All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,537 --> 00:00:43,960
"BIG MOUTH"
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
"أحداث هذا المسلسل خيالية"
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"
4
00:02:31,776 --> 00:02:35,029
خبر عاجل، تم الكشف عن أن الموقع الخاص
5
00:02:35,113 --> 00:02:37,782
الذي سرقه "الفأر الكبير" كان
لأعضاء منتدى "إن آر".
6
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
بلغت الخسائر 100 مليار وون.
7
00:02:41,953 --> 00:02:44,998
رئيس الموزعين الآسيويين
للمخدرات المنتجة في "كولومبيا"
8
00:02:45,498 --> 00:02:47,834
كُشف ليكون "الفأر الكبير".
9
00:02:49,127 --> 00:02:53,089
تم التأكيد بأن "الفأر الكبير" كان متورطًا
10
00:02:53,173 --> 00:02:55,550
مع رجال العصابات الذين ينفذون
برنامج شقق المدينة الجديدة.
11
00:02:56,759 --> 00:03:00,388
شكّل مكتب الادعاء العام والشرطة مكتبًا
مشتركًا للقبض على "الفأر الكبير".
12
00:03:00,471 --> 00:03:02,557
- مليارات الوونات…
- عصابة الجريمة المنظمة
13
00:03:02,640 --> 00:03:06,436
مع أكبر عدد من الهواتف مسبقة الدفع
التي يمكن توزيعها والسيارات غير المسجلة
14
00:03:06,519 --> 00:03:09,522
تبين أن ذلك مرتبط بـ"الفأر الكبير".
15
00:03:09,606 --> 00:03:11,399
يوزّع مخدرات غير قانونية…
16
00:03:11,482 --> 00:03:14,027
تبرعات غير قانونية للحملة
الانتخابية بقيمة 50 مليار وون…
17
00:03:18,281 --> 00:03:22,660
مدينة كبيرة بتسعة أنهار، ضمن العشرة
الأوائل في تعداد سكان "كوريا".
18
00:03:22,744 --> 00:03:26,331
يدعوها الناس جميلة، رائعة، وهادئة.
19
00:03:28,875 --> 00:03:30,501
"منتدى (ناين ريفرز)، حفل ليلة رأس السنة"
20
00:03:34,589 --> 00:03:35,465
لكن هل كنتم تعرفون؟
21
00:03:36,549 --> 00:03:38,593
معظم من يدعونها بهذا الاسم
22
00:03:38,676 --> 00:03:41,471
هم الأثرياء الذين وُلدوا أثرياء.
23
00:03:43,973 --> 00:03:47,560
ما يبدو سعيدًا
من بعيد قد يكون مأساويًا عن قرب.
24
00:03:49,187 --> 00:03:50,855
وهذا ما يحدث هنا.
25
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
إن نظرتم عن كثب،
26
00:03:53,149 --> 00:03:56,402
يُوجد فساد حتى النخاع،
بكل أنواع الجرائم والفساد.
27
00:03:56,486 --> 00:03:58,321
اضمنوا حقوقنا!
28
00:03:58,404 --> 00:04:00,907
{\an8}"أنقذوا (غوتشيون) فورًا"
29
00:04:01,491 --> 00:04:04,160
لكن معظم الناس لا يستطيعون التفريق
بين الخير والشر.
30
00:04:04,661 --> 00:04:07,038
ليسوا مهتمين بالمسائل الاجتماعية
على الإطلاق.
31
00:04:07,121 --> 00:04:10,041
لم لا؟ لأنهم منشغلون جدًا بكسب الرزق.
32
00:04:20,677 --> 00:04:22,804
هدفي في الحياة بسيط جدًا.
33
00:04:23,304 --> 00:04:24,889
بأن أصبح ناجحًا
34
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
وأعيش حياة طويلة سعيدة مع عائلتي المحبة.
35
00:04:28,434 --> 00:04:29,435
العدالة الاجتماعية؟
36
00:04:30,144 --> 00:04:32,355
يا لها من هراء.
37
00:04:44,492 --> 00:04:45,660
ما هذا؟
38
00:04:53,001 --> 00:04:53,835
{\an8}"الحلقة الأولى"
39
00:04:53,918 --> 00:04:55,461
{\an8}قلت إنني أريد تناول لحم بطن الخنزير.
40
00:04:55,545 --> 00:04:58,131
{\an8}لا يمكننا تحمّل تكلفة هذا الهراء هنا.
41
00:04:58,214 --> 00:05:00,216
{\an8}إنه عيد زواجنا، يوم تزوجنا.
42
00:05:00,300 --> 00:05:04,387
{\an8}من الهراء أكل لحم بطن الخنزير في المنزل
في يوم بالغ الأهمية، صحيح يا أبي؟
43
00:05:04,470 --> 00:05:07,223
{\an8}بالطبع، وهو محام في النهاية.
44
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
{\an8}القرض الأساسي هو 259 مليون وون،
مع 7,8 ملايين في الشهر في الفائدة.
45
00:05:11,227 --> 00:05:15,315
{\an8}هل تدرك أن ديوننا تزداد
مع كل دقيقة تمر يا سيدي المحامي؟
46
00:05:17,317 --> 00:05:19,652
{\an8}افتحي فمك، إنه لذيذ.
47
00:05:19,736 --> 00:05:21,195
{\an8}فتاة مطيعة، هذا كل شيء.
48
00:05:25,116 --> 00:05:28,745
{\an8}انتظري فحسب، سترين وجهي
في كل مكان على التلفاز قريبًا.
49
00:05:29,329 --> 00:05:30,913
{\an8}لا تجيد سوى الكلام.
50
00:05:33,958 --> 00:05:35,001
{\an8}"المدعي العام (دونغهوا تشو)"
51
00:05:35,585 --> 00:05:36,711
{\an8}مرحبًا؟
52
00:05:36,794 --> 00:05:38,087
{\an8}سيد "تشو"؟
53
00:05:38,588 --> 00:05:41,090
{\an8}أنا "تشانغهو بارك"، محامي الدفاع
في قضية جريمة مشفى "غوتشيون".
54
00:05:42,258 --> 00:05:44,594
{\an8}الأمر مهم، لذا أود التحدث إليك شخصيًا.
55
00:05:48,014 --> 00:05:49,349
{\an8}حسنًا، سأراك هناك.
56
00:05:50,391 --> 00:05:52,310
ستتولى قضية مشفى "غوتشيون"؟
57
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
سمعت أن أسماء كبيرة كانت متورطة.
58
00:05:55,104 --> 00:05:58,691
لقد دفعت الحساب بما في ذلك البقشيش،
لذا احرصا على البقاء لتناول الحلوى.
59
00:05:59,692 --> 00:06:02,403
- أعطني إياه إذًا.
- بالطبع.
60
00:06:02,487 --> 00:06:05,698
رغم ذلك، إنها ذكرى زواجك،
يجب أن تبقى لوقت أطول.
61
00:06:06,741 --> 00:06:09,202
تهانينا على زواجك بي يا عزيزتي.
62
00:06:10,244 --> 00:06:13,373
عد إلى المنزل باكرًا،
لنشرب بعض النبيذ في المنزل.
63
00:06:13,998 --> 00:06:14,957
سأفعل.
64
00:06:33,893 --> 00:06:34,769
هل ستغادر بهذه السرعة؟
65
00:06:38,481 --> 00:06:39,732
اشرب هذه في طريقك.
66
00:06:40,983 --> 00:06:42,026
شكرًا لك.
67
00:07:16,352 --> 00:07:21,315
"BIG MOUTH"
68
00:07:31,409 --> 00:07:36,747
{\an8}"قبل سبعة أيام"
69
00:07:41,210 --> 00:07:43,004
طلبت منك تغيير المنبه.
70
00:07:46,591 --> 00:07:50,678
لم تضبطه على هذا؟ هذا مزعج جدًا.
71
00:07:51,262 --> 00:07:53,181
ابتعد عن طريقي، تحرك.
72
00:07:56,976 --> 00:07:59,770
ظهري، تأذى ظهري.
73
00:07:59,854 --> 00:08:01,105
انهض، لديك يوم حافل.
74
00:08:01,189 --> 00:08:03,024
أظن أن إصابتي بالغة.
75
00:08:03,774 --> 00:08:05,735
تخلّ عن الأمر، لا يمكنك خداعي.
76
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
انهض.
77
00:08:11,115 --> 00:08:12,533
نمت جيدًا.
78
00:08:13,367 --> 00:08:14,952
"ميهو"، يا للهول.
79
00:08:20,416 --> 00:08:21,375
هنا.
80
00:08:23,169 --> 00:08:25,296
هذه الأشياء للنساء
تمنحك شعورًا أفضل بكثير.
81
00:08:25,880 --> 00:08:27,006
"مرطب للعينين"
82
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
مهلًا!
83
00:08:34,430 --> 00:08:36,265
هل تعلم كم ثمن هذا؟
84
00:08:37,683 --> 00:08:41,020
هذا مستحضر للعينين،
كيف يمكنك استخدام الكثير هكذا؟
85
00:08:41,103 --> 00:08:44,023
لا أستخدم سوى هذا القدر كل مرة.
86
00:08:44,106 --> 00:08:45,358
استخدمت القليل فحسب.
87
00:08:45,441 --> 00:08:46,776
يا للخسارة.
88
00:08:53,074 --> 00:08:55,701
"ميهو"، ساعدني في ربط ربطة عنقي.
89
00:08:55,785 --> 00:08:58,496
- ماذا؟
- ربطة عنقي، إنها غريبة.
90
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
أنا مشغولة.
91
00:09:00,373 --> 00:09:02,416
لكن ربطة عنقي…
92
00:09:03,668 --> 00:09:05,670
هناك خطب ما في ربطة العنق هذه.
