204
00:13:00,072 --> 00:13:01,365
Começas a irritar-me.
205
00:13:01,447 --> 00:13:02,908
- 16.
- Dás-me vontade de marrar
206
00:13:02,990 --> 00:13:04,909
contra uma parede.
- Talvez isso te puxe pela memória,
207
00:13:04,993 --> 00:13:05,952
porque foram 16.
208
00:13:06,035 --> 00:13:09,248
- 17. Apetece-me estrangular-te.
- Importas-te que resolvamos isto?
209
00:13:09,498 --> 00:13:11,792
QUANTAS PESSOAS MATARAM
(COM ENGELBERT HUMPERDINCK)
210
00:13:15,003 --> 00:13:16,004
Uma.
211
00:13:19,424 --> 00:13:20,716
Duas, três.
212
00:13:27,599 --> 00:13:28,933
Cinco gajos a jogar póquer.
213
00:13:42,990 --> 00:13:44,032
Segue!
214
00:13:44,115 --> 00:13:45,491
- O matulão.
- Sim.
215
00:13:46,451 --> 00:13:48,162
É para hoje!
216
00:13:50,205 --> 00:13:51,038
Dez.
217
00:13:54,835 --> 00:13:56,211
Três idiotas com espadas.
218
00:13:57,336 --> 00:13:58,504
Já percebi, foda-se!
219
00:14:00,883 --> 00:14:03,677
- Porque trazem sempre espadas?
- São da tríade. É normal.
220
00:14:05,303 --> 00:14:06,764
Filho da puta!
221
00:14:09,807 --> 00:14:10,933
Até gosto de espadas.
222
00:14:13,479 --> 00:14:16,148
- Está na hora de um doce.
- Que tal uma bolachinha?
223
00:14:16,230 --> 00:14:17,066
Bem visto.
224
00:14:17,399 --> 00:14:18,775
Gira!
225
00:14:24,405 --> 00:14:25,698
14, 15.
226
00:14:28,243 --> 00:14:29,870
E o palerma da mota.
227
00:14:37,628 --> 00:14:40,172
- Então, 16.
- Esqueceste-te do pobre civil inocente.
228
00:14:40,254 --> 00:14:41,130
Que porra...?
229
00:14:41,215 --> 00:14:44,342
Amigo. Amigo, está bem?
230
00:14:46,260 --> 00:14:48,263
Merda! Não foi culpa nossa.
231
00:14:48,346 --> 00:14:49,764
- Não foi?
- Não.
232
00:14:49,847 --> 00:14:51,682
O que diria o Thomas Locomotiva?
233
00:14:51,767 --> 00:14:53,143
Que maldade.
234
00:14:53,226 --> 00:14:55,144
Diria: "Assume a responsabilidade."
235
00:14:55,229 --> 00:14:56,687
Ele não fala assim.
236
00:14:58,023 --> 00:15:00,274
Vou afastar-me dos proprietários.
237
00:15:00,359 --> 00:15:02,068
- Estás nervoso?
- Estou.
238
00:15:02,152 --> 00:15:03,861
- Pareces.
- Porque estou nervoso.
239
00:15:04,446 --> 00:15:06,990
Ouçam, vou sair na próxima paragem.
240
00:15:07,073 --> 00:15:09,743
Senta-te lá, está bem?
241
00:15:09,826 --> 00:15:12,453
- Sabes o que chamam ao teu papushka?
- Claro, porra.
242
00:15:12,538 --> 00:15:14,664
Morte Branca.
Não é propriamente um fruto.
243
00:15:14,748 --> 00:15:15,957
Pois. Aí tens.
244
00:15:16,041 --> 00:15:19,461
Há uma história, para-me se já a conheces,
em que uma mulher deu por si
245
00:15:19,544 --> 00:15:22,297
na infeliz situação
de dever uma boa maquia ao teu pai.
246
00:15:22,713 --> 00:15:26,592
O problema foi que ela demorou
algum tempo a arranjar o dinheiro.
247
00:15:26,677 --> 00:15:29,303
Mas pagou-o com cinco minutos
de atraso, não?
248
00:15:29,388 --> 00:15:31,306
- Que fez ele?
- Cortou-lhe um braço.
249
00:15:31,389 --> 00:15:32,515
Porra!
250
00:15:32,599 --> 00:15:35,184
Disse que ela lhe devia
um dedo por cada minuto.
251
00:15:36,102 --> 00:15:37,312
Mas ele não é um monstro.
252
00:15:37,395 --> 00:15:40,274
Não a fez passar por isso cinco vezes.
Cortou só de uma vez.
253
00:15:43,360 --> 00:15:44,570
É demasiado fácil.
254
00:15:44,653 --> 00:15:46,654
- Estás a complicar.
- Estás a "des-simplificar".
255
00:15:46,739 --> 00:15:47,905
- Esse termo não existe.
- Existe.
256
00:15:47,990 --> 00:15:49,240
- A sério?
- Acho que sim.
257
00:15:49,323 --> 00:15:50,743
- Viste no Google?
- Não interessa.
258
00:15:50,826 --> 00:15:51,701
O que diria o Barry?
259
00:15:51,784 --> 00:15:54,620
"Uma visão negativa
leva a um resultado negativo."
260
00:15:54,705 --> 00:15:56,956
Ena. Quanto lhe pagas?
261
00:15:57,790 --> 00:15:59,751
O nosso trabalho é manter-te a salvo
262
00:15:59,835 --> 00:16:02,462
e recuperar a pasta
com o dinheiro do resgate.
263
00:16:02,546 --> 00:16:05,591
E tenciono
terminar o trabalho e manter...
264
00:16:06,341 --> 00:16:08,259
Limão. Onde está a pasta?
265
00:16:08,677 --> 00:16:09,927
Escondi-a.
266
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
A pasta.
267
00:16:12,889 --> 00:16:14,767
Traz-me a merda da pasta.
268
00:16:15,392 --> 00:16:18,312
És um risco, sabias?
Para o meu pai.
269
00:16:21,731 --> 00:16:24,150
Ele não precisa de uma razão
para matar pessoas como tu.
270
00:16:24,234 --> 00:16:26,360
Precisa de uma razão para não as matar.
271
00:16:27,361 --> 00:16:29,030
Tem alguma?
272
00:16:32,326 --> 00:16:33,869
Isso é confuso para caraças.
273
00:16:34,912 --> 00:16:37,081
- Estou?
- Tens o filho do Morte Branca?
274
00:16:37,163 --> 00:16:39,040
Este cretino
com as tatuagens idiotas na cara?
275
00:16:39,124 --> 00:16:40,584
- Está aqui sentado.
- E a pasta?
276
00:16:40,667 --> 00:16:42,586
Sim. Claro que tenho a pasta.
277
00:16:43,419 --> 00:16:45,798
Vão desembarcar os dois
na estação de Quioto.
278
00:16:45,880 --> 00:16:48,216
E o assunto com ele ficará encerrado.
279
00:16:59,269 --> 00:17:00,687
Estava mesmo aqui.
280
00:17:01,355 --> 00:17:03,023
Mas já não está.
281
00:17:03,524 --> 00:17:05,817
Temos de encontrar
a pessoa que levou a pasta.
282
00:17:07,528 --> 00:17:09,070
Talvez tenhas razão.
283
00:17:09,695 --> 00:17:11,949
Talvez a minha sorte comece a mudar.
284
00:17:28,214 --> 00:17:31,134
A PRÍNCIPE
285
00:17:38,349 --> 00:17:39,852
Tu...
286
00:17:41,060 --> 00:17:42,311
Sim.
287
00:17:43,146 --> 00:17:44,189
Eu.
288
00:17:44,605 --> 00:17:46,942
Mas tu és o Yuichi Kimura.
289
00:17:47,358 --> 00:17:50,237
E estás aqui para me matar.
290
00:17:51,739 --> 00:17:54,074
Os meus pais
chamam-me malen'kiy prints.
291
00:17:54,657 --> 00:17:57,744
Significa "principezinho".
Obviamente, queriam um rapaz.
292
00:18:03,250 --> 00:18:06,670
Vais querer ouvir a história inteira.
293
00:18:06,753 --> 00:18:10,173
Ou vais arrepender-te mesmo muito.
294
00:18:14,970 --> 00:18:15,971
É do hospital.
295
00:18:16,387 --> 00:18:17,431
Espera.
296
00:18:17,513 --> 00:18:20,476
Olá. Sim, já podes ver o rapaz.
297
00:18:21,769 --> 00:18:25,271
Boa. Se eu não te ligar
a cada dez minutos
298
00:18:25,355 --> 00:18:27,523
ou se não te atender o telefone,
299
00:18:28,275 --> 00:18:31,528
quero que entres no quarto e mates...
300
00:18:34,698 --> 00:18:37,116
Desculpa, como se chama o teu filho?
301
00:18:37,201 --> 00:18:38,410
Wataru.
302
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
Certo. Certo.
303
00:18:40,703 --> 00:18:42,163
Mata o Wataru.
304
00:18:44,540 --> 00:18:46,667
Não foi bom termos esperado?
305
00:18:46,751 --> 00:18:48,377
Resgatámos o filho dele.
Era a nossa missão.
306
00:18:48,461 --> 00:18:52,423
A nossa missão era voltar
com o filho e com os $10 milhões dele.
307
00:18:52,508 --> 00:18:55,094
Três palavras descrevem a nossa situação.
Sabes quais?
308
00:18:55,176 --> 00:18:59,722
Claro. "Salvámos-lhe o filho". A família
conta mais do que o dinheiro, certo?
309
00:18:59,807 --> 00:19:02,392
Não sabes mesmo quem é o Morte Branca?
310
00:19:02,476 --> 00:19:04,894
Sei. Disseste-me há cinco minutos.
311
00:19:04,978 --> 00:19:07,730
Porque me dou ao trabalho
de te mandar os briefings?
312
00:19:07,815 --> 00:19:09,148
Não sei.
313
00:19:13,903 --> 00:19:17,950
O submundo japonês era dirigido
por um homem chamado Minegishi.
314
00:19:19,367 --> 00:19:23,538
O Minegishi era um sacana brutal.
315
00:19:23,622 --> 00:19:25,039
Mas era da velha guarda.
316
00:19:25,124 --> 00:19:27,166
Só queria saber de tradição e lealdade.
317
00:19:27,792 --> 00:19:29,920
Quando entravas, eras como família.
318
00:19:30,002 --> 00:19:32,256
Tratava-te como um dos seus.
319
00:19:32,338 --> 00:19:35,550
De repente, aparece
um tipo com quase 2 metros da Rússia.
320
00:19:36,593 --> 00:19:40,638
Segundo os boatos, fora expulso
da máfia russa ou era um ex-KGB.
321
00:19:41,347 --> 00:19:43,349
Ninguém sabe a verdade.
322
00:19:44,268 --> 00:19:47,186
Mas o que se sabe é que esse russo...
323
00:19:48,439 --> 00:19:50,481
subiu na hierarquia.
324
00:19:50,566 --> 00:19:52,442
Pouco a pouco, morte a morte.
325
00:19:54,318 --> 00:19:58,699
E depressa se tornou num dos conselheiros
mais próximos do Minegishi.
326
00:19:59,324 --> 00:20:00,992
E os que lhe eram leais diziam:
327
00:20:01,076 --> 00:20:04,203
"Tem calma. Este tipo não bate bem.
328
00:20:04,621 --> 00:20:05,913
"Não é de fiar.
329
00:20:06,874 --> 00:20:08,709
"É perigoso", disseram.
330
00:20:08,791 --> 00:20:11,002
"Uma peste moderna", disseram.
331
00:20:11,086 --> 00:20:12,587
"Uma Morte Branca."
332
00:20:13,547 --> 00:20:15,632
E claro, tinham razão.
333
00:20:16,674 --> 00:20:18,426
Ele fez a sua própria aliança.
334
00:20:20,011 --> 00:20:21,221
O seu próprio bando.
335
00:20:28,228 --> 00:20:29,730
E o que fez?
336
00:20:29,813 --> 00:20:31,690
Deu-lhe uma facada nas costas.
337
00:20:31,773 --> 00:20:34,442
Metaforicamente.
Deu-lhe um tiro nos miolos, certo?
338
00:20:46,413 --> 00:20:49,708
Apagou o nome Minegishi
da face da Terra numa só noite
339
00:20:50,166 --> 00:20:52,961
e construiu um império
digno do Morte Branca.
340
00:20:57,423 --> 00:21:00,676
Portanto, deixa-me ser franco.
341
00:21:00,760 --> 00:21:02,679
Temos um líder cruel e psicótico,
342
00:21:02,762 --> 00:21:05,473
com a maior
organização criminosa do planeta,
343
00:21:05,557 --> 00:21:08,727
entalado nas nossas nádegas!
344
00:21:11,771 --> 00:21:13,773
Aquele sacana é mesmo um Diesel, não?
345
00:21:13,856 --> 00:21:16,067
Se voltas a mencionar
o Thomas Locomotiva,
346
00:21:16,151 --> 00:21:17,486
dou-te um tiro na cabeça.
347
00:21:17,568 --> 00:21:19,404
Se ele é tão lixado,
348
00:21:19,488 --> 00:21:22,199
porque contratou dois operacionais
ao calhas em vez de resgatar ele o filho?
349
00:21:22,281 --> 00:21:24,451
Se lesses os briefings,
saberias que ele era casado.
350
00:21:24,535 --> 00:21:25,661
Era casado?
351
00:21:25,743 --> 00:21:28,454
Ela era a coisa mais importante
da vida dele e morreu.
352
00:21:28,538 --> 00:21:30,499
Por causa de um condutor bêbedo
ou uma merda assim.
353
00:21:31,791 --> 00:21:34,252
E ele não sai
das instalações desde então.
354
00:21:34,336 --> 00:21:36,587
Uma locomotiva anónima
diria que há uma lição a aprender.
355
00:21:36,672 --> 00:21:39,048
E ele não contratou
dois operacionais ao calhas.
356
00:21:39,133 --> 00:21:40,299
Não. Pediu o melhor.
357
00:21:40,384 --> 00:21:42,677
Pediu os dois responsáveis
pela missão na Bolívia.
358
00:21:48,267 --> 00:21:51,644
Ele pediu profissionais
que não fizessem merda.
359
00:21:51,728 --> 00:21:53,355
Três palavras.
360
00:21:53,439 --> 00:21:54,772
- Nós estamos...
- Fodidos.
361
00:21:59,236 --> 00:22:00,863
O que queres?
362
00:22:01,279 --> 00:22:03,781
As pessoas acham
que sou apenas uma rapariga.
363
00:22:05,992 --> 00:22:08,036
A futura mulher
364
00:22:08,912 --> 00:22:10,413
ou mãe de alguém.
365
00:22:12,124 --> 00:22:14,667
Mas eu não entro na história de outros.
366
00:22:16,627 --> 00:22:18,255
Vocês é que entram na minha.
367
00:22:19,088 --> 00:22:21,215
Que porra tenho eu a ver com isso?
368
00:22:21,299 --> 00:22:23,844
Trabalhas para o chefe
mais temido da cidade:
369
00:22:23,926 --> 00:22:24,928
o Morte Branca.
370
00:22:26,096 --> 00:22:28,140
Podes negá-lo à vontade.
371
00:22:28,222 --> 00:22:31,727
Mas trabalhas para alguém
que trabalha para alguém, etc., etc.
372
00:22:31,809 --> 00:22:35,021
E tudo conduz à mesma pessoa.
373
00:22:35,105 --> 00:22:36,981
Há dois dias, entregaste uma pasta
374
00:22:37,066 --> 00:22:39,609
a um associado do Morte Branca
375
00:22:39,692 --> 00:22:41,903
e eu vi a minha oportunidade.
