All language subtitles for Bossy Husband Who Loved Me 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,100 =Bossy Husband Who Loved Me= =Episode 16= 2 00:00:08,960 --> 00:00:09,640 Second Brother. 3 00:00:10,319 --> 00:00:11,079 Second Brother. 4 00:00:12,600 --> 00:00:13,399 Second Brother. 5 00:00:14,079 --> 00:00:15,600 Do you still take me as your Second Brother? 6 00:00:15,600 --> 00:00:16,239 Tell me now. 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,000 Did your man steal the wrong poems? 8 00:00:18,719 --> 00:00:20,879 Judging from his expression, I'm sure he stole the correct ones. 9 00:00:20,879 --> 00:00:23,000 I'm sure he made those poems up on the spot. 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,239 On the spot? 11 00:00:24,920 --> 00:00:26,000 Fourth Brother's talent 12 00:00:26,000 --> 00:00:27,319 is appalling. 13 00:00:27,319 --> 00:00:29,040 How dare you praise him? 14 00:00:29,520 --> 00:00:30,639 I didn't... 15 00:00:33,840 --> 00:00:35,000 "Chuan-pleaser"? 16 00:00:36,759 --> 00:00:37,720 "Chuan-pleaser". 17 00:00:38,319 --> 00:00:39,240 Your Highness. 18 00:00:39,360 --> 00:00:40,200 Your Highness. 19 00:00:42,360 --> 00:00:43,400 The poems 20 00:00:43,400 --> 00:00:44,959 have gone viral in the Capital. 21 00:00:50,240 --> 00:00:51,360 The writing is great. 22 00:00:51,360 --> 00:00:52,159 It's nice 23 00:00:52,159 --> 00:00:53,560 reciting this too. 24 00:00:53,840 --> 00:00:55,560 Princess Consort is so talented. 25 00:00:55,680 --> 00:00:57,159 I'm afraid 26 00:00:57,159 --> 00:00:59,240 that I'll never be a match for her. 27 00:01:01,919 --> 00:01:03,319 When you disliked her 28 00:01:03,319 --> 00:01:04,480 back then, 29 00:01:04,480 --> 00:01:06,000 you always referred to her 30 00:01:06,000 --> 00:01:07,120 as "that woman". 31 00:01:07,120 --> 00:01:09,040 Now that everyone in the Capital knows how talented she is, 32 00:01:09,360 --> 00:01:10,680 you start addressing her as Princess Consort. 33 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 What did you say? 34 00:01:16,000 --> 00:01:17,160 I didn't say anything. 35 00:01:25,919 --> 00:01:27,599 The vast clouds, the blue sea, 36 00:01:27,599 --> 00:01:28,879 the dim snow mountains. 37 00:01:29,599 --> 00:01:30,959 The lone fort faces 38 00:01:30,959 --> 00:01:32,000 the distant Jade-Gate Pass. 39 00:01:32,680 --> 00:01:33,400 Your Highness. 40 00:01:34,040 --> 00:01:34,639 Did you hear 41 00:01:34,639 --> 00:01:36,239 these weird phrases 42 00:01:36,239 --> 00:01:37,599 in Her Highness' mind again? 43 00:01:40,639 --> 00:01:41,720 The terms 44 00:01:41,720 --> 00:01:43,400 are getting weirder and weirder. 45 00:01:43,800 --> 00:01:44,839 I really don't get them. 46 00:01:45,919 --> 00:01:46,599 But... 47 00:01:46,919 --> 00:01:47,599 This one. 48 00:01:47,599 --> 00:01:48,800 "Chuan-pleaser". 49 00:01:49,000 --> 00:01:50,160 Does it mean 50 00:01:50,160 --> 00:01:51,559 that she wants to make you happy? 51 00:01:53,080 --> 00:01:54,120 Do you think so? 52 00:01:54,519 --> 00:01:55,239 Of course. 