93
00:09:13,886 --> 00:09:15,846
- متى ميعاد المحاكمة؟
- الساعة العاشرة صباحًا.
94
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
من الأفضل أن تستعيد ذلك المال،
لا تجعلني أستاء بسبب ذلك.
95
00:09:19,058 --> 00:09:20,268
أنت تقلقين كثيرًا.
96
00:09:20,351 --> 00:09:23,604
حاولي إيجاد محام في "كوريا"
يعرف هذه القضية أفضل مني.
97
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
يجب ألّا يتفاخر المحامي بتعرضه للاحتيال.
98
00:09:26,732 --> 00:09:28,359
على أي حال، إن خسرت المحاكمة،
99
00:09:29,360 --> 00:09:31,737
فلا تفكر حتى في دخول منزلي، هل فهمت؟
100
00:09:32,321 --> 00:09:34,031
ما هذا؟
101
00:09:34,115 --> 00:09:36,701
لماذا هو منزلك؟ إنه لي.
102
00:09:36,784 --> 00:09:39,287
ماذا كنت تفعل عندما خُدع يا أبي؟
103
00:09:39,370 --> 00:09:40,997
يا لك مدير مكتب ضعيف!
104
00:09:41,080 --> 00:09:42,081
سنتأخر، هيا بنا.
105
00:09:44,375 --> 00:09:48,629
حتى أنني لم أعد أستطيع التكلم مع "ميهو"،
إنها منزعجة دائمًا.
106
00:09:48,713 --> 00:09:50,673
حاول أن تضع نفسك مكانها.
107
00:09:50,756 --> 00:09:52,466
إنها عملت بجد وادخرت المال
108
00:09:52,550 --> 00:09:55,678
لتأخذه من دون علمها وتتعرض للاحتيال.
109
00:09:55,761 --> 00:09:57,054
ألن تكون منزعجًا؟
110
00:09:57,680 --> 00:09:58,848
عندما كنت محققًا،
111
00:09:58,931 --> 00:10:01,350
شاهدت حتى جريمة قتل
بين الأزواج بسبب أمور كهذه.
112
00:10:01,434 --> 00:10:03,894
لا تقل شيئًا مخيفًا جدًا.
113
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
اسمع.
114
00:10:06,689 --> 00:10:08,899
هل رشوت القاضي "يون"؟
115
00:10:09,900 --> 00:10:11,068
كلفني ذلك الكثير.
116
00:10:11,152 --> 00:10:14,780
لا يمكنك أن تخبر "ميهو"
أبدًا بأنني اقترضت مالًا من مراب.
117
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
ستكون الأمور بخير إن ربحنا القضية.
118
00:10:16,907 --> 00:10:17,867
لنربح أولًا فحسب.
119
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
لنفعل هذا.
120
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
مرحبًا.
121
00:10:31,088 --> 00:10:32,923
هل كانا محاميي المتهم دائمًا؟
122
00:10:33,007 --> 00:10:35,635
صحيح؟ يبدو أنهم حصلوا
على شركة محاماة جديدة.
123
00:10:36,427 --> 00:10:37,637
قفوا جميعًا.
124
00:10:44,769 --> 00:10:46,145
اجلسوا من فضلكم.
125
00:10:48,272 --> 00:10:49,148
اسمع.
126
00:10:50,900 --> 00:10:53,194
ذلك ليس القاضي "يون"، ماذا يجري؟
127
00:10:53,277 --> 00:10:54,362
لا أعرف.
128
00:10:54,445 --> 00:10:56,530
القضية رقم 4576-2021.
129
00:10:56,614 --> 00:10:59,075
أُعفي القاضي "سانغسو يون" من القضية،
130
00:10:59,158 --> 00:11:01,035
لذا سأتولى الأمر من الآن فصاعدًا.
131
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
لماذا أُعفي منها؟
132
00:11:02,703 --> 00:11:04,538
القضية رقم 4576-2021.
133
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
سأعطي قرار قضية أضرار العملة المشفرة.
134
00:11:07,792 --> 00:11:09,210
سيادتك، أخبرنا رجاءً لماذا…
135
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
أيها المحامي.
136
00:11:11,420 --> 00:11:14,173
تحدث مجددًا وسأخرجك من قاعة المحكمة.
137
00:11:22,932 --> 00:11:23,849
هدوء!
138
00:11:26,394 --> 00:11:28,020
مهلًا! أنت!
139
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
- أيها الأحمق!
- مهلًا!
140
00:11:31,732 --> 00:11:33,943
قلت إننا سنفوز وليس علينا
أن نثق بشركة محاماة كبيرة!
141
00:11:34,026 --> 00:11:36,404
ماذا ستفعل الآن؟ ماذا ستفعل بشأن مالنا؟
142
00:11:36,487 --> 00:11:38,197
مهلًا!
143
00:11:38,280 --> 00:11:40,408
إنه ضحية أيضًا.
144
00:11:40,491 --> 00:11:43,411
لنهدأ قليلًا ونناقش الأمر بهدوء.
145
00:11:43,994 --> 00:11:45,454
يا رفاق!
146
00:11:45,538 --> 00:11:46,997
سوف نقدم استئنافًا، أعدكم.
147
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
يجب أن نتحد في أوقات كهذه…
148
00:11:49,500 --> 00:11:51,210
سمعت أنك "فم كبير".
149
00:11:51,794 --> 00:11:52,628
ماذا؟
150
00:11:52,712 --> 00:11:54,880
سمعت أن لقبك هو "فم كبير"
151
00:11:54,964 --> 00:11:57,758
لأنك تتفوه بالترهات دون أن
يكون لديك المهارات لدعم ذلك!
152
00:11:58,926 --> 00:12:00,177
هذا سخيف.
153
00:12:00,261 --> 00:12:01,887
أيها المحتال.
154
00:12:01,971 --> 00:12:03,723
أعد إليّ مالي!
155
00:12:03,806 --> 00:12:06,892
- هل تعلمون كم عملت بجد؟
- توقفوا أرجوكم!
156
00:12:06,976 --> 00:12:09,603
- ماذا ستفعل الآن؟
- لا تأخذوا حماي!
157
00:12:09,687 --> 00:12:11,605
- أعطني مالي!
- مهلًا!
158
00:12:11,689 --> 00:12:13,983
- اللعنة.
- ستقتلون زوج ابنتي!
159
00:12:14,066 --> 00:12:15,693
توقفوا، ستقتلونه.
160
00:12:18,988 --> 00:12:21,532
سمعت أن زوجك كان محاميًا ناجحًا.
161
00:12:22,241 --> 00:12:23,325
هل هذا أمر مهم؟
162
00:12:23,409 --> 00:12:24,577
بالطبع هو كذلك.
163
00:12:24,660 --> 00:12:28,164
لو كان زوجي محاميًا لتركت العمل
منذ وقت طويل.
164
00:12:28,247 --> 00:12:30,416
لو كنت أفعل ذلك
من أجل المال لكنت قد استقلت بالفعل.
165
00:12:31,792 --> 00:12:34,170
إنه عمل نبيل أن تعملي لإنقاذ حيوات الناس.
166
00:12:34,253 --> 00:12:37,423
أي عمل آخر يمكننا أن نسمي
أنفسنا فيه ملائكة اللون الأبيض؟
167
00:12:37,506 --> 00:12:40,217
أنت رائعة جدًا، يجب أن أتعلم منك.
168
00:12:40,301 --> 00:12:41,719
لا تكوني سخيفة.
169
00:12:44,054 --> 00:12:45,806
يجب أن تكون المحاكمة قد انتهت الآن.
170
00:12:49,560 --> 00:12:53,063
كنت تعلم أن لقبي هو "فم كبير"، أليس كذلك؟
171
00:12:55,065 --> 00:12:57,818
إنهم يتفوهون بالهراء، دعك منهم.
172
00:12:58,861 --> 00:13:00,446
ربما عليّ التوقف عن العمل كمحام.
173
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
لن أمنعك.
174
00:13:05,409 --> 00:13:09,288
لكن يجب أن تدفع إليّ
رواتبي التي تدين لي بها.
175
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
يا للهول.
176
00:13:11,832 --> 00:13:13,667
لديّ اتصال.
177
00:13:14,919 --> 00:13:16,629
{\an8}"زوجتي"
178
00:13:18,714 --> 00:13:20,299
أنا خائف جدًا من الرد، أنت افعل ذلك.
179
00:13:20,382 --> 00:13:21,759
إنها تخيفني أيضًا.
180
00:13:21,842 --> 00:13:25,304
لا تكن سخيفًا، إنها ابنتك،
أسرع وردّ على الهاتف.
181
00:13:25,387 --> 00:13:27,473
- إنها مثل أمها تمامًا.
- أرجوك.
182
00:13:33,354 --> 00:13:34,605
كيف جرت المحاكمة؟
183
00:13:35,606 --> 00:13:38,025
ماذا؟ ألا يمكننا استعادة أيّ من أموالنا؟
184
00:13:40,736 --> 00:13:42,279
"مشفى (ناين)"
185
00:13:44,990 --> 00:13:46,992
لهذا طلبت منك أن توكّل محاميًا منفصلًا.
186
00:13:47,076 --> 00:13:49,495
كيف سندفع فائدة هذا الشهر؟
187
00:13:49,578 --> 00:13:52,206
كيف سنصلح تسرب المياه
إلى الوحدة في الأسفل؟
188
00:13:52,957 --> 00:13:55,459
هل يجب أن أنتقل إلى قانون الطلاق؟
189
00:13:55,543 --> 00:13:58,003
- سمعت أن هذا مربح هذه الأيام…
- فكرة جيدة.
