All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,537 --> 00:00:43,960 ‫"BIG MOUTH" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫"أحداث هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية" 4 00:02:31,776 --> 00:02:35,029 ‫خبر عاجل، تم الكشف عن أن الموقع الخاص 5 00:02:35,113 --> 00:02:37,782 ‫الذي سرقه "الفأر الكبير" كان ‫لأعضاء منتدى "إن آر". 6 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 ‫بلغت الخسائر 100 مليار وون. 7 00:02:41,953 --> 00:02:44,998 ‫رئيس الموزعين الآسيويين ‫للمخدرات المنتجة في "كولومبيا" 8 00:02:45,498 --> 00:02:47,834 ‫كُشف ليكون "الفأر الكبير". 9 00:02:49,127 --> 00:02:53,089 ‫تم التأكيد بأن "الفأر الكبير" كان متورطًا 10 00:02:53,173 --> 00:02:55,550 ‫مع رجال العصابات الذين ينفذون ‫برنامج شقق المدينة الجديدة. 11 00:02:56,759 --> 00:03:00,388 ‫شكّل مكتب الادعاء العام والشرطة مكتبًا ‫مشتركًا للقبض على "الفأر الكبير". 12 00:03:00,471 --> 00:03:02,557 ‫- مليارات الوونات… ‫- عصابة الجريمة المنظمة 13 00:03:02,640 --> 00:03:06,436 ‫مع أكبر عدد من الهواتف مسبقة الدفع ‫التي يمكن توزيعها والسيارات غير المسجلة 14 00:03:06,519 --> 00:03:09,522 ‫تبين أن ذلك مرتبط بـ"الفأر الكبير". 15 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 ‫يوزّع مخدرات غير قانونية… 16 00:03:11,482 --> 00:03:14,027 ‫تبرعات غير قانونية للحملة ‫الانتخابية بقيمة 50 مليار وون… 17 00:03:18,281 --> 00:03:22,660 ‫مدينة كبيرة بتسعة أنهار، ضمن العشرة ‫الأوائل في تعداد سكان "كوريا". 18 00:03:22,744 --> 00:03:26,331 ‫يدعوها الناس جميلة، رائعة، وهادئة. 19 00:03:28,875 --> 00:03:30,501 ‫"منتدى (ناين ريفرز)، حفل ليلة رأس السنة" 20 00:03:34,589 --> 00:03:35,465 ‫لكن هل كنتم تعرفون؟ 21 00:03:36,549 --> 00:03:38,593 ‫معظم من يدعونها بهذا الاسم 22 00:03:38,676 --> 00:03:41,471 ‫هم الأثرياء الذين وُلدوا أثرياء. 23 00:03:43,973 --> 00:03:47,560 ‫ما يبدو سعيدًا ‫من بعيد قد يكون مأساويًا عن قرب. 24 00:03:49,187 --> 00:03:50,855 ‫وهذا ما يحدث هنا. 25 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 ‫إن نظرتم عن كثب، 26 00:03:53,149 --> 00:03:56,402 ‫يُوجد فساد حتى النخاع، ‫بكل أنواع الجرائم والفساد. 27 00:03:56,486 --> 00:03:58,321 ‫اضمنوا حقوقنا! 28 00:03:58,404 --> 00:04:00,907 ‫{\an8}"أنقذوا (غوتشيون) فورًا" 29 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 ‫لكن معظم الناس لا يستطيعون التفريق ‫بين الخير والشر. 30 00:04:04,661 --> 00:04:07,038 ‫ليسوا مهتمين بالمسائل الاجتماعية ‫على الإطلاق. 31 00:04:07,121 --> 00:04:10,041 ‫لم لا؟ لأنهم منشغلون جدًا بكسب الرزق. 32 00:04:20,677 --> 00:04:22,804 ‫هدفي في الحياة بسيط جدًا. 33 00:04:23,304 --> 00:04:24,889 ‫بأن أصبح ناجحًا 34 00:04:24,973 --> 00:04:27,725 ‫وأعيش حياة طويلة سعيدة مع عائلتي المحبة. 35 00:04:28,434 --> 00:04:29,435 ‫العدالة الاجتماعية؟ 36 00:04:30,144 --> 00:04:32,355 ‫يا لها من هراء. 37 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 ‫ما هذا؟ 38 00:04:53,001 --> 00:04:53,835 ‫{\an8}"الحلقة الأولى" 39 00:04:53,918 --> 00:04:55,461 ‫{\an8}قلت إنني أريد تناول لحم بطن الخنزير. 40 00:04:55,545 --> 00:04:58,131 ‫{\an8}لا يمكننا تحمّل تكلفة هذا الهراء هنا. 41 00:04:58,214 --> 00:05:00,216 ‫{\an8}إنه عيد زواجنا، يوم تزوجنا. 42 00:05:00,300 --> 00:05:04,387 ‫{\an8}من الهراء أكل لحم بطن الخنزير في المنزل ‫في يوم بالغ الأهمية، صحيح يا أبي؟ 43 00:05:04,470 --> 00:05:07,223 ‫{\an8}بالطبع، وهو محام في النهاية. 44 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 ‫{\an8}القرض الأساسي هو 259 مليون وون، ‫مع 7,8 ملايين في الشهر في الفائدة. 45 00:05:11,227 --> 00:05:15,315 ‫{\an8}هل تدرك أن ديوننا تزداد ‫مع كل دقيقة تمر يا سيدي المحامي؟ 46 00:05:17,317 --> 00:05:19,652 ‫{\an8}افتحي فمك، إنه لذيذ. 47 00:05:19,736 --> 00:05:21,195 ‫{\an8}فتاة مطيعة، هذا كل شيء. 48 00:05:25,116 --> 00:05:28,745 ‫{\an8}انتظري فحسب، سترين وجهي ‫في كل مكان على التلفاز قريبًا. 49 00:05:29,329 --> 00:05:30,913 ‫{\an8}لا تجيد سوى الكلام. 50 00:05:33,958 --> 00:05:35,001 ‫{\an8}"المدعي العام (دونغهوا تشو)" 51 00:05:35,585 --> 00:05:36,711 ‫{\an8}مرحبًا؟ 52 00:05:36,794 --> 00:05:38,087 ‫{\an8}سيد "تشو"؟ 53 00:05:38,588 --> 00:05:41,090 ‫{\an8}أنا "تشانغهو بارك"، محامي الدفاع ‫في قضية جريمة مشفى "غوتشيون". 54 00:05:42,258 --> 00:05:44,594 ‫{\an8}الأمر مهم، لذا أود التحدث إليك شخصيًا. 55 00:05:48,014 --> 00:05:49,349 ‫{\an8}حسنًا، سأراك هناك. 56 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 ‫ستتولى قضية مشفى "غوتشيون"؟ 57 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 ‫سمعت أن أسماء كبيرة كانت متورطة. 58 00:05:55,104 --> 00:05:58,691 ‫لقد دفعت الحساب بما في ذلك البقشيش، ‫لذا احرصا على البقاء لتناول الحلوى. 59 00:05:59,692 --> 00:06:02,403 ‫- أعطني إياه إذًا. ‫- بالطبع. 60 00:06:02,487 --> 00:06:05,698 ‫رغم ذلك، إنها ذكرى زواجك، ‫يجب أن تبقى لوقت أطول. 61 00:06:06,741 --> 00:06:09,202 ‫تهانينا على زواجك بي يا عزيزتي. 62 00:06:10,244 --> 00:06:13,373 ‫عد إلى المنزل باكرًا، ‫لنشرب بعض النبيذ في المنزل. 63 00:06:13,998 --> 00:06:14,957 ‫سأفعل. 64 00:06:33,893 --> 00:06:34,769 ‫هل ستغادر بهذه السرعة؟ 65 00:06:38,481 --> 00:06:39,732 ‫اشرب هذه في طريقك. 66 00:06:40,983 --> 00:06:42,026 ‫شكرًا لك. 67 00:07:16,352 --> 00:07:21,315 ‫"BIG MOUTH" 68 00:07:31,409 --> 00:07:36,747 ‫{\an8}"قبل سبعة أيام" 69 00:07:41,210 --> 00:07:43,004 ‫طلبت منك تغيير المنبه. 70 00:07:46,591 --> 00:07:50,678 ‫لم تضبطه على هذا؟ هذا مزعج جدًا. 71 00:07:51,262 --> 00:07:53,181 ‫ابتعد عن طريقي، تحرك. 72 00:07:56,976 --> 00:07:59,770 ‫ظهري، تأذى ظهري. 73 00:07:59,854 --> 00:08:01,105 ‫انهض، لديك يوم حافل. 74 00:08:01,189 --> 00:08:03,024 ‫أظن أن إصابتي بالغة. 75 00:08:03,774 --> 00:08:05,735 ‫تخلّ عن الأمر، لا يمكنك خداعي. 76 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 ‫انهض. 77 00:08:11,115 --> 00:08:12,533 ‫نمت جيدًا. 78 00:08:13,367 --> 00:08:14,952 ‫"ميهو"، يا للهول. 79 00:08:20,416 --> 00:08:21,375 ‫هنا. 80 00:08:23,169 --> 00:08:25,296 ‫هذه الأشياء للنساء ‫تمنحك شعورًا أفضل بكثير. 81 00:08:25,880 --> 00:08:27,006 ‫"مرطب للعينين" 82 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 ‫مهلًا! 83 00:08:34,430 --> 00:08:36,265 ‫هل تعلم كم ثمن هذا؟ 84 00:08:37,683 --> 00:08:41,020 ‫هذا مستحضر للعينين، ‫كيف يمكنك استخدام الكثير هكذا؟ 85 00:08:41,103 --> 00:08:44,023 ‫لا أستخدم سوى هذا القدر كل مرة. 86 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 ‫استخدمت القليل فحسب. 87 00:08:45,441 --> 00:08:46,776 ‫يا للخسارة. 88 00:08:53,074 --> 00:08:55,701 ‫"ميهو"، ساعدني في ربط ربطة عنقي. 89 00:08:55,785 --> 00:08:58,496 ‫- ماذا؟ ‫- ربطة عنقي، إنها غريبة. 90 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 ‫أنا مشغولة. 91 00:09:00,373 --> 00:09:02,416 ‫لكن ربطة عنقي… 92 00:09:03,668 --> 00:09:05,670 ‫هناك خطب ما في ربطة العنق هذه. 93 00:09:13,886 --> 00:09:15,846 ‫- متى ميعاد المحاكمة؟ ‫- الساعة العاشرة صباحًا. 94 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 ‫من الأفضل أن تستعيد ذلك المال، ‫لا تجعلني أستاء بسبب ذلك. 95 00:09:19,058 --> 00:09:20,268 ‫أنت تقلقين كثيرًا. 96 00:09:20,351 --> 00:09:23,604 ‫حاولي إيجاد محام في "كوريا" ‫يعرف هذه القضية أفضل مني. 97 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 ‫يجب ألّا يتفاخر المحامي بتعرضه للاحتيال. 98 00:09:26,732 --> 00:09:28,359 ‫على أي حال، إن خسرت المحاكمة، 99 00:09:29,360 --> 00:09:31,737 ‫فلا تفكر حتى في دخول منزلي، هل فهمت؟ 100 00:09:32,321 --> 00:09:34,031 ‫ما هذا؟ 101 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 ‫لماذا هو منزلك؟ إنه لي. 102 00:09:36,784 --> 00:09:39,287 ‫ماذا كنت تفعل عندما خُدع يا أبي؟ 103 00:09:39,370 --> 00:09:40,997 ‫يا لك مدير مكتب ضعيف! 104 00:09:41,080 --> 00:09:42,081 ‫سنتأخر، هيا بنا. 105 00:09:44,375 --> 00:09:48,629 ‫حتى أنني لم أعد أستطيع التكلم مع "ميهو"، ‫إنها منزعجة دائمًا. 106 00:09:48,713 --> 00:09:50,673 ‫حاول أن تضع نفسك مكانها. 107 00:09:50,756 --> 00:09:52,466 ‫إنها عملت بجد وادخرت المال 108 00:09:52,550 --> 00:09:55,678 ‫لتأخذه من دون علمها وتتعرض للاحتيال. 109 00:09:55,761 --> 00:09:57,054 ‫ألن تكون منزعجًا؟ 110 00:09:57,680 --> 00:09:58,848 ‫عندما كنت محققًا، 111 00:09:58,931 --> 00:10:01,350 ‫شاهدت حتى جريمة قتل ‫بين الأزواج بسبب أمور كهذه. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,894 ‫لا تقل شيئًا مخيفًا جدًا. 113 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 ‫اسمع. 114 00:10:06,689 --> 00:10:08,899 ‫هل رشوت القاضي "يون"؟ 115 00:10:09,900 --> 00:10:11,068 ‫كلفني ذلك الكثير. 116 00:10:11,152 --> 00:10:14,780 ‫لا يمكنك أن تخبر "ميهو" ‫أبدًا بأنني اقترضت مالًا من مراب. 117 00:10:14,864 --> 00:10:16,824 ‫ستكون الأمور بخير إن ربحنا القضية. 118 00:10:16,907 --> 00:10:17,867 ‫لنربح أولًا فحسب. 119 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 ‫لنفعل هذا. 120 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 ‫مرحبًا. 121 00:10:31,088 --> 00:10:32,923 ‫هل كانا محاميي المتهم دائمًا؟ 122 00:10:33,007 --> 00:10:35,635 ‫صحيح؟ يبدو أنهم حصلوا ‫على شركة محاماة جديدة. 123 00:10:36,427 --> 00:10:37,637 ‫قفوا جميعًا. 124 00:10:44,769 --> 00:10:46,145 ‫اجلسوا من فضلكم. 125 00:10:48,272 --> 00:10:49,148 ‫اسمع. 126 00:10:50,900 --> 00:10:53,194 ‫ذلك ليس القاضي "يون"، ماذا يجري؟ 127 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 ‫لا أعرف. 128 00:10:54,445 --> 00:10:56,530 ‫القضية رقم 4576-2021. 129 00:10:56,614 --> 00:10:59,075 ‫أُعفي القاضي "سانغسو يون" من القضية، 130 00:10:59,158 --> 00:11:01,035 ‫لذا سأتولى الأمر من الآن فصاعدًا. 131 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 ‫لماذا أُعفي منها؟ 132 00:11:02,703 --> 00:11:04,538 ‫القضية رقم 4576-2021. 133 00:11:05,122 --> 00:11:07,708 ‫سأعطي قرار قضية أضرار العملة المشفرة. 134 00:11:07,792 --> 00:11:09,210 ‫سيادتك، أخبرنا رجاءً لماذا… 135 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 ‫أيها المحامي. 136 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 ‫تحدث مجددًا وسأخرجك من قاعة المحكمة. 137 00:11:22,932 --> 00:11:23,849 ‫هدوء! 138 00:11:26,394 --> 00:11:28,020 ‫مهلًا! أنت! 139 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 ‫- أيها الأحمق! ‫- مهلًا! 140 00:11:31,732 --> 00:11:33,943 ‫قلت إننا سنفوز وليس علينا ‫أن نثق بشركة محاماة كبيرة! 141 00:11:34,026 --> 00:11:36,404 ‫ماذا ستفعل الآن؟ ماذا ستفعل بشأن مالنا؟ 142 00:11:36,487 --> 00:11:38,197 ‫مهلًا! 143 00:11:38,280 --> 00:11:40,408 ‫إنه ضحية أيضًا. 144 00:11:40,491 --> 00:11:43,411 ‫لنهدأ قليلًا ونناقش الأمر بهدوء. 145 00:11:43,994 --> 00:11:45,454 ‫يا رفاق! 146 00:11:45,538 --> 00:11:46,997 ‫سوف نقدم استئنافًا، أعدكم. 147 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 ‫يجب أن نتحد في أوقات كهذه… 148 00:11:49,500 --> 00:11:51,210 ‫سمعت أنك "فم كبير". 149 00:11:51,794 --> 00:11:52,628 ‫ماذا؟ 150 00:11:52,712 --> 00:11:54,880 ‫سمعت أن لقبك هو "فم كبير" 151 00:11:54,964 --> 00:11:57,758 ‫لأنك تتفوه بالترهات دون أن ‫يكون لديك المهارات لدعم ذلك! 152 00:11:58,926 --> 00:12:00,177 ‫هذا سخيف. 153 00:12:00,261 --> 00:12:01,887 ‫أيها المحتال. 154 00:12:01,971 --> 00:12:03,723 ‫أعد إليّ مالي! 155 00:12:03,806 --> 00:12:06,892 ‫- هل تعلمون كم عملت بجد؟ ‫- توقفوا أرجوكم! 156 00:12:06,976 --> 00:12:09,603 ‫- ماذا ستفعل الآن؟ ‫- لا تأخذوا حماي! 157 00:12:09,687 --> 00:12:11,605 ‫- أعطني مالي! ‫- مهلًا! 158 00:12:11,689 --> 00:12:13,983 ‫- اللعنة. ‫- ستقتلون زوج ابنتي! 159 00:12:14,066 --> 00:12:15,693 ‫توقفوا، ستقتلونه. 160 00:12:18,988 --> 00:12:21,532 ‫سمعت أن زوجك كان محاميًا ناجحًا. 161 00:12:22,241 --> 00:12:23,325 ‫هل هذا أمر مهم؟ 162 00:12:23,409 --> 00:12:24,577 ‫بالطبع هو كذلك. 163 00:12:24,660 --> 00:12:28,164 ‫لو كان زوجي محاميًا لتركت العمل ‫منذ وقت طويل. 164 00:12:28,247 --> 00:12:30,416 ‫لو كنت أفعل ذلك ‫من أجل المال لكنت قد استقلت بالفعل. 165 00:12:31,792 --> 00:12:34,170 ‫إنه عمل نبيل أن تعملي لإنقاذ حيوات الناس. 166 00:12:34,253 --> 00:12:37,423 ‫أي عمل آخر يمكننا أن نسمي ‫أنفسنا فيه ملائكة اللون الأبيض؟ 167 00:12:37,506 --> 00:12:40,217 ‫أنت رائعة جدًا، يجب أن أتعلم منك. 168 00:12:40,301 --> 00:12:41,719 ‫لا تكوني سخيفة. 169 00:12:44,054 --> 00:12:45,806 ‫يجب أن تكون المحاكمة قد انتهت الآن. 170 00:12:49,560 --> 00:12:53,063 ‫كنت تعلم أن لقبي هو "فم كبير"، أليس كذلك؟ 171 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 ‫إنهم يتفوهون بالهراء، دعك منهم. 172 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 ‫ربما عليّ التوقف عن العمل كمحام. 173 00:13:03,449 --> 00:13:04,909 ‫لن أمنعك. 174 00:13:05,409 --> 00:13:09,288 ‫لكن يجب أن تدفع إليّ ‫رواتبي التي تدين لي بها. 175 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 ‫يا للهول. 176 00:13:11,832 --> 00:13:13,667 ‫لديّ اتصال. 177 00:13:14,919 --> 00:13:16,629 ‫{\an8}"زوجتي" 178 00:13:18,714 --> 00:13:20,299 ‫أنا خائف جدًا من الرد، أنت افعل ذلك. 179 00:13:20,382 --> 00:13:21,759 ‫إنها تخيفني أيضًا. 180 00:13:21,842 --> 00:13:25,304 ‫لا تكن سخيفًا، إنها ابنتك، ‫أسرع وردّ على الهاتف. 181 00:13:25,387 --> 00:13:27,473 ‫- إنها مثل أمها تمامًا. ‫- أرجوك. 182 00:13:33,354 --> 00:13:34,605 ‫كيف جرت المحاكمة؟ 183 00:13:35,606 --> 00:13:38,025 ‫ماذا؟ ألا يمكننا استعادة أيّ من أموالنا؟ 184 00:13:40,736 --> 00:13:42,279 ‫"مشفى (ناين)" 185 00:13:44,990 --> 00:13:46,992 ‫لهذا طلبت منك أن توكّل محاميًا منفصلًا. 186 00:13:47,076 --> 00:13:49,495 ‫كيف سندفع فائدة هذا الشهر؟ 187 00:13:49,578 --> 00:13:52,206 ‫كيف سنصلح تسرب المياه ‫إلى الوحدة في الأسفل؟ 188 00:13:52,957 --> 00:13:55,459 ‫هل يجب أن أنتقل إلى قانون الطلاق؟ 189 00:13:55,543 --> 00:13:58,003 ‫- سمعت أن هذا مربح هذه الأيام… ‫- فكرة جيدة. 190 00:13:58,087 --> 00:14:00,798 ‫جهّز لي أوراق الطلاق، ‫سأدفع إليك أجرًا جيدًا. 191 00:14:00,881 --> 00:14:03,968 ‫كفى يا "ميهو"، لا تمزحي هكذا، هذا مؤلم. 192 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 ‫هل تريد أن ترى كم تأذّيت؟ 193 00:14:05,177 --> 00:14:07,263 ‫قلبي مفطور بسببك. 