53 00:01:55,639 --> 00:01:56,040 When 54 00:01:56,040 --> 00:01:57,319 you upset His Majesty, 55 00:01:57,319 --> 00:01:58,839 Her Highness stood forward 56 00:01:58,839 --> 00:01:59,760 and interceded for you. 57 00:01:59,879 --> 00:02:01,599 Everyone in the Capital has heard about this. 58 00:02:03,559 --> 00:02:04,839 Her Highness 59 00:02:05,000 --> 00:02:06,760 is deeply in love with you. 60 00:02:12,119 --> 00:02:13,679 I think so too. 61 00:02:14,639 --> 00:02:15,600 Especially after hearing 62 00:02:15,880 --> 00:02:18,119 what she said to His Majesty just now. 63 00:02:19,279 --> 00:02:20,960 If we fight for peace, 64 00:02:20,960 --> 00:02:22,119 we'll coexist in peace. 65 00:02:22,119 --> 00:02:23,679 If we give in, hoping to seek peace, 66 00:02:23,679 --> 00:02:24,720 we'll die in peace. 67 00:02:25,639 --> 00:02:26,800 It's concise, 68 00:02:26,800 --> 00:02:27,919 but impactful. 69 00:02:28,639 --> 00:02:30,160 She understands me really well. 70 00:02:32,919 --> 00:02:33,839 But... 71 00:02:35,679 --> 00:02:36,240 There's only one thing 72 00:02:36,240 --> 00:02:38,240 I still don't understand yet. 73 00:02:38,520 --> 00:02:39,240 Why does Her Highness 74 00:02:39,240 --> 00:02:41,440 always act so frivolously? 75 00:02:42,119 --> 00:02:43,320 Not only that, but she also took part 76 00:02:43,320 --> 00:02:44,800 in multiple schemes that are plotted against Your Highness. 77 00:02:46,080 --> 00:02:48,080 She must have been coerced into this by "Yuan Ju Qing". 78 00:02:48,839 --> 00:02:51,160 From what I learned by reading her mind, 79 00:02:51,520 --> 00:02:52,800 "Yuan Ju Qing" 80 00:02:53,119 --> 00:02:54,919 can decide her fate and kill her. 81 00:02:55,639 --> 00:02:56,639 Is he that powerful? 82 00:02:57,679 --> 00:02:58,839 But 83 00:02:59,279 --> 00:03:00,880 who is "Yuan Ju Qing"? 84 00:03:01,039 --> 00:03:02,240 Whoever he is, 85 00:03:02,440 --> 00:03:03,240 I will not allow my woman 86 00:03:03,240 --> 00:03:04,759 to get threatened by anyone. 87 00:03:06,399 --> 00:03:07,199 Issue a decree on my behalf. 88 00:03:08,000 --> 00:03:09,600 Deploy all the available Shadow Guards. 89 00:03:09,759 --> 00:03:11,080 We must find out who he is 90 00:03:11,279 --> 00:03:13,000 even if it means we need to search the whole country. 91 00:03:13,360 --> 00:03:14,160 Yes, Your Highness. 92 00:03:19,039 --> 00:03:20,240 Wait a minute. 93 00:03:23,320 --> 00:03:26,440 Although I created Qin Chuan 94 00:03:27,080 --> 00:03:28,320 as a talented man, 95 00:03:28,600 --> 00:03:31,119 he shouldn't be as good as Li Bai and Du Fu. 96 00:03:31,960 --> 00:03:34,559 Where did he learn those poems from? 97 00:03:35,520 --> 00:03:36,520 Besides, 98 00:03:37,279 --> 00:03:38,679 this is not the first time. 99 00:03:39,320 --> 00:03:40,839 The ledger. 100 00:03:40,839 --> 00:03:42,320 The witness. 101 00:03:43,039 --> 00:03:44,919 None of them followed the storyline I wrote. 102 00:03:48,000 --> 00:03:48,800 Storyline Manager. 103 00:03:49,720 --> 00:03:50,520 Storyline Manager. 104 00:03:51,000 --> 00:03:52,240 Storyline Manager, show yourself. 105 00:03:52,759 --> 00:03:53,559 Storyline Manager. 106 00:03:55,440 --> 00:03:56,160 I have a question for you. 107 00:03:56,360 --> 00:03:58,080 What happened recently 108 00:03:58,080 --> 00:03:59,679 didn't follow what I wrote in the book. 109 00:04:00,240 --> 00:04:01,360 Are you trying to mess with me? 110 00:04:01,440 --> 00:04:02,800 I'm not. 111 00:04:03,039 --> 00:04:04,160 The world 112 00:04:04,160 --> 00:04:05,800 is operating as usual. 