190
00:13:58,087 --> 00:14:00,798
جهّز لي أوراق الطلاق،
سأدفع إليك أجرًا جيدًا.
191
00:14:00,881 --> 00:14:03,968
كفى يا "ميهو"، لا تمزحي هكذا، هذا مؤلم.
192
00:14:04,051 --> 00:14:05,094
هل تريد أن ترى كم تأذّيت؟
193
00:14:05,177 --> 00:14:07,263
قلبي مفطور بسببك.
194
00:14:10,266 --> 00:14:13,602
أحضر الوثائق الليلة،
لا يمكنني العيش معك بعد الآن.
195
00:14:15,646 --> 00:14:18,357
حسنًا، لنفعل ذلك، دعينا نتطلق، حسنًا.
196
00:14:18,440 --> 00:14:19,608
هل أنت مجنون؟
197
00:14:21,026 --> 00:14:24,029
إن حدث ذلك فسأعيش
مع والد زوجتي، وهذا كل شيء.
198
00:14:24,613 --> 00:14:26,323
- ماذا؟
- يمكنني الانفصال عنك،
199
00:14:26,407 --> 00:14:27,700
لكن ليس عنه.
200
00:14:28,909 --> 00:14:30,828
إنه يعتمد عليّ أكثر منك على أي حال.
201
00:14:31,537 --> 00:14:32,746
أليس هذا صحيحًا؟
202
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
لا تقحمني في شجاركما.
203
00:14:35,040 --> 00:14:36,333
هل تريد أن تموت؟
204
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
هل تظن أنني سأخاف وأتراجع
إن استخدمت أبي كدرع؟
205
00:14:40,170 --> 00:14:41,505
سيدة "كو"؟
206
00:14:45,050 --> 00:14:48,262
أراك في المنزل، أحضر الوثائق من فضلك.
207
00:14:49,555 --> 00:14:50,598
نعم يا سيدتي.
208
00:14:53,058 --> 00:14:56,604
مرحبًا، هل أنت مجنون؟ لماذا تذكر الطلاق؟
209
00:14:57,688 --> 00:15:00,107
أعلم، لماذا فعلت ذلك؟
210
00:15:01,567 --> 00:15:03,027
"سوليونغتانغ، دوغانيتانغ"
211
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
الطلاق؟ نعم، صحيح.
212
00:15:04,904 --> 00:15:08,032
إن تطلقتما فلن يبقى
أي زوجين في "كوريا" متزوجين.
213
00:15:09,366 --> 00:15:12,786
اسمع، هل أبدو غير كفء في نظرك أيضًا؟
214
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
معدل ذكائي مرتفع وأنا واثق بمظهري.
215
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
أعلم، كنت في فريق العدو
في المدرسة الثانوية.
216
00:15:17,708 --> 00:15:21,378
صحيح، ما خطبي لينتهي بي المطاف
على هذا النحو؟
217
00:15:21,462 --> 00:15:23,464
شيء مهم، أنت لا تملك المال ولا المعارف.
218
00:15:24,590 --> 00:15:28,052
ألا يعني عدم امتلاكي للمال
أو المعارف أنني سأخسر دعاواي القضائية؟
219
00:15:28,135 --> 00:15:29,094
ولماذا هذه مشكلتي؟
220
00:15:29,178 --> 00:15:31,013
القانون والمجتمع هما السيئان.
221
00:15:31,096 --> 00:15:34,183
يجب أن…أصغ إليّ.
222
00:15:34,266 --> 00:15:37,186
هل أخدع الناس وأهددهم كما يفعل الآخرون؟
223
00:15:37,269 --> 00:15:38,687
هل سأصبح ناجحًا إذًا؟
224
00:15:39,313 --> 00:15:41,607
لا تصبح متشائمًا أيضًا،
ستُصاب بالاكتئاب حقًا.
225
00:15:48,322 --> 00:15:52,451
{\an8}"فائدة بقيمة 15,280 ألف وون تراكمت
على قرضك البالغ 259 مليون وون"
226
00:15:54,244 --> 00:15:56,080
- تبًا.
- ألا يعجبك؟
227
00:15:56,664 --> 00:15:57,539
لن تأكل هذا؟
228
00:16:09,176 --> 00:16:11,971
الشخص الذي تحاول الاتصال به لا يجيب.
229
00:16:12,054 --> 00:16:13,722
اترك رسالة من فضلك…
230
00:16:13,806 --> 00:16:15,808
إنه يحجب اتصالاتي الآن؟
231
00:16:17,893 --> 00:16:20,688
سيد "بارك"، أنت تستحق العقاب.
232
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
حقًا.
233
00:16:31,281 --> 00:16:32,116
ما هذا؟
234
00:16:32,199 --> 00:16:33,409
ماذا؟
235
00:16:33,909 --> 00:16:35,536
ماذا يُوجد في هذه الحقيبة؟
236
00:16:35,619 --> 00:16:37,371
ماذا؟ هذه الحقيبة؟
237
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
لا شيء، إنها مجرد حقيبة.
238
00:16:39,331 --> 00:16:43,460
يجب أن أرمي كل ما لا أرتديه،
تشغل الكثير من المساحة.
239
00:16:45,212 --> 00:16:46,880
أنا أم "تشانغهو"؟
240
00:16:46,964 --> 00:16:48,007
ماذا؟
241
00:16:48,090 --> 00:16:50,175
مع من ستعيش إن انفصلنا؟
242
00:16:50,259 --> 00:16:54,221
كيف يمكنك التحدث عن أمور
مثل الانفصال والاختيار؟
243
00:16:56,056 --> 00:16:59,226
أنت قوية وستكونين بخير بمفردك،
244
00:16:59,309 --> 00:17:01,311
لكن "تشانغهو" لا يستطيع العيش من دوني.
245
00:17:02,479 --> 00:17:04,773
ماذا؟ ألست ابنتك؟
246
00:17:04,857 --> 00:17:06,442
هل وُجدت في الشارع أو ما شابه؟
247
00:17:06,525 --> 00:17:07,776
لا يهم.
248
00:17:07,860 --> 00:17:09,445
أبي!
249
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
حقًا.
250
00:17:15,492 --> 00:17:17,077
وكأنني الكنّة.
251
00:17:32,342 --> 00:17:34,011
حماي!
252
00:17:42,644 --> 00:17:44,063
حزمت ملابسي الداخلية، صحيح؟
253
00:17:45,481 --> 00:17:46,356
ماذا عن "ميهو"؟
254
00:17:46,440 --> 00:17:48,734
إنها تنتظر أن تقتلك حين تعود إلى المنزل،
255
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
في أثناء احتساء السوجو.
256
00:17:53,030 --> 00:17:56,325
سأبقى في المكتب في الوقت الحالي.
257
00:17:56,408 --> 00:17:58,577
إن تكلمت معها من أجلي…
258
00:17:58,660 --> 00:18:01,246
لا يهم، أنا أيضًا على وشك أن أُطرد بسببك.
259
00:18:01,330 --> 00:18:02,289
أرجوك.
260
00:18:04,541 --> 00:18:06,126
المعذرة، هل تمانع؟
261
00:18:06,210 --> 00:18:07,461
- بالطبع.
- شكرًا لك.
262
00:18:09,838 --> 00:18:11,048
مرحبًا؟
263
00:18:11,131 --> 00:18:12,800
هل أنت "تشانغهو بارك"؟
264
00:18:12,883 --> 00:18:14,676
نعم، من هذا؟
265
00:18:14,760 --> 00:18:16,637
أنا "دوها تشوي"، عمدة "غوتشيون".
266
00:18:20,349 --> 00:18:22,935
نعم أيها العمدة، كيف يمكنني مساعدتك؟
267
00:18:23,977 --> 00:18:25,521
أريد أن أوظفك من أجل قضية جنائية.
268
00:18:26,647 --> 00:18:28,107
هل يمكننا أن نلتقي في الحال؟
269
00:19:00,681 --> 00:19:03,016
لماذا نلتقي هنا؟ هذا مخيف.
270
00:19:03,517 --> 00:19:04,852
ماذا كان ذلك؟
271
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
هل هذا هو المكان الصحيح؟
272
00:19:54,860 --> 00:19:57,196
المعذرة، العمدة "دوها تشوي"؟
273
00:19:57,738 --> 00:20:00,199
يسعدني أنك وجدت طريقك، اجلس.
274
00:20:00,282 --> 00:20:01,241
نعم يا سيدي.
275
00:20:06,580 --> 00:20:08,332
آسف لأنني طلبت مقابلتك بهذه السرعة.
276
00:20:09,166 --> 00:20:10,334
لا بأس.
277
00:20:10,417 --> 00:20:14,588
تلقيت اتصالك فور انتهائي من اجتماع مهم.
278
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
لا بد أن لدي بطاقة عمل في مكان ما.
279
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
لا أحتاج إلى واحدة.
280
00:20:20,177 --> 00:20:21,470
احتس بعض القهوة.
281
00:20:26,266 --> 00:20:27,351
شكرًا لك.
282
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
سأدخل في صلب الموضوع.
283
00:20:31,480 --> 00:20:34,399
هل سمعت بجريمة القتل
في مشفى جامعة "غوتشيون"؟
284
00:20:35,150 --> 00:20:37,778
نعم، سمعت بالأمر في الأخبار.
285
00:20:37,861 --> 00:20:41,240
كل المتورطين هم من أعرفهم.
286
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
كان هناك حادث سيارة،
287
00:20:50,082 --> 00:20:52,417
وكانت جثة طبيب في صندوق السيارة.
288
00:20:53,001 --> 00:20:54,962
من كانوا في السيارة هم "جايهو هان"، جرّاح،
289
00:20:55,045 --> 00:20:57,172
"دوغيون لي"، المحامي العام للمشفى،
290
00:20:57,256 --> 00:21:00,300
و"تشايبونغ جونغ"، ابن
رئيس مؤسسة جامعة "غوتشيون".
