Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:08,400
=Bossy Husband Who Loved Me=
=Episode 12=
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,440
What is this?
3
00:00:17,799 --> 00:00:18,399
'Slanted rice.'
[*WiFi]
4
00:00:18,719 --> 00:00:19,639
The rice is not placed properly.
5
00:00:22,959 --> 00:00:23,719
What about this?
6
00:00:24,000 --> 00:00:24,799
This chicken...
7
00:00:24,799 --> 00:00:27,239
Look at its head, beak, and feet.
8
00:00:27,840 --> 00:00:28,959
The chicken's feet
9
00:00:28,959 --> 00:00:30,120
are like a human's hand.
10
00:00:30,440 --> 00:00:31,440
It's a chicken's hand.
11
00:00:31,639 --> 00:00:32,439
'Hand of a chicken.'
[*Handphone]
12
00:00:34,080 --> 00:00:34,919
What is this?
13
00:00:35,240 --> 00:00:36,000
This?
14
00:00:36,000 --> 00:00:36,840
'Tall ice.'
[*Ice cream]
15
00:00:37,159 --> 00:00:38,040
Yesterday,
16
00:00:38,040 --> 00:00:39,520
the ice was this tall.
17
00:00:40,040 --> 00:00:41,439
Due to the hot weather,
18
00:00:41,439 --> 00:00:42,200
it melted.
19
00:00:42,720 --> 00:00:43,520
It's not that cold now.
20
00:00:44,000 --> 00:00:45,240
Nonsense.
21
00:00:46,680 --> 00:00:47,599
I've
22
00:00:47,599 --> 00:00:48,599
done my best.
23
00:00:54,240 --> 00:00:55,439
We haven't solved these
24
00:00:55,680 --> 00:00:56,560
and new problems have appeared.
25
00:01:03,360 --> 00:01:05,860
(Why-fry, Komputer, Ice-Krim,
Mobile fon, Empty Bars)
26
00:01:06,440 --> 00:01:07,879
'Sea dungeon'?
[*Hai Di Lao A hotpot restaurant]
27
00:01:08,519 --> 00:01:10,080
What is that?
28
00:01:10,879 --> 00:01:11,760
'Sea dungeon'.
29
00:01:12,440 --> 00:01:13,559
Based on its name,
30
00:01:13,720 --> 00:01:14,519
it must be
31
00:01:14,519 --> 00:01:17,040
a secret dungeon built near the sea.
32
00:01:20,319 --> 00:01:22,160
I definitely know this 'stomach saliva'.
[*Sanitary napkin]
33
00:01:22,480 --> 00:01:24,400
It's related to the heart, liver,
spleen, stomach, and kidney.
34
00:01:24,839 --> 00:01:26,040
We can ask a doctor.
35
00:01:26,040 --> 00:01:26,919
There should be some hints.
36
00:01:28,239 --> 00:01:29,760
As for this 'bad omen'...
[*Bra]
37
00:01:30,680 --> 00:01:31,919
Use your brain.
38
00:01:32,120 --> 00:01:33,080
To understand the 'bad omen',
39
00:01:33,080 --> 00:01:34,559
we'll have to ask a fortune teller.
40
00:01:35,400 --> 00:01:36,599
You are so wise, Your Highness.
41
00:01:37,760 --> 00:01:38,360
Your Highness!
42
00:01:38,519 --> 00:01:39,199
Your Highness!
43
00:01:41,760 --> 00:01:42,279
Your Highness.
44
00:01:42,480 --> 00:01:43,760
An imperial decree is delivered here.
45
00:01:43,839 --> 00:01:45,040
They are waiting for you
and Princess Consort to return.
46
00:01:49,120 --> 00:01:50,360
Three days later,
47
00:01:50,360 --> 00:01:52,519
I will have a banquet in the palace.
48
00:01:53,040 --> 00:01:56,160
The princes' poetry skills
will be tested.
49
00:01:56,279 --> 00:01:59,720
The winner will be appointed
to an important position.
50
00:02:00,000 --> 00:02:01,959
Respect this.
51
00:02:05,559 --> 00:02:06,360
Second Brother.
52
00:02:06,599 --> 00:02:10,039
Father is testing our poetry skills
on the topics of spring and moon.
53
00:02:10,320 --> 00:02:13,399
The winner can meet
the Beiqing ambassadors on his behalf.
54
00:02:13,960 --> 00:02:15,800
This means a lot.
