All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 ‫"BIG MOUTH" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫"أحداث هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية" 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 ‫ابتعد! 5 00:01:20,080 --> 00:01:21,790 ‫دورية السجن للتدخل السريع، تقدموا! 6 00:01:36,179 --> 00:01:37,764 ‫- هيا. ‫- أنت، انهض! 7 00:01:41,810 --> 00:01:42,936 ‫سيدي. 8 00:01:50,068 --> 00:01:52,028 ‫- أرسلوه إلى الغرفة الطبية. ‫- هيا. 9 00:01:56,699 --> 00:01:58,076 ‫اخترت الشخص الخطأ. 10 00:01:58,159 --> 00:02:00,370 ‫كان عليك اختياري أنا وليس هم. 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,708 ‫"إصلاح، إدارة صالحة" 12 00:02:23,434 --> 00:02:26,229 ‫{\an8}"الحلقة الرابعة" 13 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 ‫{\an8}لهذا يقولون ‫إنه لا يمكن للمرء حك ظهره بنفسه. 14 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 ‫{\an8}لا يمكنك قراءة مستقبلك بنفسك؟ 15 00:02:48,418 --> 00:02:50,545 ‫{\an8}لم تر أنك ستُطعن؟ 16 00:02:54,424 --> 00:02:56,509 ‫{\an8}لا تتحرك وابق مكانك. 17 00:02:58,595 --> 00:03:01,890 ‫{\an8}ستكون حياتك في السجن مريحة ‫طالما أنك لا تسبب المشاكل. 18 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 ‫{\an8}لم كان عليك الوقوف في صف "تشانغهو بارك"؟ 19 00:03:25,663 --> 00:03:27,790 ‫"BIG MOUTH" 20 00:04:00,573 --> 00:04:03,451 ‫يا للهول، هذا ظالم جدًا، ‫لماذا حبسونا هنا أيضًا؟ 21 00:04:03,534 --> 00:04:04,577 ‫نحن الضحايا هنا. 22 00:04:06,621 --> 00:04:09,207 ‫بدا آمر السجن "بارك" غاضبًا جدًا. 23 00:04:09,290 --> 00:04:11,584 ‫لن ينتهي الأمر بالحبس الانفرادي، ‫صحيح أيها الزعيم؟ 24 00:04:15,505 --> 00:04:17,590 ‫أيها الزعيم، هل أنت نائم؟ 25 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 ‫أيها الزعيم؟ 26 00:04:33,106 --> 00:04:34,691 ‫اخرجوا إن كانت أبوابكم مفتوحة. 27 00:04:40,029 --> 00:04:41,531 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 28 00:04:41,614 --> 00:04:42,532 ‫لم أرك منذ وقت طويل. 29 00:04:44,492 --> 00:04:46,244 ‫هل تسمح لهم بالخروج بهذه البساطة؟ 30 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 ‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم، ‫غادروا في صف واحد الآن. 31 00:04:48,288 --> 00:04:50,748 ‫ماذا عنا؟ لم يكن هذا ما وعدتني به! 32 00:04:50,832 --> 00:04:52,250 ‫يجب أن تخرجونا نحن أيضًا! 33 00:04:52,834 --> 00:04:54,419 ‫- تحركوا. ‫- هل تصغي إليّ؟ 34 00:04:54,502 --> 00:04:56,129 ‫- مهلًا! ‫- دعنا نذهب! 35 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 ‫دعنا نذهب أيضًا! 36 00:04:57,964 --> 00:04:59,424 ‫أيها الآمر "بارك"! 37 00:05:01,801 --> 00:05:03,428 ‫أيها الحراس! 38 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 ‫مهلًا! 39 00:05:10,977 --> 00:05:12,687 ‫يا لها من فوضى. 40 00:05:14,897 --> 00:05:18,901 ‫كان من الممكن أن يُقضى عليه ‫لو لم يفعل آمر السجن شيئًا. 41 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 ‫ها هو. 42 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 ‫طلبت منك ألّا تفعل شيئًا. 43 00:05:31,873 --> 00:05:33,791 ‫لماذا أرسلت دورية السجن للتدخل السريع؟ 44 00:05:34,334 --> 00:05:38,504 ‫لو تركتهم وشأنهم لكانوا تشاجروا ‫ولكان "تشانغهو بارك" ميتًا. 45 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 ‫تبًا. 46 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 ‫أعطيتكم ذلك على طبق من فضة، ‫لكنكم أفسدتم الأمر. 47 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 ‫هل تلومني على تنظيف فوضاك؟ 48 00:05:45,386 --> 00:05:46,971 ‫هل تقول إنك أحسنت عملًا؟ 49 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 ‫ماذا لو لم ينته الأمر ‫بموت "تشانغهو بارك" وحده؟ 50 00:05:51,642 --> 00:05:54,979 ‫ماذا لو مات آخرون بالطعن؟ ‫من سيكون مسؤولًا عن ذلك؟ 51 00:05:55,855 --> 00:05:58,483 ‫إذا بدأ مكتب الخدمات الإصلاحية التحقيق، 52 00:05:58,566 --> 00:06:01,277 ‫لن أتضرر وحدي، ‫أنتم الثلاثة سينتهي أمركم أيضًا. 53 00:06:01,986 --> 00:06:04,030 ‫يجب أن يكون شيئًا يمكنني تولّي أمره بنفسي، 54 00:06:04,113 --> 00:06:05,865 ‫على أقل تقدير. 55 00:06:05,948 --> 00:06:08,701 ‫انس الأمر، ما حدث قد حدث. 56 00:06:08,785 --> 00:06:10,578 ‫احرص على ‫ألّا يعلم السيد "غونغ" بالأمر فحسب. 57 00:06:11,829 --> 00:06:15,208 ‫جميع من في السجن يعرفون بالأمر مسبقًا. 58 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 ‫هل تظن أنه ليس لديه علاقات هنا؟ 59 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 ‫إذا اكتشف "جيهون غونغ" الأمر… 60 00:06:20,296 --> 00:06:22,548 ‫فلن نتمكن من قتل "تشانغهو بارك" أبدًا. 61 00:06:23,132 --> 00:06:26,386 ‫بغض النظر عن العلاقات، ‫امنع "جيهون غونغ" من اكتشاف الأمر، مفهوم؟ 62 00:06:26,886 --> 00:06:29,722 ‫أسكت الناس وغط أعينهم… 63 00:06:32,850 --> 00:06:34,268 ‫هناك الكثير منهم كما تعلم. 64 00:06:35,019 --> 00:06:36,604 ‫ليس من السهل فعل ذلك. 65 00:06:38,189 --> 00:06:40,108 ‫لو كان الأمر سهلًا لفعلناه. 66 00:06:40,191 --> 00:06:43,361 ‫أتظن أننا أعطيناك 300 مليون كهبة؟ 67 00:06:45,238 --> 00:06:48,282 ‫سأعيد إليكم ذلك المال، اتفقنا؟ 68 00:06:50,118 --> 00:06:51,536 ‫كم تريد أكثر من ذلك؟ 69 00:06:52,703 --> 00:06:53,913 ‫أنت لا تريد إصلاح الوضع. 70 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 ‫أنت تريد إعادة التفاوض، أليس كذلك؟ 71 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 ‫هل تريد المزيد من المال؟ 72 00:07:02,046 --> 00:07:06,050 ‫آمر السجن "بارك"، أنت لص محترف، صحيح؟ 73 00:07:07,218 --> 00:07:11,472 ‫إن أغضبت السيد "غونغ" فسأخسر وظيفتي. 74 00:07:12,014 --> 00:07:14,892 ‫أنا أخاطر بحياتي لأساعدكم ‫لكنك تنعتني باللص؟ 75 00:07:14,976 --> 00:07:16,436 ‫هذا يكفي. 76 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 ‫أيها الآمر "بارك". 77 00:07:21,816 --> 00:07:25,778 ‫عليك أن تنهي عملك ‫مع "تشانغهو بارك" أولًا، اتفقنا؟ 78 00:07:26,404 --> 00:07:28,364 ‫كان الباب مفتوحًا مسبقًا. 79 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 ‫إن كانت الظروف مواتية ‫يمكنني أن أفتحه مجددًا. 80 00:07:32,660 --> 00:07:35,204 ‫هذا صحيح، عرفت ذلك. 81 00:07:36,414 --> 00:07:38,082 ‫هذا الرجل… 82 00:07:42,295 --> 00:07:43,921 ‫- تسهل قراءة أفكاره. ‫- اشرب شيئًا. 83 00:07:44,005 --> 00:07:45,047 ‫- اجلس. ‫- فلنشرب. 84 00:07:45,131 --> 00:07:46,507 ‫أجل، علينا فعل ذلك. 85 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 ‫اجلس واسترخ أيها الأحمق. 86 00:07:59,228 --> 00:08:00,313 ‫ما الخطب؟ 87 00:08:01,272 --> 00:08:03,357 ‫المعذرة! فليساعدنا أحد! 88 00:08:04,317 --> 00:08:05,193 ‫عزيزي! 89 00:08:05,276 --> 00:08:06,319 ‫هل أنت بخير؟ 90 00:08:06,402 --> 00:08:07,904 ‫فليساعده أحدكم! 91 00:08:07,987 --> 00:08:09,530 ‫هذه حالة طارئة، اتصلي بالطبيب! 92 00:08:10,948 --> 00:08:11,824 ‫لا! 93 00:08:12,617 --> 00:08:15,453 ‫لا! عزيزي. 94 00:08:15,536 --> 00:08:17,663 ‫كيف اقترفت خطأ كهذا مع ما لديك من خبرة؟ 95 00:08:18,247 --> 00:08:20,750 ‫لم يكن خطأ، فعلت ما أُمرت به. 96 00:08:21,334 --> 00:08:24,378 ‫من أمرك بحقن ميليغرامين من "ديكساميثازون"؟ 