291
00:21:00,384 --> 00:21:02,636
تم اعتقالهم كمشتبه بهم رئيسيين
في مسرح الجريمة.
292
00:21:03,637 --> 00:21:05,305
أنت قتلته.
293
00:21:05,389 --> 00:21:07,266
كنت تقيم علاقة مع زوجة "جايونغ".
294
00:21:07,349 --> 00:21:10,269
هل رأيتني أفعل شيئًا معها؟
295
00:21:10,352 --> 00:21:11,895
لم تأتوا إلى هنا للقتال.
296
00:21:11,979 --> 00:21:15,107
بصراحة يا "دوغيون"، أنت من أردت قتله.
297
00:21:15,190 --> 00:21:18,151
جميع من في المشفى يعلمون أنكما
كنتما تتشاجران بسبب خلافات طبية.
298
00:21:18,235 --> 00:21:21,154
لم أكن من تشاجر معه، بل الطبيب "هان".
299
00:21:21,238 --> 00:21:23,490
كانا يتشاجران على منصب مدير المشفى.
300
00:21:23,573 --> 00:21:26,285
وفي سيارة من وُجدت الجثة؟
301
00:21:26,785 --> 00:21:28,078
كانت سيارة الطبيب "هان"!
302
00:21:28,161 --> 00:21:29,288
- مهلًا!
- ماذا؟
303
00:21:29,371 --> 00:21:30,372
- هل انتهيت؟
- ماذا؟
304
00:21:30,455 --> 00:21:32,291
- أنت…
- كفى.
305
00:21:32,374 --> 00:21:33,500
- توقفا.
- انتظرا.
306
00:21:33,583 --> 00:21:35,585
يتهمون بعضهم بعضًا بجريمة القتل،
307
00:21:36,169 --> 00:21:38,130
وجميعهم لديهم دوافع مقنعة.
308
00:21:39,840 --> 00:21:42,592
لكن كيف حصلت على رقمي؟
309
00:21:42,676 --> 00:21:46,179
أنت محاط بالمحامين،
لماذا أنا؟ نحن حتى لم نتقابل من قبل.
310
00:21:46,263 --> 00:21:49,182
معدل نجاحك أقل من عشرة بالمئة.
311
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
أصبحت محاميًا لكنك لم تحصل
على عروض من شركات المحاماة.
312
00:21:54,062 --> 00:21:56,440
كان عليك أن تفتح مكتبك الخاص،
لكنك غارق في الديون دائمًا.
313
00:21:56,523 --> 00:21:57,649
المعذرة.
314
00:21:59,735 --> 00:22:01,278
سأكون صريحًا.
315
00:22:01,361 --> 00:22:04,781
عندما طلبوا مني أن أختار محاميًا لهم،
316
00:22:04,865 --> 00:22:06,033
كانت لديهم بعض الشروط.
317
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
يجب أن يكون المحامي غير كفء ومطيعًا.
318
00:22:16,668 --> 00:22:18,754
لا أفهم بالضبط.
319
00:22:18,837 --> 00:22:21,089
لقد خطّطوا بالفعل لمحاكمتهم.
320
00:22:21,173 --> 00:22:23,550
رشوا القضاة إلى حد ما أيضًا.
321
00:22:24,176 --> 00:22:25,218
بمعنى آخر،
322
00:22:26,386 --> 00:22:29,681
تحتاج إلى واجهة وليس محاميًا.
323
00:22:34,519 --> 00:22:37,814
ليس ذلك مغريًا جدًا وأشعر
أنني سأتورط في المتاعب.
324
00:22:38,398 --> 00:22:39,608
سأذهب الآن.
325
00:22:41,068 --> 00:22:43,570
اختفى فيديو كاميرا السيارة من الحادث.
326
00:22:51,578 --> 00:22:52,829
إن عثرنا على ذلك،
327
00:22:53,497 --> 00:22:56,500
يمكننا اكتشاف من قتل الأستاذ "سيو".
328
00:22:57,334 --> 00:23:00,128
ألم ترغب في مساعدتهم؟
329
00:23:00,212 --> 00:23:01,671
يريدون أن تتم تبرئتهم،
330
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
لكنني أريد الحقيقة.
331
00:23:06,385 --> 00:23:08,595
هل تصدّقني الآن؟
332
00:23:09,096 --> 00:23:13,809
يبدو أن لديهم شيئًا خطيرًا ضدك.
333
00:23:17,354 --> 00:23:20,190
لعبوا دورًا كبيرًا في انتخابي كعمدة.
334
00:23:20,273 --> 00:23:22,943
لكنهم يحاولون أن يتدخلوا
في كل مسألة حكومية.
335
00:23:24,111 --> 00:23:25,987
أخطط أن أزيحهم عن بكرة أبيهم من خلال هذا.
336
00:23:26,571 --> 00:23:27,656
بمعنى آخر،
337
00:23:28,532 --> 00:23:32,160
تريدني أن أكون عميلًا
مزدوجًا وأتظاهر بمساعدتهم.
338
00:23:35,455 --> 00:23:37,290
هذه مني شخصيًا.
339
00:23:43,922 --> 00:23:48,051
أظن أن أجري أعلى من هذا.
340
00:23:48,135 --> 00:23:51,012
قال فنان أمريكي مشهور ذات مرة،
341
00:23:51,763 --> 00:23:53,265
"أولًا، يجب أن تصبح مشهورًا.
342
00:23:54,975 --> 00:23:57,227
ثم سيصفق الناس حتى عندما تتغوط."
343
00:23:58,228 --> 00:24:01,189
سمعت عن منتدى "إن آر"،
صحيح؟ منتدى "ناين ريفرز".
344
00:24:01,815 --> 00:24:04,192
الأستاذ "سيو" الراحل والمشتبه بهم
345
00:24:05,068 --> 00:24:06,611
أعضاء هناك.
346
00:24:10,407 --> 00:24:13,243
يحارب محام صالح ضد شرك كبير.
347
00:24:14,911 --> 00:24:16,913
سيبدو ذلك جيدًا في رأيي.
348
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
مرحبًا يا "تشانغهو".
349
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
أين أنت؟
350
00:25:02,834 --> 00:25:04,503
في المكتب، أنا على وشك الذهاب إلى المنزل.
351
00:25:05,086 --> 00:25:06,796
أنا متجه نحوك، لنتقابل قليلًا.
352
00:25:10,800 --> 00:25:14,137
منتدى "إن آر"؟ جميعهم شخصيات مهمة.
353
00:25:14,846 --> 00:25:18,350
اسمع، سأدفع إليك مبلغًا كبيرًا حالما
أصبح مشهورًا، لذا ساعدني.
354
00:25:19,100 --> 00:25:22,354
أفعل شيئًا للحصول على نفقة كبيرة…
355
00:25:24,856 --> 00:25:26,942
"إصلاحية (غوتشيون)"
356
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
{\an8}"يجعل الإصلاح السعيد المواطنين سعداء"
357
00:26:37,887 --> 00:26:38,847
حسنًا.
358
00:26:39,889 --> 00:26:41,141
المعذرة.
359
00:26:42,559 --> 00:26:45,812
سيدي، هل هذا فعلًا…لا أظن…
360
00:27:03,830 --> 00:27:06,249
أنا في طريقي لزيارة السجناء، صحيح؟
361
00:27:13,173 --> 00:27:14,758
{\an8}"سيرة ذاتية (تشانغهو بارك)"
362
00:27:15,383 --> 00:27:17,385
بالكاد ربح أي قضية.
363
00:27:17,886 --> 00:27:21,222
كيف يصمد كمحام بهذه المهارات؟
364
00:27:21,306 --> 00:27:24,100
ذلك العمدة "تشوي" الأحمق قام ببحثه.
365
00:27:24,184 --> 00:27:25,977
لا بد أنه كان
من الصعب عليك إيجاد شخص كهذا.
366
00:27:26,561 --> 00:27:29,439
هذا نبيذ إيطالي يُدعى
"أميلانو بارولو ليست".
367
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
يجب أن يكون على هواك.
368
00:27:32,192 --> 00:27:33,610
أيها الآمر "بارك"، سيجار.
369
00:27:33,693 --> 00:27:34,861
نعم يا سيدي.
370
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
حسنًا.
371
00:28:05,767 --> 00:28:08,269
- هنيئًا.
- أهو كوبي؟
372
00:28:09,396 --> 00:28:12,148
- من هذا؟
- لماذا هو هنا؟
373
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
محاميكم هنا.
374
00:28:22,909 --> 00:28:25,036
خذوا وقتكم وتكلموا بحرية.
375
00:28:25,120 --> 00:28:26,413
- حسنًا.
- شكرًا.
376
00:28:38,675 --> 00:28:41,094
لا تقف هناك فحسب، اجلس.
377
00:28:41,177 --> 00:28:42,387
نعم يا سيدي.
378
00:28:44,806 --> 00:28:46,141
أنا "تشانغهو بارك".
379
00:28:46,725 --> 00:28:49,728
دعني أعطيك بطاقتي.
380
00:28:59,362 --> 00:29:00,447
"مكتب محاماة (تشانغهو بارك)"
381
00:29:04,367 --> 00:29:07,078
أنا من الفئة 37 في "معهد العدالة"،
يمكنني أن أتكلم من دون تكلف، صحيح؟
382
00:29:07,162 --> 00:29:10,039
نعم، بالطبع،
لا داعي لمعاملة أي منكم برسمية.
383
00:29:11,332 --> 00:29:13,376
أطلعك العمدة على الأمر، صحيح؟
384
00:29:13,960 --> 00:29:14,919
نعم يا سيدي.