376
00:22:41,987 --> 00:22:44,990
Seguir a pasta
e encontrar o Morte Branca.
377
00:22:45,074 --> 00:22:47,284
Não sei o que pensas
que posso fazer por ti.
378
00:22:47,366 --> 00:22:51,997
É a minha parte favorita da história.
Vais matá-lo por mim.
379
00:22:53,707 --> 00:22:57,419
Porra, como vou matar o Morte Branca?
380
00:22:58,002 --> 00:22:59,253
Vais ver.
381
00:23:01,423 --> 00:23:02,633
Olha só.
382
00:23:02,715 --> 00:23:04,634
Vamos chegar mesmo à hora.
383
00:23:06,595 --> 00:23:08,806
Senta-te e relaxa.
Pareces tão tenso.
384
00:23:22,277 --> 00:23:25,029
Resgatámos o filho dele, porra.
385
00:23:25,114 --> 00:23:27,907
Encontramos o sacana que levou a pasta,
resolvemos tudo
386
00:23:27,990 --> 00:23:30,536
e será como se nunca tivesse acontecido.
387
00:23:37,084 --> 00:23:38,419
Ainda estás com o colete?
388
00:23:38,501 --> 00:23:41,046
Não, dá uma falsa sensação de segurança.
389
00:23:41,130 --> 00:23:44,298
- Posso levar um tiro no pescoço.
- Impede que leves um tiro no peito.
390
00:23:44,383 --> 00:23:47,344
Mas deves ter perdido
esse episódio do Thomas, não?
391
00:23:47,427 --> 00:23:50,596
Devo ter perdido,
porque essa merda parece muito sinistra.
392
00:23:51,097 --> 00:23:52,641
Vamos mostrar que os temos no sítio.
393
00:24:06,989 --> 00:24:09,450
Uma ligeira mudança de planos.
394
00:24:18,459 --> 00:24:20,626
Primeiro a mulher, agora o filho.
395
00:24:21,127 --> 00:24:23,087
São muitas mortes brancas.
396
00:24:24,213 --> 00:24:27,384
26 ANOS ANTES
397
00:24:31,512 --> 00:24:35,183
Quero que sejas forte, filho. Percebes?
398
00:24:35,933 --> 00:24:37,394
Que sejas forte.
399
00:24:50,156 --> 00:24:53,618
O LOBO
400
00:26:35,596 --> 00:26:37,513
Meu coração.
401
00:27:13,842 --> 00:27:15,301
Não!
402
00:27:23,894 --> 00:27:26,855
Encontra-me o filho da puta
que fez isto.
403
00:28:25,788 --> 00:28:28,291
Que sorte tens, cabrão.
404
00:28:28,375 --> 00:28:29,542
Deste-me uma facada?
405
00:28:31,502 --> 00:28:32,628
Destruíste a minha vida!
406
00:28:32,712 --> 00:28:34,173
Nem sequer te conheço!
407
00:28:39,802 --> 00:28:41,512
Vim para me vingar.
408
00:28:42,181 --> 00:28:45,476
O assassino que matou El Saguaro
matou a minha mulher.
409
00:28:46,393 --> 00:28:49,270
Mas o destino
concedeu-me um dois em um.
410
00:28:58,029 --> 00:29:02,076
Podemos fazer uma pausa?
Resolver isto pelo diálogo?
411
00:29:02,159 --> 00:29:03,826
Não vou parar de te atacar.
412
00:29:03,911 --> 00:29:05,037
O quê?
413
00:29:05,119 --> 00:29:07,705
Podes fugir para bem longe.
Vou encontrar-te.
414
00:29:07,789 --> 00:29:08,664
Porquê?
415
00:29:08,749 --> 00:29:11,960
E vou destruir a tua vida,
como destruíste a minha!
416
00:29:12,044 --> 00:29:13,628
Meu, nem sequer te conheço!
417
00:29:37,152 --> 00:29:38,945
O meu coração.
418
00:29:46,494 --> 00:29:48,038
Mas que...?
419
00:29:48,122 --> 00:29:50,457
A sério?
420
00:29:53,710 --> 00:29:56,838
Que sirva de lição
sobre a toxicidade da raiva.
421
00:29:58,965 --> 00:30:03,178
Venezuela, Uruguai, Barcelona...
422
00:30:08,057 --> 00:30:09,768
Quem és tu?
423
00:30:35,085 --> 00:30:39,548
A todos os passageiros, faremos
uma breve paragem em Shin Yokohama.
424
00:30:39,631 --> 00:30:40,965
Experimenta isto.
425
00:30:41,048 --> 00:30:43,676
- São óculos Momonga.
- Que porra é um Momonga?
426
00:30:43,760 --> 00:30:45,636
FAMÍLIA MOMONGA!
427
00:30:45,721 --> 00:30:48,140
A Anime N.º 1 do Japão
Quintas-feiras às 9:00
428
00:30:48,222 --> 00:30:50,349
Dá a seguir ao Thomas
todas as quintas.
429
00:30:52,644 --> 00:30:53,811
- Pronto.
- Está bom.
430
00:30:53,895 --> 00:30:56,815
- Assim.
- Deve parecer que dorme. Assim.
431
00:31:05,324 --> 00:31:06,741
Wasabi.
432
00:31:08,076 --> 00:31:10,162
Temos de garantir
que ele não sai do comboio.
433
00:31:10,244 --> 00:31:12,580
Se vires a pasta, trata de quem a levar.
434
00:31:12,663 --> 00:31:16,042
Como faço isso?
Falo com ele ou "falo" com ele?
435
00:31:16,919 --> 00:31:19,505
Conta-lhe como o Gordon
conheceu o Percy
436
00:31:19,587 --> 00:31:22,590
e como o Percy agora
está a sangrar das órbitas, porra!
437
00:31:25,176 --> 00:31:26,178
Ou seja, mato-o.
438
00:31:26,260 --> 00:31:29,807
A todos os passageiros, faremos
uma breve paragem em Shin Yokohama.
439
00:31:29,890 --> 00:31:31,432
Foda-se. Raios.
440
00:31:41,192 --> 00:31:42,778
Desculpe...
441
00:31:42,861 --> 00:31:45,322
Está desculpada, foda-se.
442
00:32:05,259 --> 00:32:07,428
JOANESBURGO
443
00:32:07,510 --> 00:32:08,345
Joanesburgo.
444
00:32:19,440 --> 00:32:20,606
Desculpa, amigo.
445
00:32:21,983 --> 00:32:22,984
Dá cá!
446
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Merda!
447
00:32:30,701 --> 00:32:32,243
Não foi um minuto.
448
00:32:45,798 --> 00:32:47,675
- Não saí na paragem.
- Porquê?
449
00:32:47,759 --> 00:32:50,011
- Porque Deus odeia-me.
- "Ela" não te odeia.
450
00:32:50,095 --> 00:32:51,888
- Ainda tens a pasta?
- Sim, escondi-a.
451
00:32:51,971 --> 00:32:54,892
- Sai na próxima paragem.
- Parece tão fácil quando o dizes.
452
00:32:58,311 --> 00:33:00,897
O nome El Cigarillo diz-te algo?
453
00:33:02,607 --> 00:33:05,568
- El Saguaro? O chefe do cartel?
- Sim. Porque me soa tão familiar?
454
00:33:05,652 --> 00:33:07,488
Estava no casamento
em que te infiltraste no México.
455
00:33:08,696 --> 00:33:10,990
- Tequila?
- Estavas a servir bebidas.
456
00:33:13,576 --> 00:33:17,623
O noivo. Sabia que conhecia o tipo.
Sou óptimo com caras.
457
00:33:17,705 --> 00:33:18,707
Qual tipo?
458
00:33:19,500 --> 00:33:21,210
Desculpe. Volto já.
459
00:33:21,292 --> 00:33:23,586
O tipo que me esfaqueou.
Entornei vinho no fato dele. Está morto.
460
00:33:23,670 --> 00:33:26,131
- Mataste o Lobo?
- Foi um acidente.
461
00:33:26,214 --> 00:33:29,425
Na segunda, vou ter de analisar
o meu papel no incidente.
462
00:33:29,509 --> 00:33:31,720
Merda! Foda-se! Não.
463
00:33:31,804 --> 00:33:33,638
Merda, foda-se, o quê?
464
00:33:33,721 --> 00:33:35,723
Lembras-te dos dois taradinhos
do trabalho na Bolívia?
465
00:33:35,807 --> 00:33:37,308
- Mataram aquela gente toda.
- Os Gémeos?
466
00:33:37,392 --> 00:33:39,228
Sim. Não sei se são mesmo gémeos.
467
00:33:39,310 --> 00:33:41,438
Pára. Toda a gente
sabe que são gémeos.
468
00:33:41,521 --> 00:33:43,272
Um deles vem na minha direcção.
469
00:33:43,356 --> 00:33:45,317
Acho que vi o outro na plataforma.
470
00:33:45,401 --> 00:33:46,442
Ocupado.
471
00:33:46,527 --> 00:33:48,362
Já sabemos quem são os donos da pasta.
472
00:33:48,444 --> 00:33:50,739
É disto que falo.
Temos de conversar a sério
473
00:33:50,823 --> 00:33:52,740
sobre o nível de pessoas
de que nos rodeamos.
474
00:33:52,825 --> 00:33:53,784
Porque estamos a sussurrar?
475
00:34:00,082 --> 00:34:01,750
- Estou?
- O Morte Branca quer saber
476
00:34:01,834 --> 00:34:02,917
porque saíste do comboio.
477
00:34:03,000 --> 00:34:04,252
Fui apanhar ar.
478
00:34:04,336 --> 00:34:06,630
Tinhas ordens para ficar no comboio.
479
00:34:06,712 --> 00:34:09,842
Não sabia que ia ter um baby-sitter
a chagar-me os cornos.
480
00:34:09,925 --> 00:34:13,637
Sou um profissional. Estamos a garantir
que a pasta e o filho dele estão seguros.
481
00:34:14,512 --> 00:34:16,389
Já posso ir fazer o meu trabalho?
482
00:34:16,472 --> 00:34:18,809
És muito amável. Muito obrigado.
483
00:34:23,938 --> 00:34:26,983
Foda-se! Credo.
484
00:34:27,067 --> 00:34:30,027
No Japão, é muito indelicado
falar ao telefone no comboio.
485
00:34:30,112 --> 00:34:32,114
E isto é indelicado, idiota de merda?
486
00:34:32,197 --> 00:34:35,284
Enfia a merda do chapéu
pelo cu acima, ouviste?
487
00:34:38,746 --> 00:34:39,913
Merda para este trabalho.
488
00:34:39,996 --> 00:34:42,248
Devíamos ter feito um upgrade, foda-se!
489
00:34:42,331 --> 00:34:46,628
Desculpe. Não reparei
que estava aqui uma jovem. Peço desculpa.
490
00:34:47,713 --> 00:34:50,757
Por acaso não viu ninguém
com uma pasta prateada?
491
00:34:50,840 --> 00:34:53,260
Tem um autocolante
com um comboio na pega.
492
00:34:54,344 --> 00:34:55,429
Por acaso, vi.
493
00:34:55,512 --> 00:34:58,931
Levava-a um homem com óculos pretos.
Foi por ali.
494
00:35:03,103 --> 00:35:04,438
Obrigado, querida.
495
00:35:05,731 --> 00:35:07,565
Aquele sacana de merda.
496
00:35:10,485 --> 00:35:11,612
Vamos.
497
00:35:16,324 --> 00:35:18,494
"Um tipo com óculos pretos.
Pára-o."
498
00:35:19,702 --> 00:35:21,914
Olá. Está uma arma debaixo da mesa...
499
00:35:23,164 --> 00:35:26,501
Esta é a carruagem silenciosa.
Usa a tua pequena voz interior, jovem.
500
00:35:26,585 --> 00:35:27,460
CARRUAGEM SILENCIOSA
501
00:35:30,130 --> 00:35:33,550
Está uma arma debaixo da mesa
apontada a ti...
502
00:35:33,634 --> 00:35:35,760
- Não ouço o que dizes.
- Está uma arma...
503
00:35:37,887 --> 00:35:39,556
Estou a gozar contigo, pá.
504
00:35:41,266 --> 00:35:43,184
Joanesburgo já foi há muito tempo.
505
00:35:44,478 --> 00:35:46,438
Sim. Quem és tu, porra?
506
00:35:46,855 --> 00:35:49,148
A sério? Não te lembras de mim?
507
00:35:51,443 --> 00:35:54,112
És parecido com todos
os sem-abrigo brancos que já vi.
508
00:35:54,195 --> 00:35:55,197
Certo.
509
00:35:56,322 --> 00:35:58,574
Tenho uma coisa
que julgo que procuras...
510
00:35:58,659 --> 00:36:01,327
- A sério que não te lembras de mim?
- Lembro-me de Joanesburgo,
511
00:36:01,411 --> 00:36:03,121
não de ti.
- Alvejaste-me.
512
00:36:05,289 --> 00:36:07,458
- Alvejo muita gente.
- Fizeste-o duas vezes.
513
00:36:09,628 --> 00:36:11,588
Tens uma cara muito "alvejável".
514
00:36:12,213 --> 00:36:14,257
Sei que és o Óculos com Armação Preta.
515
00:36:14,340 --> 00:36:16,802
O cabrão atrevido
que roubou a nossa pasta.
516
00:36:17,844 --> 00:36:19,429
Sim. Pois sou.
517
00:36:21,014 --> 00:36:23,891
Tenho feito muita autoanálise
desde Joanesburgo.
518
00:36:23,976 --> 00:36:25,811
Perdoei, segui em frente.
519
00:36:25,893 --> 00:36:28,730
Descobri que em qualquer
potencial conflito
520
00:36:28,813 --> 00:36:31,983
há uma oportunidade para crescer,
uma via para um desfecho pacífico.
521
00:36:34,068 --> 00:36:35,153
Interessante.
522
00:36:35,237 --> 00:36:36,362
Quem é?
523
00:36:36,822 --> 00:36:38,197
Não faço ideia.
524
00:36:48,041 --> 00:36:49,543
Como sabias que estava aí?
525
00:36:51,545 --> 00:36:54,630
Não te disse? Sempre tive sorte.
526
00:36:58,217 --> 00:37:01,972
Foi então que me olhei
demoradamente ao espelho.
527
00:37:02,054 --> 00:37:03,389
E sabes que mais?
528
00:37:03,474 --> 00:37:05,601
Amigo, não gostei do que vi.
529
00:37:05,684 --> 00:37:07,436
Não. Nada.
530
00:37:09,480 --> 00:37:12,023
Até começar a gostar. Percebes?
531
00:37:15,985 --> 00:37:18,112
Há uma parede entre nós.
532
00:37:19,782 --> 00:37:21,199
Mas é uma ilusão.
533
00:37:22,659 --> 00:37:26,163
Pois, em cada parede,
uma janela aguarda...
534
00:37:26,246 --> 00:37:28,039
Espera, é uma porta.
535
00:37:28,123 --> 00:37:31,168
Uma pergunta rápida:
és sempre uma seca de merda?
536
00:37:32,126 --> 00:37:35,047
Certo. Tu e o teu parceiro...
537
00:37:35,130 --> 00:37:36,465
Sou o Limão, ele é o Tangerina.
538
00:37:37,048 --> 00:37:38,382
Limão... Como o fruto?
539
00:37:38,967 --> 00:37:40,052
Isso mesmo.
540
00:37:41,719 --> 00:37:43,387
- Qual é o plano?
- Eis o plano.
541
00:37:43,472 --> 00:37:45,849
Devolvo-vos a pasta
e vocês não me matam.
542
00:37:45,932 --> 00:37:49,018
Devolvem-na ao vosso chefe
e ele não vos mata.
543
00:37:49,103 --> 00:37:52,940
Ficam vivos, eu também, toda a gente
fica feliz. Ganhamos todos, não?