97 00:08:24,962 --> 00:08:26,464 ‫إن نظرت في السجل الطبي الإلكتروني… 98 00:08:29,926 --> 00:08:31,761 ‫"(ديكساميثازون)، ميليغرام واحد" 99 00:08:31,844 --> 00:08:33,095 ‫ماذا؟ 100 00:08:33,179 --> 00:08:35,223 ‫مكتوب ميليغرام واحد. 101 00:08:35,806 --> 00:08:37,183 ‫أتظنين أنه ليس خطأ؟ 102 00:08:37,808 --> 00:08:39,852 ‫هذا لن ينفع، بما في ذلك سلوكك! 103 00:08:39,936 --> 00:08:43,481 ‫أنت غير مؤهلة للعمل ‫كممرضة تعتني بحياة المرضى يا سيدة "كو". 104 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 ‫صورت هذه قبل الجولات. 105 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 ‫هل ترى هذا؟ 106 00:08:48,945 --> 00:08:50,404 ‫"(ديكساميثازون)، ميليغرامان". 107 00:08:50,988 --> 00:08:52,365 ‫ماذا؟ أنت محقة. 108 00:08:53,074 --> 00:08:55,159 ‫لماذا تغيّر هذا؟ 109 00:08:55,243 --> 00:08:57,161 ‫يجب أن تتحققوا ‫من تسجيلات كاميرات المراقبة. 110 00:08:57,245 --> 00:09:00,873 ‫لنر من هو غير المؤهل ‫الذي يتلاعب بحياة المرضى. 111 00:09:04,544 --> 00:09:07,713 ‫تبدأ ندوة ضيوف الأجهزة الطبية ‫عند الساعة الخامسة مساءً، 112 00:09:07,797 --> 00:09:09,382 ‫لذا توجهوا إلى غرفة المؤتمرات من فضلكم. 113 00:09:09,465 --> 00:09:10,508 ‫يجب أن تذهبوا جميعًا. 114 00:09:10,591 --> 00:09:12,593 ‫أكرر. 115 00:09:12,677 --> 00:09:15,680 ‫ستبدأ ندوة ضيوف الأجهزة الطبية ‫عند الساعة الخامسة مساءً. 116 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 ‫لذا توجهوا إلى غرفة المؤتمرات من فضلكم. 117 00:09:18,683 --> 00:09:21,269 ‫سيدة "جانغ"، أنت فعلت ذلك، صحيح؟ ‫وطلبت منك رئيسة الممرضات ذلك. 118 00:09:22,520 --> 00:09:24,480 ‫لا أعرف شيئًا عن الأمر. 119 00:09:33,114 --> 00:09:35,366 ‫الحقيقة أن الأمر لا يزال صعبًا جدًا. 120 00:09:35,449 --> 00:09:38,578 ‫لمعرفة التفاصيل الدقيقة لحالة الغضروف 121 00:09:38,661 --> 00:09:40,913 ‫بقراءة صور الرنين المغناطيسي فحسب. 122 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 ‫إظهار الفرق بين الغضاريف ‫الصحية والغير صحية 123 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 ‫تحدده دقة الصورة… 124 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 ‫هل سمعت؟ زوج السيدة "كو"… 125 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 ‫أعلم، سمعت أنه "الفأر الكبير". 126 00:09:51,173 --> 00:09:52,967 ‫إنها وقحة جدًا. 127 00:09:53,551 --> 00:09:57,138 ‫كيف يمكنها أن تبقي رأسها مرفوعًا هكذا ‫بينما زوجها مجرم شنيع؟ 128 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 ‫إنها عصبية. 129 00:09:59,348 --> 00:10:01,267 ‫يا له من قدر مريع أن تحظى بزوج مثله. 130 00:10:01,350 --> 00:10:03,102 ‫أعلم، بجدية… 131 00:10:03,686 --> 00:10:04,520 ‫شكرًا لكم. 132 00:10:08,274 --> 00:10:09,650 ‫شكرًا أيها الطبيب "كيم". 133 00:10:10,651 --> 00:10:13,613 ‫سنعقد جلسة أسئلة وأجوبة سريعة، ‫هل من أسئلة؟ 134 00:10:19,785 --> 00:10:21,078 ‫أنا "ميهو كو"، جناح علاج السرطان. 135 00:10:23,414 --> 00:10:25,249 ‫لدينا امرأة غير صبورة. 136 00:10:26,042 --> 00:10:27,293 ‫تفضلي. 137 00:10:28,502 --> 00:10:30,338 ‫"ندوة ضيوف الأجهزة الطبية الإلكترونية" 138 00:10:34,008 --> 00:10:35,343 ‫سيدة "كو"؟ 139 00:10:38,095 --> 00:10:42,308 ‫لديّ البحث غير المنشور ‫للأستاذ الراحل "جايونغ سيو". 140 00:10:57,865 --> 00:10:59,283 ‫هل جننت؟ 141 00:11:00,326 --> 00:11:03,913 ‫مات أحدهم وانتهى المطاف بـ"تشانغهو" ‫في السجن بسبب ذلك البحث. 142 00:11:04,455 --> 00:11:07,291 ‫ماذا لو حاول أحدهم أن يؤذيك؟ ماذا ستفعلين؟ 143 00:11:07,375 --> 00:11:10,086 ‫ماذا عليّ أن أفعل عدا ذلك؟ ‫وصلت إلى طريق مسدود من دون أي أدلة. 144 00:11:10,670 --> 00:11:11,712 ‫لا أعرف. 145 00:11:11,796 --> 00:11:15,883 ‫رميت الطعم، ‫لذا أنا واثقة أن أحدهم سيعلق بالطعم. 146 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول! 147 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 ‫أخفتني. 148 00:13:24,595 --> 00:13:25,471 ‫ماذا؟ 149 00:13:26,263 --> 00:13:27,556 ‫لماذا؟ هل يتبعك أحد؟ 150 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 ‫لا بد أنني متوترة هذه الأيام. 151 00:13:33,145 --> 00:13:35,022 ‫يا للهول. 152 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 ‫مرحبًا؟ 153 00:13:41,987 --> 00:13:43,197 ‫هل معي السيدة "ميهو كو"؟ 154 00:13:44,490 --> 00:13:45,616 ‫نعم، إنها أنا. 155 00:13:45,699 --> 00:13:47,493 ‫أنا العمدة "دوها تشوي". 156 00:13:50,788 --> 00:13:53,666 ‫سمعت أن لديك بحث الأستاذ "جايونغ سيو". 157 00:13:54,250 --> 00:13:57,127 ‫أردت مقابلتك بهذا الصدد. 158 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 ‫هل أنت متفرغ غدًا؟ 159 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 ‫نعم، أعرف ذلك المكان. 160 00:14:02,341 --> 00:14:03,717 ‫حسنًا. 161 00:14:04,760 --> 00:14:05,803 ‫هل كان ذلك العمدة "تشوي"؟ 162 00:14:06,762 --> 00:14:10,182 ‫نعم، أرأيت؟ قلت لك إن أحدهم سيعلق بالطعم. 163 00:14:10,266 --> 00:14:11,767 ‫كنت تكذبين بشأن امتلاك البحث. 164 00:14:11,851 --> 00:14:13,185 ‫ماذا ستفعلين حين تقابلينه؟ 165 00:14:13,269 --> 00:14:14,937 ‫لديّ خطة. 166 00:14:15,020 --> 00:14:16,188 ‫يا للهول. 167 00:14:18,190 --> 00:14:20,609 ‫أنا متعبة جدًا ‫لأنني لم أنم جيدًا في الأيام الماضية. 168 00:14:20,693 --> 00:14:23,070 ‫هل أحضر بعض الجعة؟ ‫هل تريدين أن تشربيها وتنامي جيدًا؟ 169 00:14:23,654 --> 00:14:25,364 ‫لنحضر السوجو ونحضّر مشروب قنابل السوجو. 170 00:14:27,241 --> 00:14:28,325 ‫هيا بنا. 171 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 ‫ماذا يجب أن نأكل مع مشروباتنا؟ 172 00:14:33,163 --> 00:14:34,373 ‫ماذا اشتريت؟ 173 00:14:34,456 --> 00:14:36,292 ‫بعض الدجاج، ‫هل تريدين دجاجًا حارًا مطهوًا ببطء؟ 174 00:14:36,375 --> 00:14:37,459 ‫يبدو هذا رائعًا. 175 00:14:37,543 --> 00:14:39,879 ‫- حسنًا، يمكنني فعل ذلك. ‫- هل ستشرب أيضًا؟ 176 00:14:50,431 --> 00:14:52,308 ‫أنت محظوظ لأنك لم تتأذّ كثيرًا. 177 00:14:53,392 --> 00:14:55,519 ‫أنا غير محظوظ من كل النواحي، 178 00:14:55,603 --> 00:14:57,938 ‫لكن لديّ حياة طويلة مثلك… 179 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 ‫هذا يلسع. 180 00:15:02,401 --> 00:15:04,320 ‫أنا آسف، إنه خطئي. 181 00:15:04,403 --> 00:15:05,613 ‫لا. 182 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 ‫ينبغي لـ"الفأر الكبير" ‫ألّا يعتذر بهذه السهولة. 183 00:15:10,618 --> 00:15:13,787 ‫لكن هل أنت "الفأر الكبير" حقًا؟ 184 00:15:16,874 --> 00:15:17,917 ‫لماذا تسأل فجأةً؟ 185 00:15:19,793 --> 00:15:22,129 ‫حين طعنت بالسكين، 186 00:15:22,922 --> 00:15:24,423 ‫شعرت بالقلق فجأةً. 187 00:15:25,841 --> 00:15:29,386 ‫إن كنت مزيفًا ولا يمكنك أن تحقق لي أمنيتي، 188 00:15:30,137 --> 00:15:32,014 ‫لكان موتي بلا جدوى. 189 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 ‫يا أنت. 190 00:15:37,102 --> 00:15:39,647 ‫لا بأس، كن صادقًا معي. 191 00:15:41,065 --> 00:15:42,650 ‫هل أنت "الفأر الكبير" حقًا؟ 192 00:15:47,655 --> 00:15:48,822 ‫أنا "الفأر الكبير". 193 00:15:56,789 --> 00:15:58,332 ‫اسمي "بارك نو". 194 00:15:58,415 --> 00:16:01,543 ‫كان لقب والدي "نو" ولقب أمي "بارك". 195 00:16:02,211 --> 00:16:04,797 ‫هذا ما كانوا ينادونني به في الميتم. 196 00:16:04,880 --> 00:16:08,092 ‫أقدم نفسي إلى "الفأر الكبير". 