385
00:29:15,003 --> 00:29:17,714
قال إن نسبة ربحي لن تنخفض
إن فعلت ما يُطلب مني.
386
00:29:22,969 --> 00:29:25,638
تفضل، كل شيء هنا.
387
00:29:25,722 --> 00:29:28,141
استراتيجية المحاكمة وحجج غيابنا
388
00:29:28,224 --> 00:29:30,101
والعيوب في قضية الادعاء العام
389
00:29:30,185 --> 00:29:33,229
وحتى الإفادات التي ستقدمها في المحكمة.
390
00:29:34,105 --> 00:29:34,939
نعم يا سيدي.
391
00:29:39,110 --> 00:29:40,570
ألن تقرأها؟
392
00:29:41,362 --> 00:29:43,656
ربما سيكون لديك الكثير من الأسئلة.
393
00:29:43,740 --> 00:29:45,909
لم قد أفعل ذلك؟
394
00:29:45,992 --> 00:29:48,745
كل ما عليّ فعله هو أن أتبع النص
الذي حضّرتموه.
395
00:29:51,748 --> 00:29:53,249
هل أنت و"دونغهوا تشو" منسجمان؟
396
00:29:53,333 --> 00:29:55,752
أنت تعلم أنه المدعي في القضية، صحيح؟
397
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
نعم.
398
00:29:56,753 --> 00:29:59,130
إنه مدع عام شهير، لا أعرفه شخصيًا.
399
00:29:59,214 --> 00:30:00,882
أنا نكرة في النهاية.
400
00:30:00,965 --> 00:30:03,676
هيا، ليس من الصعب أن تصبح شخصًا مهمًا.
401
00:30:03,760 --> 00:30:06,554
تول بضعة قضايا كبيرة واظهر
على التلفاز مرة،
402
00:30:06,638 --> 00:30:08,389
وسوف تنال الاحترام.
403
00:30:11,601 --> 00:30:13,478
أريد أن أجلب الشرف لعائلتي.
404
00:30:13,561 --> 00:30:15,188
أرجوكم ساعدوني أيها السادة.
405
00:30:18,691 --> 00:30:19,859
حسنًا.
406
00:30:20,360 --> 00:30:21,277
إنه ظريف.
407
00:30:21,778 --> 00:30:22,612
بالتأكيد.
408
00:30:27,617 --> 00:30:28,576
مرحبًا؟
409
00:30:30,286 --> 00:30:31,704
يا للهول.
410
00:30:31,788 --> 00:30:34,999
ما سبب تشريفك لنا أيها العمدة؟
411
00:30:39,045 --> 00:30:39,921
معلومة؟
412
00:30:44,217 --> 00:30:45,718
هل هذا مكتب الادعاء العام؟
413
00:30:46,344 --> 00:30:49,639
لديّ إخبارية عن جريمة مشفى "غوتشيون".
414
00:30:49,722 --> 00:30:53,184
يجب أن أتحقق من هويتك، ما اسمك؟
415
00:30:53,268 --> 00:30:56,354
{\an8}اسمي "سونغسيك أوه"، أنا محام.
416
00:30:57,397 --> 00:30:59,774
لم تكن هناك كاميرا لوحة قيادة في السيارة.
417
00:30:59,858 --> 00:31:02,068
من يكذب بشأن أمر لا وجود له؟
418
00:31:02,652 --> 00:31:03,695
من قدّم البلاغ؟
419
00:31:05,822 --> 00:31:07,782
ماذا؟ محام؟
420
00:31:09,158 --> 00:31:12,078
حسنًا، سوف أتحقق منه وأعود إليك.
421
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
رجاءً اتصلوا بي إن احتجتم إليّ
لفعل أي شيء.
422
00:31:21,379 --> 00:31:22,547
سأذهب إذًا.
423
00:31:42,859 --> 00:31:44,652
أعطيت تسجيل كاميرا السيارة
إلى زوجتك، صحيح؟
424
00:31:45,236 --> 00:31:47,196
لماذا؟ هل هناك مشكلة؟
425
00:31:48,239 --> 00:31:49,699
اتصل بها الآن.
426
00:31:50,325 --> 00:31:51,784
هيا بنا.
427
00:31:51,868 --> 00:31:52,827
حسنًا.
428
00:31:54,078 --> 00:31:56,623
إنها تصور برنامج الطبخ الخاص بها،
لا يمكنني الوصول إليها.
429
00:31:57,165 --> 00:31:59,959
هذا يقودني إلى الجنون.
430
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
أيها الطبيب "هان".
431
00:32:01,878 --> 00:32:03,838
هل غيرت زوجتك رأيها؟
432
00:32:03,922 --> 00:32:05,590
عمّ تتحدث؟
433
00:32:06,090 --> 00:32:08,843
كيف علم محام يُدعى "سونغسيك أوه"
بشأن كاميرا السيارة؟
434
00:32:08,927 --> 00:32:11,304
فقط نحن الثلاثة وزوجتك من يعرفون.
435
00:32:11,387 --> 00:32:13,598
إذًا؟ أهي بحوزة المدعي العام؟
436
00:32:14,182 --> 00:32:15,308
لا أعرف.
437
00:32:15,391 --> 00:32:17,644
أظنها كانت مجرد معلومة حتى الآن.
438
00:32:18,311 --> 00:32:20,730
ألا يجب أن نتخلص من الفيديو؟
439
00:32:21,481 --> 00:32:22,440
هل أنت غبي؟
440
00:32:23,566 --> 00:32:25,318
هذه هي بوليصة تأميننا.
441
00:32:25,401 --> 00:32:28,196
نحن فقط من سنسقط إن غيّر ذلك الوغد رأيه.
442
00:32:34,827 --> 00:32:36,537
وصل المحققون من المقر الرئيسي.
443
00:32:36,621 --> 00:32:37,872
عودوا إلى زنزاناتكم رجاءً.
444
00:32:46,839 --> 00:32:50,134
بوليصة التأمين؟
هل هناك شريك آخر في الجريمة؟
445
00:32:59,185 --> 00:33:02,188
{\an8}"عمدة (غوتشيون)، (دوها تشوي)"
446
00:33:05,024 --> 00:33:06,150
"تشانغهو بارك"
447
00:33:10,947 --> 00:33:11,906
هيا.
448
00:33:11,990 --> 00:33:14,409
إن زوجة الطبيب "هان"
لديها تسجيل كاميرا اللوحة الأمامية.
449
00:33:17,370 --> 00:33:18,413
هل أنت متأكد؟
450
00:33:18,496 --> 00:33:20,873
نعم، كنت أتجسس عليهم وسجلت ذلك.
451
00:33:20,957 --> 00:33:23,418
إنها تصوّر برنامج طبخ الآن.
452
00:33:24,836 --> 00:33:25,837
لكن أيها العمدة.
453
00:33:26,963 --> 00:33:29,048
أظن أن هناك شريكًا آخر.
454
00:33:30,258 --> 00:33:32,552
أرسل إليّ التسجيل.
455
00:33:32,635 --> 00:33:34,470
حسنًا، سآتي إليك الآن.
456
00:33:34,554 --> 00:33:35,555
لا.
457
00:33:36,639 --> 00:33:38,099
سأذهب لأراها بنفسي.
458
00:33:48,443 --> 00:33:51,362
{\an8}حتى الأطفال
الذين لا يحبون الخضراوات سيحبون هذا،
459
00:33:51,446 --> 00:33:53,322
{\an8}لذا حاولوا إعدادها في المنزل.
460
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
سأعود بطبق ألذ المرة القادمة.
461
00:33:56,367 --> 00:33:57,869
شكرًا لكم.
462
00:33:57,952 --> 00:33:59,495
أوقفوا التصوير! حسنًا.
463
00:33:59,579 --> 00:34:01,831
- عمل جيد.
- عمل جيد.
464
00:34:02,749 --> 00:34:05,501
- عمل رائع يا أستاذة.
- وأنت أيضًا يا "سونمي".
465
00:34:13,134 --> 00:34:15,344
"الحمّام"
466
00:34:24,145 --> 00:34:25,521
"غرفة الملابس"
467
00:34:37,325 --> 00:34:40,953
المعذرة، هل تعلم
أين الأستاذة "هييجين جانغ"؟
468
00:34:41,037 --> 00:34:42,789
انتهى تصويرها، لذا غادرت.
469
00:34:43,623 --> 00:34:45,166
فليأت أحد لنجدتنا!
470
00:34:45,249 --> 00:34:47,919
النجدة! فليساعدني أحدكم رجاءً!
471
00:34:48,586 --> 00:34:49,629
أيتها الأستاذة!
472
00:34:50,838 --> 00:34:52,048
أيتها الأستاذة! هل أنت بخير؟
473
00:34:52,131 --> 00:34:54,008
- أيتها الأستاذة!
- المعذرة.
474
00:34:55,134 --> 00:34:56,636
"هييجين"! افتحي.
475
00:34:56,719 --> 00:34:58,096
أيتها الأستاذة! هل أنت بخير؟
476
00:34:58,179 --> 00:35:00,139
- "هييجين"!
- أيتها الأستاذة!
477
00:35:01,974 --> 00:35:02,809
المعذرة.
478
00:35:08,231 --> 00:35:09,357
"هييجين".
479
00:35:09,440 --> 00:35:11,317
"هييجين"!
480
00:35:11,400 --> 00:35:13,569
- أيتها الأستاذة، ما الخطب؟
- "هييجين"!
481
00:35:15,029 --> 00:35:17,073
هل أنت بخير يا "هييجين"؟
482
00:35:17,615 --> 00:35:18,908
"هييجين".