55
00:02:16,360 --> 00:02:17,240
That's right.
56
00:02:18,080 --> 00:02:19,320
Based on our customs,
57
00:02:19,880 --> 00:02:21,240
only the crown prince
58
00:02:21,240 --> 00:02:23,440
can meet foreign ambassadors
on behalf of the Emperor.
59
00:02:24,839 --> 00:02:26,479
Father has always loved poetry.
60
00:02:26,679 --> 00:02:27,639
This test
61
00:02:28,080 --> 00:02:29,800
is probably for him to consider
62
00:02:30,039 --> 00:02:30,919
the candidate of the crown prince.
63
00:02:31,320 --> 00:02:33,360
Our eldest brother is always weak,
64
00:02:33,600 --> 00:02:34,720
so he can't be the Emperor.
65
00:02:35,320 --> 00:02:37,039
Second Brother, you are
the most suitable person.
66
00:02:37,839 --> 00:02:39,679
However, Fourth Brother
has just solved the corruption case,
67
00:02:39,679 --> 00:02:40,800
so he's got the limelight.
68
00:02:41,080 --> 00:02:42,800
Fifth Brother was grounded and
his title was abolished because of him.
69
00:02:43,399 --> 00:02:46,000
It's not easy to win.
70
00:02:47,720 --> 00:02:49,559
I'm also worried about this matter.
71
00:02:51,199 --> 00:02:51,800
Third Brother,
72
00:02:52,320 --> 00:02:53,399
you're smart and resourceful.
73
00:02:53,800 --> 00:02:55,080
Do you have any good ideas?
74
00:02:55,759 --> 00:02:57,320
I've always been supporting you.
75
00:02:57,679 --> 00:02:59,119
I'll definitely help you
solve your problems.
76
00:02:59,679 --> 00:03:00,839
I have a spy
77
00:03:00,839 --> 00:03:02,600
who ambushes
in Fourth Brother's residence.
78
00:03:03,880 --> 00:03:05,479
As long as you...
79
00:03:09,919 --> 00:03:10,720
All right.
80
00:03:10,880 --> 00:03:11,679
Good idea.
81
00:03:12,080 --> 00:03:13,080
Let's do this.
82
00:03:13,440 --> 00:03:14,080
All right.
83
00:03:14,639 --> 00:03:17,240
The third mission is activated.
84
00:03:18,039 --> 00:03:19,279
The aim of the mission
85
00:03:19,279 --> 00:03:21,320
is to stop Qin Chuan
from getting first place.
86
00:03:21,600 --> 00:03:22,759
Here's the description of the mission.
87
00:03:22,759 --> 00:03:24,199
In the Poetry Festival,
88
00:03:24,199 --> 00:03:26,960
if Qin Chuan is not the winner
89
00:03:26,960 --> 00:03:28,119
announced by the Emperor,
90
00:03:28,399 --> 00:03:30,160
the mission is accomplished.
91
00:03:30,160 --> 00:03:31,119
Otherwise,
92
00:03:31,119 --> 00:03:32,559
it is considered failing the mission.
93
00:03:33,839 --> 00:03:35,199
In the original plot,
94
00:03:35,199 --> 00:03:37,600
the draft of the good poem
that Qin Chuan wrote painstakingly
95
00:03:37,679 --> 00:03:39,800
was stolen by Ding.
96
00:03:40,000 --> 00:03:41,800
Therefore, in the Poetry Festival,
97
00:03:41,800 --> 00:03:44,759
the Second Prince used
Qin Chuan's poem and read it,
98
00:03:44,759 --> 00:03:46,679
causing Qin Chuan
to have nothing to present.
99
00:03:46,679 --> 00:03:47,440
At last,
100
00:03:47,440 --> 00:03:49,800
Second Prince got first place
in the Poetry Festival.
101
00:03:50,199 --> 00:03:51,919
This mission
102
00:03:51,919 --> 00:03:52,919
is easy.
103
00:03:52,919 --> 00:03:53,880
How simple.
104
00:03:54,039 --> 00:03:56,800
It's good to be optimistic.
105
00:03:57,199 --> 00:03:59,639
If you don't accomplish
the mission this time,
106
00:04:00,199 --> 00:04:00,960
beware of
107
00:04:00,960 --> 00:04:02,800
disappearing into ashes.
108
00:04:03,080 --> 00:04:04,119
Good luck.