197 00:16:12,221 --> 00:16:14,223 ‫يجب أن أعثر على ابنتك الآن. 198 00:16:14,306 --> 00:16:16,016 ‫خاطرت بحياتك وطُعنت بسكين من أجلي. 199 00:16:16,600 --> 00:16:18,018 ‫ماذا ستفعل مع هؤلاء الرجال؟ 200 00:16:19,228 --> 00:16:20,562 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 201 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 ‫قلت ذلك بنفسك. 202 00:16:23,065 --> 00:16:26,360 ‫سواء كان لطفًا أم شرًا، ‫سترده دائمًا بعشرة أضعاف. 203 00:16:27,945 --> 00:16:30,155 ‫هل أقتلهم فحسب؟ 204 00:16:34,910 --> 00:16:36,328 ‫يا للهول، هذا يلسع. 205 00:16:37,246 --> 00:16:38,330 ‫أشعر بوخز شديد. 206 00:16:40,499 --> 00:16:43,168 ‫قلت إن آمر السجن "بارك" ‫يقف في صفنا، لماذا نحن مُحتجزون؟ 207 00:16:43,961 --> 00:16:47,089 ‫قلت إن الشخصيات المهمة يدعموننا، ‫طلبت مني أن أثق بك! 208 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 ‫أنت، يا 5362! 209 00:16:49,675 --> 00:16:52,761 ‫علقنا في هذا الهراء ‫لأننا وثقنا بك أيها الوغد! 210 00:16:53,804 --> 00:16:55,848 ‫أنت، يا 5362! 211 00:16:55,931 --> 00:16:59,643 ‫قل شيئًا أيها الأحمق، هل أنت نائم؟ 212 00:16:59,727 --> 00:17:01,103 ‫اصمت. 213 00:17:03,605 --> 00:17:05,524 ‫أنت، يا 5362! 214 00:17:25,335 --> 00:17:27,337 ‫"قانون جدير بالثقة، إصلاحية جديرة بالثقة" 215 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 ‫قفوا مكانكم. 216 00:17:39,892 --> 00:17:40,893 ‫هل كنت أنت؟ 217 00:17:42,519 --> 00:17:43,896 ‫لم تكن أنت، صحيح؟ 218 00:18:06,794 --> 00:18:09,129 ‫شنق نفسه في الحبس الانفرادي، 219 00:18:10,547 --> 00:18:12,883 ‫لكن الانتحار هناك ليس سهلًا. 220 00:18:14,218 --> 00:18:15,844 ‫أليس القتل أصعب؟ 221 00:18:17,096 --> 00:18:18,222 ‫هذا صحيح. 222 00:18:19,598 --> 00:18:22,559 ‫لكن هذا غريب. 223 00:18:23,977 --> 00:18:26,772 ‫الرجل الذي حاول أن يقتلك مات. 224 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 ‫سيدة "كو"؟ 225 00:19:03,308 --> 00:19:04,434 ‫مرحبًا. 226 00:19:05,352 --> 00:19:08,730 ‫آسف لجعلك تأتين إلى هنا، ‫كان لديّ موعد غداء بالقرب من هنا. 227 00:19:08,814 --> 00:19:12,317 ‫دعني أعرّف عن نفسي، ‫المحامي "تشانغهو بارك" هو زوجي. 228 00:19:13,360 --> 00:19:17,072 ‫هل معك بحث الأستاذ "سيو" حقًا؟ 229 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 ‫أنا أبحث عنه أيضًا. 230 00:19:25,205 --> 00:19:28,292 ‫أحتاج إلى المساعدة، ‫أيها العمدة، ساعدني أرجوك. 231 00:19:28,375 --> 00:19:30,794 ‫تتحدثين كما لو أنني مُلزم بذلك. 232 00:19:30,878 --> 00:19:33,380 ‫أنت من ورطت زوجي في هذه القضية. 233 00:19:34,882 --> 00:19:36,842 ‫هل لا تزالين تثقين بزوجك؟ 234 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 ‫المحتالون الحقيقيون ‫يخدعون المقربين منهم أولًا. 235 00:19:43,056 --> 00:19:44,474 ‫زوجي ليس "الفأر الكبير". 236 00:19:44,558 --> 00:19:47,144 ‫لهذا توجد كلمة "خيانة". 237 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 ‫يخونون ثقة أحبائهم. 238 00:19:55,277 --> 00:19:56,904 ‫هل سمعت بطلب عدم الإنعاش؟ 239 00:19:58,488 --> 00:20:00,991 ‫إنه موافقة على رفض الإنعاش القلبي الرئوي. 240 00:20:01,074 --> 00:20:03,410 ‫يجبر المشفى ‫عائلات مرضى السرطان على التوقيع عليه. 241 00:20:03,493 --> 00:20:04,536 ‫حتى أنهم يدفعون لهم. 242 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 ‫لماذا هذا مهم؟ 243 00:20:06,205 --> 00:20:09,541 ‫أظن أن طلبات عدم الإنعاش ‫متعلقة ببحث الأستاذ "سيو". 244 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 ‫هل… 245 00:20:12,794 --> 00:20:15,631 ‫سمعت شيئًا عن البحث من المديرة؟ 246 00:20:17,090 --> 00:20:18,634 ‫هل تشكين بزوجتي؟ 247 00:20:18,717 --> 00:20:20,302 ‫أنا واثقة أنها تعرف شيئًا. 248 00:20:20,385 --> 00:20:21,303 ‫أنت مخطئة. 249 00:20:21,386 --> 00:20:22,346 ‫إنها لا تعرف. 250 00:20:24,765 --> 00:20:27,017 ‫كيف يمكنك أن تكون متأكدًا لتلك الدرجة؟ 251 00:20:30,020 --> 00:20:31,396 ‫لأنه زوجي. 252 00:20:32,314 --> 00:20:35,442 ‫لأنني أعرفه أكثر من أي شخص آخر. 253 00:20:38,237 --> 00:20:39,446 ‫لأنها زوجتي. 254 00:20:41,198 --> 00:20:42,532 ‫لأنني أعرفها… 255 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 ‫أكثر من أي شخص آخر. 256 00:20:49,873 --> 00:20:52,042 ‫حان وقت المغادرة يا سيدي. 257 00:20:52,125 --> 00:20:53,335 ‫رافقتك السلامة. 258 00:21:13,981 --> 00:21:15,816 ‫بعد أن مات رقم 5362، 259 00:21:15,899 --> 00:21:18,068 ‫طلب مني المزيد من الناس تحقيق أمنياتهم 260 00:21:19,194 --> 00:21:21,071 ‫وبدأت المزيد من العيون تراقبني أيضًا. 261 00:21:26,034 --> 00:21:27,160 ‫95… 262 00:21:27,244 --> 00:21:30,205 ‫على الرغم من أن وفاة 5362 ‫أُعلنت على أنها انتحار، 263 00:21:30,289 --> 00:21:32,582 ‫كان هناك قليل من الخوف ‫من أنها كانت جريمة قتل. 264 00:21:32,666 --> 00:21:33,875 ‫97. 265 00:21:33,959 --> 00:21:36,461 ‫كانت الأكاذيب تلتهم الحقيقة. 266 00:21:36,545 --> 00:21:37,587 ‫98. 267 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 ‫99. 268 00:21:43,552 --> 00:21:44,594 ‫100. 269 00:21:44,678 --> 00:21:46,513 ‫"تطبيق القانون والنظام" 270 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 ‫ألم يكن هذا تمرينًا جيدًا؟ 271 00:21:51,476 --> 00:21:53,395 ‫- نعم يا زعيم. ‫- امسح عرقك. 272 00:22:02,404 --> 00:22:05,907 ‫لكن لماذا انتحر فجأة؟ 273 00:22:09,870 --> 00:22:12,456 ‫"إصلاحية (غوتشيون)" 274 00:22:39,858 --> 00:22:43,862 ‫مرحبًا أيها السيد "الفأر الكبير". 275 00:22:46,073 --> 00:22:47,574 ‫ماذا تفعل؟ اجلس. 276 00:22:53,997 --> 00:22:55,749 ‫سمعت أنك مشغول جدًا. 277 00:22:55,832 --> 00:22:58,668 ‫الشائعات ‫التي أسمعها في الأسفل جنونية جدًا. 278 00:22:59,628 --> 00:23:00,879 ‫لماذا أنت هنا؟ 279 00:23:04,674 --> 00:23:09,262 ‫هل يمكنك إعادة الاستثمار ‫بقيمة 100 مليار وون في "لالا كابيتال"؟ 280 00:23:10,806 --> 00:23:13,016 ‫لماذا تظن أنني أملك ذلك المال؟ 281 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 ‫تعرف من استثمر ذلك المال. 282 00:23:22,025 --> 00:23:25,654 ‫كيف توصلت إلى فكرة لمس منتدى "إن آر"؟ 283 00:23:25,737 --> 00:23:26,988 ‫يا لك من جريء. 284 00:23:31,743 --> 00:23:34,329 ‫انس أي شيء آخر، أعطني المال فحسب. 285 00:23:34,413 --> 00:23:35,247 ‫وحينها لن… 286 00:23:35,330 --> 00:23:37,040 ‫لن يكون لديك سبب لتدعني أعيش. 287 00:23:41,378 --> 00:23:42,879 ‫لندخل في صلب الموضوع. 288 00:23:43,505 --> 00:23:45,549 ‫اذكر اسم خمسة عملاء، لا. 289 00:23:46,716 --> 00:23:48,051 ‫دعك من ذلك. 290 00:23:48,135 --> 00:23:50,762 ‫اذكر خمسة عملاء 291 00:23:51,596 --> 00:23:54,933 ‫باع لهم "الفأر الكبير" المخدرات. 292 00:23:55,642 --> 00:23:57,144 ‫بدءًا من المشترين المعتادين. 293 00:24:03,275 --> 00:24:05,277 ‫ماذا؟ ألا تتذكر؟ 294 00:24:06,736 --> 00:24:08,196 ‫مستحيل. 295 00:24:08,280 --> 00:24:11,616 ‫أنا واثق أنك لن تقول إنك نسيت ‫مع أنك كنت تحتفظ بدفتر حسابات. 296 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 ‫قاعدتي هي أنه ربما قد أبيع المخدرات، ‫لكنني لا أبيع عملائي. 297 00:24:16,872 --> 00:24:17,831 ‫حقًا. 298 00:24:21,293 --> 00:24:22,711 ‫يا للهول. 299 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 ‫حسنًا. 300 00:24:25,213 --> 00:24:28,175 ‫سأعود في عطلة نهاية الأسبوع هذه، ‫لذا اتخذ قرارك بحلول ذلك الوقت. 