483
00:35:20,118 --> 00:35:21,244
"هييجين".
484
00:35:31,295 --> 00:35:35,675
اتصل بنا رجاءً إن خطر لك
أي شيء يمكن أن يعطينا دليلًا.
485
00:35:35,758 --> 00:35:37,260
سأفعل، شكرًا لك على خدماتك.
486
00:35:44,392 --> 00:35:46,936
لم أشكركما بعد.
487
00:35:47,812 --> 00:35:50,189
أنت محام؟ هل قام زوجي…
488
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
أين أخفيت تسجيل كاميرا السيارة في الحادث؟
489
00:35:55,444 --> 00:35:57,446
ماذا تعني؟ أي تسجيل لكاميرا السيارة؟
490
00:35:57,530 --> 00:36:00,158
قال زوجك إنه أعطاه لك.
491
00:36:08,207 --> 00:36:11,460
يبدو أنك مخطئ، أنا لا…
492
00:36:16,966 --> 00:36:18,843
أعطيت تسجيل كاميرا السيارة
إلى زوجتك، صحيح؟
493
00:36:19,427 --> 00:36:21,262
لماذا؟ هل هناك خطب ما؟
494
00:36:21,345 --> 00:36:22,763
اتصل بها الآن.
495
00:36:23,472 --> 00:36:24,974
إنها تصور برنامج الطبخ الخاص بها…
496
00:36:25,892 --> 00:36:29,061
بسبب إخفاء الأدلة في قضية قتل سيُحكم
عليك بالسجن ثلاث سنوات على الأقل.
497
00:36:53,127 --> 00:36:55,880
أين مقطع كاميرا السيارة؟
498
00:37:04,555 --> 00:37:06,974
يُوجد شريك آخر في الجريمة، أليس كذلك؟
499
00:37:08,768 --> 00:37:11,687
هذا ما بدا عليه الأمر في ذلك التسجيل،
من هو؟
500
00:37:18,819 --> 00:37:19,779
"جيهون غونغ".
501
00:37:20,363 --> 00:37:22,448
- "جيهون غونغ"؟
- إنه رئيس صحيفة.
502
00:37:23,532 --> 00:37:26,452
مؤسس صحيفة "ووجيونغ ديلي"
وحفيد رئيس مجلس الإدارة "تايمن غونغ".
503
00:37:26,535 --> 00:37:28,829
"جيهون غونغ" رئيس صحيفة "ووجيونغ ديلي"؟
504
00:37:38,214 --> 00:37:41,509
جميع المشتبه بهم هم أتباع "جيهون غونغ".
505
00:37:45,054 --> 00:37:47,306
أيها الأحمق الغبي!
506
00:37:47,890 --> 00:37:51,227
كان على خلاف كبير مع الأستاذ الراحل "سيو".
507
00:37:52,770 --> 00:37:54,063
هذا صادم.
508
00:37:55,314 --> 00:37:57,566
أكبر مصدر مراقبة في "كوريا" هو قاتل.
509
00:37:57,650 --> 00:37:59,986
لديّ اجتماع طارئ،
لذا عليك أن تذهب من دوني.
510
00:38:00,069 --> 00:38:02,989
أحضر لي شريط كاميرا السيارة حالما تجده.
511
00:38:03,572 --> 00:38:04,699
نعم يا سيدي.
512
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
اركبي من فضلك.
513
00:38:19,588 --> 00:38:20,673
"جونغتاي جانغ"
514
00:38:28,764 --> 00:38:31,017
يجب أن تفي بوعدك.
515
00:38:32,476 --> 00:38:35,563
لا تقلقي، لن أبلغ عنك.
516
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
لكن…
517
00:38:54,248 --> 00:38:55,875
حتى إن فعلت ذلك، فلن تُداني.
518
00:38:58,336 --> 00:39:00,087
القانون الجنائي، المادة 155،
الفقرة الرابعة.
519
00:39:00,171 --> 00:39:02,381
"الشخص الذي يدمر أو يزور دليلًا
520
00:39:02,465 --> 00:39:06,260
لمساعدة قريب أو زميل سكن
لا يمكن أن يُعاقب."
521
00:39:07,928 --> 00:39:09,597
اختبئي حتى تُحل المسألة.
522
00:39:09,680 --> 00:39:12,850
ما حدث اليوم قد لا يكون
اعتداءً جنسيًا بسيطًا.
523
00:39:12,933 --> 00:39:15,227
- "جيهون غونغ"…
- دعني أسديك نصيحة أيضًا.
524
00:39:15,728 --> 00:39:16,937
كُن حذرًا.
525
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
تولّي هذه القضية
526
00:39:20,441 --> 00:39:22,610
قد يجلب لك تعاسة كبيرة.
527
00:39:48,135 --> 00:39:49,762
حقًا.
528
00:39:49,845 --> 00:39:51,305
كيف تجرؤ على محاولة الهرب؟
529
00:39:51,389 --> 00:39:53,682
ستموت إن قفزت أيها الأحمق.
530
00:39:55,309 --> 00:39:57,103
- توقف.
- أنت.
531
00:39:58,229 --> 00:40:01,148
اسحب بحثك، كُف عن العناد.
532
00:40:01,232 --> 00:40:02,233
ستموت حقًا.
533
00:40:04,568 --> 00:40:06,278
حاذروا أيها الأوغاد!
534
00:40:06,362 --> 00:40:07,738
مهلًا!
535
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
هل تريد أن تموت؟
536
00:40:12,159 --> 00:40:15,246
اسحب البحث أيها الوغد!
537
00:40:19,667 --> 00:40:21,168
سأقتلك…
538
00:40:23,087 --> 00:40:23,921
هذا الوغد.
539
00:40:24,755 --> 00:40:27,591
قل إنك ستسحب بحثك فحسب يا "جايونغ"!
540
00:40:28,217 --> 00:40:30,261
يمكنك أن تقتلني،
541
00:40:31,220 --> 00:40:32,763
لكنه سيُنشر في النهاية.
542
00:40:36,976 --> 00:40:37,852
هيا!
543
00:40:39,228 --> 00:40:41,147
- اهدأ.
- أيها الأحمق!
544
00:40:41,230 --> 00:40:42,773
مهلًا، اتركني!
545
00:40:42,857 --> 00:40:44,984
لقد مات، أظن أنه ميت.
546
00:40:45,067 --> 00:40:46,735
أظن أنه مات!
547
00:40:46,819 --> 00:40:48,279
أنا أقول لك إنه ميت!
548
00:40:53,159 --> 00:40:55,453
إنه ميت! ماذا نفعل الآن؟
549
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
اللعنة!
550
00:41:00,416 --> 00:41:02,501
{\an8}يا "جايونغ"!
551
00:41:06,255 --> 00:41:08,716
ما الذي كان في ذلك البحث لكي يقتلوا الرجل؟
552
00:41:20,603 --> 00:41:23,355
{\an8}"المحامي (تشانغهو بارك)"
553
00:41:24,231 --> 00:41:25,357
{\an8}مرحبًا.
554
00:41:26,484 --> 00:41:29,111
نعم، وضعنا الجثة في صندوق السيارة.
555
00:41:30,529 --> 00:41:33,073
{\an8}ماذا يمكننا أن نفعل؟
اكتشف الأمر وحاول الهرب.
556
00:41:35,534 --> 00:41:37,077
حسنًا، سنأتي في الحال.
557
00:41:37,161 --> 00:41:37,995
ماذا قال؟
558
00:41:39,121 --> 00:41:40,748
{\an8}قال إنه سيتدبر أمر الجثة.
559
00:41:41,457 --> 00:41:43,751
{\an8}أيها الطبيب "هان"،
اذهب إلى موقع اللقاء أولًا.
560
00:41:43,834 --> 00:41:45,586
{\an8}تمالك نفسك!
561
00:41:45,669 --> 00:41:47,129
{\an8}انتظر، تبًا.
562
00:41:47,213 --> 00:41:48,506
{\an8}اللعنة.
563
00:41:55,930 --> 00:41:58,015
لا يذكرون اسم "جيهون غونغ" مطلقًا.
564
00:41:58,641 --> 00:42:00,768
ستكون هناك تداعيات كبيرة إن انتشر هذا.
565
00:42:16,617 --> 00:42:20,579
تبًا، تصل هذه الرسائل المزعجة
في أي وقت من اليوم.
566
00:42:20,663 --> 00:42:22,748
لماذا؟ هل تنتظرين اتصال "تشانغهو"؟
567
00:42:22,831 --> 00:42:25,376
هل فقد عقله؟ لم يتصل بي منذ أيام.
568
00:42:25,459 --> 00:42:27,127
هل يريد حقًا إنهاء العلاقة أم ماذا؟
569
00:42:27,211 --> 00:42:28,921
إنه يشعر بأنه محاصر إلى هذه الدرجة.
570
00:42:29,004 --> 00:42:31,632
إنه يتناول المعكرونة في المكتب كل يوم.
571
00:42:33,050 --> 00:42:34,927
إنه نحيل جدًا أصلًا.
572
00:42:35,010 --> 00:42:36,679
ما خطبك؟
573
00:42:36,762 --> 00:42:39,807
أنت حموه، احرص على أن يأكل جيدًا.
574
00:42:39,890 --> 00:42:42,726
كل ما آكله هو الأرز والماء
في المنزل أيضًا.
575
00:42:48,524 --> 00:42:49,483
من أتى في هذه الساعة؟
576
00:42:49,567 --> 00:42:51,860
من أيضًا؟ لا يمكنه الصمود كل ذلك الوقت.
577
00:42:53,195 --> 00:42:54,738
هل هو "تشانغهو"؟
578
00:42:54,822 --> 00:42:57,575
مرحبًا يا "تشانغهو"، يا له من توقيت،
بينما نتناول العشاء.