194 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 ‫أحضر الوثائق الليلة، ‫لا يمكنني العيش معك بعد الآن. 195 00:14:15,646 --> 00:14:18,357 ‫حسنًا، لنفعل ذلك، دعينا نتطلق، حسنًا. 196 00:14:18,440 --> 00:14:19,608 ‫هل أنت مجنون؟ 197 00:14:21,026 --> 00:14:24,029 ‫إن حدث ذلك فسأعيش ‫مع والد زوجتي، وهذا كل شيء. 198 00:14:24,613 --> 00:14:26,323 ‫- ماذا؟ ‫- يمكنني الانفصال عنك، 199 00:14:26,407 --> 00:14:27,700 ‫لكن ليس عنه. 200 00:14:28,909 --> 00:14:30,828 ‫إنه يعتمد عليّ أكثر منك على أي حال. 201 00:14:31,537 --> 00:14:32,746 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 202 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 ‫لا تقحمني في شجاركما. 203 00:14:35,040 --> 00:14:36,333 ‫هل تريد أن تموت؟ 204 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 ‫هل تظن أنني سأخاف وأتراجع ‫إن استخدمت أبي كدرع؟ 205 00:14:40,170 --> 00:14:41,505 ‫سيدة "كو"؟ 206 00:14:45,050 --> 00:14:48,262 ‫أراك في المنزل، أحضر الوثائق من فضلك. 207 00:14:49,555 --> 00:14:50,598 ‫نعم يا سيدتي. 208 00:14:53,058 --> 00:14:56,604 ‫مرحبًا، هل أنت مجنون؟ لماذا تذكر الطلاق؟ 209 00:14:57,688 --> 00:15:00,107 ‫أعلم، لماذا فعلت ذلك؟ 210 00:15:01,567 --> 00:15:03,027 ‫"سوليونغتانغ، دوغانيتانغ" 211 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 ‫الطلاق؟ نعم، صحيح. 212 00:15:04,904 --> 00:15:08,032 ‫إن تطلقتما فلن يبقى ‫أي زوجين في "كوريا" متزوجين. 213 00:15:09,366 --> 00:15:12,786 ‫اسمع، هل أبدو غير كفء في نظرك أيضًا؟ 214 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 ‫معدل ذكائي مرتفع وأنا واثق بمظهري. 215 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 ‫أعلم، كنت في فريق العدو ‫في المدرسة الثانوية. 216 00:15:17,708 --> 00:15:21,378 ‫صحيح، ما خطبي لينتهي بي المطاف ‫على هذا النحو؟ 217 00:15:21,462 --> 00:15:23,464 ‫شيء مهم، أنت لا تملك المال ولا المعارف. 218 00:15:24,590 --> 00:15:28,052 ‫ألا يعني عدم امتلاكي للمال ‫أو المعارف أنني سأخسر دعاواي القضائية؟ 219 00:15:28,135 --> 00:15:29,094 ‫ولماذا هذه مشكلتي؟ 220 00:15:29,178 --> 00:15:31,013 ‫القانون والمجتمع هما السيئان. 221 00:15:31,096 --> 00:15:34,183 ‫يجب أن…أصغ إليّ. 222 00:15:34,266 --> 00:15:37,186 ‫هل أخدع الناس وأهددهم كما يفعل الآخرون؟ 223 00:15:37,269 --> 00:15:38,687 ‫هل سأصبح ناجحًا إذًا؟ 224 00:15:39,313 --> 00:15:41,607 ‫لا تصبح متشائمًا أيضًا، ‫ستُصاب بالاكتئاب حقًا. 225 00:15:48,322 --> 00:15:52,451 ‫{\an8}"فائدة بقيمة 15,280 ألف وون تراكمت ‫على قرضك البالغ 259 مليون وون" 226 00:15:54,244 --> 00:15:56,080 ‫- تبًا. ‫- ألا يعجبك؟ 227 00:15:56,664 --> 00:15:57,539 ‫لن تأكل هذا؟ 228 00:16:09,176 --> 00:16:11,971 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به لا يجيب. 229 00:16:12,054 --> 00:16:13,722 ‫اترك رسالة من فضلك… 230 00:16:13,806 --> 00:16:15,808 ‫إنه يحجب اتصالاتي الآن؟ 231 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 ‫سيد "بارك"، أنت تستحق العقاب. 232 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 ‫حقًا. 233 00:16:31,281 --> 00:16:32,116 ‫ما هذا؟ 234 00:16:32,199 --> 00:16:33,409 ‫ماذا؟ 235 00:16:33,909 --> 00:16:35,536 ‫ماذا يُوجد في هذه الحقيبة؟ 236 00:16:35,619 --> 00:16:37,371 ‫ماذا؟ هذه الحقيبة؟ 237 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 ‫لا شيء، إنها مجرد حقيبة. 238 00:16:39,331 --> 00:16:43,460 ‫يجب أن أرمي كل ما لا أرتديه، ‫تشغل الكثير من المساحة. 239 00:16:45,212 --> 00:16:46,880 ‫أنا أم "تشانغهو"؟ 240 00:16:46,964 --> 00:16:48,007 ‫ماذا؟ 241 00:16:48,090 --> 00:16:50,175 ‫مع من ستعيش إن انفصلنا؟ 242 00:16:50,259 --> 00:16:54,221 ‫كيف يمكنك التحدث عن أمور ‫مثل الانفصال والاختيار؟ 243 00:16:56,056 --> 00:16:59,226 ‫أنت قوية وستكونين بخير بمفردك، 244 00:16:59,309 --> 00:17:01,311 ‫لكن "تشانغهو" لا يستطيع العيش من دوني. 245 00:17:02,479 --> 00:17:04,773 ‫ماذا؟ ألست ابنتك؟ 246 00:17:04,857 --> 00:17:06,442 ‫هل وُجدت في الشارع أو ما شابه؟ 247 00:17:06,525 --> 00:17:07,776 ‫لا يهم. 248 00:17:07,860 --> 00:17:09,445 ‫أبي! 249 00:17:11,071 --> 00:17:12,322 ‫حقًا. 250 00:17:15,492 --> 00:17:17,077 ‫وكأنني الكنّة. 251 00:17:32,342 --> 00:17:34,011 ‫حماي! 252 00:17:42,644 --> 00:17:44,063 ‫حزمت ملابسي الداخلية، صحيح؟ 253 00:17:45,481 --> 00:17:46,356 ‫ماذا عن "ميهو"؟ 254 00:17:46,440 --> 00:17:48,734 ‫إنها تنتظر أن تقتلك حين تعود إلى المنزل، 255 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 ‫في أثناء احتساء السوجو. 256 00:17:53,030 --> 00:17:56,325 ‫سأبقى في المكتب في الوقت الحالي. 257 00:17:56,408 --> 00:17:58,577 ‫إن تكلمت معها من أجلي… 258 00:17:58,660 --> 00:18:01,246 ‫لا يهم، أنا أيضًا على وشك أن أُطرد بسببك. 259 00:18:01,330 --> 00:18:02,289 ‫أرجوك. 260 00:18:04,541 --> 00:18:06,126 ‫المعذرة، هل تمانع؟ 261 00:18:06,210 --> 00:18:07,461 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا لك. 262 00:18:09,838 --> 00:18:11,048 ‫مرحبًا؟ 263 00:18:11,131 --> 00:18:12,800 ‫هل أنت "تشانغهو بارك"؟ 264 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 ‫نعم، من هذا؟ 265 00:18:14,760 --> 00:18:16,637 ‫أنا "دوها تشوي"، عمدة "غوتشيون". 266 00:18:20,349 --> 00:18:22,935 ‫نعم أيها العمدة، كيف يمكنني مساعدتك؟ 267 00:18:23,977 --> 00:18:25,521 ‫أريد أن أوظفك من أجل قضية جنائية. 268 00:18:26,647 --> 00:18:28,107 ‫هل يمكننا أن نلتقي في الحال؟ 269 00:19:00,681 --> 00:19:03,016 ‫لماذا نلتقي هنا؟ هذا مخيف. 270 00:19:03,517 --> 00:19:04,852 ‫ماذا كان ذلك؟ 271 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 ‫هل هذا هو المكان الصحيح؟ 272 00:19:54,860 --> 00:19:57,196 ‫المعذرة، العمدة "دوها تشوي"؟ 273 00:19:57,738 --> 00:20:00,199 ‫يسعدني أنك وجدت طريقك، اجلس. 274 00:20:00,282 --> 00:20:01,241 ‫نعم يا سيدي. 275 00:20:06,580 --> 00:20:08,332 ‫آسف لأنني طلبت مقابلتك بهذه السرعة. 276 00:20:09,166 --> 00:20:10,334 ‫لا بأس. 277 00:20:10,417 --> 00:20:14,588 ‫تلقيت اتصالك فور انتهائي من اجتماع مهم. 278 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 ‫لا بد أن لدي بطاقة عمل في مكان ما. 279 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 ‫لا أحتاج إلى واحدة. 280 00:20:20,177 --> 00:20:21,470 ‫احتس بعض القهوة. 281 00:20:26,266 --> 00:20:27,351 ‫شكرًا لك. 282 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 ‫سأدخل في صلب الموضوع. 283 00:20:31,480 --> 00:20:34,399 ‫هل سمعت بجريمة القتل ‫في مشفى جامعة "غوتشيون"؟ 284 00:20:35,150 --> 00:20:37,778 ‫نعم، سمعت بالأمر في الأخبار. 285 00:20:37,861 --> 00:20:41,240 ‫كل المتورطين هم من أعرفهم. 286 00:20:48,664 --> 00:20:49,998 ‫كان هناك حادث سيارة، 287 00:20:50,082 --> 00:20:52,417 ‫وكانت جثة طبيب في صندوق السيارة. 288 00:20:53,001 --> 00:20:54,962 ‫من كانوا في السيارة هم "جايهو هان"، جرّاح، 289 00:20:55,045 --> 00:20:57,172 ‫"دوغيون لي"، المحامي العام للمشفى، 290 00:20:57,256 --> 00:21:00,300 ‫و"تشايبونغ جونغ"، ابن ‫رئيس مؤسسة جامعة "غوتشيون". 291 00:21:00,384 --> 00:21:02,636 ‫تم اعتقالهم كمشتبه بهم رئيسيين ‫في مسرح الجريمة. 292 00:21:03,637 --> 00:21:05,305 ‫أنت قتلته. 