301 00:24:31,136 --> 00:24:32,387 ‫تذكّر، 302 00:24:32,929 --> 00:24:36,641 ‫إن لم تخبرني ‫بأسماء عملائك فسأعلم حينها أنك مزيف. 303 00:24:40,145 --> 00:24:42,355 ‫عندها ستموت حقًا. 304 00:24:50,238 --> 00:24:51,531 ‫انتهت الزيارة. 305 00:25:12,344 --> 00:25:13,887 ‫ماذا تفعل؟ تابع السير. 306 00:25:14,804 --> 00:25:16,097 ‫أسرع وادخل. 307 00:25:35,617 --> 00:25:36,493 ‫مرحبًا؟ 308 00:25:36,576 --> 00:25:39,204 ‫هل كنت تعلم أن المال الذي سرقه ‫"الفأر الكبير" كان مال "جيهون غونغ"؟ 309 00:25:40,455 --> 00:25:41,414 ‫سيد "تشانغهو بارك"؟ 310 00:25:41,498 --> 00:25:42,999 ‫لا يمكنني أن أتكلم كثيرًا. 311 00:25:43,083 --> 00:25:45,377 ‫"الفأر الكبير" الحقيقي ‫هو من جعلني "الفأر الكبير"، 312 00:25:45,460 --> 00:25:46,336 ‫وليس "جيهون غونغ". 313 00:25:47,045 --> 00:25:49,130 ‫لمس مال منتدى "إن آر" ‫ولم يستطع التعامل معه، 314 00:25:49,214 --> 00:25:51,258 ‫لذا استخدمني كطعم، هل تفهم؟ 315 00:25:52,092 --> 00:25:53,218 ‫وماذا بعد؟ 316 00:25:54,511 --> 00:25:57,097 ‫أكنت تعلم أنه يوجد دفتر حسابات ‫يحوي صفقات مخدرات "الفأر الكبير"؟ 317 00:25:59,349 --> 00:26:02,227 ‫إن لم أسمّ خمسة عملاء رئيسيين، ‫قال إنه سيقتلني حقًا. 318 00:26:02,310 --> 00:26:03,645 ‫من قال ذلك؟ 319 00:26:05,021 --> 00:26:06,064 ‫"جيهون غونغ". 320 00:26:10,694 --> 00:26:11,903 ‫هل صنعت نسخًا؟ 321 00:26:11,987 --> 00:26:13,405 ‫طلبت مني ألّا أفعل. 322 00:26:16,241 --> 00:26:17,784 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 323 00:26:18,285 --> 00:26:20,996 ‫أنا واثق أن "جيهون غونغ" ‫حصل على القائمة من الادعاء العام. 324 00:26:21,705 --> 00:26:22,956 ‫هل يمكنك البحث في الأمر؟ 325 00:26:25,625 --> 00:26:28,128 ‫إن لم أقل خمسة أسماء ‫مع نهاية هذا الأسبوع فسأموت حقًا. 326 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 ‫أرجوك ساعدني أيها العمدة "تشوي". 327 00:26:35,635 --> 00:26:36,803 ‫مرحبًا؟ أيها العمدة "تشوي". 328 00:26:49,316 --> 00:26:50,483 ‫ماذا تفعل؟ 329 00:26:50,567 --> 00:26:52,819 ‫كنت أتصل بالعمدة "تشوي" ‫لأطمئن عن حاله، لماذا؟ 330 00:26:59,618 --> 00:27:02,495 ‫أحضر شخصًا يمكننا الوثوق به ‫لملاحقة المدعي "جونغراك تشوي". 331 00:27:02,579 --> 00:27:05,373 ‫أريدك أن تراقب "جيهون غونغ" بنفسك. 332 00:27:06,458 --> 00:27:09,127 ‫اكتشف ما هي العلاقة بينهما. 333 00:27:09,669 --> 00:27:10,587 ‫حسنًا يا سيدي. 334 00:27:12,756 --> 00:27:16,843 ‫"عمدة (غوتشيون)، (دوها تشوي)" 335 00:27:16,926 --> 00:27:19,888 ‫هذا يكفي! هذا خطير! 336 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 ‫لا! 337 00:27:21,139 --> 00:27:23,141 ‫اتركه! قلت اتركه! 338 00:27:23,725 --> 00:27:26,353 ‫- تراجعوا، تحركوا، الآن! ‫- أخرجونا! 339 00:27:28,938 --> 00:27:30,023 ‫ما الأمر؟ 340 00:27:30,774 --> 00:27:33,443 ‫دعنا نخرج، سيقتلنا "الفأر الكبير". 341 00:27:33,526 --> 00:27:36,488 ‫أي نوع من الهراء هذا؟ ‫كيف يمكن لـ"الفأر الكبير" أن يدخل إلى هنا؟ 342 00:27:36,571 --> 00:27:37,781 ‫رأيت كيف مات رقم 5362! 343 00:27:38,907 --> 00:27:40,575 ‫أخبرتك أنه مات منتحرًا. 344 00:27:40,659 --> 00:27:42,118 ‫- يا أنت. ‫- لم يكن انتحارًا. 345 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 ‫لم يكن انتحارًا أيها الأوغاد! 346 00:27:44,829 --> 00:27:47,332 ‫قتله "الفأر الكبير"! 347 00:27:47,415 --> 00:27:49,793 ‫- سنموت جميعًا! ‫- هذا صحيح. 348 00:27:49,876 --> 00:27:52,253 ‫دعني أخرج، أخرجوني من هنا! 349 00:27:52,337 --> 00:27:55,048 ‫- أخرجوني! ‫- أخرجوني من هنا! 350 00:27:55,632 --> 00:27:57,175 ‫أخرجوني! 351 00:27:57,967 --> 00:27:59,719 ‫- اهدأ! ‫- أخرجوني! 352 00:27:59,803 --> 00:28:00,762 ‫يجب أن أخرج. 353 00:28:00,845 --> 00:28:03,431 ‫لا يمكنني أن أموت هكذا أيها الأوغاد! 354 00:28:05,934 --> 00:28:08,436 ‫أخرجونا! أرجوكم! 355 00:28:18,196 --> 00:28:19,698 ‫هل الأمر بهذا السوء؟ 356 00:28:19,781 --> 00:28:21,241 ‫خوفهم وقلقهم شديدان، 357 00:28:21,324 --> 00:28:23,785 ‫وأظن أنهم مصابون ‫باضطراب ما بعد الصدمة أيضًا. 358 00:28:25,203 --> 00:28:28,081 ‫دعهم يتعالجون أولًا ‫وأرسلهم إلى الجناح العام. 359 00:28:28,665 --> 00:28:29,708 ‫حسنًا يا سيدي. 360 00:28:30,709 --> 00:28:33,545 ‫حان دورك أيها الآمر "بارك". 361 00:28:34,838 --> 00:28:36,005 ‫أين وضعتها؟ 362 00:28:37,173 --> 00:28:39,134 ‫هنا. 363 00:28:40,260 --> 00:28:41,511 ‫لقد متّ. 364 00:28:43,138 --> 00:28:44,806 ‫أين تعلمت لعبة "غو"؟ 365 00:28:44,889 --> 00:28:46,808 ‫أنت تتحايل فحسب. 366 00:28:46,891 --> 00:28:49,144 ‫تعلمتها بالطريقة التقليدية. 367 00:28:51,271 --> 00:28:53,398 ‫بئسًا، إن مذاقها سيئ جدًا. 368 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 ‫أيها الزعيم. 369 00:29:10,582 --> 00:29:13,084 ‫لقد فقدوا صوابهم تمامًا. 370 00:29:13,168 --> 00:29:14,627 ‫سمعت أنهم تلقوا العلاج أيضًا. 371 00:29:14,711 --> 00:29:16,796 ‫إن كانوا سيخافون كثيرًا، 372 00:29:16,880 --> 00:29:19,340 ‫فما كان يجب أن يتصرفوا هكذا ‫ويحاولوا قتل "الفأر الكبير". 373 00:29:19,841 --> 00:29:23,219 ‫انظر إلى "الفأر الكبير"، إنه يحدق بهم. 374 00:29:24,012 --> 00:29:28,141 ‫يا للهول، أليس بقاؤهم ‫في الحبس الانفرادي أكثر أمانًا لهم؟ 375 00:29:28,892 --> 00:29:31,603 ‫هل تعرف الرقم 5362؟ لقد انتحر. 376 00:29:31,686 --> 00:29:33,980 ‫قالوا إنه لم يكن لديه سبب للانتحار. 377 00:30:00,340 --> 00:30:01,883 ‫أيها الزعيم، ألن تأكل؟ 378 00:30:19,901 --> 00:30:21,694 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أيها الحارس! 379 00:30:25,824 --> 00:30:26,950 ‫من هذا؟ 380 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 ‫اطلب من الجميع المغادرة. 381 00:30:29,452 --> 00:30:30,662 ‫استدع الطبيب، بسرعة! 382 00:30:32,997 --> 00:30:34,165 ‫ربما… 383 00:30:35,583 --> 00:30:37,544 ‫يكون "الفأر الكبير" هنا. 384 00:30:39,337 --> 00:30:41,005 ‫قد يكون في مكان قريب جدًا. 385 00:30:56,020 --> 00:31:00,692 ‫"ممنوع الدخول، خط الشرطة، قيد التحقيق" 386 00:31:01,442 --> 00:31:02,819 ‫نحتاج لإجراء تشريح، 387 00:31:02,902 --> 00:31:05,405 ‫لكن يبدو أنه سُمم بـ"سيانيد البوتاسيوم". 388 00:31:05,488 --> 00:31:07,574 ‫إنه السم المعروف بالـ"سيانيد". 389 00:31:08,449 --> 00:31:09,951 ‫لذا هناك احتمال حدوث جريمة قتل. 390 00:31:10,743 --> 00:31:12,787 ‫منذ متى خرج من الحبس الانفرادي؟ 391 00:31:14,956 --> 00:31:15,957 ‫قرابة الأربع ساعات. 392 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 ‫لنتفقد الطريق الذي سلكه الضحايا أولًا. 393 00:31:18,459 --> 00:31:19,919 ‫هل يمكننا تفقّد كاميرات المراقبة؟ 394 00:31:39,939 --> 00:31:41,524 ‫مهلًا، أعده إلى الوراء قليلًا. 395 00:31:43,985 --> 00:31:45,612 ‫هناك، توقف. 396 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 ‫أليس هذا سم الـ"سيانيد"؟ 397 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 ‫إنه كذلك. 398 00:31:51,576 --> 00:31:53,953 ‫لقد انتحر، هذا دليل واضح. 399 00:31:54,871 --> 00:31:58,041 ‫كيف حصل عليه؟ لم تلتقط الكاميرا شيئًا. 400 00:31:58,625 --> 00:31:59,500 ‫صحيح. 401 00:32:19,062 --> 00:32:20,188 ‫أيها الزعيم. 