579
00:43:01,161 --> 00:43:02,329
هل يعيش "تشانغهو بارك" هنا؟
580
00:43:03,080 --> 00:43:04,164
من أنت؟
581
00:43:04,665 --> 00:43:06,083
نحن من محكمة "غوتشيون".
582
00:43:06,834 --> 00:43:08,168
المحكمة؟ ما الأمر؟
583
00:43:08,252 --> 00:43:12,381
سنصادر الآن أي ممتلكات شخصية
كما طلبت شركة "بوباي كابيتال".
584
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
مصادرة الممتلكات؟
585
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
مهلًا.
586
00:43:16,677 --> 00:43:18,095
من أنتم؟
587
00:43:18,178 --> 00:43:20,347
لماذا تدخلون إلى هنا منتعلون أحذيتكم؟
588
00:43:22,016 --> 00:43:23,017
مرحبًا يا سيدي.
589
00:43:23,100 --> 00:43:25,352
ملصقات المصادرة تملأ منزلنا.
590
00:43:25,853 --> 00:43:26,770
مصادرة؟
591
00:43:26,854 --> 00:43:28,272
ذلك المرابي الذي اقترضت منه المال.
592
00:43:30,107 --> 00:43:33,736
هؤلاء الرجال اقتحموا
المكان حالما فتحنا الباب…
593
00:43:37,239 --> 00:43:38,532
هل اقترضت من مراب؟
594
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
هل تحاول تدمير عائلتنا؟
595
00:43:40,367 --> 00:43:42,119
ماذا ستفعل حيال هذا؟
596
00:43:42,953 --> 00:43:45,664
مرحبًا؟ "تشانغهو"، مرحبًا؟
597
00:43:47,708 --> 00:43:48,834
هل أغلق الخط؟
598
00:43:49,918 --> 00:43:52,004
ذلك الأحمق عديم المسؤولية.
599
00:43:53,547 --> 00:43:54,798
كنت تعلم، أليس كذلك؟
600
00:43:55,633 --> 00:43:56,467
ماذا؟
601
00:43:56,550 --> 00:44:00,012
كان عليك أن توقفه،
هل أنا الوحيدة الطبيعية هنا؟
602
00:44:00,095 --> 00:44:01,847
لم أنتما متهوران هكذا؟
603
00:44:01,930 --> 00:44:05,309
قال بثقة إنه سيستطيع تسديده
بمجرد أن نفوز بالمحاكمة…
604
00:44:05,392 --> 00:44:07,895
لا يهم، أنت مسؤول بالقدر نفسه.
605
00:44:08,896 --> 00:44:10,105
اسمعي.
606
00:44:10,189 --> 00:44:12,399
"تعويض، إفلاس"
607
00:44:12,483 --> 00:44:14,026
المال هو مصدر الشر فعلًا.
608
00:44:27,081 --> 00:44:28,832
{\an8}"ووجيونغ ديلي، جيهون غونغ"
609
00:44:30,167 --> 00:44:32,169
{\an8}"رجل الأعمال (جيهون غونغ)"
610
00:44:35,881 --> 00:44:37,925
"يسوّي (جيهون غونغ) الأمر مع الضحية
في قضية القيادة تحت تأثير الكحول"
611
00:44:38,008 --> 00:44:39,218
"تسحب الممثلة قضية اعتداء"
612
00:44:39,301 --> 00:44:42,388
{\an8}"هل اشترى (جيهون غونغ) صمتها؟"
613
00:44:43,555 --> 00:44:45,516
{\an8}"(جيهون غونغ) يضرب الموظفين"
614
00:44:49,311 --> 00:44:51,146
"العمدة (دوها تشوي)"
615
00:44:53,399 --> 00:44:56,485
يحارب محام صالح ضد شر كبير.
616
00:44:57,945 --> 00:44:59,905
سيبدو الأمر جيدًا في رأيي.
617
00:45:01,407 --> 00:45:02,991
سيبدو جيدًا بالفعل.
618
00:45:03,617 --> 00:45:04,993
لكن لم قد أفعل ذلك؟
619
00:45:05,828 --> 00:45:07,121
لأن الشهرة تعني المال.
620
00:45:08,497 --> 00:45:09,957
المال هو المهم في النهاية.
621
00:45:10,040 --> 00:45:12,334
"العمدة (دوها تشوي)"
622
00:45:20,008 --> 00:45:21,635
الشخص الذي تحاول الاتصال به…
623
00:45:23,554 --> 00:45:25,180
"تشانغهو بارك"
624
00:45:48,036 --> 00:45:49,455
مرحبًا.
625
00:45:49,538 --> 00:45:53,250
هل أنت مجنون؟ لماذا عدت
إلى المنزل؟ يجب أن تهرب.
626
00:45:54,334 --> 00:45:55,377
هل "ميهو" نائمة؟
627
00:45:55,961 --> 00:45:57,713
"ميهو" عزيزتي.
628
00:46:04,553 --> 00:46:05,804
هل كانت طفلتي تبكي؟
629
00:46:07,890 --> 00:46:10,017
لا تقلقي يا عزيزتي،
سأهتم بهذا الأمر سريعًا.
630
00:46:10,100 --> 00:46:11,059
سأصلح الأمر.
631
00:46:11,977 --> 00:46:13,854
أيها الوغد المزعج.
632
00:46:15,522 --> 00:46:17,024
- لماذا أنا…
- انتظري، توقفي.
633
00:46:17,107 --> 00:46:19,151
مهلًا، هذه جريمة…
634
00:46:19,234 --> 00:46:21,653
ستكون العقوبة السجن لخمس سنوات
وغرامة قدرها سبعة ملايين وون.
635
00:46:21,737 --> 00:46:23,197
- صحيح؟
- نعم، هذا صحيح.
636
00:46:29,369 --> 00:46:30,954
"ميهو"، هذا دجاج.
637
00:46:31,038 --> 00:46:32,164
وخذي هذه.
638
00:46:32,956 --> 00:46:34,792
هل تظن أنني أريد أن آكل الآن؟
639
00:46:36,376 --> 00:46:37,294
إنها نقود.
640
00:46:45,010 --> 00:46:46,470
من أين حصلت على هذه؟
641
00:46:46,553 --> 00:46:49,306
من أي مكان قد يحصل المحامي
على المال؟ لم أسرق صرافًا آليًا.
642
00:46:50,516 --> 00:46:51,642
كم هذا المبلغ؟
643
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
هذا مجرد مقدم أتعاب، نعم، مقدم الأتعاب.
644
00:46:54,728 --> 00:46:56,647
ما القضية التي يكون
مقدم الأتعاب فيها نقدًا؟
645
00:46:56,730 --> 00:46:58,482
إنها قضية كبيرة، هذا كل ما عليك معرفته.
646
00:46:58,565 --> 00:47:01,068
أنا متعب، يجب أن أغتسل.
647
00:47:01,151 --> 00:47:02,569
تفضل، الدجاج.
648
00:47:02,653 --> 00:47:03,862
مهلًا.
649
00:47:03,946 --> 00:47:06,990
لماذا وظفوك أنت من بين كل الناس
من أجل قضية كبيرة؟
650
00:47:07,616 --> 00:47:10,744
"ميهو"، ربما لا تكون لديّ صلات،
لكن لديّ مهارات.
651
00:47:10,828 --> 00:47:11,829
صحيح يا سيدي؟
652
00:47:11,912 --> 00:47:15,332
نعم، يتمتع بعقل استثنائي،
لا يحصل فقط على الكثير من العمل.
653
00:47:15,415 --> 00:47:16,583
نعم، حسنًا…
654
00:47:16,667 --> 00:47:19,378
عدّي النقود،
لنتناول الدجاج والجعة بعد أن أستحم.
655
00:47:26,093 --> 00:47:27,469
يا للهول.
656
00:47:28,554 --> 00:47:29,429
هذا…
657
00:47:32,224 --> 00:47:33,517
كم هذا المبلغ؟
658
00:47:47,948 --> 00:47:49,157
هل ننجب طفلًا؟
659
00:47:50,075 --> 00:47:51,493
أريد أن أُدعى "أبي".
660
00:47:51,994 --> 00:47:55,038
هل سيربي الطفل نفسه بنفسه؟
لا يمكننا حتى الاعتناء بأنفسنا.
661
00:47:55,664 --> 00:47:57,082
لم لا؟
662
00:47:57,583 --> 00:47:59,960
سأجني الكثير من المال دفعة واحدة،
هذا كل ما في الأمر.
663
00:48:00,711 --> 00:48:03,881
لنتحدث بعد أن تجني أموالًا طائلة،
أنت مهووس بهذا.
664
00:48:03,964 --> 00:48:05,841
أنت حقًا "فم كبير".
665
00:48:05,924 --> 00:48:07,718
أين سمعت بذلك؟
666
00:48:07,801 --> 00:48:10,387
اللعنة، حماي…
667
00:48:12,347 --> 00:48:14,600
عزيزتي، أتعرفين ما يوم الغد؟
668
00:48:14,683 --> 00:48:15,767
نعم.
669
00:48:16,935 --> 00:48:18,604
الوقت يمضي بسرعة حقًا.
670
00:48:19,646 --> 00:48:22,399
أشعر كأننا تزوجنا البارحة،
لكن مضت ثلاث سنوات بالفعل.
671
00:48:23,108 --> 00:48:25,193
هل نذهب إلى مكان لطيف لتناول العشاء؟
672
00:48:25,277 --> 00:48:26,612
عُد إلى المنزل باكرًا.
673
00:48:26,695 --> 00:48:28,906
سوف أشوي بعض لحم بطن الخنزير اللذيذ.
