All language subtitles for Bossy Husband Who Loved Me 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:08,420 =Bossy Husband Who Loved Me= =Episode 19= 2 00:00:15,079 --> 00:00:16,200 Your Highness. 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,719 We received a notice from Qin Chuan, Prince Rui. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,079 The Sheng decided to pull out from the peace negotiation. 5 00:00:21,280 --> 00:00:23,159 They're going to continue with the war at the Northern border. 6 00:00:23,280 --> 00:00:24,399 I'm afraid we won't gain anything 7 00:00:24,600 --> 00:00:25,920 from this expedition. 8 00:00:26,159 --> 00:00:29,479 The artisans from the Sheng are really skillful. 9 00:00:30,120 --> 00:00:31,559 The bronze mirror they made 10 00:00:31,559 --> 00:00:34,000 is able to show my beauty 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,959 flawlessly. 12 00:00:36,639 --> 00:00:37,799 Your Highness. 13 00:00:39,840 --> 00:00:40,919 I heard you. 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,759 They have the upper hand in the war at the Northern border. 15 00:00:44,759 --> 00:00:46,240 Of course, they're reluctant to negotiate for peace. 16 00:00:47,479 --> 00:00:49,479 The spy Beiqing planted in the Capital of Sheng 17 00:00:49,479 --> 00:00:51,279 has already brought me the news. 18 00:00:51,520 --> 00:00:53,159 It's said that the Sheng will soon deploy 100,000 troops 19 00:00:53,159 --> 00:00:55,599 to the Northern border as reinforcement. 20 00:00:56,279 --> 00:00:58,200 And Qin Chuan 21 00:00:58,200 --> 00:00:59,759 will be the Commanding General. 22 00:01:00,599 --> 00:01:01,520 It's said 23 00:01:01,520 --> 00:01:04,000 that Qin Chuan is both intelligent and fit. 24 00:01:04,199 --> 00:01:05,839 He's also perfect leader material. 25 00:01:05,919 --> 00:01:07,919 If he's going to lead the troop at the war, 26 00:01:08,400 --> 00:01:09,519 it'll put Beiqing 27 00:01:09,720 --> 00:01:11,120 at an absolute disadvantage. 28 00:01:12,599 --> 00:01:13,760 Qin Chuan 29 00:01:13,760 --> 00:01:15,319 is really a nuisance. 30 00:01:16,720 --> 00:01:17,919 However, 31 00:01:18,599 --> 00:01:21,239 if people find out 32 00:01:21,559 --> 00:01:24,639 that Prince Rui has an affair with a Beiqing woman 33 00:01:24,879 --> 00:01:26,199 before he sets off for war, 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,760 do you think 35 00:01:27,839 --> 00:01:30,160 he'll still be elected 36 00:01:30,160 --> 00:01:32,120 as the Commanding General? 37 00:01:33,120 --> 00:01:34,279 Are you saying 38 00:01:34,440 --> 00:01:35,639 that we should set up a badger game for him? 39 00:01:39,239 --> 00:01:40,440 I was right. 40 00:01:40,760 --> 00:01:43,360 Without Qin Chuan by my side, 41 00:01:43,440 --> 00:01:44,440 even the air 42 00:01:44,440 --> 00:01:45,959 smells sweeter. 43 00:01:49,919 --> 00:01:50,720 Wow. 44 00:01:51,120 --> 00:01:52,879 What a beautiful lantern. 45 00:02:04,919 --> 00:02:05,800 Your Highness. 46 00:02:06,040 --> 00:02:08,080 Her Highness is looking around. 47 00:02:08,080 --> 00:02:09,839 She's obviously waiting for your arrival. 48 00:02:26,600 --> 00:02:27,399 This is interesting. 49 00:02:32,240 --> 00:02:32,839 Miss. 50 00:02:32,839 --> 00:02:33,880 Are you all right? 51 00:02:35,160 --> 00:02:36,199 Sorry. 52 00:02:36,199 --> 00:02:37,160 It was my mistake. 53 00:02:39,240 --> 00:02:40,479 Let me help you up first. 54 00:02:41,160 --> 00:02:42,720 Excuse me. 55 00:02:46,720 --> 00:02:47,520 What's the matter? 56 00:02:47,520 --> 00:02:49,279 I have apologized to you. 57 00:02:49,440 --> 00:02:51,360 Why did Elder Sister have to push me still? 58 00:02:51,720 --> 00:02:53,000 I didn't. 59 00:02:54,720 --> 00:02:55,600 Mu Xiaoxi. 