544
00:37:53,023 --> 00:37:56,693
Como sabes que quem te contratou
não te matará por falhares a missão?
545
00:37:56,777 --> 00:37:58,612
Perdem todos. Ninguém fica feliz.
546
00:37:58,695 --> 00:38:02,574
Só quero sair deste comboio e visitar
um jardim zen e outras cenas, percebes?
547
00:38:04,701 --> 00:38:06,702
- Gostaria de aceitar a tua oferta.
- Óptimo.
548
00:38:06,786 --> 00:38:09,081
Mas depois mataste alguém, não?
549
00:38:16,338 --> 00:38:18,382
- Como sabes...?
- Não foste muito subtil.
550
00:38:18,465 --> 00:38:20,717
Foi um acidente. Trágico.
551
00:38:20,800 --> 00:38:21,844
Bizarro, até.
552
00:38:21,927 --> 00:38:23,804
Boa história, meu, mas...
553
00:38:23,887 --> 00:38:26,347
Acho que planeavas
sair daqui com a pasta.
554
00:38:26,431 --> 00:38:28,474
- Não.
- E culpar-nos pelo cadáver.
555
00:38:28,559 --> 00:38:29,768
Esperando que o Morte Branca
556
00:38:29,851 --> 00:38:31,936
cortasse os nossos braços
em vez dos teus dedos.
557
00:38:32,019 --> 00:38:35,398
É como diz o Thomas Locomotiva:
"Simples é melhor."
558
00:38:35,481 --> 00:38:37,525
- O do programa para miúdos?
- Sim, o da porra...
559
00:38:37,900 --> 00:38:40,153
Aprendi tudo o que sei
sobre as pessoas com o Thomas.
560
00:38:40,237 --> 00:38:41,155
- Tudo.
- A sério?
561
00:38:41,237 --> 00:38:44,532
É por isso que percebo tão bem
as pessoas. E tu és um Diesel.
562
00:38:44,615 --> 00:38:46,617
- Não sou.
- És o maior Diesel...
563
00:38:46,702 --> 00:38:47,869
Nem por sombras.
564
00:38:47,952 --> 00:38:49,621
... que já vi, meu.
565
00:38:49,704 --> 00:38:51,873
Porque os Diesels fazem bluff.
Exageram.
566
00:38:51,956 --> 00:38:53,916
Estou a tentar tirar os Diesels
da minha vida.
567
00:38:54,001 --> 00:38:57,920
Se estivesse uma arma debaixo da mesa,
eu já estaria tão morto como aquele miúdo.
568
00:39:25,407 --> 00:39:26,324
Não.
569
00:39:31,288 --> 00:39:32,664
Seu cab...
570
00:39:37,668 --> 00:39:39,922
Tem a coragem de ouvir.
571
00:39:56,980 --> 00:39:58,315
Vamos lá, Joanesburgo.
572
00:39:58,773 --> 00:39:59,858
Não.
573
00:40:00,275 --> 00:40:01,777
O terceiro tiro.
574
00:40:14,623 --> 00:40:18,210
Não. Não tenho tempo nem paciência,
muito menos interesse.
575
00:40:19,128 --> 00:40:20,295
Cum caraças.
576
00:40:21,088 --> 00:40:23,257
Estás a seguir-me? Pára!
577
00:40:23,340 --> 00:40:24,298
&$#%*
578
00:40:25,384 --> 00:40:26,385
Cretino!
579
00:40:51,201 --> 00:40:52,411
Vou chamar o revisor!
580
00:40:52,494 --> 00:40:54,538
Vá mas é chupar pilas, senhora!
581
00:40:54,621 --> 00:40:56,706
Desculpe. Estou a tentar melhorar.
582
00:41:26,110 --> 00:41:28,237
Não sou um Diesel, tu é que és.
583
00:41:46,215 --> 00:41:47,173
"Ele está aqui."
584
00:41:47,257 --> 00:41:48,592
"Estou a chegar. Dá-lhe conversa."
585
00:41:55,474 --> 00:41:57,684
- Há outro corpo no comboio.
- Claro...
586
00:41:57,768 --> 00:42:00,353
Não fui eu.
Acho que é o filho do Morte Branca.
587
00:42:00,436 --> 00:42:03,690
- Os Gémeos identificaram-te?
- Não ouviste? Morte Branca. Morte.
588
00:42:04,983 --> 00:42:06,443
"Roubo e fuga" uma ova.
589
00:42:06,527 --> 00:42:08,737
Há mais alguém
a dar um golpe neste comboio.
590
00:42:08,820 --> 00:42:11,907
- Os Gémeos. Já sabemos isso.
- Mais uma vez, não são gémeos.
591
00:42:11,989 --> 00:42:13,867
Maluquinhos, mas não gémeos.
592
00:42:14,827 --> 00:42:18,579
Vieram por causa do miúdo,
mas alguém o matou.
593
00:42:22,583 --> 00:42:24,503
- O tipo da faca.
- O Lobo.
594
00:42:26,422 --> 00:42:28,507
Disse que veio para se vingar.
595
00:42:28,590 --> 00:42:31,552
Encontrou-me por acaso,
como seria de esperar.
596
00:42:32,594 --> 00:42:34,346
Ouve esta.
597
00:42:34,429 --> 00:42:38,307
O miúdo foi envenenado da mesma forma
que o El Sbarro no casamento.
598
00:42:38,391 --> 00:42:39,976
Chama-se El Saguaro.
599
00:42:40,059 --> 00:42:41,519
- O mesmo assassino?
- Sim.
600
00:42:43,981 --> 00:42:45,273
Sou como o MacGyver.
601
00:42:48,318 --> 00:42:49,193
Foda-se!
602
00:42:49,570 --> 00:42:51,112
A BOOMSLANG
603
00:42:51,195 --> 00:42:52,822
ÚLTIMA HORA
604
00:42:55,409 --> 00:42:59,913
O Japão inteiro está em pânico,
porque uma cobra venenosa foi roubada.
605
00:42:59,996 --> 00:43:04,333
As cobras boomslang
têm um veneno muito forte.
606
00:43:04,418 --> 00:43:07,045
Quando mordem,
podem causar hemorragias internas
607
00:43:07,128 --> 00:43:09,465
e sangramento de orifícios do corpo.
608
00:43:09,547 --> 00:43:10,673
Merda!
609
00:43:10,757 --> 00:43:12,342
O que estás a fazer?
610
00:43:13,677 --> 00:43:14,927
O que se passa?
611
00:43:15,012 --> 00:43:16,972
Merda para isto.
612
00:43:17,054 --> 00:43:18,306
Merda para o Carver.
613
00:43:21,101 --> 00:43:22,186
Merda.
614
00:43:23,771 --> 00:43:25,688
Graças a Deus. Por instantes...
615
00:43:25,773 --> 00:43:27,900
Céus, andaste à porrada, amigo.
616
00:43:29,735 --> 00:43:32,653
Certo. Cinco estações até Quioto.
617
00:43:32,737 --> 00:43:34,782
É melhor pormo-nos apresentáveis.
618
00:43:38,202 --> 00:43:40,829
Descrevias-me como alguém
em constante ansiedade?
619
00:43:40,913 --> 00:43:42,039
Não, não.
620
00:43:42,121 --> 00:43:43,123
Porra.
621
00:43:43,206 --> 00:43:44,750
Se não fui clara, queria dizer "sim".
622
00:43:44,833 --> 00:43:48,003
- O revisor. Não tenho bilhete.
- Não sei se é o teu maior problema.
623
00:43:48,086 --> 00:43:50,380
Não percebes.
Este gajo é como o Criss Angel.
624
00:43:50,463 --> 00:43:51,757
Aparece em todo o lado.
625
00:43:51,840 --> 00:43:55,135
Ele atrasa-me. Se o Tangerina
me apanha, estou morto.
626
00:43:55,219 --> 00:43:56,929
Morto. Morto.
627
00:43:58,806 --> 00:43:59,931
Espera.
628
00:44:04,561 --> 00:44:05,813
Amigo...
629
00:44:08,231 --> 00:44:09,315
Queres ganhar $200 fáceis?
630
00:44:13,945 --> 00:44:16,155
É alguma cena sexual?
631
00:44:20,327 --> 00:44:21,161
Não.
632
00:44:21,577 --> 00:44:23,288
Certo. Estava a brincar.
633
00:44:23,371 --> 00:44:25,416
O que se passa? De que precisas?
634
00:45:06,414 --> 00:45:08,125
Acabou a brincadeira, matulão.
635
00:45:08,625 --> 00:45:10,626
Onde está a pasta?
636
00:45:10,710 --> 00:45:13,963
Diz-me e prometo
que só disparo o suficiente para...
637
00:45:14,797 --> 00:45:16,550
É a tal cena sexual?
638
00:45:20,052 --> 00:45:21,096
Palhaço!
639
00:45:21,929 --> 00:45:24,516
- Merda.
- Adoro sotaques.
640
00:45:31,940 --> 00:45:32,940
Anda.
641
00:45:43,577 --> 00:45:45,036
Imagina.
642
00:45:45,661 --> 00:45:46,914
Imagino o quê?
643
00:45:46,996 --> 00:45:49,208
O homem, a ver o teu filho.
644
00:45:50,291 --> 00:45:52,126
Como o fará?
645
00:45:53,211 --> 00:45:56,215
Talvez com uma almofada na cara.
646
00:45:56,840 --> 00:46:01,177
Ou algo mais inteligente,
como uma bolha de ar na IV.
647
00:46:04,431 --> 00:46:06,391
Não. Fica com ela.
648
00:46:06,474 --> 00:46:09,143
O número da rapariga inocente
não convence
649
00:46:09,228 --> 00:46:11,063
com uma arma carregada na mão.
650
00:46:16,777 --> 00:46:18,152
Põe em alta-voz.
651
00:46:20,239 --> 00:46:21,155
Pai.
652
00:46:21,239 --> 00:46:24,952
Yuichi? Porque saíste do hospital?
653
00:46:26,744 --> 00:46:27,996
Sê sincero.
654
00:46:28,996 --> 00:46:30,666
Quem está aí contigo?
655
00:46:32,291 --> 00:46:36,588
Descobri quem empurrou
o Wataru do telhado.
656
00:46:37,255 --> 00:46:39,132
Falaste com as autoridades?
657
00:46:40,259 --> 00:46:41,927
Queria tratar disto pessoalmente.
658
00:46:45,389 --> 00:46:47,014
Meu filho,
659
00:46:47,099 --> 00:46:50,268
não podes controlar
o que o destino nos reserva.
660
00:46:50,726 --> 00:46:52,438
Pai.
661
00:46:52,855 --> 00:46:54,856
Desculpa.
662
00:46:56,858 --> 00:46:58,193
Ainda não acabámos.
663
00:46:58,277 --> 00:47:01,989
Vais ficar aqui a experimentar
todas as combinações
664
00:47:02,072 --> 00:47:03,657
até abrires a pasta.
665
00:47:03,740 --> 00:47:06,869
- Miúda, isso pode demorar...
- Não vai demorar.
666
00:47:07,452 --> 00:47:10,664
Eu começaria pelos números mais baixos.
É só uma sugestão.
667
00:47:25,554 --> 00:47:27,139
Foda-se!
668
00:47:28,222 --> 00:47:30,641
- Céus. Ei-lo de volta.
- Ele escapou-me.
669
00:47:30,726 --> 00:47:32,436
Pois, a mim também.
670
00:47:34,228 --> 00:47:38,275
A nossa melhor opção agora é entregar
ao Morte Branca o assassino do filho.
671
00:47:38,358 --> 00:47:40,402
- Mas não foi o Óculos.
- Quero lá saber.
672
00:47:40,485 --> 00:47:42,362
Percebi-o. Ele não é desse género.
673
00:47:42,445 --> 00:47:43,989
Ouve, gostas dos teus braços?
674
00:47:44,072 --> 00:47:45,032
Sabes que gosto.
675
00:47:45,114 --> 00:47:47,451
Então, alguém tem de arcar
com as culpas, não?
676
00:47:49,869 --> 00:47:51,246
- É o teu ou o meu?
- Teu ou meu?
677
00:47:52,664 --> 00:47:55,041
Merda, aquele idiota
roubou-me o telefone.
678
00:47:55,125 --> 00:47:56,960
- E levou a minha arma, a Lucille.
- Por favor...
679
00:47:57,043 --> 00:47:59,838
- É a minha arma favorita. Filho da puta.
- Seu baldas.
680
00:48:00,630 --> 00:48:01,465
Que foi?
681
00:48:01,547 --> 00:48:03,884
Saiam na próxima paragem
com a pasta e o filho.
682
00:48:03,967 --> 00:48:06,804
- Espera, não combinámos em Quioto?
- Saem em Quioto na mesma.
683
00:48:06,969 --> 00:48:09,556
O Morte Branca quer garantir
que estão a ser sinceros.
684
00:48:09,639 --> 00:48:11,474
Isto é uma grande perda de...
685
00:48:12,351 --> 00:48:15,813
Certo. Só temos de provar
que temos uma pasta que não temos
686
00:48:15,896 --> 00:48:18,065
e um filho vivo, não morto.
687
00:48:19,650 --> 00:48:21,068
O que achas?
688
00:48:22,443 --> 00:48:24,405
- A velha marioneta?
- A velha marioneta.
689
00:49:07,114 --> 00:49:09,157
Mandaram-vos sair todos do comboio.
690
00:49:09,240 --> 00:49:11,994
Sim? Ao contrário de ti,
sou um profissional.
691
00:49:12,077 --> 00:49:13,911
Queria garantir
que não era uma cilada da Yakuza.
692
00:49:13,996 --> 00:49:17,416
Mas é óbvio que não. É uma competição
de dança tipo anos 80, não?
693
00:49:18,166 --> 00:49:20,168
O teu gémeo? O Tangerina?
694
00:49:20,251 --> 00:49:23,588
O Tangerina sou eu.
O Limão está a guardar a pasta.
695
00:49:23,672 --> 00:49:25,465
E o filho do Morte Branca?
696
00:49:25,548 --> 00:49:27,300
Sim, está ali.
697
00:49:29,635 --> 00:49:31,679
Acena aos teus fãs, princesa.
698
00:49:33,097 --> 00:49:35,391
É um tipo feliz à brava, não é?
699
00:49:35,476 --> 00:49:38,896
Mas tenho de entrar.
Só faltam dez segundos. Adeusinho.
700
00:49:39,771 --> 00:49:42,440
Seguimos o plano, saímos em Quioto.
701
00:49:42,523 --> 00:49:46,070
Façam-me um favor:
deixem-me em paz, está bem?
702
00:49:55,369 --> 00:49:56,496
Pronto.
703
00:49:58,248 --> 00:49:59,333
Pronto.
704
00:50:04,003 --> 00:50:04,922
Pronto.
705
00:50:06,923 --> 00:50:08,007
Pronto.
706
00:50:09,717 --> 00:50:12,554
- Não podia ter corrido melhor.
- Esperemos que acreditem.
707
00:50:12,637 --> 00:50:15,724
Temos de encontrar já
o idiota do Óculos, porra.
708
00:50:17,893 --> 00:50:20,269
Vou subir, tu desces.
No fim, volta para trás.
709
00:50:20,353 --> 00:50:22,146
Se o vires, trata dele. Certo?
710
00:50:22,231 --> 00:50:23,481
Certo.
711
00:50:26,193 --> 00:50:28,070
- Subir é por...?
- Ali. Na direcção de Tóquio.
712
00:50:28,152 --> 00:50:29,905
Os comboios que partem
descem sempre.
713
00:50:29,987 --> 00:50:33,742
E tem cuidado.
Passa-se aqui mais alguma coisa.
714
00:50:33,826 --> 00:50:36,327
Ainda sinto que anda um Diesel
por aí à espreita.