402 00:32:21,981 --> 00:32:23,149 ‫أنا… 403 00:32:24,359 --> 00:32:25,860 ‫فضولي حقًا. 404 00:32:25,944 --> 00:32:26,861 ‫في وقت سابق، 405 00:32:27,779 --> 00:32:31,658 ‫الرجال الذين ماتوا في قاعة الطعام… 406 00:32:32,784 --> 00:32:33,910 ‫لا تتحركوا! 407 00:32:34,619 --> 00:32:36,454 ‫كل من يتحرك سيموت. 408 00:32:37,789 --> 00:32:39,165 ‫لينهض الجميع ويخرجوا. 409 00:32:44,337 --> 00:32:45,213 ‫اخرجوا! 410 00:33:05,650 --> 00:33:07,485 ‫"قانون جدير بالثقة" 411 00:33:21,624 --> 00:33:22,667 ‫استدر. 412 00:33:55,491 --> 00:33:58,828 ‫إلام تنظرون؟ أدخلوا رؤوسكم! 413 00:34:02,582 --> 00:34:05,877 ‫أصبحتم لا تخافون أيها الحمقى، صحيح؟ 414 00:34:32,153 --> 00:34:34,280 ‫كل الشبان الذين افتعلوا شجارًا معك، 415 00:34:35,031 --> 00:34:37,408 ‫جميعهم انتحروا. 416 00:34:38,785 --> 00:34:42,080 ‫من حسن حظنا أن كاميرات المراقبة ‫صوّرتهم وهم يتعاطون السم. 417 00:34:42,163 --> 00:34:45,583 ‫وإلا لكان الحمقى هنا ليعاملوك كمخلص. 418 00:34:47,502 --> 00:34:52,423 ‫لكن ما الذي أخافهم جدًا ‫لدرجة دفعتهم للانتحار؟ 419 00:34:54,300 --> 00:34:57,804 ‫أسأل لأنني أشعر بالفضول فحسب، ‫لماذا فعلوا ذلك؟ 420 00:34:59,555 --> 00:35:01,390 ‫لا تبالغ في تقدير نفسك. 421 00:35:02,016 --> 00:35:03,851 ‫لست عظيما لهذه الدرجة. 422 00:35:05,019 --> 00:35:07,688 ‫كم مجرمًا تظن أنني رأيت خلال 20 عامًا 423 00:35:07,772 --> 00:35:09,982 ‫في عملي في مكتب الخدمات الإصلاحية؟ 424 00:35:10,066 --> 00:35:11,234 ‫كان هناك الكثير. 425 00:35:11,818 --> 00:35:15,321 ‫سواء اتُهموا ظلمًا، أو بشكل عنيف أو شنيع، 426 00:35:16,405 --> 00:35:18,366 ‫أستطيع معرفة قدرهم من رائحتهم فحسب. 427 00:35:30,294 --> 00:35:31,879 ‫أنت "الفأر الكبير"؟ 428 00:35:32,839 --> 00:35:36,050 ‫أنت مجرد محام غير كفؤ وبائس أيضًا. 429 00:35:36,592 --> 00:35:39,637 ‫أنت خائف من أن تتعرض للضرب ‫إن لم تتظاهر بأنك "الفأر الكبير". 430 00:35:39,720 --> 00:35:42,640 ‫لهذا السبب تواصل التحديق ‫في الناس وتحريضهم. 431 00:35:42,723 --> 00:35:44,559 ‫أنت تحتال على الجميع فحسب. 432 00:35:48,187 --> 00:35:50,398 ‫لكان من الجميل لو أن جميع المحققين مثلك. 433 00:35:51,107 --> 00:35:52,316 ‫هل تريد أن تشهد لصالحي؟ 434 00:36:00,408 --> 00:36:01,617 ‫بقي أمامك أربعة أيام. 435 00:36:03,244 --> 00:36:06,038 ‫إن كان بإمكانك سرد أسماء ‫الناس الذين بعتهم المخدرات 436 00:36:06,122 --> 00:36:08,166 ‫فسأصدقك حقًا. 437 00:36:09,625 --> 00:36:12,962 ‫إن لم تتمكن من قول الأسماء، 438 00:36:14,255 --> 00:36:16,465 ‫فستموت هنا 439 00:36:17,675 --> 00:36:19,760 ‫دون أن يعلم أحد. 440 00:36:47,205 --> 00:36:48,206 ‫أنت هنا. 441 00:36:48,789 --> 00:36:49,916 ‫كيف حال العجوز؟ 442 00:36:49,999 --> 00:36:51,918 ‫- لا بأس به. ‫- لا بأس؟ 443 00:36:54,170 --> 00:36:55,796 ‫رافقيه إلى غرفة المعيشة. 444 00:36:55,880 --> 00:36:58,466 ‫انتظر رجاءً، لديه ضيف. 445 00:36:59,342 --> 00:37:00,551 ‫من؟ 446 00:37:04,055 --> 00:37:06,140 ‫لماذا يغادر بعد أن طرحت عليه سؤالًا؟ 447 00:37:12,230 --> 00:37:14,190 ‫أقلق للغاية كلما أتيت إلى هنا. 448 00:37:14,732 --> 00:37:15,983 ‫هل هذا ما تشعر به؟ 449 00:37:16,067 --> 00:37:19,111 ‫القلق؟ لسنا في مستوى يؤهلنا لأن نقلق. 450 00:37:22,031 --> 00:37:23,532 ‫لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟ 451 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 ‫هل هو زائر مهم؟ 452 00:37:26,577 --> 00:37:28,037 ‫- يا أنت. ‫- ماذا؟ 453 00:37:28,120 --> 00:37:29,163 ‫سأذهب إلى الحمام. 454 00:37:29,872 --> 00:37:32,750 ‫مجددًا؟ إذًا أنت متوتر. 455 00:37:32,833 --> 00:37:34,252 ‫لست كذلك. 456 00:37:40,675 --> 00:37:41,759 ‫"جوهي"؟ 457 00:37:42,426 --> 00:37:44,762 ‫هل كنت زائرته؟ 458 00:37:45,346 --> 00:37:46,847 ‫لماذا أنت متفاجئ جدًا؟ 459 00:37:46,931 --> 00:37:49,433 ‫أزوره هنا منذ كنت صغيرة. 460 00:37:50,017 --> 00:37:54,105 ‫هل تريدين تناول العشاء بعد ذلك؟ ‫يجب أن أتحدث إليك في أمر ما. 461 00:37:54,188 --> 00:37:55,106 ‫ألست مشغولًا؟ 462 00:37:55,189 --> 00:37:58,192 ‫لن يستغرق اجتماعنا ‫وقتًا طويلًا، انتظري هنا. 463 00:37:58,276 --> 00:38:01,487 ‫رفض العجوز مقابلتكما. 464 00:38:04,907 --> 00:38:06,033 ‫لماذا؟ 465 00:38:07,535 --> 00:38:09,245 ‫هل لا يزال غاضبًا؟ 466 00:38:09,328 --> 00:38:13,165 ‫قال إنه لا يُسمح لك بالدخول ‫حتى تستعيد الـ100 مليار وون. 467 00:38:15,751 --> 00:38:19,505 ‫أخبره أنني هنا ‫لأبلغه بشيء يخص تلك المسألة. 468 00:38:19,588 --> 00:38:23,551 ‫إن لديّ شيئًا يجب أن أخبره به. 469 00:38:23,634 --> 00:38:26,595 ‫هل تريد ‫أن تُلقى الوسادة الخشبية عليك مجددًا؟ 470 00:38:32,101 --> 00:38:34,061 ‫- "سيونغتاي". ‫- ماذا؟ 471 00:38:34,895 --> 00:38:35,730 ‫هيا بنا. 472 00:38:37,064 --> 00:38:39,525 ‫اذهب إلى المطعم الصيني في فندق "تشارلز" ‫بحلول السادسة مساءً. 473 00:38:41,444 --> 00:38:42,653 ‫لماذا؟ 474 00:38:43,779 --> 00:38:47,491 ‫سيقابل العمدة "تشوي" ‫قائد حزب الأغلبية والأمين العام. 475 00:38:47,575 --> 00:38:49,035 ‫يريدك أن تدعمه. 476 00:38:52,413 --> 00:38:54,040 ‫أظن أننا لن نتناول العشاء. 477 00:38:54,623 --> 00:38:55,708 ‫طاب يومك. 478 00:39:00,755 --> 00:39:03,883 ‫سحقًا للدعم. 479 00:39:06,302 --> 00:39:09,180 ‫هل دخل العمدة "تشوي" ‫في السياسة مع الكبار أخيرًا؟ 480 00:39:09,805 --> 00:39:13,309 ‫ألا يُقدم الطبق الرئيسي ‫بعد المقبلات عادةً؟ 481 00:39:13,392 --> 00:39:15,019 ‫تريدين أن أكون ذواقته؟ 482 00:39:15,603 --> 00:39:18,856 ‫اسأل العجوز، لا أعرف شيئًا عن الأمر. 483 00:39:27,323 --> 00:39:29,658 ‫أظن أن العجوز يخطط ‫لمنح العمدة "تشوي" دعمه. 484 00:39:30,868 --> 00:39:31,786 ‫اصمت. 485 00:39:32,370 --> 00:39:35,706 ‫أنت تعاني من كل أنواع المشاكل ‫لكن فمك هو المشكلة الأكبر. 486 00:39:37,541 --> 00:39:38,626 ‫تبًا. 487 00:39:42,004 --> 00:39:43,297 ‫ساخن! 488 00:39:44,256 --> 00:39:47,093 ‫تفضل، لا تتوتر كثيرًا. 489 00:39:47,176 --> 00:39:49,220 ‫من قال إنني متوتر؟ 490 00:39:53,808 --> 00:39:56,811 ‫"تشارلز" 491 00:40:15,413 --> 00:40:16,914 ‫سيد "غونغ"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 492 00:40:17,498 --> 00:40:20,459 ‫أتينا لنأكل وسمعنا أنكم هنا. 493 00:40:21,877 --> 00:40:24,046 ‫ألق التحية، ‫هذا "مانهو تشوي" من حزب الأمة الجديدة 494 00:40:24,130 --> 00:40:25,631 ‫والأمين العام "غابجو كيم". 495 00:40:26,966 --> 00:40:29,844 ‫مرحبًا، سُررت للقائكما، ‫أنا "سيونغتاي تشا". 496 00:40:33,806 --> 00:40:35,683 ‫يا للهول. 497 00:40:35,766 --> 00:40:38,769 ‫أنت ابن رئيس مجلس إدارة مجموعة "أوه سي". 498 00:40:40,229 --> 00:40:42,940 ‫يسرني حضورك، اجلسا. 499 00:40:43,023 --> 00:40:44,733 ‫- شكرًا لك. ‫- اجلس. 500 00:40:46,110 --> 00:40:49,155 ‫دعني أعرّفك عليه، إنه عمدة "غوتشيون"… 501 00:40:49,238 --> 00:40:52,408 ‫أعرف العمدة "دوها تشوي" جيدًا. 502 00:40:52,491 --> 00:40:53,617 ‫حقًا؟ 503 00:40:53,701 --> 00:40:56,370 ‫نعم، إنهما صديقان مقربان. 504 00:40:57,288 --> 00:40:59,707 ‫أتلقى الكثير من المساعدة منهما. 505 00:40:59,790 --> 00:41:01,625 ‫شركة صحافة وعائلة لديها أعمال تجارية. 506 00:41:02,209 --> 00:41:04,753 ‫ظننت أن عائلة زوجتك كانت قوية، 507 00:41:04,837 --> 00:41:07,047 ‫- لكن لديك أصدقاء أقوياء أيضًا. ‫- هذا صحيح. 508 00:41:07,131 --> 00:41:08,340 ‫دعاني أسكب لكما كأسًا. 509 00:41:12,386 --> 00:41:16,390 ‫انظر إلى هذا، أتيت إلى هنا ‫من أجل العمدة "تشوي"، أليس كذلك؟ 