60 00:02:56,119 --> 00:02:57,800 You've triggered a new mission. 61 00:02:58,320 --> 00:02:59,600 Your target 62 00:02:59,600 --> 00:03:01,119 is to work with the princess of Beiqing, 63 00:03:01,119 --> 00:03:03,160 so that you can catch them in bed. 64 00:03:03,479 --> 00:03:05,759 Put the princess of Beiqing and Qin Chuan 65 00:03:05,759 --> 00:03:07,039 in the same room, 66 00:03:07,839 --> 00:03:08,520 then 67 00:03:08,679 --> 00:03:10,240 catch them in bed. 68 00:03:10,639 --> 00:03:12,559 The princess of Beiqing? 69 00:03:14,360 --> 00:03:15,600 She is Shangguan Ruyu? 70 00:03:15,960 --> 00:03:16,839 According to the original storyline, 71 00:03:16,839 --> 00:03:18,479 she is a cunning witch. 72 00:03:18,479 --> 00:03:19,919 (To tarnish Qin Chuan's name,) 73 00:03:19,919 --> 00:03:21,919 (she tries to approach Qin Chuan by setting up a trap for Mu Xiaoxi.) 74 00:03:21,919 --> 00:03:24,119 Then, she put the two of them in the same room 75 00:03:24,119 --> 00:03:26,199 and send a message to Mu Xiaoxi to inform her about this. 76 00:03:26,199 --> 00:03:27,960 She wants her to catch them in bed. 77 00:03:28,839 --> 00:03:30,399 (How cunning.) 78 00:03:31,039 --> 00:03:31,639 Sure. 79 00:03:31,759 --> 00:03:33,119 To complete my mission, 80 00:03:33,119 --> 00:03:34,440 I'll put on an act for you. 81 00:03:35,039 --> 00:03:35,639 Yes. 82 00:03:36,639 --> 00:03:37,600 I did this. 83 00:03:37,919 --> 00:03:38,839 I pushed her. 84 00:03:38,839 --> 00:03:39,520 What's wrong with that? 85 00:03:39,520 --> 00:03:40,320 Are you upset? 86 00:03:40,960 --> 00:03:41,720 I am 87 00:03:41,720 --> 00:03:43,039 Princess Consort Rui. 88 00:03:43,199 --> 00:03:44,199 And he 89 00:03:44,199 --> 00:03:45,960 is Prince Rui. 90 00:03:48,199 --> 00:03:50,960 Your Highnesses. 91 00:03:51,520 --> 00:03:53,720 It was my fault. 92 00:03:54,279 --> 00:03:55,759 I shouldn't have stood in Your Highness' way. 93 00:03:56,039 --> 00:03:57,119 I understand 94 00:03:57,119 --> 00:03:58,880 why Your Highness is angry with me. 95 00:04:00,119 --> 00:04:01,160 Your Highness. 96 00:04:01,160 --> 00:04:02,839 Please don't blame her. 97 00:04:03,880 --> 00:04:04,440 Brilliant. 98 00:04:04,880 --> 00:04:06,720 She is a perfect witch. 99 00:04:06,720 --> 00:04:07,399 (Hurry up.) 100 00:04:07,600 --> 00:04:08,639 (You should get mad at me now.) 101 00:04:10,479 --> 00:04:11,440 Since 102 00:04:11,639 --> 00:04:12,800 you've apologized, 103 00:04:12,800 --> 00:04:14,440 we won't pursue this matter further. 104 00:04:14,559 --> 00:04:15,160 Let's go. 105 00:04:15,520 --> 00:04:16,679 Are we leaving now? 106 00:04:17,799 --> 00:04:19,040 Don't you hate it 107 00:04:19,040 --> 00:04:20,279 when someone 108 00:04:20,279 --> 00:04:21,679 bullies the weak? 109 00:04:21,920 --> 00:04:23,359 People are watching us. 110 00:04:23,359 --> 00:04:24,600 If we leave now, 111 00:04:24,959 --> 00:04:26,920 it'll make you look bad. 112 00:04:28,959 --> 00:04:30,040 I think 113 00:04:30,720 --> 00:04:32,000 it's the husband's duty 114 00:04:32,559 --> 00:04:34,200 to protect the wife. 115 00:04:34,480 --> 00:04:35,480 Wait a minute. 116 00:04:38,959 --> 00:04:39,880 I thought about it 117 00:04:39,880 --> 00:04:41,160 just now. 118 00:04:41,279 --> 00:04:42,279 It was indeed 119 00:04:42,279 --> 00:04:43,440 my fault. 120 00:04:43,440 --> 00:04:44,160 Look. 121 00:04:46,279 --> 00:04:47,320 The rouge box 122 00:04:47,320 --> 00:04:48,519 is broken. 123 00:04:48,760 --> 00:04:50,640 There's a rouge store right in front. 124 00:04:50,959 --> 00:04:51,359 Let's go. 125 00:04:51,559 --> 00:04:52,200 Let me bring you there. 126 00:04:52,200 --> 00:04:53,239 We'll get you a new one. 127 00:04:53,239 --> 00:04:54,720 Let's go. It's just nearby. 128 00:04:54,720 --> 00:04:55,640 Come with me. 129 00:04:59,320 --> 00:05:00,160 Your Highness. 