293 00:21:05,389 --> 00:21:07,266 ‫كنت تقيم علاقة مع زوجة "جايونغ". 294 00:21:07,349 --> 00:21:10,269 ‫هل رأيتني أفعل شيئًا معها؟ 295 00:21:10,352 --> 00:21:11,895 ‫لم تأتوا إلى هنا للقتال. 296 00:21:11,979 --> 00:21:15,107 ‫بصراحة يا "دوغيون"، أنت من أردت قتله. 297 00:21:15,190 --> 00:21:18,151 ‫جميع من في المشفى يعلمون أنكما ‫كنتما تتشاجران بسبب خلافات طبية. 298 00:21:18,235 --> 00:21:21,154 ‫لم أكن من تشاجر معه، بل الطبيب "هان". 299 00:21:21,238 --> 00:21:23,490 ‫كانا يتشاجران على منصب مدير المشفى. 300 00:21:23,573 --> 00:21:26,285 ‫وفي سيارة من وُجدت الجثة؟ 301 00:21:26,785 --> 00:21:28,078 ‫كانت سيارة الطبيب "هان"! 302 00:21:28,161 --> 00:21:29,288 ‫- مهلًا! ‫- ماذا؟ 303 00:21:29,371 --> 00:21:30,372 ‫- هل انتهيت؟ ‫- ماذا؟ 304 00:21:30,455 --> 00:21:32,291 ‫- أنت… ‫- كفى. 305 00:21:32,374 --> 00:21:33,500 ‫- توقفا. ‫- انتظرا. 306 00:21:33,583 --> 00:21:35,585 ‫يتهمون بعضهم بعضًا بجريمة القتل، 307 00:21:36,169 --> 00:21:38,130 ‫وجميعهم لديهم دوافع مقنعة. 308 00:21:39,840 --> 00:21:42,592 ‫لكن كيف حصلت على رقمي؟ 309 00:21:42,676 --> 00:21:46,179 ‫أنت محاط بالمحامين، ‫لماذا أنا؟ نحن حتى لم نتقابل من قبل. 310 00:21:46,263 --> 00:21:49,182 ‫معدل نجاحك أقل من عشرة بالمئة. 311 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 ‫أصبحت محاميًا لكنك لم تحصل ‫على عروض من شركات المحاماة. 312 00:21:54,062 --> 00:21:56,440 ‫كان عليك أن تفتح مكتبك الخاص، ‫لكنك غارق في الديون دائمًا. 313 00:21:56,523 --> 00:21:57,649 ‫المعذرة. 314 00:21:59,735 --> 00:22:01,278 ‫سأكون صريحًا. 315 00:22:01,361 --> 00:22:04,781 ‫عندما طلبوا مني أن أختار محاميًا لهم، 316 00:22:04,865 --> 00:22:06,033 ‫كانت لديهم بعض الشروط. 317 00:22:06,783 --> 00:22:09,870 ‫يجب أن يكون المحامي غير كفء ومطيعًا. 318 00:22:16,668 --> 00:22:18,754 ‫لا أفهم بالضبط. 319 00:22:18,837 --> 00:22:21,089 ‫لقد خطّطوا بالفعل لمحاكمتهم. 320 00:22:21,173 --> 00:22:23,550 ‫رشوا القضاة إلى حد ما أيضًا. 321 00:22:24,176 --> 00:22:25,218 ‫بمعنى آخر، 322 00:22:26,386 --> 00:22:29,681 ‫تحتاج إلى واجهة وليس محاميًا. 323 00:22:34,519 --> 00:22:37,814 ‫ليس ذلك مغريًا جدًا وأشعر ‫أنني سأتورط في المتاعب. 324 00:22:38,398 --> 00:22:39,608 ‫سأذهب الآن. 325 00:22:41,068 --> 00:22:43,570 ‫اختفى فيديو كاميرا السيارة من الحادث. 326 00:22:51,578 --> 00:22:52,829 ‫إن عثرنا على ذلك، 327 00:22:53,497 --> 00:22:56,500 ‫يمكننا اكتشاف من قتل الأستاذ "سيو". 328 00:22:57,334 --> 00:23:00,128 ‫ألم ترغب في مساعدتهم؟ 329 00:23:00,212 --> 00:23:01,671 ‫يريدون أن تتم تبرئتهم، 330 00:23:02,714 --> 00:23:04,216 ‫لكنني أريد الحقيقة. 331 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 ‫هل تصدّقني الآن؟ 332 00:23:09,096 --> 00:23:13,809 ‫يبدو أن لديهم شيئًا خطيرًا ضدك. 333 00:23:17,354 --> 00:23:20,190 ‫لعبوا دورًا كبيرًا في انتخابي كعمدة. 334 00:23:20,273 --> 00:23:22,943 ‫لكنهم يحاولون أن يتدخلوا ‫في كل مسألة حكومية. 335 00:23:24,111 --> 00:23:25,987 ‫أخطط أن أزيحهم عن بكرة أبيهم من خلال هذا. 336 00:23:26,571 --> 00:23:27,656 ‫بمعنى آخر، 337 00:23:28,532 --> 00:23:32,160 ‫تريدني أن أكون عميلًا ‫مزدوجًا وأتظاهر بمساعدتهم. 338 00:23:35,455 --> 00:23:37,290 ‫هذه مني شخصيًا. 339 00:23:43,922 --> 00:23:48,051 ‫أظن أن أجري أعلى من هذا. 340 00:23:48,135 --> 00:23:51,012 ‫قال فنان أمريكي مشهور ذات مرة، 341 00:23:51,763 --> 00:23:53,265 ‫"أولًا، يجب أن تصبح مشهورًا. 342 00:23:54,975 --> 00:23:57,227 ‫ثم سيصفق الناس حتى عندما تتغوط." 343 00:23:58,228 --> 00:24:01,189 ‫سمعت عن منتدى "إن آر"، ‫صحيح؟ منتدى "ناين ريفرز". 344 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 ‫الأستاذ "سيو" الراحل والمشتبه بهم 345 00:24:05,068 --> 00:24:06,611 ‫أعضاء هناك. 346 00:24:10,407 --> 00:24:13,243 ‫يحارب محام صالح ضد شرك كبير. 347 00:24:14,911 --> 00:24:16,913 ‫سيبدو ذلك جيدًا في رأيي. 348 00:25:00,165 --> 00:25:01,625 ‫مرحبًا يا "تشانغهو". 349 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 ‫أين أنت؟ 350 00:25:02,834 --> 00:25:04,503 ‫في المكتب، أنا على وشك الذهاب إلى المنزل. 351 00:25:05,086 --> 00:25:06,796 ‫أنا متجه نحوك، لنتقابل قليلًا. 352 00:25:10,800 --> 00:25:14,137 ‫منتدى "إن آر"؟ جميعهم شخصيات مهمة. 353 00:25:14,846 --> 00:25:18,350 ‫اسمع، سأدفع إليك مبلغًا كبيرًا حالما ‫أصبح مشهورًا، لذا ساعدني. 354 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 ‫أفعل شيئًا للحصول على نفقة كبيرة… 355 00:25:24,856 --> 00:25:26,942 ‫"إصلاحية (غوتشيون)" 356 00:25:36,451 --> 00:25:38,787 ‫{\an8}"يجعل الإصلاح السعيد المواطنين سعداء" 357 00:26:37,887 --> 00:26:38,847 ‫حسنًا. 358 00:26:39,889 --> 00:26:41,141 ‫المعذرة. 359 00:26:42,559 --> 00:26:45,812 ‫سيدي، هل هذا فعلًا…لا أظن… 360 00:27:03,830 --> 00:27:06,249 ‫أنا في طريقي لزيارة السجناء، صحيح؟ 361 00:27:13,173 --> 00:27:14,758 ‫{\an8}"سيرة ذاتية (تشانغهو بارك)" 362 00:27:15,383 --> 00:27:17,385 ‫بالكاد ربح أي قضية. 363 00:27:17,886 --> 00:27:21,222 ‫كيف يصمد كمحام بهذه المهارات؟ 364 00:27:21,306 --> 00:27:24,100 ‫ذلك العمدة "تشوي" الأحمق قام ببحثه. 365 00:27:24,184 --> 00:27:25,977 ‫لا بد أنه كان ‫من الصعب عليك إيجاد شخص كهذا. 366 00:27:26,561 --> 00:27:29,439 ‫هذا نبيذ إيطالي يُدعى ‫"أميلانو بارولو ليست". 367 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 ‫يجب أن يكون على هواك. 368 00:27:32,192 --> 00:27:33,610 ‫أيها الآمر "بارك"، سيجار. 369 00:27:33,693 --> 00:27:34,861 ‫نعم يا سيدي. 370 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 ‫حسنًا. 371 00:28:05,767 --> 00:28:08,269 ‫- هنيئًا. ‫- أهو كوبي؟ 372 00:28:09,396 --> 00:28:12,148 ‫- من هذا؟ ‫- لماذا هو هنا؟ 373 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 ‫محاميكم هنا. 374 00:28:22,909 --> 00:28:25,036 ‫خذوا وقتكم وتكلموا بحرية. 375 00:28:25,120 --> 00:28:26,413 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 376 00:28:38,675 --> 00:28:41,094 ‫لا تقف هناك فحسب، اجلس. 377 00:28:41,177 --> 00:28:42,387 ‫نعم يا سيدي. 378 00:28:44,806 --> 00:28:46,141 ‫أنا "تشانغهو بارك". 379 00:28:46,725 --> 00:28:49,728 ‫دعني أعطيك بطاقتي. 380 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 ‫"مكتب محاماة (تشانغهو بارك)" 381 00:29:04,367 --> 00:29:07,078 ‫أنا من الفئة 37 في "معهد العدالة"، ‫يمكنني أن أتكلم من دون تكلف، صحيح؟ 382 00:29:07,162 --> 00:29:10,039 ‫نعم، بالطبع، ‫لا داعي لمعاملة أي منكم برسمية. 383 00:29:11,332 --> 00:29:13,376 ‫أطلعك العمدة على الأمر، صحيح؟ 384 00:29:13,960 --> 00:29:14,919 ‫نعم يا سيدي. 385 00:29:15,003 --> 00:29:17,714 ‫قال إن نسبة ربحي لن تنخفض ‫إن فعلت ما يُطلب مني. 386 00:29:22,969 --> 00:29:25,638 ‫تفضل، كل شيء هنا. 387 00:29:25,722 --> 00:29:28,141 ‫استراتيجية المحاكمة وحجج غيابنا 388 00:29:28,224 --> 00:29:30,101 ‫والعيوب في قضية الادعاء العام 389 00:29:30,185 --> 00:29:33,229 ‫وحتى الإفادات التي ستقدمها في المحكمة. 390 00:29:34,105 --> 00:29:34,939 ‫نعم يا سيدي. 391 00:29:39,110 --> 00:29:40,570 ‫ألن تقرأها؟ 392 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 ‫ربما سيكون لديك الكثير من الأسئلة. 