510 00:41:18,309 --> 00:41:22,480 ‫أرجوكما اعتنيا جيدًا بالعمدة "دوها تشوي". 511 00:41:22,563 --> 00:41:25,566 ‫من قد يرفض شخصًا كفؤًا مثل العمدة "تشوي"؟ 512 00:41:26,192 --> 00:41:28,402 ‫لا ترض بمنصب العمدة فحسب. 513 00:41:28,486 --> 00:41:31,238 ‫لنحصل لك على مقعد ‫في الانتخابات العامة القادمة. 514 00:41:33,282 --> 00:41:35,826 ‫إذا منحتني الفرصة فسأغتنمها بكل سرور. 515 00:41:36,702 --> 00:41:39,371 ‫سنعتني بكما جيدًا. 516 00:41:39,455 --> 00:41:42,416 ‫اتصلا بنا في أي وقت إن احتجتما لأي شيء. 517 00:41:42,500 --> 00:41:45,169 ‫بما أنك تقول هذا، 518 00:41:45,252 --> 00:41:47,338 ‫فيجب أن نعتني به جيدًا. 519 00:41:48,422 --> 00:41:52,259 ‫استمع إلى هذا، الإنسان لا يجد منصبه. 520 00:41:53,552 --> 00:41:56,972 ‫المنصب هو من يجد الشخص. 521 00:41:57,556 --> 00:42:00,476 ‫لا تقلق، سأجد لك منصبًا رائعًا. 522 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 ‫شكرًا لك يا سيدي. 523 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 ‫شكرًا على ما فعلته اليوم يا سيد "غونغ". 524 00:42:37,346 --> 00:42:39,306 ‫هل أصبحت تفعل ما يحلو لك الآن؟ 525 00:42:41,642 --> 00:42:43,852 ‫أخبرتك ألّا تتجاوز حدودك. 526 00:42:45,354 --> 00:42:46,981 ‫التقدم في السياسة؟ 527 00:42:50,526 --> 00:42:52,987 ‫من دون استشارتي؟ 528 00:42:53,821 --> 00:42:56,198 ‫ألم أخبرك أنني لن أقضي فترة ولاية أخرى؟ 529 00:43:00,786 --> 00:43:02,997 ‫متى اتخذت القرار بمفردك؟ 530 00:43:05,124 --> 00:43:07,585 ‫أتظن أن كل ما عليك فعله ‫هو أن تبدو جيدًا أمام العجوز؟ 531 00:43:08,919 --> 00:43:12,464 ‫لست أفضل ‫من طعام الكلاب من دوننا، أنت تعرف ذلك. 532 00:43:12,548 --> 00:43:14,049 ‫انتبه لما تقوله. 533 00:43:15,050 --> 00:43:18,804 ‫إن كنت تظنني طعامًا للكلاب، ‫ألست ترتكب خطأ؟ 534 00:43:26,562 --> 00:43:28,355 ‫هذه هي المشكلة. 535 00:43:28,439 --> 00:43:32,109 ‫اعتقدت بلا شك أنني مالكك. 536 00:43:33,861 --> 00:43:34,778 ‫ألست كذلك؟ 537 00:43:37,489 --> 00:43:41,869 ‫حصلت للمدعي الذي ليس لديه جذور ‫على عمل في المنطقة المركزية. 538 00:43:41,952 --> 00:43:45,664 ‫أسست منظمة واستخدمت الصحافة لأجعله العمدة. 539 00:43:47,082 --> 00:43:49,043 ‫كتبت سيرتك الذاتية بأكملها 540 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 ‫باستخدام مالي وطاقتي. 541 00:43:51,754 --> 00:43:56,008 ‫لكن الآن وقد كبرت قليلًا، 542 00:43:56,091 --> 00:43:57,926 ‫تتصرف بغرور. 543 00:44:04,099 --> 00:44:05,976 ‫أتريد قطع روابطك 544 00:44:06,685 --> 00:44:09,521 ‫وتتصرف كذئب وحيد؟ 545 00:44:12,441 --> 00:44:14,943 ‫ماذا عن كل شيء حصلت عليه 546 00:44:16,278 --> 00:44:17,946 ‫حين كنت العمدة؟ 547 00:44:18,572 --> 00:44:20,866 ‫- كل شيء حصلنا عليه؟ ‫- رخصة مشروع المنطقة الصناعية 548 00:44:20,949 --> 00:44:23,911 ‫وتغيير هدف استخدام الأرض ‫وعقود الحكومة ومعلومات المزايدة. 549 00:44:23,994 --> 00:44:27,915 ‫هل تعلم على كم من المال حصلت ‫باستغلالك صفتي كعمدة؟ 550 00:44:27,998 --> 00:44:31,210 ‫سأستقيل من وظيفتي كعمدة لأنني سئمت من هذا. 551 00:44:31,752 --> 00:44:33,796 ‫لأن ما تفعله يثير اشمئزازي. 552 00:44:35,547 --> 00:44:37,591 ‫فهمت، إذًا… 553 00:44:39,009 --> 00:44:39,927 ‫أنت… 554 00:44:40,928 --> 00:44:42,805 ‫أنت عازم على الموت، أليس كذلك؟ 555 00:44:42,888 --> 00:44:45,891 ‫إن وصلنا كلانا إلى هنا في القارب نفسه ‫فعليك مواصلة التجذيف. 556 00:44:45,974 --> 00:44:48,310 ‫سنموت جميعًا إن لم نصل إلى اليابسة. 557 00:44:48,394 --> 00:44:50,062 ‫أنت مالكي؟ 558 00:44:50,145 --> 00:44:52,147 ‫أنت مجرد مجذّف. 559 00:44:52,231 --> 00:44:54,191 ‫ستفعل ما أقوله وتجذّف. 560 00:45:07,162 --> 00:45:08,789 ‫لا تتجاوز حدودك. 561 00:45:08,872 --> 00:45:10,040 ‫كن مهذبًا. 562 00:45:10,624 --> 00:45:12,334 ‫أيها الوغد. 563 00:45:14,294 --> 00:45:15,963 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ 564 00:45:16,547 --> 00:45:17,840 ‫اهدأ. 565 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 ‫أنت. 566 00:45:23,721 --> 00:45:26,640 ‫ماذا تفعل؟ إنهم في الخارج. 567 00:45:27,307 --> 00:45:28,559 ‫يا للهول، 568 00:45:29,560 --> 00:45:31,061 ‫لن أنسى… 569 00:45:32,479 --> 00:45:33,856 ‫كيف ساعدتني اليوم. 570 00:45:44,408 --> 00:45:47,327 ‫لم يضربك العمدة "تشوي"، صحيح؟ 571 00:45:49,413 --> 00:45:52,583 ‫أبق رأسك مرفوعًا طالما تستطيع ذلك. 572 00:45:52,666 --> 00:45:54,710 ‫سينتهي كل شيء قريبًا. 573 00:45:54,793 --> 00:45:58,464 ‫لن تسير الأمور كما تريد، ‫لن يسمح العجوز بهذا. 574 00:46:00,424 --> 00:46:03,260 ‫- "سيونغتاي". ‫- ماذا؟ 575 00:46:03,343 --> 00:46:06,263 ‫هل سيترك العجوز الخائن وشأنه؟ 576 00:46:06,346 --> 00:46:07,931 ‫الخائن؟ 577 00:46:09,057 --> 00:46:10,684 ‫هل خانه العمدة "تشوي"؟ 578 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 ‫إن كُشف الأمر فذلك الوغد… 579 00:46:19,693 --> 00:46:23,614 ‫سيودع السياسة، ستنتهي حياته. 580 00:47:46,196 --> 00:47:49,616 ‫أبي، هناك من يتبعني، أنا واثقة هذه المرة. 581 00:47:50,409 --> 00:47:53,078 ‫فلنمسك به، إن أمسكنا به فسينكشف كل شيء. 582 00:48:40,083 --> 00:48:40,918 ‫إنه هو، صحيح؟ 583 00:48:41,418 --> 00:48:42,419 ‫لا أعرف. 584 00:48:49,760 --> 00:48:50,969 ‫تبًا. 585 00:48:57,184 --> 00:48:59,144 ‫- يا للهول. ‫- ما هذا؟ 586 00:49:04,149 --> 00:49:05,817 ‫أيها الأحمق، من أنت؟ 587 00:49:05,901 --> 00:49:07,569 ‫انزع هذه أيها الأحمق. 588 00:49:10,864 --> 00:49:14,368 ‫ماذا؟ ألست سكرتير العمدة "تشوي"؟ 589 00:49:15,702 --> 00:49:16,578 ‫ماذا؟ 590 00:49:18,538 --> 00:49:19,581 ‫صحيح؟ 591 00:49:39,393 --> 00:49:40,477 ‫تحدث إليّ. 592 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 ‫أنا "ميهو كو". 593 00:49:41,853 --> 00:49:45,399 ‫إن لم تأت وتشرح موقفك ‫فسوف يذهب إلى الشرطة. 594 00:49:47,067 --> 00:49:48,276 ‫أين يجب أن أذهب؟ 595 00:49:50,445 --> 00:49:51,655 ‫حسنًا. 596 00:49:57,369 --> 00:49:58,370 ‫{\an8}"فتح" 597 00:50:09,214 --> 00:50:12,342 ‫"(تشايبونغ جونغ)، (كوانغبيو لي)، ‫(هانول كيم)، (كوانغيول بارك)…" 598 00:50:36,908 --> 00:50:39,828 ‫هذا اعتقال غير قانوني، فكّوا الأصفاد. 599 00:50:39,911 --> 00:50:41,496 ‫هل ملاحقة أحدهم بشكل غير قانوني مقبول؟ 600 00:50:42,956 --> 00:50:45,792 ‫سأتصل بالشرطة إذًا. 601 00:50:50,589 --> 00:50:53,425 ‫هذا سيعقّد الأمور فحسب، فكّ أصفاده. 602 00:51:03,643 --> 00:51:06,063 ‫هل طلبت منه أن يتبعني؟ 603 00:51:06,146 --> 00:51:09,316 ‫قولك إن بحث الأستاذ "سيو" معك في مكان عام 604 00:51:09,399 --> 00:51:10,650 ‫كان سلوكًا خطيرًا. 605 00:51:11,359 --> 00:51:14,488 ‫طلبت منه أن يراقبك في حال أصابك مكروه. 606 00:51:16,073 --> 00:51:18,033 ‫تريديني أن أصدق هذا؟ 607 00:51:19,201 --> 00:51:22,120 ‫أتقولين إنني جعلته يتعقبك بنية سيئة؟ 608 00:51:22,704 --> 00:51:23,747 ‫ألم تفعل ذلك؟ 609 00:51:32,672 --> 00:51:33,757 ‫أعطي هذه لزوجك. 610 00:51:35,592 --> 00:51:36,843 ‫ما هذه؟ 611 00:51:36,927 --> 00:51:38,804 ‫إنه شيء طلبه السيد "بارك". 612 00:51:38,887 --> 00:51:40,931 ‫يمكنك أن تسأليه عن التفاصيل. 613 00:52:07,624 --> 00:52:09,793 ‫- ماذا؟ ‫- اخرج. 614 00:52:09,876 --> 00:52:10,794 ‫حسنًا. 615 00:52:20,011 --> 00:52:21,221 ‫دعني أنظر إليك. 616 00:52:24,224 --> 00:52:25,600 ‫هل أنت بخير؟ 