113 00:04:05,960 --> 00:04:07,960 There are only some hiccups because of your presence. 114 00:04:08,960 --> 00:04:09,839 Because of me? 115 00:04:09,960 --> 00:04:10,639 Of course. 116 00:04:11,320 --> 00:04:13,559 But it's not a big deal, 117 00:04:14,000 --> 00:04:15,399 as long as you complete 118 00:04:15,399 --> 00:04:16,920 your tasks obediently. 119 00:04:18,239 --> 00:04:19,640 Congratulations. 120 00:04:19,640 --> 00:04:21,519 You completed your mission 121 00:04:21,519 --> 00:04:24,200 and earned yourself a Returning Piece. 122 00:04:32,600 --> 00:04:33,399 Then... 123 00:04:36,640 --> 00:04:37,440 Storyline Manager! 124 00:04:44,040 --> 00:04:45,239 Is it really my fault? 125 00:04:54,440 --> 00:04:55,320 "Yuan Ju Qing"? 126 00:04:55,559 --> 00:04:56,119 Yes. 127 00:04:56,239 --> 00:04:57,559 My name is Yuan Ju Qing. 128 00:05:05,279 --> 00:05:06,359 Your name is "Yuan Ju Qing"? 129 00:05:06,359 --> 00:05:07,200 Yes. 130 00:05:07,399 --> 00:05:08,559 Everyone in the brothel 131 00:05:08,559 --> 00:05:10,399 knows my name. 132 00:05:19,239 --> 00:05:20,239 You are "Yuan Ju Qing" too? 133 00:05:20,239 --> 00:05:21,200 I'm not. 134 00:05:21,200 --> 00:05:22,679 This is Yuan Ju Qing. 135 00:05:27,600 --> 00:05:29,040 These are the "Yuan Ju Qing" you found. 136 00:05:30,040 --> 00:05:31,040 Sorry to disappoint Your Highness. 137 00:05:31,040 --> 00:05:32,119 Please don't be mad at me. 138 00:05:34,239 --> 00:05:35,000 Leave. 139 00:05:37,160 --> 00:05:37,959 Get up. 140 00:05:42,320 --> 00:05:43,760 "Yuan Ju Qing" 141 00:05:43,760 --> 00:05:45,160 is a very mysterious man. 142 00:05:45,519 --> 00:05:46,959 We have searched everywhere, 143 00:05:46,959 --> 00:05:48,679 but to no avail. 144 00:05:49,640 --> 00:05:51,839 This guy tried to upset me repeatedly, 145 00:05:51,839 --> 00:05:53,079 but I'm not afraid of him. 146 00:05:53,600 --> 00:05:54,399 However, 147 00:05:54,399 --> 00:05:56,359 Xi got hurt several times because I went against his order. 148 00:05:56,720 --> 00:05:58,519 I won't allow her to get hurt 149 00:05:58,799 --> 00:06:00,359 because of me again. 150 00:06:01,640 --> 00:06:02,760 Her Highness is willing 151 00:06:02,760 --> 00:06:04,720 to make such a huge sacrifice for Your Highness. 152 00:06:04,880 --> 00:06:06,000 She obviously loves you 153 00:06:06,000 --> 00:06:07,640 to the moon and back. 154 00:06:08,200 --> 00:06:08,920 But... 155 00:06:09,320 --> 00:06:10,640 Your Highness 156 00:06:10,760 --> 00:06:12,160 has been treating her rather coldly. 157 00:06:12,239 --> 00:06:13,760 That's why Her Highness finds it difficult to count on you. 158 00:06:15,000 --> 00:06:16,640 In my humble opinion, 159 00:06:16,880 --> 00:06:18,000 you should show Her Highness 160 00:06:18,000 --> 00:06:19,160 some concern. 161 00:06:19,279 --> 00:06:20,040 Let her know 162 00:06:20,040 --> 00:06:21,519 that you really take her as your wife. 163 00:06:21,760 --> 00:06:23,920 Then, I'm sure she'll be willing 164 00:06:24,079 --> 00:06:25,200 to tell you more information about "Yuan Ju Qing". 165 00:06:29,359 --> 00:06:30,200 You're right. 166 00:06:31,040 --> 00:06:32,519 I agree with you. 167 00:06:32,720 --> 00:06:34,320 She's my wife, 168 00:06:34,760 --> 00:06:36,079 and she's supposed to be able to rely on me. 10605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.