393 00:29:43,740 --> 00:29:45,909 ‫لم قد أفعل ذلك؟ 394 00:29:45,992 --> 00:29:48,745 ‫كل ما عليّ فعله هو أن أتبع النص ‫الذي حضّرتموه. 395 00:29:51,748 --> 00:29:53,249 ‫هل أنت و"دونغهوا تشو" منسجمان؟ 396 00:29:53,333 --> 00:29:55,752 ‫أنت تعلم أنه المدعي في القضية، صحيح؟ 397 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 ‫نعم. 398 00:29:56,753 --> 00:29:59,130 ‫إنه مدع عام شهير، لا أعرفه شخصيًا. 399 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 ‫أنا نكرة في النهاية. 400 00:30:00,965 --> 00:30:03,676 ‫هيا، ليس من الصعب أن تصبح شخصًا مهمًا. 401 00:30:03,760 --> 00:30:06,554 ‫تول بضعة قضايا كبيرة واظهر ‫على التلفاز مرة، 402 00:30:06,638 --> 00:30:08,389 ‫وسوف تنال الاحترام. 403 00:30:11,601 --> 00:30:13,478 ‫أريد أن أجلب الشرف لعائلتي. 404 00:30:13,561 --> 00:30:15,188 ‫أرجوكم ساعدوني أيها السادة. 405 00:30:18,691 --> 00:30:19,859 ‫حسنًا. 406 00:30:20,360 --> 00:30:21,277 ‫إنه ظريف. 407 00:30:21,778 --> 00:30:22,612 ‫بالتأكيد. 408 00:30:27,617 --> 00:30:28,576 ‫مرحبًا؟ 409 00:30:30,286 --> 00:30:31,704 ‫يا للهول. 410 00:30:31,788 --> 00:30:34,999 ‫ما سبب تشريفك لنا أيها العمدة؟ 411 00:30:39,045 --> 00:30:39,921 ‫معلومة؟ 412 00:30:44,217 --> 00:30:45,718 ‫هل هذا مكتب الادعاء العام؟ 413 00:30:46,344 --> 00:30:49,639 ‫لديّ إخبارية عن جريمة مشفى "غوتشيون". 414 00:30:49,722 --> 00:30:53,184 ‫يجب أن أتحقق من هويتك، ما اسمك؟ 415 00:30:53,268 --> 00:30:56,354 ‫{\an8}اسمي "سونغسيك أوه"، أنا محام. 416 00:30:57,397 --> 00:30:59,774 ‫لم تكن هناك كاميرا لوحة قيادة في السيارة. 417 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 ‫من يكذب بشأن أمر لا وجود له؟ 418 00:31:02,652 --> 00:31:03,695 ‫من قدّم البلاغ؟ 419 00:31:05,822 --> 00:31:07,782 ‫ماذا؟ محام؟ 420 00:31:09,158 --> 00:31:12,078 ‫حسنًا، سوف أتحقق منه وأعود إليك. 421 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 ‫رجاءً اتصلوا بي إن احتجتم إليّ ‫لفعل أي شيء. 422 00:31:21,379 --> 00:31:22,547 ‫سأذهب إذًا. 423 00:31:42,859 --> 00:31:44,652 ‫أعطيت تسجيل كاميرا السيارة ‫إلى زوجتك، صحيح؟ 424 00:31:45,236 --> 00:31:47,196 ‫لماذا؟ هل هناك مشكلة؟ 425 00:31:48,239 --> 00:31:49,699 ‫اتصل بها الآن. 426 00:31:50,325 --> 00:31:51,784 ‫هيا بنا. 427 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 ‫حسنًا. 428 00:31:54,078 --> 00:31:56,623 ‫إنها تصور برنامج الطبخ الخاص بها، ‫لا يمكنني الوصول إليها. 429 00:31:57,165 --> 00:31:59,959 ‫هذا يقودني إلى الجنون. 430 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 ‫أيها الطبيب "هان". 431 00:32:01,878 --> 00:32:03,838 ‫هل غيرت زوجتك رأيها؟ 432 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 ‫عمّ تتحدث؟ 433 00:32:06,090 --> 00:32:08,843 ‫كيف علم محام يُدعى "سونغسيك أوه" ‫بشأن كاميرا السيارة؟ 434 00:32:08,927 --> 00:32:11,304 ‫فقط نحن الثلاثة وزوجتك من يعرفون. 435 00:32:11,387 --> 00:32:13,598 ‫إذًا؟ أهي بحوزة المدعي العام؟ 436 00:32:14,182 --> 00:32:15,308 ‫لا أعرف. 437 00:32:15,391 --> 00:32:17,644 ‫أظنها كانت مجرد معلومة حتى الآن. 438 00:32:18,311 --> 00:32:20,730 ‫ألا يجب أن نتخلص من الفيديو؟ 439 00:32:21,481 --> 00:32:22,440 ‫هل أنت غبي؟ 440 00:32:23,566 --> 00:32:25,318 ‫هذه هي بوليصة تأميننا. 441 00:32:25,401 --> 00:32:28,196 ‫نحن فقط من سنسقط إن غيّر ذلك الوغد رأيه. 442 00:32:34,827 --> 00:32:36,537 ‫وصل المحققون من المقر الرئيسي. 443 00:32:36,621 --> 00:32:37,872 ‫عودوا إلى زنزاناتكم رجاءً. 444 00:32:46,839 --> 00:32:50,134 ‫بوليصة التأمين؟ ‫هل هناك شريك آخر في الجريمة؟ 445 00:32:59,185 --> 00:33:02,188 ‫{\an8}"عمدة (غوتشيون)، (دوها تشوي)" 446 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 ‫"تشانغهو بارك" 447 00:33:10,947 --> 00:33:11,906 ‫هيا. 448 00:33:11,990 --> 00:33:14,409 ‫إن زوجة الطبيب "هان" ‫لديها تسجيل كاميرا اللوحة الأمامية. 449 00:33:17,370 --> 00:33:18,413 ‫هل أنت متأكد؟ 450 00:33:18,496 --> 00:33:20,873 ‫نعم، كنت أتجسس عليهم وسجلت ذلك. 451 00:33:20,957 --> 00:33:23,418 ‫إنها تصوّر برنامج طبخ الآن. 452 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 ‫لكن أيها العمدة. 453 00:33:26,963 --> 00:33:29,048 ‫أظن أن هناك شريكًا آخر. 454 00:33:30,258 --> 00:33:32,552 ‫أرسل إليّ التسجيل. 455 00:33:32,635 --> 00:33:34,470 ‫حسنًا، سآتي إليك الآن. 456 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 ‫لا. 457 00:33:36,639 --> 00:33:38,099 ‫سأذهب لأراها بنفسي. 458 00:33:48,443 --> 00:33:51,362 ‫{\an8}حتى الأطفال ‫الذين لا يحبون الخضراوات سيحبون هذا، 459 00:33:51,446 --> 00:33:53,322 ‫{\an8}لذا حاولوا إعدادها في المنزل. 460 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 ‫سأعود بطبق ألذ المرة القادمة. 461 00:33:56,367 --> 00:33:57,869 ‫شكرًا لكم. 462 00:33:57,952 --> 00:33:59,495 ‫أوقفوا التصوير! حسنًا. 463 00:33:59,579 --> 00:34:01,831 ‫- عمل جيد. ‫- عمل جيد. 464 00:34:02,749 --> 00:34:05,501 ‫- عمل رائع يا أستاذة. ‫- وأنت أيضًا يا "سونمي". 465 00:34:13,134 --> 00:34:15,344 ‫"الحمّام" 466 00:34:24,145 --> 00:34:25,521 ‫"غرفة الملابس" 467 00:34:37,325 --> 00:34:40,953 ‫المعذرة، هل تعلم ‫أين الأستاذة "هييجين جانغ"؟ 468 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 ‫انتهى تصويرها، لذا غادرت. 469 00:34:43,623 --> 00:34:45,166 ‫فليأت أحد لنجدتنا! 470 00:34:45,249 --> 00:34:47,919 ‫النجدة! فليساعدني أحدكم رجاءً! 471 00:34:48,586 --> 00:34:49,629 ‫أيتها الأستاذة! 472 00:34:50,838 --> 00:34:52,048 ‫أيتها الأستاذة! هل أنت بخير؟ 473 00:34:52,131 --> 00:34:54,008 ‫- أيتها الأستاذة! ‫- المعذرة. 474 00:34:55,134 --> 00:34:56,636 ‫"هييجين"! افتحي. 475 00:34:56,719 --> 00:34:58,096 ‫أيتها الأستاذة! هل أنت بخير؟ 476 00:34:58,179 --> 00:35:00,139 ‫- "هييجين"! ‫- أيتها الأستاذة! 477 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 ‫المعذرة. 478 00:35:08,231 --> 00:35:09,357 ‫"هييجين". 479 00:35:09,440 --> 00:35:11,317 ‫"هييجين"! 480 00:35:11,400 --> 00:35:13,569 ‫- أيتها الأستاذة، ما الخطب؟ ‫- "هييجين"! 481 00:35:15,029 --> 00:35:17,073 ‫هل أنت بخير يا "هييجين"؟ 482 00:35:17,615 --> 00:35:18,908 ‫"هييجين". 483 00:35:20,118 --> 00:35:21,244 ‫"هييجين". 484 00:35:31,295 --> 00:35:35,675 ‫اتصل بنا رجاءً إن خطر لك ‫أي شيء يمكن أن يعطينا دليلًا. 485 00:35:35,758 --> 00:35:37,260 ‫سأفعل، شكرًا لك على خدماتك. 486 00:35:44,392 --> 00:35:46,936 ‫لم أشكركما بعد. 487 00:35:47,812 --> 00:35:50,189 ‫أنت محام؟ هل قام زوجي… 488 00:35:50,273 --> 00:35:52,817 ‫أين أخفيت تسجيل كاميرا السيارة في الحادث؟ 489 00:35:55,444 --> 00:35:57,446 ‫ماذا تعني؟ أي تسجيل لكاميرا السيارة؟ 490 00:35:57,530 --> 00:36:00,158 ‫قال زوجك إنه أعطاه لك. 491 00:36:08,207 --> 00:36:11,460 ‫يبدو أنك مخطئ، أنا لا… 492 00:36:16,966 --> 00:36:18,843 ‫أعطيت تسجيل كاميرا السيارة ‫إلى زوجتك، صحيح؟ 493 00:36:19,427 --> 00:36:21,262 ‫لماذا؟ هل هناك خطب ما؟ 494 00:36:21,345 --> 00:36:22,763 ‫اتصل بها الآن. 495 00:36:23,472 --> 00:36:24,974 ‫إنها تصور برنامج الطبخ الخاص بها… 496 00:36:25,892 --> 00:36:29,061 ‫بسبب إخفاء الأدلة في قضية قتل سيُحكم ‫عليك بالسجن ثلاث سنوات على الأقل. 