130 00:05:00,480 --> 00:05:01,720 What's going on? 131 00:05:03,480 --> 00:05:04,480 Beiqing? 132 00:05:06,200 --> 00:05:07,279 Miss Liu. 133 00:05:07,359 --> 00:05:08,359 You can pick anything you want. 134 00:05:08,480 --> 00:05:10,040 Let me know which one you like. 135 00:05:10,320 --> 00:05:11,679 Then, we'll have a little competition 136 00:05:12,640 --> 00:05:13,679 to find out 137 00:05:13,880 --> 00:05:15,119 who has 138 00:05:15,399 --> 00:05:16,200 better makeup skills. 139 00:05:17,320 --> 00:05:19,079 Your Highness' beauty is unparalleled. 140 00:05:19,359 --> 00:05:21,040 I'm just a commoner. 141 00:05:21,320 --> 00:05:22,720 How dare I compare my look with yours? 142 00:05:24,040 --> 00:05:25,079 That's not true. 143 00:05:25,119 --> 00:05:26,279 We won't know who's better 144 00:05:26,279 --> 00:05:27,239 before we compare it. 145 00:05:37,839 --> 00:05:38,920 I'll let you win 146 00:05:38,920 --> 00:05:41,399 by a landslide. 147 00:05:41,399 --> 00:05:42,160 I am 148 00:05:42,160 --> 00:05:43,160 going all out. 149 00:05:57,200 --> 00:05:58,279 Miss Liu's makeup 150 00:05:58,279 --> 00:05:59,200 looks nice and fresh. 151 00:05:59,519 --> 00:06:00,720 It brings out your temperament. 152 00:06:01,160 --> 00:06:02,760 However, Princess Consort's makeup 153 00:06:03,119 --> 00:06:04,679 makes her look innocent, cute, 154 00:06:04,839 --> 00:06:06,079 and youthful. 155 00:06:06,359 --> 00:06:07,640 In my opinion, 156 00:06:07,640 --> 00:06:09,839 compared to Miss Liu's beautiful makeup, 157 00:06:10,119 --> 00:06:11,320 I actually prefer 158 00:06:11,320 --> 00:06:12,480 Princess Consort's makeup. 159 00:06:12,640 --> 00:06:13,480 Huh? 160 00:06:15,799 --> 00:06:16,920 She's pretty. 161 00:06:18,720 --> 00:06:19,760 Come with me. 162 00:06:21,600 --> 00:06:22,480 Miss Liu. 163 00:06:22,480 --> 00:06:23,679 Let us 164 00:06:24,559 --> 00:06:25,480 try this too. 165 00:06:27,160 --> 00:06:28,200 Unlike Your Highness, 166 00:06:28,200 --> 00:06:30,000 I'm not the daughter of a general. 167 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 This requires a lot of physical energy. 168 00:06:32,160 --> 00:06:34,320 There's no way I can beat Your Highness in this. 169 00:06:36,920 --> 00:06:37,815 How cunning. 170 00:06:37,839 --> 00:06:38,959 I like how cunning you are. 171 00:06:39,079 --> 00:06:40,720 You're the best witch I've ever seen. 172 00:06:40,839 --> 00:06:41,640 Good job. 173 00:06:41,640 --> 00:06:43,679 (She's a coy woman.) 174 00:06:43,799 --> 00:06:45,440 (She can win every man's heart.) 175 00:06:46,119 --> 00:06:47,799 The Sheng is known for our military power. 176 00:06:48,079 --> 00:06:49,880 We're all born warriors. 177 00:06:50,040 --> 00:06:52,559 Only a heroine like Princess Consort 178 00:06:52,720 --> 00:06:54,279 is praiseworthy. 179 00:06:57,640 --> 00:06:59,279 Your Highness is right. 180 00:06:59,559 --> 00:07:01,880 I wish to learn a few things from Your Highness too. 181 00:07:02,119 --> 00:07:03,000 Perhaps 182 00:07:03,000 --> 00:07:04,519 Your Highness can teach me how to do this. 183 00:07:16,959 --> 00:07:18,519 I'm a married man. 184 00:07:19,760 --> 00:07:20,720 I will be Princess Consort's teacher. 185 00:07:22,160 --> 00:07:22,920 I'm fine. 186 00:07:23,760 --> 00:07:25,320 I can do it myself. 187 00:07:28,239 --> 00:07:29,079 Qin Chuan. 188 00:07:32,239 --> 00:07:33,040 Focus. 189 00:07:33,720 --> 00:07:35,119 I can do it on my own. 190 00:07:35,119 --> 00:07:36,279 Hold your breath. 191 00:07:36,399 --> 00:07:37,760 She needs some teaching. 192 00:07:37,839 --> 00:07:38,839 Steady the bow. 193 00:07:39,279 --> 00:07:40,160 Teach her. 194 00:07:40,160 --> 00:07:41,239 Hold your stance. 12078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.