715
00:50:36,829 --> 00:50:40,039
Raios partam, o que te disse?
O que te disse?
716
00:50:40,123 --> 00:50:42,793
- Disse que...
- Me davas um tiro na cara. Sim.
717
00:50:42,918 --> 00:50:45,420
Mas o Thomas ensinou-me
a ver e a perceber as pessoas.
718
00:50:45,838 --> 00:50:46,755
Pois.
719
00:50:46,838 --> 00:50:48,757
- E nunca me engano, pois não?
- Não.
720
00:50:48,840 --> 00:50:50,967
O Óculos não é o nosso homem.
721
00:50:52,052 --> 00:50:53,219
Certo.
722
00:50:56,806 --> 00:50:59,684
Dispara primeiro
e arranja respostas depois.
723
00:51:04,021 --> 00:51:05,148
É o que faço sempre.
724
00:51:07,985 --> 00:51:09,235
Limão?
725
00:51:09,695 --> 00:51:10,903
Diz, meu.
726
00:51:12,197 --> 00:51:13,824
Tem cuidado também.
727
00:51:17,911 --> 00:51:20,956
Se o comboio vai a abanar,
nada de incomodar, certo?
728
00:52:08,420 --> 00:52:11,047
Mais sete minutos
e saio deste comboio.
729
00:52:11,130 --> 00:52:12,507
Estás escondido na casa de banho?
730
00:52:12,590 --> 00:52:15,510
Estou. Já experimentaste
estas sanitas inteligentes?
731
00:52:15,594 --> 00:52:18,387
São um prazer para os sentidos.
732
00:52:18,472 --> 00:52:21,809
Se estivesse pronto a largar um,
curtia esta cena agora mesmo.
733
00:52:21,891 --> 00:52:24,018
Limites. Precisamos de ter limites.
734
00:52:31,275 --> 00:52:32,610
Cum caraças.
735
00:52:36,614 --> 00:52:38,199
Cum caraças.
736
00:52:46,291 --> 00:52:47,458
Calma lá.
737
00:52:48,668 --> 00:52:50,378
Olha só.
738
00:52:50,795 --> 00:52:53,132
Sabia que ia passar-te a minha sorte.
739
00:52:54,757 --> 00:52:55,800
Foda-se.
740
00:53:06,769 --> 00:53:08,355
Que porra estás a fazer?
741
00:53:08,438 --> 00:53:12,192
Estou a fazer o mesmo
que fiz à arma que tens na mão.
742
00:53:16,739 --> 00:53:20,659
Estou a tornar as coisas interessantes
e a minorar os riscos.
743
00:53:20,742 --> 00:53:21,909
Foda-se.
744
00:53:22,327 --> 00:53:24,621
Se a arma não o matar, a pasta mata-o.
745
00:53:24,704 --> 00:53:27,708
Isto podia ter rebentado
na minha mão a qualquer momento.
746
00:53:27,791 --> 00:53:31,378
Não. É inerte, a menos que a dispares.
747
00:53:31,461 --> 00:53:33,630
Mas não dispares, percebes?
748
00:53:34,297 --> 00:53:38,302
Ao contrário do que meti nesta pasta,
isto é muito...
749
00:53:40,094 --> 00:53:42,722
Não é de todo inerte. É...
750
00:53:45,934 --> 00:53:50,230
Sabias que já houve 31 atentados
contra a vida do Morte Branca
751
00:53:50,313 --> 00:53:52,608
dentro da sua própria organização?
752
00:53:52,690 --> 00:53:56,235
Ele executou todos os assassinos
com as armas deles.
753
00:53:57,737 --> 00:53:59,447
Percebes onde quero chegar?
754
00:54:00,907 --> 00:54:03,367
Kimura, trouxe-te até aqui
para falhares.
755
00:54:03,827 --> 00:54:05,954
Empurraste o meu filho
de um telhado...
756
00:54:06,038 --> 00:54:06,871
Certo.
757
00:54:06,954 --> 00:54:11,001
... trouxeste-me para este comboio
para me incriminares como um assassino
758
00:54:11,210 --> 00:54:14,505
que veio matar o Morte Branca,
usando a minha arma
759
00:54:15,422 --> 00:54:17,507
para lhe rebentar na cara?
760
00:54:17,590 --> 00:54:19,134
Muito bem.
761
00:54:19,760 --> 00:54:21,512
Muito, muito bem.
762
00:54:21,594 --> 00:54:23,387
É um plano estúpido.
763
00:54:24,181 --> 00:54:25,516
É...
764
00:54:26,724 --> 00:54:28,434
um plano brilhante.
765
00:54:35,525 --> 00:54:37,027
Ocupado.
766
00:54:38,445 --> 00:54:41,782
Lembras-te do cirurgião da máfia
que morreu numa operação ao coração?
767
00:54:41,864 --> 00:54:44,867
- Sim. Teve um AVC, certo?
- Não. Isso foi a explicação oficial.
768
00:54:44,952 --> 00:54:46,244
Ele foi envenenado.
769
00:54:46,327 --> 00:54:48,288
O assassino usa o nome "Vespa".
770
00:54:49,039 --> 00:54:50,164
Meu Deus!
771
00:54:53,001 --> 00:54:54,753
Usou veneno de cobra boomslang.
772
00:54:54,836 --> 00:54:58,047
Coagula o sangue, causando hemorragias
a partir de todos os orifícios.
773
00:54:58,132 --> 00:55:01,635
Se o antídoto não for administrado
em 30 segundos, é morte certa.
774
00:55:01,717 --> 00:55:04,762
Um facto engraçado:
é o mesmo veneno usado com o...
775
00:55:04,847 --> 00:55:05,764
El Sagardo.
776
00:55:06,306 --> 00:55:08,391
É El Saguaro.
777
00:55:08,474 --> 00:55:10,686
O que faz a Vespa neste comboio?
778
00:55:10,768 --> 00:55:12,603
Seja qual for o acordo,
779
00:55:12,688 --> 00:55:14,398
não foi feito
através dos canais normais.
780
00:55:14,481 --> 00:55:16,233
Passa-se mais alguma coisa.
781
00:55:16,315 --> 00:55:17,568
Quanto tempo vai ficar aí?
782
00:55:17,650 --> 00:55:18,943
Continua ocupado.
783
00:55:21,195 --> 00:55:22,405
&$#%*
784
00:55:22,489 --> 00:55:24,407
O Lobo deve ter percebido
quem é a Vespa.
785
00:55:24,490 --> 00:55:27,911
Veio vingar-se pela mulher,
pelo chefe, veio "despachar" a Vespa.
786
00:55:27,994 --> 00:55:29,788
Céus, disseste "despachar"?
787
00:55:29,871 --> 00:55:32,373
- Sim, estou a recuperar o termo.
- Não, tem de ficar esquecido.
788
00:55:32,458 --> 00:55:34,001
Se descobrir quem é a Vespa,
789
00:55:34,083 --> 00:55:37,211
posso entregá-la ao Limão e ao Tangerina
para eles não me despacharem.
790
00:55:37,295 --> 00:55:39,088
- A sério?
- Percebeste o que fiz?
791
00:55:39,172 --> 00:55:41,467
Estás muito orgulhoso de ti, não?
792
00:55:41,550 --> 00:55:44,302
Bolas, eles aqui
costumam ser tão educados.
793
00:55:44,719 --> 00:55:45,887
Minha senhora...
794
00:55:46,889 --> 00:55:48,181
"Telefone do Limão"
795
00:55:49,516 --> 00:55:50,349
Que fixe.
796
00:55:53,228 --> 00:55:54,396
Sacana!
797
00:55:57,065 --> 00:56:00,193
Anda cá, seu cabrão nojento!
798
00:56:24,259 --> 00:56:26,719
Espera. Sei quem matou o miúdo.
799
00:56:26,804 --> 00:56:29,472
Quero lá saber.
Onde está a minha pasta?
800
00:56:42,402 --> 00:56:43,403
Pois.
801
00:56:53,621 --> 00:56:55,873
Desculpe. Com licença.
802
00:57:04,132 --> 00:57:06,092
Não, obrigado. Estamos bem.
803
00:57:06,175 --> 00:57:08,637
Eu adoraria uma garrafa de água.
804
00:57:11,974 --> 00:57:14,893
Sabe que mais?
Tem alguma coisa com gás?
805
00:57:14,976 --> 00:57:16,103
Com bolhinhas?
806
00:57:20,481 --> 00:57:21,983
Essa mesmo. Obrigado.
807
00:57:23,235 --> 00:57:24,445
Pois.
808
00:57:24,527 --> 00:57:25,778
Boa.
809
00:57:26,989 --> 00:57:31,242
Meu, dei o meu dinheiro todo àquele tipo
para ele usar o meu chapéu e os óculos.
810
00:57:31,659 --> 00:57:32,661
Podes...?
811
00:57:39,418 --> 00:57:41,586
Quanto custa
a garrafa de água, querida?
812
00:57:45,173 --> 00:57:48,927
Tome. De nada. 1000 ienes.
813
00:57:49,010 --> 00:57:51,346
Essa garrafa de água
custou 10 libras, pá.
814
00:57:54,182 --> 00:57:55,016
Adeusinho.
815
00:58:03,108 --> 00:58:06,110
- Não queres resolver isto pelo diálogo?
- Nem por isso.
816
00:58:06,195 --> 00:58:07,237
Certo.
817
00:58:10,990 --> 00:58:13,159
Sacana de merda! Cabrão!
818
00:58:13,242 --> 00:58:14,786
Anda cá, cabrãozinho!
819
00:58:25,338 --> 00:58:28,050
Sei quem matou o miúdo.
820
00:58:28,132 --> 00:58:30,010
Sim? E onde porra está ele?
821
00:58:31,177 --> 00:58:32,554
Está neste comboio.
822
00:58:32,637 --> 00:58:35,224
Isso reduz muito as possibilidades, não?
823
00:58:39,811 --> 00:58:41,605
Larga-me! Sai!
824
00:59:09,757 --> 00:59:10,842
Vais atender?
825
00:59:11,760 --> 00:59:13,094
Não.
826
00:59:13,177 --> 00:59:15,764
Acho que devias atender.
827
00:59:20,018 --> 00:59:21,519
Pode ser importante.
828
00:59:24,188 --> 00:59:26,065
Pois, talvez seja importante.
829
00:59:26,150 --> 00:59:28,235
Porra. Anda cá.
830
00:59:29,610 --> 00:59:30,487
O que queres?
831
00:59:30,570 --> 00:59:33,072
O Morte Branca disse para saírem
com a pasta na próxima estação
832
00:59:33,157 --> 00:59:34,992
ou ele mata toda a gente no comboio.
833
00:59:35,074 --> 00:59:36,284
Certo, eu consigo.
834
00:59:36,367 --> 00:59:39,163
Mas o Limão agora está
um pouco ocupado.
835
00:59:39,246 --> 00:59:43,333
Desta vez, saem os dois.
Com a pasta. Ou morre toda a gente.
836
00:59:45,251 --> 00:59:48,922
Estes tipos são paranóicos.
Por acaso tens a pasta contigo?
837
00:59:49,005 --> 00:59:50,090
Não.
838
00:59:52,259 --> 00:59:54,802
Também acho que não chegaria
até ao Limão a tempo.
839
00:59:55,304 --> 00:59:56,972
Ainda tens o telefone dele.
840
00:59:57,054 --> 00:59:58,599
Tens uma arma contigo?
841
01:00:01,018 --> 01:00:02,226
Não gosto de armas.
842
01:00:02,311 --> 01:00:03,186
Bem...
843
01:00:04,688 --> 01:00:06,023
Acabou o jogo, pá.
844
01:00:06,106 --> 01:00:08,733
Para que saibas,
pareces ser um perfeito idiota
845
01:00:08,817 --> 01:00:10,693
e fico feliz por morreres comigo.
846
01:00:10,777 --> 01:00:12,028
Que simpático.
847
01:00:14,280 --> 01:00:15,490
Só por curiosidade...
848
01:00:15,574 --> 01:00:16,449
Sim?
849
01:00:17,076 --> 01:00:19,327
Eles sabem qual é o aspecto do Limão?
850
01:00:21,538 --> 01:00:24,248
Vocês parecem mesmo gémeos.
851
01:00:26,126 --> 01:00:28,545
Certo. Temos a pasta. E agora?
852
01:00:28,628 --> 01:00:31,090
Vão seguir no comboio
para Quioto na mesma.
853
01:00:32,590 --> 01:00:34,760
Certo. Faremos isso. Fantástico.
854
01:00:37,221 --> 01:00:39,264
- Abriram a pasta?
- Claro que não.
855
01:00:39,347 --> 01:00:41,516
Não pedi a combinação, percebe?
856
01:00:41,599 --> 01:00:43,351
- É mais seguro assim.
- Pois é.
857
01:00:44,143 --> 01:00:46,396
Para ninguém se armar em ganancioso.
858
01:01:03,121 --> 01:01:06,666
Eu sei, eu sei.
Desculpa, desculpa.
859
01:01:06,750 --> 01:01:09,253
- Tenho uma cena com o azar.
- É isso que lhe chamas?
860
01:01:09,335 --> 01:01:10,838
Bati naquilo e...
861
01:01:10,920 --> 01:01:14,340
- Porque experimentaste, sequer?
- Queria vender a história.
862
01:01:14,425 --> 01:01:17,719
Acho que eles não queriam comprar
dildos e collants, pois não?
863
01:01:17,802 --> 01:01:19,804
Mas compraram a história.
864
01:01:20,931 --> 01:01:22,224
Dei-lhes a volta.
865
01:01:24,768 --> 01:01:27,938
Provaste ser mais esperta do que todos.
Ganhaste, miúda.
866
01:01:28,688 --> 01:01:29,940
Por favor.
867
01:01:31,483 --> 01:01:32,818
Por favor, miúda.
868
01:01:33,985 --> 01:01:35,403
Liga ao teu capanga.
869
01:01:36,405 --> 01:01:38,449
Farei o que queres, mas...
870
01:01:39,742 --> 01:01:41,702
deixa o meu filho em paz.
871
01:01:42,786 --> 01:01:44,121
O teu filho.
872
01:01:45,289 --> 01:01:49,001
Sabes como foi fácil convencê-lo
a seguir-me até ao telhado?
873
01:01:50,918 --> 01:01:53,172
Não pensei que levasses três horas
874
01:01:53,255 --> 01:01:57,342
a perceber que o teu filho
tinha desaparecido.
875
01:01:57,425 --> 01:02:01,722
És um péssimo pai
e o teu filho vai pagar
876
01:02:01,804 --> 01:02:04,432
por todos os erros que cometeste.
877
01:02:04,516 --> 01:02:08,186
Não sabes nada sobre a vida.
878
01:02:09,605 --> 01:02:11,273
Sobre quão difícil é.
879
01:02:12,315 --> 01:02:13,733
És apenas
880
01:02:14,485 --> 01:02:18,197
uma miúda mimada
que parte os brinquedos
881
01:02:18,947 --> 01:02:21,199
quando a mamã a manda arrumá-los.
882
01:02:22,159 --> 01:02:26,371
Desculpem, não quero interromper-vos.
883
01:02:26,454 --> 01:02:28,248
Mas por acaso não viram
884
01:02:28,331 --> 01:02:31,210
um minorca branco de óculos
a passar por aqui?
885
01:02:34,588 --> 01:02:35,422
Não.
886
01:02:35,505 --> 01:02:39,092
E uma peça de bagagem com um autocolante
de um comboio na pega? Viram?
887
01:02:39,175 --> 01:02:40,427
Assim de repente...
888
01:02:40,510 --> 01:02:43,806
Tio Kimura, viste uma pasta prateada
com um comboio...