497 00:36:53,127 --> 00:36:55,880 ‫أين مقطع كاميرا السيارة؟ 498 00:37:04,555 --> 00:37:06,974 ‫يُوجد شريك آخر في الجريمة، أليس كذلك؟ 499 00:37:08,768 --> 00:37:11,687 ‫هذا ما بدا عليه الأمر في ذلك التسجيل، ‫من هو؟ 500 00:37:18,819 --> 00:37:19,779 ‫"جيهون غونغ". 501 00:37:20,363 --> 00:37:22,448 ‫- "جيهون غونغ"؟ ‫- إنه رئيس صحيفة. 502 00:37:23,532 --> 00:37:26,452 ‫مؤسس صحيفة "ووجيونغ ديلي" ‫وحفيد رئيس مجلس الإدارة "تايمن غونغ". 503 00:37:26,535 --> 00:37:28,829 ‫"جيهون غونغ" رئيس صحيفة "ووجيونغ ديلي"؟ 504 00:37:38,214 --> 00:37:41,509 ‫جميع المشتبه بهم هم أتباع "جيهون غونغ". 505 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 ‫أيها الأحمق الغبي! 506 00:37:47,890 --> 00:37:51,227 ‫كان على خلاف كبير مع الأستاذ الراحل "سيو". 507 00:37:52,770 --> 00:37:54,063 ‫هذا صادم. 508 00:37:55,314 --> 00:37:57,566 ‫أكبر مصدر مراقبة في "كوريا" هو قاتل. 509 00:37:57,650 --> 00:37:59,986 ‫لديّ اجتماع طارئ، ‫لذا عليك أن تذهب من دوني. 510 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 ‫أحضر لي شريط كاميرا السيارة حالما تجده. 511 00:38:03,572 --> 00:38:04,699 ‫نعم يا سيدي. 512 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 ‫اركبي من فضلك. 513 00:38:19,588 --> 00:38:20,673 ‫"جونغتاي جانغ" 514 00:38:28,764 --> 00:38:31,017 ‫يجب أن تفي بوعدك. 515 00:38:32,476 --> 00:38:35,563 ‫لا تقلقي، لن أبلغ عنك. 516 00:38:50,745 --> 00:38:51,829 ‫لكن… 517 00:38:54,248 --> 00:38:55,875 ‫حتى إن فعلت ذلك، فلن تُداني. 518 00:38:58,336 --> 00:39:00,087 ‫القانون الجنائي، المادة 155، ‫الفقرة الرابعة. 519 00:39:00,171 --> 00:39:02,381 ‫"الشخص الذي يدمر أو يزور دليلًا 520 00:39:02,465 --> 00:39:06,260 ‫لمساعدة قريب أو زميل سكن ‫لا يمكن أن يُعاقب." 521 00:39:07,928 --> 00:39:09,597 ‫اختبئي حتى تُحل المسألة. 522 00:39:09,680 --> 00:39:12,850 ‫ما حدث اليوم قد لا يكون ‫اعتداءً جنسيًا بسيطًا. 523 00:39:12,933 --> 00:39:15,227 ‫- "جيهون غونغ"… ‫- دعني أسديك نصيحة أيضًا. 524 00:39:15,728 --> 00:39:16,937 ‫كُن حذرًا. 525 00:39:18,022 --> 00:39:19,315 ‫تولّي هذه القضية 526 00:39:20,441 --> 00:39:22,610 ‫قد يجلب لك تعاسة كبيرة. 527 00:39:48,135 --> 00:39:49,762 ‫حقًا. 528 00:39:49,845 --> 00:39:51,305 ‫كيف تجرؤ على محاولة الهرب؟ 529 00:39:51,389 --> 00:39:53,682 ‫ستموت إن قفزت أيها الأحمق. 530 00:39:55,309 --> 00:39:57,103 ‫- توقف. ‫- أنت. 531 00:39:58,229 --> 00:40:01,148 ‫اسحب بحثك، كُف عن العناد. 532 00:40:01,232 --> 00:40:02,233 ‫ستموت حقًا. 533 00:40:04,568 --> 00:40:06,278 ‫حاذروا أيها الأوغاد! 534 00:40:06,362 --> 00:40:07,738 ‫مهلًا! 535 00:40:10,199 --> 00:40:11,492 ‫هل تريد أن تموت؟ 536 00:40:12,159 --> 00:40:15,246 ‫اسحب البحث أيها الوغد! 537 00:40:19,667 --> 00:40:21,168 ‫سأقتلك… 538 00:40:23,087 --> 00:40:23,921 ‫هذا الوغد. 539 00:40:24,755 --> 00:40:27,591 ‫قل إنك ستسحب بحثك فحسب يا "جايونغ"! 540 00:40:28,217 --> 00:40:30,261 ‫يمكنك أن تقتلني، 541 00:40:31,220 --> 00:40:32,763 ‫لكنه سيُنشر في النهاية. 542 00:40:36,976 --> 00:40:37,852 ‫هيا! 543 00:40:39,228 --> 00:40:41,147 ‫- اهدأ. ‫- أيها الأحمق! 544 00:40:41,230 --> 00:40:42,773 ‫مهلًا، اتركني! 545 00:40:42,857 --> 00:40:44,984 ‫لقد مات، أظن أنه ميت. 546 00:40:45,067 --> 00:40:46,735 ‫أظن أنه مات! 547 00:40:46,819 --> 00:40:48,279 ‫أنا أقول لك إنه ميت! 548 00:40:53,159 --> 00:40:55,453 ‫إنه ميت! ماذا نفعل الآن؟ 549 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 ‫اللعنة! 550 00:41:00,416 --> 00:41:02,501 ‫{\an8}يا "جايونغ"! 551 00:41:06,255 --> 00:41:08,716 ‫ما الذي كان في ذلك البحث لكي يقتلوا الرجل؟ 552 00:41:20,603 --> 00:41:23,355 ‫{\an8}"المحامي (تشانغهو بارك)" 553 00:41:24,231 --> 00:41:25,357 ‫{\an8}مرحبًا. 554 00:41:26,484 --> 00:41:29,111 ‫نعم، وضعنا الجثة في صندوق السيارة. 555 00:41:30,529 --> 00:41:33,073 ‫{\an8}ماذا يمكننا أن نفعل؟ ‫اكتشف الأمر وحاول الهرب. 556 00:41:35,534 --> 00:41:37,077 ‫حسنًا، سنأتي في الحال. 557 00:41:37,161 --> 00:41:37,995 ‫ماذا قال؟ 558 00:41:39,121 --> 00:41:40,748 ‫{\an8}قال إنه سيتدبر أمر الجثة. 559 00:41:41,457 --> 00:41:43,751 ‫{\an8}أيها الطبيب "هان"، ‫اذهب إلى موقع اللقاء أولًا. 560 00:41:43,834 --> 00:41:45,586 ‫{\an8}تمالك نفسك! 561 00:41:45,669 --> 00:41:47,129 ‫{\an8}انتظر، تبًا. 562 00:41:47,213 --> 00:41:48,506 ‫{\an8}اللعنة. 563 00:41:55,930 --> 00:41:58,015 ‫لا يذكرون اسم "جيهون غونغ" مطلقًا. 564 00:41:58,641 --> 00:42:00,768 ‫ستكون هناك تداعيات كبيرة إن انتشر هذا. 565 00:42:16,617 --> 00:42:20,579 ‫تبًا، تصل هذه الرسائل المزعجة ‫في أي وقت من اليوم. 566 00:42:20,663 --> 00:42:22,748 ‫لماذا؟ هل تنتظرين اتصال "تشانغهو"؟ 567 00:42:22,831 --> 00:42:25,376 ‫هل فقد عقله؟ لم يتصل بي منذ أيام. 568 00:42:25,459 --> 00:42:27,127 ‫هل يريد حقًا إنهاء العلاقة أم ماذا؟ 569 00:42:27,211 --> 00:42:28,921 ‫إنه يشعر بأنه محاصر إلى هذه الدرجة. 570 00:42:29,004 --> 00:42:31,632 ‫إنه يتناول المعكرونة في المكتب كل يوم. 571 00:42:33,050 --> 00:42:34,927 ‫إنه نحيل جدًا أصلًا. 572 00:42:35,010 --> 00:42:36,679 ‫ما خطبك؟ 573 00:42:36,762 --> 00:42:39,807 ‫أنت حموه، احرص على أن يأكل جيدًا. 574 00:42:39,890 --> 00:42:42,726 ‫كل ما آكله هو الأرز والماء ‫في المنزل أيضًا. 575 00:42:48,524 --> 00:42:49,483 ‫من أتى في هذه الساعة؟ 576 00:42:49,567 --> 00:42:51,860 ‫من أيضًا؟ لا يمكنه الصمود كل ذلك الوقت. 577 00:42:53,195 --> 00:42:54,738 ‫هل هو "تشانغهو"؟ 578 00:42:54,822 --> 00:42:57,575 ‫مرحبًا يا "تشانغهو"، يا له من توقيت، ‫بينما نتناول العشاء. 579 00:43:01,161 --> 00:43:02,329 ‫هل يعيش "تشانغهو بارك" هنا؟ 580 00:43:03,080 --> 00:43:04,164 ‫من أنت؟ 581 00:43:04,665 --> 00:43:06,083 ‫نحن من محكمة "غوتشيون". 582 00:43:06,834 --> 00:43:08,168 ‫المحكمة؟ ما الأمر؟ 583 00:43:08,252 --> 00:43:12,381 ‫سنصادر الآن أي ممتلكات شخصية ‫كما طلبت شركة "بوباي كابيتال". 584 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 ‫مصادرة الممتلكات؟ 585 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 ‫مهلًا. 586 00:43:16,677 --> 00:43:18,095 ‫من أنتم؟ 587 00:43:18,178 --> 00:43:20,347 ‫لماذا تدخلون إلى هنا منتعلون أحذيتكم؟ 588 00:43:22,016 --> 00:43:23,017 ‫مرحبًا يا سيدي. 589 00:43:23,100 --> 00:43:25,352 ‫ملصقات المصادرة تملأ منزلنا. 590 00:43:25,853 --> 00:43:26,770 ‫مصادرة؟ 591 00:43:26,854 --> 00:43:28,272 ‫ذلك المرابي الذي اقترضت منه المال. 592 00:43:30,107 --> 00:43:33,736 ‫هؤلاء الرجال اقتحموا ‫المكان حالما فتحنا الباب… 593 00:43:37,239 --> 00:43:38,532 ‫هل اقترضت من مراب؟ 594 00:43:38,616 --> 00:43:40,284 ‫هل تحاول تدمير عائلتنا؟ 595 00:43:40,367 --> 00:43:42,119 ‫ماذا ستفعل حيال هذا؟ 596 00:43:42,953 --> 00:43:45,664 ‫مرحبًا؟ "تشانغهو"، مرحبًا؟ 597 00:43:47,708 --> 00:43:48,834 ‫هل أغلق الخط؟ 598 00:43:49,918 --> 00:43:52,004 ‫ذلك الأحمق عديم المسؤولية. 599 00:43:53,547 --> 00:43:54,798 ‫كنت تعلم، أليس كذلك؟ 600 00:43:55,633 --> 00:43:56,467 ‫ماذا؟ 601 00:43:56,550 --> 00:44:00,012 ‫كان عليك أن توقفه، ‫هل أنا الوحيدة الطبيعية هنا؟ 602 00:44:00,095 --> 00:44:01,847 ‫لم أنتما متهوران هكذا؟ 