109
00:04:05,320 --> 00:04:07,039
Ding?
110
00:04:13,399 --> 00:04:14,199
Ding!
111
00:04:15,600 --> 00:04:16,399
Your Highness.
112
00:04:18,760 --> 00:04:19,799
You're Ding.
113
00:04:20,640 --> 00:04:21,359
Your Highness.
114
00:04:21,799 --> 00:04:23,160
You could recognize me, couldn't you?
115
00:04:24,040 --> 00:04:24,559
Yes.
116
00:04:25,119 --> 00:04:26,320
I just want to confirm.
117
00:04:28,119 --> 00:04:29,079
What are you
118
00:04:29,079 --> 00:04:29,760
doing?
119
00:04:30,519 --> 00:04:32,359
These are freshly cut watermelons.
120
00:04:32,359 --> 00:04:33,480
I was about to send them to you.
121
00:04:34,880 --> 00:04:36,720
How can I let you do this?
122
00:04:36,839 --> 00:04:38,000
I can help myself.
123
00:04:38,000 --> 00:04:38,640
Your Highness.
124
00:04:38,640 --> 00:04:40,640
Did I do anything wrong?
125
00:04:40,640 --> 00:04:41,959
How can you be the one doing this?
126
00:04:41,959 --> 00:04:43,320
You really did something wrong.
127
00:04:43,320 --> 00:04:45,040
You made a big mistake.
128
00:04:45,119 --> 00:04:45,959
Your Highness.
129
00:04:45,959 --> 00:04:48,040
I really don't know what I did wrong.
130
00:04:49,399 --> 00:04:50,839
Taking care of the prince
131
00:04:50,839 --> 00:04:52,720
is your most important mission.
132
00:04:52,839 --> 00:04:54,640
Don't care about anything else.
133
00:04:54,880 --> 00:04:55,880
However, His Highness
134
00:04:55,880 --> 00:04:57,440
told me to take care of
Your Highness too.
135
00:04:57,839 --> 00:05:00,160
Princess Consort's matters
are small matters.
136
00:05:00,320 --> 00:05:01,519
The prince's matters
137
00:05:01,720 --> 00:05:02,959
are important.
138
00:05:03,399 --> 00:05:04,079
Recently,
139
00:05:04,079 --> 00:05:06,359
the prince is working hard
for the Poetry Festival.
140
00:05:06,600 --> 00:05:08,559
I couldn't sleep well
because I'm worried about him.
141
00:05:08,720 --> 00:05:09,640
At this moment,
142
00:05:09,640 --> 00:05:10,920
you should stay by his side
143
00:05:10,920 --> 00:05:12,359
and take good care of him.
144
00:05:12,359 --> 00:05:12,760
Do you understand?
145
00:05:13,000 --> 00:05:14,839
Your Highness, it's so touching
to see you caring for His Highness.
146
00:05:15,559 --> 00:05:16,920
I will remember your instruction.
147
00:05:17,760 --> 00:05:18,640
So,
148
00:05:18,640 --> 00:05:19,679
why are you still here?
149
00:05:19,679 --> 00:05:20,839
Go now!
150
00:05:20,839 --> 00:05:22,040
Yes.
151
00:05:28,119 --> 00:05:29,920
I'm counting on you.
152
00:05:36,559 --> 00:05:37,239
Your Highness.
153
00:05:38,760 --> 00:05:39,559
Ding?
154
00:05:40,119 --> 00:05:41,320
Why are you here?
155
00:05:41,440 --> 00:05:43,000
I'm directing them to do the cleaning.
156
00:05:43,000 --> 00:05:44,880
Taking care of the prince
is your most important mission.
157
00:05:45,679 --> 00:05:46,679
Taking care of the prince?
158
00:05:47,760 --> 00:05:49,200
Give him personal care.
159
00:05:49,440 --> 00:05:50,320
Do you understand?
160
00:05:51,760 --> 00:05:52,640
Yes, Your Highness.
161
00:05:53,679 --> 00:05:54,399
Go now.
162
00:05:54,399 --> 00:05:55,200
Yes.
163
00:06:01,320 --> 00:06:02,200
Am I exposed?
164
00:06:03,920 --> 00:06:05,559
I shall send a message
and report to Prince Kang.
165
00:06:13,399 --> 00:06:14,200
Ding!
166
00:06:15,359 --> 00:06:16,320
What are you doing?
167
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
What is that pigeon for?
10913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.