889
01:02:43,889 --> 01:02:46,266
Disse "autocolante de um comboio na pega"?
890
01:02:46,349 --> 01:02:48,143
- Sim, na pega.
- É singular.
891
01:02:48,226 --> 01:02:51,313
Não vi nada assim.
Acho que me lembraria.
892
01:02:53,023 --> 01:02:54,358
"Tio Kimura"?
893
01:02:55,150 --> 01:02:57,610
- Sim.
- Pois. Sente-se bem?
894
01:02:58,027 --> 01:03:00,614
Sim. É como dizem,
nunca fazer a barba num comboio bala.
895
01:03:00,739 --> 01:03:04,367
Perguntar não ofende.
Vou continuar a segui-lo.
896
01:03:04,451 --> 01:03:06,119
Desculpe, "tio Kimura".
897
01:03:06,202 --> 01:03:07,746
Fiquem bem.
898
01:03:07,829 --> 01:03:09,914
Só uma coisa.
899
01:03:09,998 --> 01:03:13,751
A maioria das pessoas presume
que é "mala", porque estamos
900
01:03:13,835 --> 01:03:15,795
num comboio noturno e tudo isso.
901
01:03:16,422 --> 01:03:17,840
Mas você
902
01:03:17,922 --> 01:03:19,298
disse "pasta".
903
01:03:20,175 --> 01:03:21,717
Eu nunca disse "pasta".
904
01:03:22,635 --> 01:03:23,679
Acho...
905
01:03:25,054 --> 01:03:26,681
que encontrei o meu Diesel.
906
01:03:32,146 --> 01:03:33,856
Sabes o que nos espera em Quioto.
907
01:03:35,858 --> 01:03:38,025
Devíamos sair deste comboio. Agora.
908
01:03:38,652 --> 01:03:42,280
Se pensas que saio deste comboio
sem o Limão ou a pasta, estás enganado.
909
01:03:42,364 --> 01:03:44,867
Certo. A pasta está no bar
da primeira classe.
910
01:03:44,949 --> 01:03:48,119
Está atrás do bar, num balde de lixo.
É tua.
911
01:03:48,202 --> 01:03:50,038
Eu vou sair.
912
01:03:50,121 --> 01:03:52,248
Vou procurar um templo
e reavaliar as minhas decisões.
913
01:03:52,331 --> 01:03:54,751
Parece encantador.
Mas a situação é esta:
914
01:03:54,835 --> 01:03:57,170
ainda preciso de um bode expiatório.
915
01:03:57,253 --> 01:03:58,797
Merda.
916
01:03:59,715 --> 01:04:01,175
- Um bode expiatório.
- Pois.
917
01:04:01,257 --> 01:04:03,469
Pois, eu percebo.
918
01:04:05,721 --> 01:04:07,639
É um dilema, porque penso:
919
01:04:07,722 --> 01:04:10,768
"Entrego-o inteiro
ou corto-o em pedacinhos
920
01:04:10,851 --> 01:04:12,686
"e enfio-o dentro da porra
de um Momomon."
921
01:04:12,769 --> 01:04:14,855
É nisso que estou a pensar.
922
01:04:16,815 --> 01:04:17,648
Ou...
923
01:04:17,733 --> 01:04:19,443
O quê? Tens uma ideia melhor?
924
01:04:19,985 --> 01:04:22,278
Entre nós, há uma parede,
925
01:04:22,362 --> 01:04:24,614
mas é uma ilusão, meu, um conceito.
926
01:04:24,697 --> 01:04:27,492
Porque essa parede tem uma janela.
927
01:04:27,576 --> 01:04:29,536
Uma janela de oportunidade.
928
01:04:29,619 --> 01:04:30,829
Raios. É uma porta.
929
01:04:32,164 --> 01:04:34,373
Nessa parede, há uma porta.
930
01:04:34,458 --> 01:04:36,793
Custa-me muito seguir essa história.
931
01:04:36,876 --> 01:04:38,753
Ou seja, essa porta vai fechar.
932
01:04:52,851 --> 01:04:56,146
Agora, a única pergunta é:
"Quem é o Diesel e quem é o Pato?"
933
01:04:56,230 --> 01:04:57,313
"O Pato"?
934
01:04:57,398 --> 01:04:59,900
É um programa para miúdos.
Thomas Locomotor.
935
01:04:59,983 --> 01:05:02,568
Quase isso. Thomas Locomotiva.
936
01:05:02,652 --> 01:05:04,320
Por favor, senhor.
937
01:05:04,405 --> 01:05:06,657
Este homem raptou-me
938
01:05:06,739 --> 01:05:09,784
e disse que vai pedir
um resgate por mim.
939
01:05:12,079 --> 01:05:14,789
Desculpe. Fico fascinado
com lágrimas de raparigas brancas.
940
01:05:14,873 --> 01:05:15,706
Bravo.
941
01:05:15,791 --> 01:05:17,918
O bom senso diz-me
que este tipo trémulo
942
01:05:18,001 --> 01:05:20,878
é quem manda.
Mas sou muito bom a perceber as pessoas
943
01:05:20,963 --> 01:05:23,507
e algo me diz
que há algo de errado em si.
944
01:05:26,510 --> 01:05:30,764
Portanto, vejamos.
Posso matar-vos aos dois.
945
01:05:32,474 --> 01:05:34,476
Mas fico sem respostas.
946
01:05:34,559 --> 01:05:38,105
Então, vão adorar isto.
Vamos fazer um joguinho.
947
01:05:38,188 --> 01:05:40,398
Quem quiser jogar,
ponha as mãos no ar.
948
01:05:40,481 --> 01:05:42,192
Perfeito. Sabia que iam gostar.
949
01:05:42,275 --> 01:05:45,195
Vão fechar os olhos
e vou contar até três.
950
01:05:45,737 --> 01:05:49,449
Quem estiver a mandar, levanta a mão.
Quem não estiver, aponta para quem está.
951
01:05:49,532 --> 01:05:51,952
Se ambos levantarem as mãos
ou apontarem um para o outro,
952
01:05:52,034 --> 01:05:53,911
saberei que são ambos mentirosos.
953
01:05:53,996 --> 01:05:55,873
Então, mato os dois. Prontos?
954
01:05:55,956 --> 01:05:59,001
Disseste que não podias matar os dois.
Não terias respostas.
955
01:05:59,083 --> 01:06:01,295
- Disse, não foi?
- Sim.
956
01:06:02,503 --> 01:06:05,423
Às vezes, há que disparar primeiro
e arranjar respostas depois.
957
01:06:06,007 --> 01:06:07,175
Um.
958
01:06:08,092 --> 01:06:09,762
Ou se não te atender o telefone...
959
01:06:09,844 --> 01:06:12,472
- Dois. Três.
- ... mata o Wataru.
960
01:06:40,666 --> 01:06:42,460
Estou a sonhar?
961
01:07:11,364 --> 01:07:14,117
Desculpa, pá. Não é o teu dia de sorte.
962
01:07:20,623 --> 01:07:22,208
Tenho um arame na mala
963
01:07:22,291 --> 01:07:26,380
e acho que podíamos usá-lo
para trancar a porta por fora.
964
01:07:27,840 --> 01:07:29,340
Foi tão assustador.
965
01:07:29,425 --> 01:07:33,010
Ele disse que, se eu não fizesse
o que ele mandava ou se gritasse,
966
01:07:33,094 --> 01:07:35,806
me faria coisas horríveis.
967
01:07:35,889 --> 01:07:37,724
Então, porque não usaste isto?
968
01:07:41,853 --> 01:07:45,565
Ele raptou-te e entregou-te a arma?
969
01:07:45,648 --> 01:07:46,817
- Não.
- Calma.
970
01:07:47,483 --> 01:07:50,862
Por favor. Não sei usar uma arma.
Não sei. Por favor.
971
01:07:50,945 --> 01:07:52,572
Foda-se, és mesmo...
972
01:07:52,655 --> 01:07:55,032
És fantástica. Não tiveste aulas?
973
01:07:55,117 --> 01:07:57,119
Nem sequer tens medo
e tens o lábio a tremer.
974
01:07:57,202 --> 01:07:59,788
É uma lágrima.
É mesmo autêntica, pá.
975
01:08:00,164 --> 01:08:02,206
És a Diesel. Tenho de te matar.
976
01:08:02,291 --> 01:08:04,208
Por favor. Sou apenas uma miúda.
977
01:08:04,293 --> 01:08:07,211
Como fazes isso? É mesmo incrível!
978
01:08:07,295 --> 01:08:08,463
Por favor!
979
01:08:08,547 --> 01:08:09,547
Tu...
980
01:08:11,507 --> 01:08:12,592
Tu és...
981
01:08:17,139 --> 01:08:18,222
Tenho...
982
01:08:19,557 --> 01:08:21,518
Porra... Não saias daqui.
983
01:08:22,226 --> 01:08:24,479
Tu...? Que porra se passa?
984
01:08:26,189 --> 01:08:27,565
Toda a gente adora limões.
985
01:08:37,117 --> 01:08:38,786
Morre, foda-se!
986
01:08:51,256 --> 01:08:53,300
Ainda bem que gostaste da actuação.
987
01:08:54,551 --> 01:08:56,261
Como fizeste isso?
988
01:08:57,220 --> 01:08:58,805
Não sei bem.
989
01:08:58,889 --> 01:09:00,890
Acho que foi sorte.
990
01:09:02,559 --> 01:09:05,645
Diz ao Tangerina...
Diz ao Tangerina...
991
01:09:07,564 --> 01:09:08,649
Tangerina...
992
01:09:09,690 --> 01:09:10,567
Ele é o Gordon.
993
01:09:11,025 --> 01:09:13,237
O Tangerina é o Gordon.
994
01:09:19,993 --> 01:09:24,081
Vou sair deste comboio.
Vou buscar a pasta e acabou-se.
995
01:09:32,213 --> 01:09:33,423
Estou?
996
01:09:33,506 --> 01:09:34,716
Yuichi.
997
01:09:36,760 --> 01:09:40,264
Parece que o Yuichi
perdeu o telefone no comboio bala.
998
01:09:40,346 --> 01:09:42,181
Mas pode ir buscá-lo
à estação de Quioto.
999
01:09:42,265 --> 01:09:44,059
- Quioto?
- Há a app Encontrar o Meu Telefone.
1000
01:09:46,019 --> 01:09:47,145
É incrivelmente precisa.
1001
01:09:47,229 --> 01:09:48,229
Adeus.
1002
01:10:07,082 --> 01:10:09,126
Ele caminha de forma fantástica.
1003
01:10:17,301 --> 01:10:18,342
Sr. Lobo.
1004
01:10:18,926 --> 01:10:21,012
Então, vieste matar a Vespa.
1005
01:10:29,520 --> 01:10:31,398
O que aconteceu?
1006
01:10:34,609 --> 01:10:35,735
Estás bem?
1007
01:10:39,280 --> 01:10:40,783
Foda-se, que calor.
1008
01:10:40,865 --> 01:10:42,576
A VESPA
1009
01:10:42,658 --> 01:10:46,662
47 MINUTOS ANTES
1010
01:10:46,747 --> 01:10:50,583
Momomon. Momon. Momomon.
1011
01:11:05,140 --> 01:11:06,934
A chefe de pastelaria.
1012
01:11:18,362 --> 01:11:20,405
Roubaste a minha cobra, sacana.
1013
01:11:22,282 --> 01:11:25,327
Era tua? Devíamos chamar
as autoridades, porque alguém...
1014
01:11:32,000 --> 01:11:33,502
Toma, idiota!
1015
01:11:35,462 --> 01:11:39,382
Sacana, uma pica disto
e sabes o que acontece?
1016
01:11:39,466 --> 01:11:40,300
Sei.
1017
01:11:40,384 --> 01:11:43,345
O sangue coagula e entope-te as veias.
Sangras das órbitas.
1018
01:11:43,429 --> 01:11:44,805
Eu disse que sabia!
1019
01:11:46,765 --> 01:11:48,182
Sacana fracote.
1020
01:11:50,269 --> 01:11:51,936
- Pára!
- Vou levar a pasta.
1021
01:11:52,020 --> 01:11:53,104
Dá cá!
1022
01:11:53,939 --> 01:11:55,940
Prometeram-me o meu dinheiro!
1023
01:11:56,024 --> 01:11:58,359
- Quem?
- Não sei. Foi tudo online.
1024
01:11:58,444 --> 01:12:00,904
Disseram que o meu dinheiro
estava na pasta.
1025
01:12:01,363 --> 01:12:04,574
Alguém te pagou para matares
o miúdo com o próprio resgate?
1026
01:12:04,658 --> 01:12:06,033
Que sinistro.
1027
01:12:06,118 --> 01:12:08,036
É sinistro... Pára!
1028
01:12:12,291 --> 01:12:13,917
A Vespa pica, sacana!
1029
01:12:14,542 --> 01:12:16,420
Podes ficar com a pasta.
1030
01:12:16,502 --> 01:12:18,881
Mas viste a minha cara, sacana.
1031
01:12:30,391 --> 01:12:32,770
Trinta segundos
antes de o veneno fazer efeito.
1032
01:12:51,287 --> 01:12:52,663
Sacana.
1033
01:12:53,039 --> 01:12:55,917
Porra. Tens uma dose extra?
1034
01:12:56,001 --> 01:12:58,127
O que achas, sacana?
1035
01:13:00,671 --> 01:13:02,173
Merda, pá.
1036
01:13:03,884 --> 01:13:05,385
Não tens outra?
1037
01:13:05,469 --> 01:13:07,136
Tens de te preparar melhor.
1038
01:13:07,220 --> 01:13:10,224
Estou a explicar à homem. Desculpa.
1039
01:13:11,975 --> 01:13:14,185
Posso trazer-te algo?
1040
01:13:20,067 --> 01:13:22,569
Não pareces ser religiosa.
1041
01:13:24,488 --> 01:13:26,823
Água? Queres um pouco de água?
1042
01:13:27,865 --> 01:13:29,033
Não?
1043
01:13:29,784 --> 01:13:31,453
Queres um cobertor?
1044
01:13:31,537 --> 01:13:33,956
Queres que te segure a mão?
1045
01:13:43,923 --> 01:13:45,801
O karma é lixado.
1046
01:16:01,478 --> 01:16:02,770
Fala comigo.
1047
01:16:03,521 --> 01:16:07,609
É o meu azar. Um azar alucinante.
Tenho de sair deste comboio.
1048
01:16:07,693 --> 01:16:09,235
Tens a pasta?
1049
01:16:10,112 --> 01:16:11,572
Tenho.
1050
01:16:11,654 --> 01:16:14,158
Estás deitado no chão em posição fetal?
1051
01:16:15,826 --> 01:16:17,286
Não estou no chão.
1052
01:16:17,368 --> 01:16:18,578
Tens de te levantar.
1053
01:16:18,662 --> 01:16:21,789
- Como sabes sempre o que faço?
- Conheço-te.
1054
01:16:21,873 --> 01:16:23,332
Devia tomar notas.
1055
01:16:23,417 --> 01:16:27,045
Joaninha. Respira fundo.
1056
01:16:27,128 --> 01:16:30,173
Isto está quase a acabar.
Só tens de te levantar.
1057
01:16:30,673 --> 01:16:31,716
Certo.
1058
01:16:51,819 --> 01:16:54,782
Tens-me mentido, meu amigo.
1059
01:16:55,990 --> 01:16:58,409
Lá se vai o segredo, certo?
1060
01:16:58,493 --> 01:17:01,079
Eras responsável
por manter o meu filho
1061
01:17:01,162 --> 01:17:03,247
e o meu dinheiro em segurança.
1062
01:17:03,332 --> 01:17:05,667
Não sei nada sobre o que é ser pai.