617 00:52:26,977 --> 00:52:29,146 ‫أنا بخير، لا تقلقي بشأني. 618 00:52:33,817 --> 00:52:35,902 ‫طلب مني العمدة "تشوي" أن أعطيك هذه. 619 00:52:42,409 --> 00:52:45,287 ‫"سانغبونغ لي"، "هاكي كو"، "ييسو نام"، 620 00:52:45,370 --> 00:52:47,122 ‫"ميكيونغ جونغ"، "يونساي كيم". 621 00:52:48,290 --> 00:52:51,751 ‫المدمنون الذين أنا ممتن لهم ‫لأنهم سينقذونني من الموت. 622 00:52:54,963 --> 00:52:56,173 ‫"ميهو"، أعطيني هاتفك. 623 00:53:06,558 --> 00:53:09,686 ‫هذا أنا، "تشانغهو بارك"، ‫هل أنت واثق بشأن هذه القائمة؟ 624 00:53:09,769 --> 00:53:11,771 ‫حصلت عليها من النيابة العامة. 625 00:53:11,855 --> 00:53:13,773 ‫لماذا غيرت رأيك؟ 626 00:53:15,734 --> 00:53:17,986 ‫لو كنت "الفأر الكبير" حقًا، 627 00:53:18,069 --> 00:53:20,280 ‫لما طلبت مساعدتي. 628 00:53:23,783 --> 00:53:26,536 ‫شكرًا لك، لن أنسى لطفك هذا. 629 00:53:31,082 --> 00:53:32,792 ‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "ميهو". 630 00:53:32,876 --> 00:53:34,544 ‫ماذا تعني؟ 631 00:53:37,047 --> 00:53:39,716 ‫سأشرح كل شيء حالما أهتم بالأمور الطارئة. 632 00:53:39,799 --> 00:53:40,800 ‫لكن… 633 00:53:41,718 --> 00:53:44,512 ‫هل يمكننا الوثوق بالعمدة "تشوي"؟ 634 00:53:44,596 --> 00:53:46,640 ‫إن حدث شيء فاذهبي إليه. 635 00:53:47,474 --> 00:53:49,476 ‫إنه الشخص الوحيد الذي سيقف إلى جانبنا. 636 00:53:55,106 --> 00:54:00,403 ‫القائمة التي مع "دوها تشوي" ‫تضم ناسًا اشتروا مخدرات من "الفأر الكبير". 637 00:54:00,487 --> 00:54:01,821 ‫إنه ليس "الفأر الكبير". 638 00:54:02,405 --> 00:54:04,282 ‫أنت كتبت تلك القائمة. 639 00:54:04,366 --> 00:54:08,328 ‫هل تعرف لم كتبت تلك القائمة المزيفة؟ 640 00:54:09,079 --> 00:54:13,792 ‫أردت أن أعرف ‫أين سيستخدم "دوها تشوي" تلك القائمة. 641 00:54:15,794 --> 00:54:17,337 ‫أنا متحمس نوعًا ما. 642 00:54:19,047 --> 00:54:22,842 ‫أشعر أن هذه الأسماء ‫ستخرج من فم "تشانغهو بارك". 643 00:54:23,468 --> 00:54:24,469 ‫مستحيل. 644 00:54:24,552 --> 00:54:27,138 ‫لن يكسب العمدة "تشوي" ‫شيئًا من مساعدة "تشانغهو بارك". 645 00:54:27,222 --> 00:54:31,059 ‫خمّن من عيّن "تشانغهو بارك" كمحام؟ 646 00:54:32,519 --> 00:54:33,561 ‫إنه "دوها تشوي". 647 00:54:34,104 --> 00:54:38,233 ‫اتصل "تشانغهو بارك" ‫بالعمدة "تشوي" من السجن. 648 00:54:38,316 --> 00:54:42,570 ‫ماذا لو قال "تشانغهو بارك" ‫الأسماء التي على تلك القائمة المزيفة؟ 649 00:54:45,782 --> 00:54:49,869 ‫سأضرب عصفورين بحجر واحد. 650 00:54:52,205 --> 00:54:55,792 ‫كلا "تشانغهو بارك" و"دوها تشوي"… 651 00:55:00,380 --> 00:55:01,506 ‫لنشرب. 652 00:55:02,966 --> 00:55:05,510 ‫سيد "تشوي"، يجب أن تنضم إلى نادينا. 653 00:55:05,593 --> 00:55:08,346 ‫أنا لست بمستواكم. 654 00:55:14,686 --> 00:55:16,354 ‫خلال التعديل الوزاري القادم، 655 00:55:16,438 --> 00:55:20,108 ‫سيُرقّى أمير سر الشؤون المدنية ‫ليصبح وزيرًا للعدل. 656 00:55:20,775 --> 00:55:22,360 ‫تعرف علاقتي به. 657 00:55:22,444 --> 00:55:24,696 ‫إن أصبح وزير العدل 658 00:55:25,363 --> 00:55:29,534 ‫يمكنني أن أجعلك رئيس الادعاء. 659 00:55:31,661 --> 00:55:33,788 ‫بمؤهلاتك… 660 00:55:34,956 --> 00:55:37,459 ‫ودعمي لك، 661 00:55:37,959 --> 00:55:40,253 ‫لم لا تنضم إلى نادينا؟ 662 00:55:40,337 --> 00:55:43,381 ‫كأسي مليء بالامتنان والفخ ‫من مجرد سماع ذلك. 663 00:55:45,300 --> 00:55:47,010 ‫آمين. 664 00:55:52,766 --> 00:55:53,892 ‫هل أنت متأكد؟ 665 00:55:54,934 --> 00:55:56,102 ‫شكرًا يا سيد "غونغ". 666 00:55:57,520 --> 00:56:00,357 ‫بالطبع، أراك في عطلة نهاية الأسبوع. 667 00:56:02,609 --> 00:56:05,570 ‫هل سلّم العمدة "تشوي" ‫قائمة متعاطي المخدرات؟ 668 00:56:05,653 --> 00:56:08,740 ‫لماذا يتصرف "تشانغهو بارك" بعجرفة برأيك؟ 669 00:56:08,823 --> 00:56:12,702 ‫العمدة "تشوي"، ذلك الوغد، ‫كيف أمكنه فعل هذا بنا؟ 670 00:56:13,578 --> 00:56:16,164 ‫إنه قادر على فعل ذلك وأكثر. 671 00:56:20,668 --> 00:56:23,963 ‫صوّرته كاميرات المراقبة ‫وهو يتناول الـ"سيانيد". 672 00:56:24,047 --> 00:56:25,340 ‫لماذا لا يكون هذا انتحارًا إذًا؟ 673 00:56:25,423 --> 00:56:28,927 ‫اسمعوا، قالوا إنه لا سبب يدفعه لطلب الموت. 674 00:56:29,010 --> 00:56:32,430 ‫صاح طالبًا الخروج من الحبس الانفرادي. 675 00:56:33,723 --> 00:56:36,393 ‫كل من افتعلوا هذه الجلبة ماتوا بعد ذلك؟ 676 00:56:36,476 --> 00:56:37,936 ‫نعم، إلى حد ما. 677 00:56:38,603 --> 00:56:41,398 ‫ماذا عن ذلك المختل الذي طعن العراف؟ 678 00:56:41,481 --> 00:56:44,776 ‫لم قد يقتل أحدهم محكومًا عليه بالإعدام؟ ‫سيكون ذلك هدرًا للسم. 679 00:56:46,069 --> 00:56:50,073 ‫بالمناسبة، هل سمعتم الشائعة؟ 680 00:56:50,156 --> 00:56:51,741 ‫أي شائعة؟ 681 00:56:52,283 --> 00:56:55,495 ‫يبدو أن "الفأر الكبير" ‫يستخدم نوعًا من السحر الغريب. 682 00:56:55,578 --> 00:56:57,038 ‫"سحر غريب"؟ 683 00:56:57,122 --> 00:56:59,874 ‫نعم، سيطر على أرواحهم 684 00:56:59,958 --> 00:57:02,752 ‫وأجبرهم على أن يأكلوا ويبتلعوا 685 00:57:02,836 --> 00:57:04,254 ‫ويشربوا الـ"سيانيد". 686 00:57:05,088 --> 00:57:06,089 ‫أيها الزعيم. 687 00:57:08,299 --> 00:57:09,926 ‫أنا آسف. 688 00:57:10,009 --> 00:57:12,011 ‫- يا للهول، ذلك الفم. ‫- بحقك. 689 00:57:13,972 --> 00:57:15,473 ‫تبًا. 690 00:57:15,557 --> 00:57:16,891 ‫هذا مؤلم حقًا. 691 00:57:20,478 --> 00:57:23,398 ‫هل تريد أن تراهن يا زعيم؟ 692 00:57:25,024 --> 00:57:26,151 ‫أي نوع من الرهان؟ 693 00:58:21,122 --> 00:58:22,916 ‫بطاقات نقل؟ 694 00:58:22,999 --> 00:58:24,000 ‫نعم يا سيدي. 695 00:58:24,959 --> 00:58:27,337 ‫قالوا إن 500 بطاقة ‫حدها الأقصى مليون وون قد وصلت. 696 00:58:27,420 --> 00:58:28,880 ‫و200 أخرى في طريقها إلى هنا. 697 00:58:30,131 --> 00:58:33,051 ‫المسألة كبيرة جدًا هذه المرة، ‫ما هي الفعالية؟ 698 00:58:34,469 --> 00:58:37,847 ‫بين "الفأر الكبير" ‫والشخصيات الثلاث المهمة، 699 00:58:37,931 --> 00:58:40,725 ‫من سيفوز؟ هل اتخذت قرارًا؟ 700 00:58:40,808 --> 00:58:44,145 ‫سيكون من الصعب التخلص ‫من الشخصيات المهمة خلال شهر واحد. 701 00:58:44,229 --> 00:58:49,567 ‫يا للهول، ألم تر "الفأر الكبير" ‫يقتل ثلاثة أشخاص في بضعة أيام؟ 702 00:58:50,068 --> 00:58:51,819 ‫راهنت ببطاقتين على "الفأر الكبير". 703 00:58:51,903 --> 00:58:54,614 ‫راهنت بثلاث بطاقات على الشخصيات المهمة. 704 00:58:54,697 --> 00:58:58,034 ‫- ثلاث بطاقات؟ ‫- إنهم شخصيات مهمة يحصلون على معاملة خاصة. 705 00:58:58,117 --> 00:59:00,912 ‫لم يتبق سوى عشرة أيام في الشهر، ‫لن يكون الأمر سهلًا. 706 00:59:02,580 --> 00:59:04,791 ‫- أنا أراهن ببطاقة واحدة فحسب. ‫- على من؟ 707 00:59:04,874 --> 00:59:08,211 ‫على أن "الفأر الكبير" ‫سيتخلص من الشخصيات المهمة. 708 00:59:09,546 --> 00:59:10,838 ‫من سيتخلص من الآخر؟ 709 00:59:16,803 --> 00:59:18,805 ‫من المسؤول عن ذلك؟ 710 00:59:19,347 --> 00:59:22,141 ‫- مهلًا، قفوا في الصف. ‫- قف في الصف، يا سيد. 711 00:59:22,225 --> 00:59:24,143 ‫- صف واحد. ‫- بطاقة واحدة لـ"الفأر الكبير". 712 00:59:24,227 --> 00:59:25,728 ‫بطاقة واحدة لـ"الفأر الكبير". 713 00:59:25,812 --> 00:59:28,106 ‫العم "يانغبونغ"، ‫بطاقة واحدة لـ"الفأر الكبير". 714 00:59:28,815 --> 00:59:30,608 ‫أنفق المزيد في المرة القادمة. 