603 00:44:01,930 --> 00:44:05,309 ‫قال بثقة إنه سيستطيع تسديده ‫بمجرد أن نفوز بالمحاكمة… 604 00:44:05,392 --> 00:44:07,895 ‫لا يهم، أنت مسؤول بالقدر نفسه. 605 00:44:08,896 --> 00:44:10,105 ‫اسمعي. 606 00:44:10,189 --> 00:44:12,399 ‫"تعويض، إفلاس" 607 00:44:12,483 --> 00:44:14,026 ‫المال هو مصدر الشر فعلًا. 608 00:44:27,081 --> 00:44:28,832 ‫{\an8}"ووجيونغ ديلي، جيهون غونغ" 609 00:44:30,167 --> 00:44:32,169 ‫{\an8}"رجل الأعمال (جيهون غونغ)" 610 00:44:35,881 --> 00:44:37,925 ‫"يسوّي (جيهون غونغ) الأمر مع الضحية ‫في قضية القيادة تحت تأثير الكحول" 611 00:44:38,008 --> 00:44:39,218 ‫"تسحب الممثلة قضية اعتداء" 612 00:44:39,301 --> 00:44:42,388 ‫{\an8}"هل اشترى (جيهون غونغ) صمتها؟" 613 00:44:43,555 --> 00:44:45,516 ‫{\an8}"(جيهون غونغ) يضرب الموظفين" 614 00:44:49,311 --> 00:44:51,146 ‫"العمدة (دوها تشوي)" 615 00:44:53,399 --> 00:44:56,485 ‫يحارب محام صالح ضد شر كبير. 616 00:44:57,945 --> 00:44:59,905 ‫سيبدو الأمر جيدًا في رأيي. 617 00:45:01,407 --> 00:45:02,991 ‫سيبدو جيدًا بالفعل. 618 00:45:03,617 --> 00:45:04,993 ‫لكن لم قد أفعل ذلك؟ 619 00:45:05,828 --> 00:45:07,121 ‫لأن الشهرة تعني المال. 620 00:45:08,497 --> 00:45:09,957 ‫المال هو المهم في النهاية. 621 00:45:10,040 --> 00:45:12,334 ‫"العمدة (دوها تشوي)" 622 00:45:20,008 --> 00:45:21,635 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به… 623 00:45:23,554 --> 00:45:25,180 ‫"تشانغهو بارك" 624 00:45:48,036 --> 00:45:49,455 ‫مرحبًا. 625 00:45:49,538 --> 00:45:53,250 ‫هل أنت مجنون؟ لماذا عدت ‫إلى المنزل؟ يجب أن تهرب. 626 00:45:54,334 --> 00:45:55,377 ‫هل "ميهو" نائمة؟ 627 00:45:55,961 --> 00:45:57,713 ‫"ميهو" عزيزتي. 628 00:46:04,553 --> 00:46:05,804 ‫هل كانت طفلتي تبكي؟ 629 00:46:07,890 --> 00:46:10,017 ‫لا تقلقي يا عزيزتي، ‫سأهتم بهذا الأمر سريعًا. 630 00:46:10,100 --> 00:46:11,059 ‫سأصلح الأمر. 631 00:46:11,977 --> 00:46:13,854 ‫أيها الوغد المزعج. 632 00:46:15,522 --> 00:46:17,024 ‫- لماذا أنا… ‫- انتظري، توقفي. 633 00:46:17,107 --> 00:46:19,151 ‫مهلًا، هذه جريمة… 634 00:46:19,234 --> 00:46:21,653 ‫ستكون العقوبة السجن لخمس سنوات ‫وغرامة قدرها سبعة ملايين وون. 635 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 ‫- صحيح؟ ‫- نعم، هذا صحيح. 636 00:46:29,369 --> 00:46:30,954 ‫"ميهو"، هذا دجاج. 637 00:46:31,038 --> 00:46:32,164 ‫وخذي هذه. 638 00:46:32,956 --> 00:46:34,792 ‫هل تظن أنني أريد أن آكل الآن؟ 639 00:46:36,376 --> 00:46:37,294 ‫إنها نقود. 640 00:46:45,010 --> 00:46:46,470 ‫من أين حصلت على هذه؟ 641 00:46:46,553 --> 00:46:49,306 ‫من أي مكان قد يحصل المحامي ‫على المال؟ لم أسرق صرافًا آليًا. 642 00:46:50,516 --> 00:46:51,642 ‫كم هذا المبلغ؟ 643 00:46:51,725 --> 00:46:54,645 ‫هذا مجرد مقدم أتعاب، نعم، مقدم الأتعاب. 644 00:46:54,728 --> 00:46:56,647 ‫ما القضية التي يكون ‫مقدم الأتعاب فيها نقدًا؟ 645 00:46:56,730 --> 00:46:58,482 ‫إنها قضية كبيرة، هذا كل ما عليك معرفته. 646 00:46:58,565 --> 00:47:01,068 ‫أنا متعب، يجب أن أغتسل. 647 00:47:01,151 --> 00:47:02,569 ‫تفضل، الدجاج. 648 00:47:02,653 --> 00:47:03,862 ‫مهلًا. 649 00:47:03,946 --> 00:47:06,990 ‫لماذا وظفوك أنت من بين كل الناس ‫من أجل قضية كبيرة؟ 650 00:47:07,616 --> 00:47:10,744 ‫"ميهو"، ربما لا تكون لديّ صلات، ‫لكن لديّ مهارات. 651 00:47:10,828 --> 00:47:11,829 ‫صحيح يا سيدي؟ 652 00:47:11,912 --> 00:47:15,332 ‫نعم، يتمتع بعقل استثنائي، ‫لا يحصل فقط على الكثير من العمل. 653 00:47:15,415 --> 00:47:16,583 ‫نعم، حسنًا… 654 00:47:16,667 --> 00:47:19,378 ‫عدّي النقود، ‫لنتناول الدجاج والجعة بعد أن أستحم. 655 00:47:26,093 --> 00:47:27,469 ‫يا للهول. 656 00:47:28,554 --> 00:47:29,429 ‫هذا… 657 00:47:32,224 --> 00:47:33,517 ‫كم هذا المبلغ؟ 658 00:47:47,948 --> 00:47:49,157 ‫هل ننجب طفلًا؟ 659 00:47:50,075 --> 00:47:51,493 ‫أريد أن أُدعى "أبي". 660 00:47:51,994 --> 00:47:55,038 ‫هل سيربي الطفل نفسه بنفسه؟ ‫لا يمكننا حتى الاعتناء بأنفسنا. 661 00:47:55,664 --> 00:47:57,082 ‫لم لا؟ 662 00:47:57,583 --> 00:47:59,960 ‫سأجني الكثير من المال دفعة واحدة، ‫هذا كل ما في الأمر. 663 00:48:00,711 --> 00:48:03,881 ‫لنتحدث بعد أن تجني أموالًا طائلة، ‫أنت مهووس بهذا. 664 00:48:03,964 --> 00:48:05,841 ‫أنت حقًا "فم كبير". 665 00:48:05,924 --> 00:48:07,718 ‫أين سمعت بذلك؟ 666 00:48:07,801 --> 00:48:10,387 ‫اللعنة، حماي… 667 00:48:12,347 --> 00:48:14,600 ‫عزيزتي، أتعرفين ما يوم الغد؟ 668 00:48:14,683 --> 00:48:15,767 ‫نعم. 669 00:48:16,935 --> 00:48:18,604 ‫الوقت يمضي بسرعة حقًا. 670 00:48:19,646 --> 00:48:22,399 ‫أشعر كأننا تزوجنا البارحة، ‫لكن مضت ثلاث سنوات بالفعل. 671 00:48:23,108 --> 00:48:25,193 ‫هل نذهب إلى مكان لطيف لتناول العشاء؟ 672 00:48:25,277 --> 00:48:26,612 ‫عُد إلى المنزل باكرًا. 673 00:48:26,695 --> 00:48:28,906 ‫سوف أشوي بعض لحم بطن الخنزير اللذيذ. 674 00:48:33,118 --> 00:48:35,078 ‫لماذا؟ هل أتصرف ببرود شديد؟ 675 00:48:36,288 --> 00:48:37,873 ‫يجب أن نواجه الواقع. 676 00:48:37,956 --> 00:48:41,543 ‫متى سنسدد القروض مع المصرف والمرابين؟ 677 00:48:45,547 --> 00:48:47,507 ‫تعالي إلى هنا وعانقيني. 678 00:48:47,591 --> 00:48:48,634 ‫لا. 679 00:48:49,384 --> 00:48:50,677 ‫لا؟ 680 00:48:50,761 --> 00:48:52,971 ‫ألن أكون زوجك إن لم أكسب المال الكافي؟ 681 00:48:58,810 --> 00:48:59,895 ‫أنت تعال إلى هنا. 682 00:49:01,188 --> 00:49:02,230 ‫يجب أن أذهب. 683 00:49:03,857 --> 00:49:04,858 ‫هاك. 684 00:49:14,910 --> 00:49:17,454 ‫ما هذا المرطب؟ رائحتك رائعة. 685 00:49:17,537 --> 00:49:19,122 ‫لم ينم أبي بعد. 686 00:49:19,206 --> 00:49:20,582 ‫لا بأس. 687 00:49:20,666 --> 00:49:22,459 ‫سوف يشخّر قريبًا. 688 00:49:22,542 --> 00:49:24,544 ‫انتظر، ابتعد. 689 00:49:24,628 --> 00:49:27,464 ‫هيا، أنت، لا تتحركي. 690 00:49:27,547 --> 00:49:28,423 ‫انتظر. 691 00:49:28,507 --> 00:49:30,842 ‫أيها الخادم الشرير، يا للهول. 692 00:49:44,439 --> 00:49:47,401 ‫إن سارت الأمور على ما يُرام فسأصبح ثريًا، ‫إن لم يحدث ذلك فسأصبح مشهورًا. 693 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 ‫هل هذا ما يعنيه الحصول على حظ جيد؟ 694 00:50:04,960 --> 00:50:06,086 ‫مرحبًا؟ 695 00:50:06,753 --> 00:50:09,089 ‫مرحبًا، اسمي "تشانغهو بارك"، أنا محام. 696 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 ‫من تكون؟ زوجتك؟ 697 00:50:20,600 --> 00:50:22,144 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 698 00:50:22,227 --> 00:50:24,938 ‫أنت تعرف المشتبه بهم في جريمة القتل ‫في مشفى "غوتشيون"، صحيح؟ 699 00:50:27,315 --> 00:50:28,358 ‫ثم ماذا؟ 700 00:50:30,277 --> 00:50:32,863 ‫أنا في طريقي إلى منزل عطلتك الآن. 701 00:51:06,563 --> 00:51:08,065 ‫من الجميل أن تكون ثريًا. 702 00:51:10,525 --> 00:51:12,819 ‫- تعال معي. ‫- بالطبع. 703 00:51:52,109 --> 00:51:55,362 ‫معي تسجيل كاميرا السيّارة ‫الذي صوّر مسرح الجريمة… 704 00:52:10,418 --> 00:52:12,087 ‫هذا تكلفته ثلاثة مليارات وون. 705 00:52:42,325 --> 00:52:44,077 ‫لا أملك متسعًا من الوقت، 706 00:52:44,161 --> 00:52:45,495 ‫لذا اختصر رجاءً. 707 00:52:47,914 --> 00:52:49,040 ‫هل أنت محام فعلًا؟ 