1063
01:17:05,751 --> 01:17:07,336
Mas sabes o que eu faria,
1064
01:17:07,418 --> 01:17:10,631
visto que o filho e o dinheiro são teus?
1065
01:17:10,713 --> 01:17:14,842
Parava de chorar pela morte da tua mulher,
levantava esse cu preguiçoso
1066
01:17:14,926 --> 01:17:17,179
e vinha acabar o trabalho pessoalmente.
1067
01:17:17,261 --> 01:17:20,390
E como estamos a ter uma conversa franca,
tenho umas coisinhas para te dizer.
1068
01:17:20,474 --> 01:17:24,269
O teu filho é um cretino de merda
e merece estar a sangrar das órbitas.
1069
01:17:24,353 --> 01:17:26,854
Quanto à tua pasta,
não a vejo desde Tóquio.
1070
01:17:26,939 --> 01:17:28,649
Espero que alguém a tenha encontrado,
1071
01:17:28,731 --> 01:17:31,359
apostado tudo no vermelho
e esteja a curtir à grande.
1072
01:17:31,443 --> 01:17:33,487
Vou esperar-te à estação de Quioto.
1073
01:17:33,569 --> 01:17:35,780
Fantástico. Mal posso esperar.
1074
01:17:35,863 --> 01:17:40,493
Quero olhar-vos nos olhos,
quando te matar a ti e ao teu irmão.
1075
01:17:46,875 --> 01:17:47,917
O meu irmão.
1076
01:17:57,427 --> 01:17:59,095
O West Ham venceu!
1077
01:17:59,179 --> 01:18:01,890
West Ham 1 - Chelsea 0.
1078
01:18:06,811 --> 01:18:10,733
A hora de ponta matinal está a animar.
Qual é o teu plano?
1079
01:18:10,815 --> 01:18:13,025
Vais aparecer aqui
e rebentar-me os miolos
1080
01:18:13,109 --> 01:18:15,738
em frente a uma carruagem
cheia de testemunhas?
1081
01:18:15,820 --> 01:18:18,489
Já não está ninguém no comboio.
1082
01:18:18,573 --> 01:18:20,033
Eu sei.
1083
01:18:20,117 --> 01:18:24,412
Comprei todos os bilhetes
até ao fim da linha.
1084
01:18:29,417 --> 01:18:30,752
Tu aí.
1085
01:18:30,836 --> 01:18:32,462
Conheço-te.
1086
01:18:32,546 --> 01:18:34,381
És aquela rapariga, não és?
1087
01:18:34,465 --> 01:18:35,841
Meu Deus.
1088
01:18:35,923 --> 01:18:37,760
Nunca esqueço uma cara.
1089
01:18:37,842 --> 01:18:40,011
Estou tão feliz por te ver.
Por favor, ajuda-me.
1090
01:18:40,720 --> 01:18:43,765
Havia um homem que me fez refém.
1091
01:18:43,849 --> 01:18:47,935
Usava óculos e matou o meu tio.
1092
01:18:48,020 --> 01:18:50,189
E também matou outro homem
1093
01:18:50,271 --> 01:18:54,818
que só falava no Thomas Comboio e...
1094
01:18:54,902 --> 01:18:56,235
Locomotiva.
1095
01:18:56,319 --> 01:18:58,738
Sim, exacto.
Mas ele matou os dois
1096
01:18:58,822 --> 01:19:01,492
e disse que ia fugir
com um dinheiro qualquer.
1097
01:19:01,574 --> 01:19:03,159
Não sei.
1098
01:19:03,577 --> 01:19:06,872
Desculpa, querida.
Não sei quem raio és.
1099
01:19:08,498 --> 01:19:12,336
Sou só uma rapariga que devia
ter saído em Nagoya e depois um homem...
1100
01:19:12,418 --> 01:19:13,878
Isso foi há séculos.
1101
01:19:13,962 --> 01:19:17,341
Pois, mas esse homem disse
que eu seria um bom plano alternativo
1102
01:19:17,423 --> 01:19:19,801
e que uma rapariga gira
dá uma boa refém.
1103
01:19:19,885 --> 01:19:23,137
Ele tem razão.
Mas vê lá se te acalmas.
1104
01:19:23,221 --> 01:19:25,556
- Por favor, ajuda-me.
- Está bem. Calma.
1105
01:19:25,640 --> 01:19:28,060
Sai, faz o que quiseres. Podes ir.
1106
01:19:28,143 --> 01:19:29,770
- Obrigada.
- Tudo bem. Vai.
1107
01:19:29,853 --> 01:19:31,939
Nem sei o que fazes aqui.
1108
01:19:36,109 --> 01:19:37,653
Estás bem?
1109
01:19:37,735 --> 01:19:38,987
O Diesel.
1110
01:19:39,070 --> 01:19:41,198
O pior dos piores.
1111
01:19:41,698 --> 01:19:43,199
Um agitador de merda.
1112
01:19:46,119 --> 01:19:48,747
Sabes, o Limão...
1113
01:19:51,250 --> 01:19:52,835
que Deus o tenha...
1114
01:19:54,086 --> 01:19:55,546
era o maior.
1115
01:19:56,462 --> 01:20:00,050
Ele percebia as pessoas,
via quem realmente são.
1116
01:20:00,759 --> 01:20:02,010
Ele tinha razão.
1117
01:20:02,886 --> 01:20:04,846
Houve um Diesel,
1118
01:20:04,930 --> 01:20:09,184
para cima e para baixo neste comboio,
a provocar o caos.
1119
01:20:10,185 --> 01:20:13,771
E afinal eras tu, sua maldita Diesel!
1120
01:20:17,693 --> 01:20:21,447
Fizeste o Limão sangrar
e ele nunca sangra.
1121
01:20:22,905 --> 01:20:24,949
Céus! Ajude-me, por favor!
1122
01:20:25,033 --> 01:20:27,453
Por favor, ajude-me! Por favor!
1123
01:20:27,536 --> 01:20:29,621
Que raio estás a fazer, cretino?
1124
01:20:47,221 --> 01:20:48,265
O quê?
1125
01:20:48,347 --> 01:20:49,349
Diesel!
1126
01:20:49,432 --> 01:20:50,641
O quê?
1127
01:20:50,725 --> 01:20:52,435
Cretino de merda!
1128
01:20:57,149 --> 01:20:58,567
És um Diesel...
1129
01:20:59,818 --> 01:21:01,862
Mas que porra...?
1130
01:21:03,863 --> 01:21:05,282
Mas que porra...?
1131
01:21:06,033 --> 01:21:09,787
Ele disse que ia matar-te
e culpar-te de tudo.
1132
01:21:10,578 --> 01:21:15,083
Também disse que alguém
nos espera na estação de Quioto.
1133
01:21:15,708 --> 01:21:18,921
Alguém assustador, que me magoaria.
1134
01:21:19,962 --> 01:21:21,547
Ninguém vai magoar-te.
1135
01:21:22,006 --> 01:21:23,007
Está tudo bem.
1136
01:21:24,301 --> 01:21:25,844
Vamos sair deste comboio.
1137
01:21:34,478 --> 01:21:37,146
Se chegarmos à próxima paragem,
ficaremos bem.
1138
01:21:57,000 --> 01:21:57,960
Miúda, anda...
1139
01:21:58,042 --> 01:22:01,630
- Miúda, vamos!
- Não consigo, a minha mochila está presa!
1140
01:22:01,712 --> 01:22:02,756
O quê?
1141
01:22:03,506 --> 01:22:04,800
Deixa-a, vamos.
1142
01:22:04,882 --> 01:22:06,676
- Temos de ir!
- Não posso!
1143
01:22:06,760 --> 01:22:08,052
Agora, jovem!
1144
01:22:08,136 --> 01:22:10,012
- Não!
- É a última hipótese!
1145
01:22:10,096 --> 01:22:11,347
Por favor, volta!
1146
01:22:11,431 --> 01:22:12,765
Miúda, por favor.
1147
01:22:12,850 --> 01:22:15,726
Tenho medo.
Por favor, não quero ficar sozinha!
1148
01:22:21,315 --> 01:22:22,484
Já a soltei.
1149
01:22:22,900 --> 01:22:25,069
A culpa não é tua, miúda.
1150
01:22:25,695 --> 01:22:27,739
É a minha sorte, não a tua.
1151
01:22:29,949 --> 01:22:31,618
Tens a vida toda pela frente.
1152
01:22:31,702 --> 01:22:34,328
Vê se fazes algo que te traga paz.
1153
01:22:34,412 --> 01:22:38,375
Porque tudo o resto
é uma grande chatice.
1154
01:22:39,417 --> 01:22:43,005
Se te cruzares com um tipo
chamado Carver, ele é um idiota.
1155
01:22:43,087 --> 01:22:45,215
Podes dizer-lhe que fui eu que disse.
1156
01:22:52,139 --> 01:22:54,099
Trouxe isto. Não quis deixá-la.
1157
01:22:54,932 --> 01:22:57,478
Era do tal homem
e achei que podia dar-te jeito
1158
01:22:57,560 --> 01:23:00,646
para matar quem nos espera
na última paragem.
1159
01:23:01,314 --> 01:23:03,024
Não vais deixar que me magoem.
1160
01:23:03,358 --> 01:23:04,400
Sê sincero.
1161
01:23:06,319 --> 01:23:07,279
Sê sincero.
1162
01:23:07,362 --> 01:23:08,780
Quem está aí contigo?
1163
01:23:14,744 --> 01:23:15,828
A sério?
1164
01:23:16,371 --> 01:23:17,331
Certo.
1165
01:23:18,039 --> 01:23:20,542
Amigo, está a assustar-me.
1166
01:23:20,626 --> 01:23:24,755
Se não se importa,
pode arranjar outro lugar?
1167
01:23:24,837 --> 01:23:28,050
Mesmo ali ao fundo?
1168
01:23:28,132 --> 01:23:32,220
Assim, não terei
de o dizer duas vezes.
1169
01:23:32,805 --> 01:23:33,805
Não.
1170
01:23:34,597 --> 01:23:36,182
Não terá.
1171
01:23:41,354 --> 01:23:43,815
Vamos mudar de lugar.
Levo a tua mochila.
1172
01:23:56,787 --> 01:23:58,204
Era uma cobra?
1173
01:23:58,287 --> 01:24:00,373
Sabes onde está o meu filho?
1174
01:24:21,019 --> 01:24:22,354
Foda-se.
1175
01:24:32,405 --> 01:24:33,573
"Chamada Perdida"
1176
01:24:34,449 --> 01:24:35,658
Depois de tudo...
1177
01:24:42,332 --> 01:24:44,167
És a pessoa
1178
01:24:44,251 --> 01:24:48,005
que empurrou o meu neto
do telhado do centro comercial.
1179
01:24:48,087 --> 01:24:49,213
Porquê?
1180
01:24:49,297 --> 01:24:50,423
O seu filho.
1181
01:24:51,132 --> 01:24:54,595
Ele ia ajudar-me a matar
o Morte Branca na estação de Quioto.
1182
01:24:55,554 --> 01:24:58,599
Era a única forma
de o meter neste comboio.
1183
01:25:01,350 --> 01:25:02,810
O Morte Branca.
1184
01:25:02,895 --> 01:25:04,479
Exacto.
1185
01:25:04,563 --> 01:25:07,065
Mas nem isso ele conseguiu fazer.
1186
01:25:08,442 --> 01:25:09,859
Por isso, está morto.
1187
01:25:10,234 --> 01:25:11,862
Algumas carruagens mais atrás.
1188
01:25:12,488 --> 01:25:14,155
Estão ambos mortos.
1189
01:25:21,913 --> 01:25:24,625
O meu neto
foi empurrado de um telhado.
1190
01:25:24,707 --> 01:25:28,753
Porque pensas
que o deixaria desprotegido?
1191
01:25:52,528 --> 01:25:54,738
O meu neto está seguro.
1192
01:25:55,738 --> 01:25:57,908
E o meu filho não morreu...
1193
01:25:58,658 --> 01:26:00,411
Ouça, velhote...
1194
01:26:00,493 --> 01:26:03,497
A única coisa que sabes
sobre um velhote, minha jovem,
1195
01:26:04,081 --> 01:26:06,667
é que ele sobreviveu a muito mais
1196
01:26:06,750 --> 01:26:10,378
e a muito pior do que tu.
1197
01:26:19,637 --> 01:26:21,515
Eu mesma o mato.
1198
01:26:24,268 --> 01:26:25,853
COBRA
NÃO ABRIR
1199
01:26:30,649 --> 01:26:32,400
- Sente-se bem?
- Por causa disto?
1200
01:26:34,110 --> 01:26:36,529
Não vai acreditar nesta coincidência,
1201
01:26:36,613 --> 01:26:40,242
mas hoje já tinha tomado
uma dose de antídoto, portanto...
1202
01:26:40,324 --> 01:26:43,453
estou bem, provavelmente.
1203
01:26:46,038 --> 01:26:46,957
A rapariga...
1204
01:26:47,373 --> 01:26:49,792
As intenções dela
para consigo não eram dignas.
1205
01:26:49,877 --> 01:26:51,420
Pois.
1206
01:26:51,502 --> 01:26:55,006
Até um cego veria
que a sua visão está toldada.
1207
01:26:55,090 --> 01:26:58,010
Um cego não sei.
Ela foi muito convincente.
1208
01:26:58,844 --> 01:27:01,764
- O que lhe fez?
- Não precisei de fazer nada.
1209
01:27:02,514 --> 01:27:05,100
O destino fará o que quiser.
1210
01:27:07,435 --> 01:27:10,480
Porque ri do destino?
1211
01:27:11,148 --> 01:27:16,069
Para mim, "destino" é apenas
outra palavra para "azar".
1212
01:27:17,195 --> 01:27:21,742
E o azar persegue-me como...
1213
01:27:24,078 --> 01:27:26,079
Imagine algo espirituoso.
1214
01:27:29,750 --> 01:27:32,211
A minha supervisora chama-me Joaninha.
1215
01:27:32,293 --> 01:27:33,545
Ela é espirituosa.
1216
01:27:33,628 --> 01:27:34,837
Joaninha?
1217
01:27:34,921 --> 01:27:35,922
Sim.
1218
01:27:36,006 --> 01:27:38,591
Isto é realmente uma grande sorte.
1219
01:27:40,135 --> 01:27:42,345
Não, ela está a ser irónica...
1220
01:27:42,429 --> 01:27:44,180
Não interessa.
1221
01:27:44,264 --> 01:27:46,307
Vou contar-lhe uma história.
1222
01:27:46,390 --> 01:27:48,060
- Não é preciso.
- É curta.
1223
01:27:48,601 --> 01:27:49,645
A sério, estou bem.
1224
01:27:49,728 --> 01:27:51,896
Não, é muito rápida.
1225
01:27:52,439 --> 01:27:53,524
Não, não.
1226
01:27:53,606 --> 01:27:55,859
Acho que é uma boa história para si.
1227
01:27:56,359 --> 01:27:57,360
Estou bem.
1228
01:27:57,444 --> 01:27:58,529
Vamos a isso.
1229
01:27:58,612 --> 01:27:59,613
O ANCIÃO
1230
01:28:00,279 --> 01:28:01,864
Há muito tempo,
1231
01:28:02,365 --> 01:28:04,409
fiz uma promessa a mim mesmo.
1232
01:28:05,911 --> 01:28:10,582
Cuidarei da minha família,
custe o que custar.
1233
01:28:13,710 --> 01:28:16,255
Tinha ascendido
a uma posição muito cobiçada
1234
01:28:16,337 --> 01:28:19,091
no seio da família criminosa Minegishi.
1235
01:28:19,632 --> 01:28:21,969
Apareceu um homem
para tomar o meu lugar.
1236
01:28:22,344 --> 01:28:24,137
Um homem do norte.