715 00:59:31,609 --> 00:59:33,027 ‫بطاقتان للشخصيات المهمة. 716 00:59:33,820 --> 00:59:36,239 ‫"ويزيل مابو"، بطاقتان للشخصيات المهمة. 717 00:59:36,322 --> 00:59:37,949 ‫- يا للهول. ‫- ما هذا؟ 718 00:59:38,032 --> 00:59:39,409 ‫- تحرك. ‫- ما هذا؟ 719 00:59:41,494 --> 00:59:43,204 ‫أربعة بطاقات للشخصيات المهمة. 720 00:59:43,288 --> 00:59:46,708 ‫ستراهن بأربع بطاقات؟ ‫السجين رقم 5710 من الجناح الثاني؟ 721 00:59:46,791 --> 00:59:48,543 ‫لا، ليس أنا، بل رئيسي. 722 00:59:49,836 --> 00:59:51,754 ‫صحيح، رئيس عصابة السلسلة؟ 723 00:59:51,838 --> 00:59:55,258 ‫أربع بطاقات للشخصيات المهمة، تفضل. 724 00:59:55,341 --> 00:59:56,759 ‫مائة بطاقة للشخصيات المهمة. 725 00:59:57,760 --> 00:59:59,304 ‫- مائة بطاقة للشخصيات المهمة؟ ‫- ماذا؟ 726 00:59:59,387 --> 01:00:00,305 ‫- تحركوا! ‫- ماذا يجري؟ 727 01:00:00,388 --> 01:00:01,848 ‫مهلًا. 728 01:00:02,765 --> 01:00:03,850 ‫مهلًا! أرجوكم! 729 01:00:04,726 --> 01:00:06,060 ‫مهلًا! 730 01:00:07,645 --> 01:00:09,731 ‫هيا، دوسوا عليه! 731 01:00:10,815 --> 01:00:12,400 ‫مهلًا. 732 01:00:34,839 --> 01:00:35,965 ‫أنا آسف أيها الزعيم. 733 01:00:36,049 --> 01:00:38,301 ‫حاولت كسب المال مستغلًا اسمك. 734 01:00:41,512 --> 01:00:43,973 ‫يقولون إنك ستتخلص منا خلال هذا الشهر. 735 01:00:44,057 --> 01:00:46,684 ‫إذًا؟ من الفائز؟ 736 01:00:49,604 --> 01:00:51,022 ‫وفقًا للنتيجة الحالية، 737 01:00:51,939 --> 01:00:53,941 ‫ستة إلى أربعة، 738 01:00:54,901 --> 01:00:56,152 ‫الشخصيات المهمة… 739 01:00:56,235 --> 01:00:58,112 ‫الجميع هنا يعرفون 740 01:00:58,988 --> 01:01:00,156 ‫أنك مزيف. 741 01:01:02,075 --> 01:01:03,159 ‫انهض. 742 01:01:08,956 --> 01:01:10,667 ‫أخبر كل من اختاروا "الفأر الكبير"، 743 01:01:11,417 --> 01:01:12,919 ‫بأنهم سيفوزون فوزًا ساحقًا. 744 01:01:13,002 --> 01:01:14,170 ‫هذا رائع! 745 01:01:17,382 --> 01:01:18,800 ‫يا له من شاب مضحك. 746 01:01:20,218 --> 01:01:21,594 ‫أخرجوهم! 747 01:01:22,095 --> 01:01:23,096 ‫فليخرج الجميع. 748 01:01:23,179 --> 01:01:24,972 ‫- فليخرج الجميع. ‫- فليخرج الجميع، هيا. 749 01:01:25,598 --> 01:01:27,558 ‫- اخرجوا. ‫- أسرعوا واخرجوا. 750 01:01:27,642 --> 01:01:28,935 ‫بسرعة. 751 01:01:36,901 --> 01:01:38,444 ‫ألن تقابل السيد "غونغ" غدًا؟ 752 01:01:39,362 --> 01:01:41,656 ‫حفرت قبرك بنفسك. 753 01:01:42,365 --> 01:01:45,785 ‫حالما ينتشر خبر أنك مزيف، ‫سينتقم منك تابعيك. 754 01:01:50,665 --> 01:01:54,085 ‫لا بد أنك متأكد ‫من أنني لا أعرف عملاء المخدرات. 755 01:01:54,877 --> 01:01:57,880 ‫هل يجب أن نراهن أيضًا؟ ‫أراهن بـ100 مليون أنك لا تعرفهم؟ 756 01:01:59,090 --> 01:02:01,217 ‫هل تمزح؟ أراهن بـ300 مليون أنني أعرفهم. 757 01:02:01,300 --> 01:02:04,762 ‫اتفقنا، يجب أن نجعل هذا يحدث. 758 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 ‫يا أنت، أخبر كل من في الإصلاحية. 759 01:02:08,015 --> 01:02:08,933 ‫ماذا؟ 760 01:02:10,977 --> 01:02:11,978 ‫حسنًا. 761 01:02:12,061 --> 01:02:13,104 ‫كن الوسيط أيها الآمر "بارك". 762 01:02:14,939 --> 01:02:16,774 ‫سيكون الرهان 300 مليون دولار. 763 01:02:17,358 --> 01:02:18,735 ‫بعشرة بالمئة عمولة بالطبع. 764 01:02:18,818 --> 01:02:19,902 ‫يا للهول. 765 01:02:26,159 --> 01:02:29,871 ‫ولكي نرد لك الجميل، حصلنا على قطعة مميزة. 766 01:02:30,538 --> 01:02:32,582 ‫هل تعرفين هذه القطعة؟ 767 01:02:32,665 --> 01:02:33,833 ‫هل تعرفينها؟ 768 01:02:33,916 --> 01:02:36,210 ‫{\an8}"معرض (ووجيونغ)" 769 01:02:54,562 --> 01:02:57,565 ‫أنا ذاهب لرؤية "تشانغهو بارك"، ‫هل تريد أن تأتي؟ 770 01:02:58,232 --> 01:03:01,027 ‫وافق على أن يخبرني بقائمة ‫الأشخاص الذين اشتروا المخدرات. 771 01:03:01,527 --> 01:03:03,279 ‫القائمة التي كتبها "الفأر الكبير". 772 01:03:07,158 --> 01:03:08,367 ‫لست مهتمًا. 773 01:03:10,203 --> 01:03:11,579 ‫"تشانغهو بارك" والسيد "جونغ" 774 01:03:12,538 --> 01:03:16,793 ‫راهنا بمبلغ 300 مليون وون على تلك القائمة. 775 01:03:19,545 --> 01:03:24,091 ‫يبدو أن ذلك الأحمق ‫يملك شيئًا يمكنه الاعتماد عليه. 776 01:03:25,593 --> 01:03:28,429 ‫إن كان "الفأر الكبير" فسيعطيك القائمة. 777 01:03:29,722 --> 01:03:32,141 ‫وإن لم يكن فلن يقول شيئًا. 778 01:03:33,643 --> 01:03:34,977 ‫على الأرجح. 779 01:03:35,645 --> 01:03:36,771 ‫لكن… 780 01:03:37,396 --> 01:03:41,234 ‫أخشى أن يقول أسماء خاطئة. 781 01:03:42,276 --> 01:03:44,403 ‫القائمة التي لديك 782 01:03:45,279 --> 01:03:46,989 ‫مزيفة. 783 01:03:48,658 --> 01:03:51,494 ‫كتبت مجموعة من الأسماء العشوائية. 784 01:03:54,038 --> 01:03:55,081 ‫ما رأيك؟ 785 01:03:56,457 --> 01:03:58,042 ‫هل أنت مهتم بالأمر الآن؟ 786 01:03:59,168 --> 01:04:01,128 ‫آمل حقًا 787 01:04:01,629 --> 01:04:04,590 ‫ألا يذكر الأسماء التي كتبتها. 788 01:04:08,219 --> 01:04:09,053 ‫صحيح؟ 789 01:04:17,228 --> 01:04:18,479 ‫الرقم الذي اتصلت به… 790 01:04:22,525 --> 01:04:25,319 ‫"العمدة (دوها تشوي)" 791 01:04:48,676 --> 01:04:49,677 ‫"آمر السجن (يونغاب بارك)" 792 01:04:51,178 --> 01:04:54,098 ‫الهاتف مغلق، اترك رسالة من فضلك… 793 01:05:13,284 --> 01:05:14,452 ‫أيها السجين رقم 5247. 794 01:05:15,536 --> 01:05:16,370 ‫لديك زائر. 795 01:06:14,512 --> 01:06:17,848 ‫- "كبير". ‫- "كبير". 796 01:06:17,932 --> 01:06:21,268 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 797 01:06:21,352 --> 01:06:24,605 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 798 01:06:24,689 --> 01:06:27,858 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 799 01:06:27,942 --> 01:06:31,612 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 800 01:06:31,696 --> 01:06:35,324 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 801 01:06:35,408 --> 01:06:38,703 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 802 01:06:38,786 --> 01:06:42,123 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 803 01:06:42,206 --> 01:06:43,457 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 804 01:07:13,529 --> 01:07:15,865 ‫"BIG MOUTH" 805 01:07:35,926 --> 01:07:38,721 ‫"BIG MOUTH" 806 01:07:39,221 --> 01:07:40,890 ‫{\an8}أنت مجرد متفرج. 807 01:07:41,640 --> 01:07:43,517 ‫{\an8}عليك أن تشاهد وتستمتع فحسب. 808 01:07:43,601 --> 01:07:44,852 ‫{\an8}هل تعرفني؟ 809 01:07:45,394 --> 01:07:47,646 ‫{\an8}ما الذي تخطط له وإلى أي مدى ستتمادى؟ 810 01:07:47,730 --> 01:07:48,647 ‫{\an8}ما السبب؟ 811 01:07:49,231 --> 01:07:52,443 ‫{\an8}يحسبون أنفسهم ‫حيوانات مفترسة عندما يهاجمونني، 812 01:07:53,152 --> 01:07:55,654 ‫{\an8}لكنني سأسحقهم وأقتلهم. 813 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 ‫{\an8}لا تقل شيئًا لـ"ميهو". 814 01:07:57,948 --> 01:07:59,241 ‫{\an8}يجب أن أنقذ زوجي 815 01:07:59,325 --> 01:08:01,619 ‫{\an8}بإيجاد الجاني الذي قتل الأستاذ "سيو". 816 01:08:01,702 --> 01:08:04,163 ‫{\an8}"ميهو"، أنت الفتاة الأسوأ حظًا في العالم. 817 01:08:04,246 --> 01:08:05,414 ‫{\an8}"تشانغهو بارك"… 818 01:08:05,498 --> 01:08:07,625 ‫{\an8}يجب أن أبدأ وأفعلها بطريقتي. 819 01:08:07,708 --> 01:08:09,001 ‫{\an8}إنه "الفأر الكبير". 820 01:08:10,961 --> 01:08:12,963 ‫{\an8}ترجمة "رانا أحمد" 74765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.