708 00:52:56,298 --> 00:52:59,134 ‫"مكتب محاماة (تشانغهو بارك)" 709 00:53:01,928 --> 00:53:04,055 ‫ما ذلك الدليل المهم؟ 710 00:53:04,139 --> 00:53:05,974 ‫فيديو مقدمة السيارة لمسرح الجريمة. 711 00:53:09,019 --> 00:53:10,645 ‫إنه معي. 712 00:53:13,815 --> 00:53:16,610 ‫يظهر "تشايبونغ جونغ" ‫يتحدث مع أحدهم على الهاتف. 713 00:53:19,529 --> 00:53:21,740 ‫لديّ شعور 714 00:53:21,823 --> 00:53:24,576 ‫بأن ذلك الشخص أمر بالقتل. 715 00:53:26,203 --> 00:53:27,329 ‫إذًا؟ 716 00:53:32,417 --> 00:53:34,336 ‫لماذا أتيت لرؤيتي؟ 717 00:53:36,379 --> 00:53:38,715 ‫هل تريد حقًا أن تماطل في هذا؟ 718 00:53:40,800 --> 00:53:43,637 ‫اشتر الفيديو مني. 719 00:53:47,390 --> 00:53:48,225 ‫ثلاثة مليارات وون. 720 00:53:49,309 --> 00:53:50,143 ‫ثلاثة مليارات وون؟ 721 00:53:50,227 --> 00:53:53,897 ‫لا أظنه ثمنًا غير معقول لمساعدة شخص ‫ما على فعل شيء سيئ. 722 00:53:57,359 --> 00:54:00,904 ‫تقصد أنني أنا من أمرتهم 723 00:54:01,780 --> 00:54:03,198 ‫بقتل "جايونغ سيو". 724 00:54:04,074 --> 00:54:05,992 ‫سيكتشف المدعون العامون ذلك. 725 00:54:06,493 --> 00:54:08,286 ‫من أجل هذا يدفع إليهم دافعو الضرائب. 726 00:54:18,838 --> 00:54:20,715 ‫هل تعرف حتى من أكون… 727 00:54:22,217 --> 00:54:25,262 ‫لتبتزني بهذه الطريقة؟ 728 00:54:25,345 --> 00:54:28,682 ‫مالك شركة إعلامية تقتل ‫الناس وتنقذهم بالكلمات. 729 00:54:29,808 --> 00:54:33,228 ‫لكن هذا السيف الذي أحمله… 730 00:54:34,562 --> 00:54:36,273 ‫مذهل. 731 00:54:45,365 --> 00:54:48,034 ‫إذًا استخدم لعبة السيف كما تشاء. 732 00:54:51,162 --> 00:54:52,414 ‫لنر 733 00:54:52,998 --> 00:54:54,207 ‫من الذي سيتعرض للأذى… 734 00:54:56,209 --> 00:54:57,252 ‫وكيف. 735 00:55:02,882 --> 00:55:05,677 ‫تعرف قصة "غولاياث"، صحيح؟ 736 00:55:05,760 --> 00:55:08,138 ‫قتلته الحصى، خمس منها فقط. 737 00:55:08,221 --> 00:55:09,139 ‫اسمع. 738 00:55:09,222 --> 00:55:10,307 ‫أنت غبي، ألست كذلك؟ 739 00:55:13,059 --> 00:55:14,352 ‫انصرف، الآن. 740 00:55:14,436 --> 00:55:17,605 ‫حالما أخرج من هنا، تنتهي المفاوضات، ‫فكر في الأمر… 741 00:55:17,689 --> 00:55:18,898 ‫أنا… 742 00:55:18,982 --> 00:55:20,191 ‫قلت 743 00:55:21,067 --> 00:55:22,569 ‫اغرب عن وجهي، 744 00:55:22,652 --> 00:55:24,237 ‫أيها الوغد. 745 00:55:56,061 --> 00:55:57,479 ‫إذًا تريد اللعب بخشونة. 746 00:55:58,396 --> 00:56:00,482 ‫حسنًا، لنر ما سيحدث. 747 00:56:03,902 --> 00:56:05,362 ‫"العمدة (دوها تشوي)" 748 00:56:08,782 --> 00:56:09,741 ‫مرحبًا أيها العمدة. 749 00:56:09,824 --> 00:56:11,576 ‫لماذا لم تردّ على اتصالاتي؟ 750 00:56:12,160 --> 00:56:14,579 ‫أنا آسف، فرغت بطارية هاتفي. 751 00:56:14,662 --> 00:56:16,581 ‫أين أنت؟ لنتقابل. 752 00:56:17,832 --> 00:56:20,335 ‫لن ينجح الأمر اليوم، ماذا عن الغد؟ 753 00:56:24,798 --> 00:56:26,174 ‫فيديو كاميرا السيارة… 754 00:56:26,257 --> 00:56:28,593 ‫سأعطيه للمدعي العام بنفسي. 755 00:56:28,676 --> 00:56:32,555 ‫لن يكون من الجيد أن تتورط ‫بما أنك تعرف المشتبه بهم. 756 00:56:34,766 --> 00:56:35,850 ‫حسنًا. 757 00:56:37,352 --> 00:56:38,561 ‫افعل ذلك. 758 00:56:50,573 --> 00:56:51,658 ‫السيدة "ميهو كو"؟ 759 00:56:52,158 --> 00:56:54,536 ‫- نعم. ‫- اتبعيني من فضلك. 760 00:56:57,997 --> 00:57:01,709 ‫يا للروعة، ‫أليست أماكن كهذه باهظة الثمن جدًا؟ 761 00:57:01,793 --> 00:57:03,920 ‫"تشانغهو"، ذلك الوغد. 762 00:57:05,004 --> 00:57:07,882 ‫إنه يتباهى من دون أن يفكر في العواقب. 763 00:57:08,800 --> 00:57:10,927 ‫{\an8}"المدعي العام (دونغهوا تشو)" 764 00:57:17,308 --> 00:57:19,227 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به… 765 00:57:22,147 --> 00:57:25,608 ‫أنا "تشانغهو بارك"، محامي المشتبه بهم ‫في جريمة قتل "جايونغ سيو". 766 00:57:25,692 --> 00:57:27,402 ‫لديّ شيء أشاركه معك. 767 00:57:27,485 --> 00:57:29,404 ‫من فضلك اتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة. 768 00:57:43,877 --> 00:57:45,879 ‫{\an8}"المدعي العام (دونغهوا تشو)" 769 00:57:47,547 --> 00:57:48,381 ‫مرحبًا؟ 770 00:57:48,882 --> 00:57:50,175 ‫سيد "تشو"؟ 771 00:57:50,758 --> 00:57:53,553 ‫أنا "تشانغهو بارك"، محامي الدفاع ‫في قضية جريمة مشفى "غوتشيون". 772 00:57:55,180 --> 00:57:56,431 ‫اشرب هذا في طريقك من فضلك. 773 00:57:57,056 --> 00:57:58,433 ‫هذا لطف منك. 774 00:57:58,516 --> 00:57:59,434 ‫شكرًا لك. 775 00:58:07,275 --> 00:58:10,487 ‫المحتال العبقري، ملك العالم المظلم. 776 00:58:10,570 --> 00:58:12,155 ‫عرّاب الاقتصاد غير الرسمي. 777 00:58:12,238 --> 00:58:14,908 ‫المثير للدهشة أن كل هؤلاء شخص واحد. 778 00:58:14,991 --> 00:58:16,784 ‫الشخص الملقب بـ"الفأر الكبير". 779 00:58:16,868 --> 00:58:18,578 ‫هل هذا الشخص حقيقي؟ 780 00:58:19,329 --> 00:58:21,706 ‫نعم، البعض يقولون إن ‫"الفأر الكبير" اسم مختلق. 781 00:58:21,789 --> 00:58:24,667 ‫يقول البعض إنهم مجموعة ‫من الناس أو حتى أجانب. 782 00:58:24,751 --> 00:58:25,585 ‫صحيح. 783 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 ‫هناك الكثير من الفرضيات. 784 00:58:27,962 --> 00:58:30,590 ‫نحن لم نره قط لكننا نعرف الكثير من جرائمه. 785 00:58:30,673 --> 00:58:33,801 ‫عشرات قضايا الاحتيال وتوزيع ‫المخدرات والقروض غير القانونية، 786 00:58:33,885 --> 00:58:36,262 ‫ومواقع القمار غير الشرعية. 787 00:58:36,804 --> 00:58:40,725 ‫هناك شائعة تقول إنه محمي ‫بواسطة الطبقة العليا، ما رأيك؟ 788 00:58:40,808 --> 00:58:43,645 ‫ألا تستطيع الشرطة القبض عليه ‫أم أنهم لا يعتقلونه فحسب؟ 789 00:58:43,728 --> 00:58:46,814 ‫أرجو أن يعتقلوك حتى أتمكن من الدفاع عنك. 790 01:01:13,628 --> 01:01:15,296 ‫من الواضح أنني لم أمت. 791 01:01:16,214 --> 01:01:18,341 ‫ذهبت "ميهو" لرؤية قارئ طالع مرةً، 792 01:01:18,424 --> 01:01:20,802 ‫وقال ليس لديّ الكثير ‫من الحظ لكنني سأعيش حياة طويلة. 793 01:01:21,344 --> 01:01:24,889 ‫لكن عندما استيقظت، كنت ‫شخصًا مختلفًا تمامًا. 794 01:01:26,015 --> 01:01:29,894 ‫أقذر قملة في العالم. 795 01:01:31,854 --> 01:01:34,190 ‫"BIG MOUTH" 796 01:01:54,252 --> 01:01:57,046 ‫"BIG MOUTH" 797 01:01:57,130 --> 01:01:58,005 ‫{\an8}"شكر خاص لـ(هون بارك)" 798 01:01:58,089 --> 01:01:59,841 ‫{\an8}الأمور التي ستحدث. 799 01:01:59,924 --> 01:02:01,718 ‫{\an8}هل أنت "الفأر الكبير"؟ 800 01:02:01,801 --> 01:02:03,094 ‫{\an8}يجب أن تبقى متيقظًا. 801 01:02:03,761 --> 01:02:05,304 ‫{\an8}حتى في أغرب أحلامي 802 01:02:05,388 --> 01:02:07,348 ‫{\an8}لم أتوقّع أن أصبح مشهورًا هكذا. 803 01:02:07,432 --> 01:02:08,808 ‫{\an8}هل قابلت "جيهون غونغ"؟ 804 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 ‫{\an8}أحسنت! 805 01:02:11,394 --> 01:02:13,813 ‫{\an8}أهلًا بك أيها "الفأر الكبير". 806 01:02:13,896 --> 01:02:17,108 ‫{\an8}هذا هو المكان الوحيد في "كوريا" الذي ‫يُسمح فيه بفعل أشياء خارجة عن القانون. 807 01:02:17,191 --> 01:02:18,735 ‫{\an8}ما مشكلتك معي؟ 808 01:02:18,818 --> 01:02:20,403 ‫{\an8}من ولماذا… 809 01:02:20,486 --> 01:02:22,280 ‫{\an8}اقتلني فحسب أيها الوغد! 810 01:02:22,363 --> 01:02:24,031 ‫{\an8}هل حولوني إلى "الفأر الكبير"؟ 811 01:02:26,743 --> 01:02:28,745 ‫{\an8}ترجمة "مي جمال" 74494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.