1237
01:28:30,144 --> 01:28:33,604
Pedi ao Minegishi
para não confiar naquele homem.
1238
01:28:34,398 --> 01:28:38,569
E ele disse-me
que eu tinha perdido o entusiasmo.
1239
01:28:38,652 --> 01:28:39,610
Não se enganava.
1240
01:28:40,738 --> 01:28:42,363
Mas eu também não.
1241
01:29:05,220 --> 01:29:06,305
Voltei para casa
1242
01:29:06,387 --> 01:29:10,975
e encontrei apenas cinzas e sangue.
1243
01:29:29,036 --> 01:29:32,247
O Morte Branca roubara-me tudo.
1244
01:29:32,331 --> 01:29:33,707
Quase.
1245
01:29:45,761 --> 01:29:47,429
Escondi-me.
1246
01:29:48,221 --> 01:29:51,307
Procurei uma forma
de atacar o Morte Branca
1247
01:29:51,390 --> 01:29:54,144
sem pôr em perigo
aquilo que ainda tinha.
1248
01:29:54,603 --> 01:29:57,105
Mas ele ficou sempre
fora do meu alcance.
1249
01:29:58,731 --> 01:30:00,234
Nunca pensei
1250
01:30:00,317 --> 01:30:04,070
que o destino me daria
uma oportunidade de emendar as coisas.
1251
01:30:05,905 --> 01:30:09,201
Sabe como se diz "joaninha"
em japonês?
1252
01:30:11,994 --> 01:30:13,663
Tentoumushi.
1253
01:30:13,747 --> 01:30:17,876
Quando era pequeno,
diziam-me que elas têm uma pintinha
1254
01:30:17,960 --> 01:30:20,546
por cada uma
das sete mágoas do mundo.
1255
01:30:21,421 --> 01:30:25,216
Sabe, a tentoumushi não tem sorte.
1256
01:30:25,300 --> 01:30:30,346
Carrega todo o azar,
para que os outros possam viver em paz.
1257
01:30:33,141 --> 01:30:35,726
Não quero carregar as sete mágoas.
1258
01:30:35,810 --> 01:30:39,939
Tudo o que lhe aconteceu
conduziu-o até aqui.
1259
01:30:41,524 --> 01:30:42,568
O destino.
1260
01:30:43,068 --> 01:30:45,028
Isso é uma bela merda.
1261
01:30:46,779 --> 01:30:51,743
Na estação de Quioto,
o Morte Branca entrará neste comboio.
1262
01:30:52,869 --> 01:30:56,206
Poderei finalmente emendar as coisas.
1263
01:30:57,541 --> 01:31:00,168
O meu filho
está poucas carruagens mais acima.
1264
01:31:00,252 --> 01:31:02,921
Se o acompanhar
até ao exterior do comboio...
1265
01:31:03,380 --> 01:31:08,092
Não estou a ver o Morte Branca
a deixar ninguém sair do comboio.
1266
01:31:09,427 --> 01:31:12,055
Deixe que eu me preocupe
com o Morte Branca.
1267
01:31:14,390 --> 01:31:15,391
Está bem.
1268
01:31:18,436 --> 01:31:19,938
Sr. Joaninha?
1269
01:31:22,274 --> 01:31:24,025
A sua pasta.
1270
01:31:24,109 --> 01:31:24,943
Obrigado.
1271
01:31:36,704 --> 01:31:37,872
Pai.
1272
01:31:39,625 --> 01:31:40,751
Não percebo.
1273
01:31:41,793 --> 01:31:43,753
É o destino, meu filho.
1274
01:31:43,837 --> 01:31:45,588
E o Wataru?
1275
01:31:45,671 --> 01:31:46,881
Está a salvo.
1276
01:31:50,344 --> 01:31:51,345
Bem,
1277
01:31:51,845 --> 01:31:53,721
ele parecia bom tipo.
1278
01:31:54,765 --> 01:31:55,932
Ele deu-me um tiro.
1279
01:31:56,015 --> 01:31:58,393
A mim também. Dois.
1280
01:31:59,269 --> 01:32:00,938
Mas ele tinha outro lado...
1281
01:32:08,278 --> 01:32:09,570
Caramba.
1282
01:32:10,863 --> 01:32:12,282
Estou no Inferno?
1283
01:32:14,618 --> 01:32:16,744
Foda-se.
1284
01:32:20,039 --> 01:32:22,251
A merda do colete.
1285
01:32:23,502 --> 01:32:26,046
Bebeste a água...
1286
01:32:30,091 --> 01:32:32,051
Onde raio está o meu irmão?
1287
01:33:03,082 --> 01:33:04,333
Bolas.
1288
01:33:18,681 --> 01:33:19,725
Tu...
1289
01:33:24,979 --> 01:33:27,231
Eras mais como o Thomas, certo?
1290
01:34:01,265 --> 01:34:02,600
Malta,
1291
01:34:02,684 --> 01:34:05,104
temos de arranjar um plano.
1292
01:34:05,186 --> 01:34:09,108
Mataste o meu irmão, seu naco de merda!
1293
01:34:09,190 --> 01:34:11,402
Deste-me um tiro!
1294
01:34:11,484 --> 01:34:15,279
E da próxima, tu e a tua parceira
Keira Knightley levam um tiro na garganta!
1295
01:34:15,363 --> 01:34:17,365
- Não é minha...
- Malta!
1296
01:34:17,448 --> 01:34:20,536
Quando somos rápidos a zangar-nos,
somos lentos a compreender.
1297
01:34:20,618 --> 01:34:22,578
Vou dar-te uma coça, juro por Deus!
1298
01:34:23,997 --> 01:34:27,292
Seu naco de merda!
Devia ter-te enfiado uma bala no couro!
1299
01:34:27,376 --> 01:34:29,670
Quando apontas o dedo
para censurar alguém,
1300
01:34:29,752 --> 01:34:32,506
há quatro dedos a apontar para ti.
1301
01:34:32,588 --> 01:34:34,550
Ou três. Que estranho.
1302
01:34:34,632 --> 01:34:37,136
Foda-se, acabou!
Sabes o que posso fazer-te!
1303
01:34:37,219 --> 01:34:39,637
- "Nós" antes de "eu"!
- Tu perante Deus...
1304
01:34:39,720 --> 01:34:40,721
Senhores!
1305
01:34:41,681 --> 01:34:42,807
Larga-me!
1306
01:34:43,600 --> 01:34:46,436
Uma ameixa não sente rancor
do homem com fome,
1307
01:34:46,520 --> 01:34:49,021
mas do agricultor que plantou a árvore.
1308
01:34:50,815 --> 01:34:52,900
Sente rancor do agricultor?
1309
01:34:52,984 --> 01:34:55,904
Como é que as ameixas
podem sentir rancor?
1310
01:34:55,988 --> 01:34:58,865
Ouçam. O Morte Branca é o agricultor.
1311
01:35:01,201 --> 01:35:03,412
Então, nós somos as ameixas?
1312
01:35:03,494 --> 01:35:06,122
Não faz sentido.
Porque usam metáforas, cabrões?
1313
01:35:06,206 --> 01:35:07,666
Ele alvejou o meu irmão!
1314
01:35:07,750 --> 01:35:09,417
Tu alvejaste o meu filho!
1315
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
Ou nos preparamos juntos
1316
01:35:15,966 --> 01:35:17,509
ou morremos sozinhos.
1317
01:35:19,136 --> 01:35:21,012
Era o que eu queria dizer.
1318
01:35:24,640 --> 01:35:29,479
O Morte Branca espera-vos
com o seu exército de assassinos
1319
01:35:29,563 --> 01:35:32,649
vindos de todos os países.
1320
01:35:33,108 --> 01:35:38,447
Mas ele não faz ideia que eu
e o meu filho estamos neste comboio.
1321
01:35:38,529 --> 01:35:43,077
Se o destino assim quiser,
terei a minha vingança.
1322
01:35:44,368 --> 01:35:48,247
Eu vou para a parte de trás
e detenho todos os que puder.
1323
01:35:48,332 --> 01:35:52,211
Eu vou para a cabine do comboio
para nos tirar daqui para fora.
1324
01:35:57,173 --> 01:35:59,717
E tu, que vais fazer, Joanesburgo?
1325
01:36:01,677 --> 01:36:03,471
Vou ganhar-nos algum tempo.
1326
01:36:04,472 --> 01:36:08,185
QUIOTO
1327
01:36:22,490 --> 01:36:27,453
O MORTE BRANCA
1328
01:37:01,363 --> 01:37:03,030
Filha.
1329
01:37:04,198 --> 01:37:05,993
Pai.
1330
01:37:13,375 --> 01:37:16,462
Malta, procuro um tal Sr. Morte.
1331
01:37:16,545 --> 01:37:18,296
Tenho aqui a pasta dele.
1332
01:37:18,756 --> 01:37:20,215
Calma.
1333
01:37:28,474 --> 01:37:30,975
Pessoas magoadas magoam pessoas.
1334
01:37:37,024 --> 01:37:38,524
Vim para te ver.
1335
01:37:40,985 --> 01:37:43,322
E para finalmente
fazer com que me vejas.
1336
01:37:44,739 --> 01:37:46,574
Quem sou realmente.
1337
01:37:49,411 --> 01:37:52,997
Ergui-me a partir do nada que me deste.
1338
01:37:53,082 --> 01:37:56,335
E para poder estar hoje à tua frente
1339
01:37:56,835 --> 01:37:58,921
com o dedo no gatilho.
1340
01:38:00,588 --> 01:38:02,423
Era eu...
1341
01:38:03,591 --> 01:38:05,469
que merecia a tua atenção.
1342
01:38:09,555 --> 01:38:11,766
O teu amor.
1343
01:38:12,141 --> 01:38:15,479
Sou mais parecida contigo
do que aquele merdas alguma vez foi.
1344
01:38:29,493 --> 01:38:30,786
Dispara.
1345
01:38:33,079 --> 01:38:34,914
Vim aqui para te matar.
1346
01:38:37,042 --> 01:38:38,418
Portanto, mata-me.
1347
01:38:40,587 --> 01:38:43,841
Mata-me como a todos os outros
que tentaram o mesmo.
1348
01:38:54,935 --> 01:38:56,103
Dispara.
1349
01:39:02,484 --> 01:39:03,944
Dispara, foda-se!
1350
01:39:17,498 --> 01:39:19,126
Vejo-te, filha.
1351
01:39:20,377 --> 01:39:22,296
Sempre vi.
1352
01:39:24,672 --> 01:39:28,469
Mas nunca fizeste parte do meu plano.
1353
01:39:34,515 --> 01:39:36,018
Encontrámos o americano!
1354
01:39:39,104 --> 01:39:40,480
E os outros?
1355
01:39:40,564 --> 01:39:41,899
Estão todos mortos.
1356
01:39:42,440 --> 01:39:45,610
A boa notícia é que tenho a sua pasta.
1357
01:39:46,653 --> 01:39:49,073
Pois, é uma boa notícia.
1358
01:39:49,448 --> 01:39:50,740
Verifiquem a pasta.
1359
01:39:50,823 --> 01:39:53,368
Depressa. Vamos.
1360
01:39:54,994 --> 01:39:56,454
Tirem toda a gente do comboio.
1361
01:39:58,457 --> 01:40:01,960
Muito bem, Thomas.
Está na hora de te ligar...
1362
01:40:02,377 --> 01:40:04,546
Merda. Está tudo em japonês.
1363
01:40:04,630 --> 01:40:06,547
Não há nenhum episódio em japonês.
Mas que...?
1364
01:40:11,011 --> 01:40:12,595
Para o chão!
1365
01:40:19,478 --> 01:40:23,064
Tenho um mau pressentimento.
Não sabemos o que está na pasta.
1366
01:40:23,148 --> 01:40:24,358
De que estás a falar?
1367
01:40:24,440 --> 01:40:26,819
Porque temos de ser sempre nós
a abrir estas merdas?
1368
01:40:26,902 --> 01:40:28,569
Abre lá o raio da pasta!
1369
01:40:28,987 --> 01:40:30,405
Preferia não perder os braços.
1370
01:40:31,864 --> 01:40:33,533
Sr. Morte, se me permite.
1371
01:40:35,077 --> 01:40:36,619
O comprador fantasma
1372
01:40:37,328 --> 01:40:40,957
que nos contratou a todos
e nos meteu neste comboio.
1373
01:40:41,041 --> 01:40:42,000
A mim, à Vespa,
1374
01:40:42,083 --> 01:40:43,585
ao Tangerina, ao Limão...
1375
01:40:45,628 --> 01:40:47,797
Foi você, certo?
1376
01:40:47,881 --> 01:40:50,091
Sim, muito astuto.
1377
01:40:50,175 --> 01:40:53,554
Trouxe-vos para este comboio na esperança
de que se matassem uns aos outros.
1378
01:40:53,636 --> 01:40:54,595
Bem...
1379
01:40:56,014 --> 01:40:58,641
Se me permite... Porquê?
1380
01:40:59,059 --> 01:41:01,060
Porque fazes o que fazes?
1381
01:41:01,145 --> 01:41:03,855
Tenho feito essa mesma pergunta.
1382
01:41:03,939 --> 01:41:06,358
Se é tão seguro,
porque não a abriu ele?
1383
01:41:06,442 --> 01:41:08,694
E se for uma bomba
e nos rebentar na cara?
1384
01:41:08,777 --> 01:41:11,279
Achas que estas estúpidas máscaras
vão proteger-nos?
1385
01:41:17,161 --> 01:41:18,787
Tantos anos depois,
1386
01:41:18,871 --> 01:41:23,292
o fardo da vossa traição
ainda vos pesa sobre a cabeça.
1387
01:41:25,586 --> 01:41:29,006
Deixem-me aliviar-vos
desse fardo e da cabeça.
1388
01:41:29,422 --> 01:41:30,631
A minha mulher...
1389
01:41:31,841 --> 01:41:33,135
foi-me roubada.
1390
01:41:36,345 --> 01:41:40,934
Eu soube, lamento muito a sua perda.
Foi um acidente horrível.
1391
01:41:42,853 --> 01:41:44,688
- Horrível.
- Não.
1392
01:41:44,771 --> 01:41:48,399
Não. Nada na vida é por acidente.
1393
01:41:48,817 --> 01:41:51,862
Foi um atentado contra a minha vida.
1394
01:41:51,944 --> 01:41:52,904
Mas o destino...
1395
01:41:54,907 --> 01:41:58,284
O destino pôs
dois assassinos contratados,
1396
01:41:58,827 --> 01:42:02,331
gémeos, numa missão na Bolívia...
1397
01:42:03,748 --> 01:42:06,752
a massacrar a minha equipa inteira.
1398
01:42:06,835 --> 01:42:09,587
E eu tive de ir tratar do assunto.
1399
01:42:09,671 --> 01:42:12,091
Ele não contratou
dois operacionais ao calhas.
1400
01:42:12,173 --> 01:42:14,551
Não. Pediu os dois responsáveis
pela missão na Bolívia.
1401
01:42:14,635 --> 01:42:21,307
E por isso estava a minha mulher,
e não eu, no carro, nessa noite.
1402
01:42:21,809 --> 01:42:24,895
O destino mandou a minha mulher
para o hospital.
1403
01:42:25,645 --> 01:42:30,442
Uma ponta de uma costela
perfurou-lhe o coração.
1404
01:42:32,694 --> 01:42:38,033
Só o mais hábil cirurgião cardiovascular
poderia salvar-lhe a vida.
1405
01:42:40,159 --> 01:42:45,289
Mas duas noites antes
esse cirurgião foi envenenado.
1406
01:42:48,042 --> 01:42:48,877
Meu Deus!
1407
01:42:49,293 --> 01:42:51,587
O destino, mais uma vez.
1408
01:42:52,463 --> 01:42:53,966
Disseram que o meu dinheiro
estava na pasta.
1409
01:42:54,675 --> 01:42:58,386
Não quero ser muito crítico.
Mas, se contratou a Vespa,
1410
01:42:58,470 --> 01:43:00,555
não mandou matar o seu próprio filho?
1411
01:43:00,639 --> 01:43:02,390
- Sim.
- Certo.
1412
01:43:02,474 --> 01:43:05,269
Sim, mandei. Aquele merdoso.
1413
01:43:05,351 --> 01:43:06,310
Por favor.
1414
01:43:06,395 --> 01:43:08,020
Naquela noite...
1415
01:43:08,104 --> 01:43:09,398
Vem buscar-me.
1416
01:43:09,480 --> 01:43:11,483
... eu disse-lhe para ela não sair.
1417
01:43:11,817 --> 01:43:13,735
Para esperar por mim.
1418
01:43:14,153 --> 01:43:18,698
Mas ela prometeu que era a última vez
que o safávamos de sarilhos.
1419
01:43:18,782 --> 01:43:21,284
Irei sempre buscar-te.
1420
01:43:21,827 --> 01:43:25,581
Bem, suponho que ela tinha razão.
1421
01:43:26,247 --> 01:43:32,337
Se eu tivesse amputado aquela fraqueza
da minha vida há uns anos,
1422
01:43:32,421 --> 01:43:35,256
ela ainda estaria ao meu lado!
1423
01:43:35,882 --> 01:43:38,844
Lidar com os problemas ajuda.
Tenho um bom psicólogo.
1424
01:43:38,926 --> 01:43:41,220
Amava muito a minha mulher.
1425
01:43:42,346 --> 01:43:44,224
Ela deu-me uma lição preciosa.
1426
01:43:44,766 --> 01:43:47,101
Se não controlares o teu destino...
1427
01:43:48,228 --> 01:43:49,563
ele vai controlar-te.
1428
01:43:51,148 --> 01:43:55,444
Então, assumi o comando.
Trouxe-os todos até aqui para morrerem.
1429
01:44:00,198 --> 01:44:03,534
Mas agora só resta um.
1430
01:44:05,662 --> 01:44:07,538
Sr. Carver.
1431
01:44:09,416 --> 01:44:10,542
Desculpe?
1432
01:44:10,626 --> 01:44:12,586
Vou substituir o Carver?
Disse que estava doente?
1433
01:44:12,668 --> 01:44:13,962
Merda para o Carver.
1434
01:44:14,046 --> 01:44:16,506
O homem que assassinou a minha mulher.
1435
01:44:22,930 --> 01:44:23,764
Meu...
1436
01:44:23,846 --> 01:44:26,350
- Abre lá!
- Está bem. Contente?
1437
01:44:26,432 --> 01:44:27,266
... não sou o Carver!
1438
01:44:44,368 --> 01:44:45,202
Ele foi por ali.
1439
01:44:54,420 --> 01:44:56,130
Merda. Pronto.
1440
01:44:57,005 --> 01:44:58,841
Merda. Algo se passa.
1441
01:45:27,411 --> 01:45:28,746
Com licença.
1442
01:45:29,704 --> 01:45:30,706
Boa.
1443
01:46:12,372 --> 01:46:15,667
Kimura! O que fazes aqui?
1444
01:46:16,542 --> 01:46:17,836
A tua filha.
1445
01:46:18,252 --> 01:46:19,755
Parece que empurrou
1446
01:46:19,837 --> 01:46:22,673
o neto errado de um telhado.
1447
01:46:26,095 --> 01:46:27,136
As crianças...
1448
01:46:27,220 --> 01:46:29,806
Fazemos o nosso melhor
para criá-las bem.
1449
01:46:31,390 --> 01:46:33,226
Sua barata, não sei o que fazes aqui.
1450
01:46:33,310 --> 01:46:36,563
Mas sai da minha frente
ou vais ter com a tua mulher.
1451
01:46:37,189 --> 01:46:40,274
Os nossos caminhos
estavam destinados a cruzar-se outra vez.
1452
01:46:43,404 --> 01:46:47,865
Muito bem, espera.
Abranda, pá. Vamos!
1453
01:46:47,949 --> 01:46:50,868
Até agora, tudo bem.
Podes parar o comboio.
1454
01:46:50,953 --> 01:46:54,206
Quanto a isso,
dividi a velocidade do comboio pela massa
1455
01:46:54,288 --> 01:46:57,126
e percebi que não sei conduzir
um comboio bala!
1456
01:46:57,208 --> 01:46:58,961
Meu, só falas de comboios.
1457
01:46:59,043 --> 01:47:01,421
O Thomas é uma metáfora
para a vida, não é...
1458
01:47:01,505 --> 01:47:02,547
Baixa-te!
1459
01:47:29,824 --> 01:47:30,868
Merda.
1460
01:47:38,500 --> 01:47:40,461
Eu trato deles! Pára o comboio!
1461
01:47:40,918 --> 01:47:41,753
O quê?
1462
01:48:33,180 --> 01:48:35,390
Em inglês, em inglês...
1463
01:48:35,474 --> 01:48:37,184
Em inglês. Travões!
1464
01:48:37,266 --> 01:48:39,394
Tudo bem! Encontrei!
1465
01:48:40,813 --> 01:48:41,688
Não!
1466
01:48:44,733 --> 01:48:46,944
- Segura-te!
- Estamos na linha errada!
1467
01:49:01,792 --> 01:49:03,335
- Joanesburgo!
- Que foi?
1468
01:49:06,296 --> 01:49:07,881
Desculpa ter-te dado um tiro!
1469
01:49:07,965 --> 01:49:09,966
Na verdade, foram dois.
1470
01:49:14,011 --> 01:49:15,055
Desculpa?
1471
01:49:15,471 --> 01:49:17,099
Deste-me dois tiros!
1472
01:49:28,819 --> 01:49:30,904
Desculpa ter-te dado dois tiros.
1473
01:49:32,280 --> 01:49:33,532
Obrigado!
1474
01:49:34,115 --> 01:49:35,533
Mostra que evoluíste muito!
1475
01:49:39,872 --> 01:49:42,291
Foda-se! Foda-se!
1476
01:49:51,507 --> 01:49:53,342
Não és comandado pela força.
1477
01:49:53,426 --> 01:49:54,761
És comandado pelo medo!
1478
01:49:55,720 --> 01:49:58,347
Medo da única coisa
que não podes controlar!
1479
01:50:06,023 --> 01:50:07,649
Medo do destino!
1480
01:50:15,908 --> 01:50:18,911
E eu sinto muito pelo Tangerina.
1481
01:50:20,162 --> 01:50:21,246
Pois.
1482
01:50:22,413 --> 01:50:23,414
Pois.
1483
01:50:24,792 --> 01:50:26,376
Mas agora tenho outro irmão.
1484
01:50:26,793 --> 01:50:27,877
A sério?
1485
01:50:30,631 --> 01:50:31,715
Não, porra!
1486
01:50:48,815 --> 01:50:49,858
TRAVÃO DE EMERGÊNCIA
1487
01:50:56,030 --> 01:50:57,698
Em honra dos velhos tempos.
1488
01:51:39,240 --> 01:51:40,283
Que se foda.
1489
01:51:53,087 --> 01:51:56,550
A GARRAFA DE ÁGUA
1490
01:52:04,557 --> 01:52:06,225
&$#%*
1491
01:52:11,023 --> 01:52:12,608
B-20.
1492
01:52:14,109 --> 01:52:14,984
Vamos.
1493
01:52:16,944 --> 01:52:18,279
Amigo.
1494
01:52:18,363 --> 01:52:19,448
Sim?
1495
01:52:19,530 --> 01:52:22,158
- Queria um chá de bolhas com leite.
- Que tal uma bolachinha?
1496
01:52:52,398 --> 01:52:53,606
Um pai
1497
01:52:54,233 --> 01:52:55,317
protege a família.
1498
01:54:29,368 --> 01:54:30,871
Foda-se...
1499
01:54:34,248 --> 01:54:37,920
Não tenho nada que ver
com a morte da sua mulher.
1500
01:54:38,002 --> 01:54:39,171
É um engano.
1501
01:54:39,253 --> 01:54:40,963
Não sou o Carver.
1502
01:54:42,173 --> 01:54:44,801
Só faço trabalhos de roubo e fuga.
1503
01:54:45,385 --> 01:54:48,764
O Carver! Quero o Carver!
Contratei o Carver!
1504
01:54:48,846 --> 01:54:51,307
Ele teve um problema de estômago.
1505
01:54:51,390 --> 01:54:53,101
Estou só a substituí-lo.
1506
01:54:57,564 --> 01:54:59,108
Estás a substituí-lo.
1507
01:54:59,190 --> 01:55:02,152
Já agora, o Carver é um idiota.
1508
01:55:02,235 --> 01:55:04,279
O assassino mais astuto...?
1509
01:55:04,779 --> 01:55:06,239
Talvez o mais preguiçoso.
1510
01:55:15,707 --> 01:55:17,376
Por favor...
1511
01:55:18,127 --> 01:55:19,877
Esqueça isso, pá.
1512
01:55:19,962 --> 01:55:22,756
Não me trates por "pá"!
1513
01:55:24,257 --> 01:55:25,466
Está bem.
1514
01:55:41,274 --> 01:55:42,943
Meu, viste aquilo?
1515
01:55:43,359 --> 01:55:44,403
O que foi aquilo?
1516
01:55:51,118 --> 01:55:52,118
Então, meu?
1517
01:55:54,078 --> 01:55:56,038
Está feito.
1518
01:56:08,217 --> 01:56:12,680
Quanto a esta ameixa,
não devia esquecer todo o rancor?
1519
01:56:14,932 --> 01:56:16,435
Céus...
1520
01:56:16,518 --> 01:56:21,774
Foi a minha sorte que deixou
o cadáver do meu pai aos meus pés.
1521
01:56:21,856 --> 01:56:24,400
O narcisismo desta miúda.
1522
01:56:24,484 --> 01:56:25,527
Intratável.
1523
01:56:25,610 --> 01:56:26,987
Agora vou...
1524
01:56:27,070 --> 01:56:29,113
Espera, espera.
1525
01:56:29,198 --> 01:56:30,073
Que foi?
1526
01:56:30,157 --> 01:56:32,743
Que se passa
com esta família marada?
1527
01:56:33,409 --> 01:56:35,787
Precisas de sugestões de leitura,
se me permites.
1528
01:56:36,329 --> 01:56:38,289
Sobreviver à Perturbação Borderline
da Personalidade.
1529
01:56:38,372 --> 01:56:40,542
- O quê?
- Recomendo vivamente.
1530
01:56:40,626 --> 01:56:43,670
Agora, sou eu a Morte Bran...
1531
01:56:46,631 --> 01:56:47,716
O que foi isto?
1532
01:56:51,261 --> 01:56:52,845
Foi o karma?
1533
01:56:52,930 --> 01:56:55,724
Adeus, tentoumushi.
1534
01:56:58,143 --> 01:56:59,185
Uma tangerina.
1535
01:57:16,869 --> 01:57:17,954
Maria?
1536
01:57:18,037 --> 01:57:19,122
Pega na arma.
1537
01:57:19,206 --> 01:57:20,791
Céus, disseste "despachar"?
1538
01:57:20,873 --> 01:57:23,335
Isto está quase a acabar.
Só tens de te levantar.
1539
01:57:23,418 --> 01:57:25,128
Vieste salvar-me?
1540
01:57:25,962 --> 01:57:27,506
Precisavas de ser salvo?
1541
01:57:27,588 --> 01:57:31,092
- Vieste salvar-me.
- Por favor, não me faças arrepender.
1542
01:57:32,511 --> 01:57:35,389
Pronto, para.
Que se passa com a tua cara?
1543
01:57:35,471 --> 01:57:36,640
Estás a chorar?
1544
01:57:36,722 --> 01:57:38,891
Tenho muita coisa para processar.
1545
01:57:38,975 --> 01:57:41,979
Quero que saibas que és a melhor
1546
01:57:42,061 --> 01:57:46,149
e mais maravilhosa
supervisora de sempre.
1547
01:57:46,233 --> 01:57:48,068
De sempre.
1548
01:57:48,152 --> 01:57:50,945
Talvez tenhas
um pequeno traumatismo craniano?
1549
01:57:51,363 --> 01:57:53,740
- Talvez. Estou um pouco tonto.
- Pois.
1550
01:57:53,823 --> 01:57:55,242
Precisas de uma banana?
1551
01:57:55,324 --> 01:57:58,287
- O potássio podia fazer-me bem.
- Tenho uma no carro.
1552
01:57:59,037 --> 01:58:01,789
Da próxima, leva a arma.
Não dês ouvidos ao Barry.
1553
01:58:02,207 --> 01:58:03,833
Certo? É simples.
1554
01:58:06,295 --> 01:58:10,506
- Pára.
- Acho que tinhas razão numa coisa.
1555
01:58:10,591 --> 01:58:12,050
Costumo ter. Vamos.
1556
01:58:12,467 --> 01:58:14,845
Talvez tudo dependa
da nossa perspectiva.
1557
01:58:14,927 --> 01:58:16,930
Talvez sorte e azar não existam.
1558
01:58:17,014 --> 01:58:19,891
Talvez sejamos todos
apenas agentes do destino.
1559
01:58:19,975 --> 01:58:22,810
- Belo carro.
- Pois é. Tenta não o encher de sangue.
1560
01:58:29,902 --> 01:58:32,445
Caramba...
1561
01:58:34,864 --> 01:58:35,948
Bem...
1562
01:58:37,576 --> 01:58:39,619
Como sabes que é uma coisa má?
1563
01:58:41,829 --> 01:58:42,663
A sério?
1564
01:58:42,747 --> 01:58:44,750
- Vês o que estou a fazer?
- Vejo.
1565
01:58:44,832 --> 01:58:47,043
- A dar a volta à coisa.
- Pois.
1566
01:58:48,170 --> 01:58:49,171
Isto está a resultar.
1567
01:58:50,171 --> 01:58:51,215
Sim.
1568
01:58:57,554 --> 01:58:58,846
Ervilhas com wasabi.
1569
01:58:59,347 --> 01:59:02,100
É óbvio que o destino não quis
que comesse aquela banana.
1570
01:59:02,184 --> 01:59:04,103
Nem quis que entrássemos no carro.
1571
01:59:04,185 --> 01:59:06,854
Talvez tenhas aprendido
alguma coisa, afinal.
1572
01:59:07,648 --> 01:59:09,690
O destino tem de me descobrir
uma sanita inteligente.
1573
01:59:09,774 --> 01:59:12,485
- Retiro o que disse. Não aguentas?
- Tenho um a espreitar.
1574
01:59:12,569 --> 01:59:15,279
- Anda mais depressa.
- Certo.
1575
01:59:34,466 --> 01:59:35,967
10 MINUTOS ANTES
1576
01:59:40,889 --> 01:59:42,850
Estou vivo! Estou...
1577
01:59:43,559 --> 01:59:45,769
Foda-se. Foda-se.
1578
01:59:49,898 --> 01:59:51,483
Vá lá, porra.
1579
01:59:51,567 --> 01:59:52,859
Vai-te foder!
1580
01:59:56,195 --> 01:59:58,823
Pára, foda-se!
1581
02:00:01,909 --> 02:00:03,078
Tangerinas.
1582
02:00:03,162 --> 02:00:04,872
Merda para os Diesels.
1583
02:00:04,954 --> 02:00:07,666
- Sou a Morte Bran...
- Vai à merda, cabra Diesel!
1584
02:00:09,877 --> 02:00:14,088
E desce a cortina final!
Toca a fazer a vénia!
1585
02:06:26,712 --> 02:06:28,713
Tradução das legendas:
Gonçalo Sousa
114028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.