674
00:48:33,118 --> 00:48:35,078
لماذا؟ هل أتصرف ببرود شديد؟
675
00:48:36,288 --> 00:48:37,873
يجب أن نواجه الواقع.
676
00:48:37,956 --> 00:48:41,543
متى سنسدد القروض مع المصرف والمرابين؟
677
00:48:45,547 --> 00:48:47,507
تعالي إلى هنا وعانقيني.
678
00:48:47,591 --> 00:48:48,634
لا.
679
00:48:49,384 --> 00:48:50,677
لا؟
680
00:48:50,761 --> 00:48:52,971
ألن أكون زوجك إن لم أكسب المال الكافي؟
681
00:48:58,810 --> 00:48:59,895
أنت تعال إلى هنا.
682
00:49:01,188 --> 00:49:02,230
يجب أن أذهب.
683
00:49:03,857 --> 00:49:04,858
هاك.
684
00:49:14,910 --> 00:49:17,454
ما هذا المرطب؟ رائحتك رائعة.
685
00:49:17,537 --> 00:49:19,122
لم ينم أبي بعد.
686
00:49:19,206 --> 00:49:20,582
لا بأس.
687
00:49:20,666 --> 00:49:22,459
سوف يشخّر قريبًا.
688
00:49:22,542 --> 00:49:24,544
انتظر، ابتعد.
689
00:49:24,628 --> 00:49:27,464
هيا، أنت، لا تتحركي.
690
00:49:27,547 --> 00:49:28,423
انتظر.
691
00:49:28,507 --> 00:49:30,842
أيها الخادم الشرير، يا للهول.
692
00:49:44,439 --> 00:49:47,401
إن سارت الأمور على ما يُرام فسأصبح ثريًا،
إن لم يحدث ذلك فسأصبح مشهورًا.
693
00:49:48,026 --> 00:49:49,820
هل هذا ما يعنيه الحصول على حظ جيد؟
694
00:50:04,960 --> 00:50:06,086
مرحبًا؟
695
00:50:06,753 --> 00:50:09,089
مرحبًا، اسمي "تشانغهو بارك"، أنا محام.
696
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
من تكون؟ زوجتك؟
697
00:50:20,600 --> 00:50:22,144
كيف يمكنني مساعدتك؟
698
00:50:22,227 --> 00:50:24,938
أنت تعرف المشتبه بهم في جريمة القتل
في مشفى "غوتشيون"، صحيح؟
699
00:50:27,315 --> 00:50:28,358
ثم ماذا؟
700
00:50:30,277 --> 00:50:32,863
أنا في طريقي إلى منزل عطلتك الآن.
701
00:51:06,563 --> 00:51:08,065
من الجميل أن تكون ثريًا.
702
00:51:10,525 --> 00:51:12,819
- تعال معي.
- بالطبع.
703
00:51:52,109 --> 00:51:55,362
معي تسجيل كاميرا السيّارة
الذي صوّر مسرح الجريمة…
704
00:52:10,418 --> 00:52:12,087
هذا تكلفته ثلاثة مليارات وون.
705
00:52:42,325 --> 00:52:44,077
لا أملك متسعًا من الوقت،
706
00:52:44,161 --> 00:52:45,495
لذا اختصر رجاءً.
707
00:52:47,914 --> 00:52:49,040
هل أنت محام فعلًا؟
708
00:52:56,298 --> 00:52:59,134
"مكتب محاماة (تشانغهو بارك)"
709
00:53:01,928 --> 00:53:04,055
ما ذلك الدليل المهم؟
710
00:53:04,139 --> 00:53:05,974
فيديو مقدمة السيارة لمسرح الجريمة.
711
00:53:09,019 --> 00:53:10,645
إنه معي.
712
00:53:13,815 --> 00:53:16,610
يظهر "تشايبونغ جونغ"
يتحدث مع أحدهم على الهاتف.
713
00:53:19,529 --> 00:53:21,740
لديّ شعور
714
00:53:21,823 --> 00:53:24,576
بأن ذلك الشخص أمر بالقتل.
715
00:53:26,203 --> 00:53:27,329
إذًا؟
716
00:53:32,417 --> 00:53:34,336
لماذا أتيت لرؤيتي؟
717
00:53:36,379 --> 00:53:38,715
هل تريد حقًا أن تماطل في هذا؟
718
00:53:40,800 --> 00:53:43,637
اشتر الفيديو مني.
719
00:53:47,390 --> 00:53:48,225
ثلاثة مليارات وون.
720
00:53:49,309 --> 00:53:50,143
ثلاثة مليارات وون؟
721
00:53:50,227 --> 00:53:53,897
لا أظنه ثمنًا غير معقول لمساعدة شخص
ما على فعل شيء سيئ.
722
00:53:57,359 --> 00:54:00,904
تقصد أنني أنا من أمرتهم
723
00:54:01,780 --> 00:54:03,198
بقتل "جايونغ سيو".
724
00:54:04,074 --> 00:54:05,992
سيكتشف المدعون العامون ذلك.
725
00:54:06,493 --> 00:54:08,286
من أجل هذا يدفع إليهم دافعو الضرائب.
726
00:54:18,838 --> 00:54:20,715
هل تعرف حتى من أكون…
727
00:54:22,217 --> 00:54:25,262
لتبتزني بهذه الطريقة؟
728
00:54:25,345 --> 00:54:28,682
مالك شركة إعلامية تقتل
الناس وتنقذهم بالكلمات.
729
00:54:29,808 --> 00:54:33,228
لكن هذا السيف الذي أحمله…
730
00:54:34,562 --> 00:54:36,273
مذهل.
731
00:54:45,365 --> 00:54:48,034
إذًا استخدم لعبة السيف كما تشاء.
732
00:54:51,162 --> 00:54:52,414
لنر
733
00:54:52,998 --> 00:54:54,207
من الذي سيتعرض للأذى…
734
00:54:56,209 --> 00:54:57,252
وكيف.
735
00:55:02,882 --> 00:55:05,677
تعرف قصة "غولاياث"، صحيح؟
736
00:55:05,760 --> 00:55:08,138
قتلته الحصى، خمس منها فقط.
737
00:55:08,221 --> 00:55:09,139
اسمع.
738
00:55:09,222 --> 00:55:10,307
أنت غبي، ألست كذلك؟
739
00:55:13,059 --> 00:55:14,352
انصرف، الآن.
740
00:55:14,436 --> 00:55:17,605
حالما أخرج من هنا، تنتهي المفاوضات،
فكر في الأمر…
741
00:55:17,689 --> 00:55:18,898
أنا…
742
00:55:18,982 --> 00:55:20,191
قلت
743
00:55:21,067 --> 00:55:22,569
اغرب عن وجهي،
744
00:55:22,652 --> 00:55:24,237
أيها الوغد.
745
00:55:56,061 --> 00:55:57,479
إذًا تريد اللعب بخشونة.
746
00:55:58,396 --> 00:56:00,482
حسنًا، لنر ما سيحدث.
747
00:56:03,902 --> 00:56:05,362
"العمدة (دوها تشوي)"
748
00:56:08,782 --> 00:56:09,741
مرحبًا أيها العمدة.
749
00:56:09,824 --> 00:56:11,576
لماذا لم تردّ على اتصالاتي؟
750
00:56:12,160 --> 00:56:14,579
أنا آسف، فرغت بطارية هاتفي.
751
00:56:14,662 --> 00:56:16,581
أين أنت؟ لنتقابل.
752
00:56:17,832 --> 00:56:20,335
لن ينجح الأمر اليوم، ماذا عن الغد؟
753
00:56:24,798 --> 00:56:26,174
فيديو كاميرا السيارة…
754
00:56:26,257 --> 00:56:28,593
سأعطيه للمدعي العام بنفسي.
755
00:56:28,676 --> 00:56:32,555
لن يكون من الجيد أن تتورط
بما أنك تعرف المشتبه بهم.
756
00:56:34,766 --> 00:56:35,850
حسنًا.
757
00:56:37,352 --> 00:56:38,561
افعل ذلك.
758
00:56:50,573 --> 00:56:51,658
السيدة "ميهو كو"؟
759
00:56:52,158 --> 00:56:54,536
- نعم.
- اتبعيني من فضلك.
760
00:56:57,997 --> 00:57:01,709
يا للروعة،
أليست أماكن كهذه باهظة الثمن جدًا؟
761
00:57:01,793 --> 00:57:03,920
"تشانغهو"، ذلك الوغد.
762
00:57:05,004 --> 00:57:07,882
إنه يتباهى من دون أن يفكر في العواقب.
763
00:57:08,800 --> 00:57:10,927
{\an8}"المدعي العام (دونغهوا تشو)"
764
00:57:17,308 --> 00:57:19,227
الشخص الذي تحاول الاتصال به…
765
00:57:22,147 --> 00:57:25,608
أنا "تشانغهو بارك"، محامي المشتبه بهم
في جريمة قتل "جايونغ سيو".
766
00:57:25,692 --> 00:57:27,402
لديّ شيء أشاركه معك.
767
00:57:27,485 --> 00:57:29,404
من فضلك اتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة.
768
00:57:43,877 --> 00:57:45,879
{\an8}"المدعي العام (دونغهوا تشو)"
769
00:57:47,547 --> 00:57:48,381
مرحبًا؟
770
00:57:48,882 --> 00:57:50,175
سيد "تشو"؟
771
00:57:50,758 --> 00:57:53,553
أنا "تشانغهو بارك"، محامي الدفاع
في قضية جريمة مشفى "غوتشيون".
772
00:57:55,180 --> 00:57:56,431
اشرب هذا في طريقك من فضلك.
773
00:57:57,056 --> 00:57:58,433
هذا لطف منك.
774
00:57:58,516 --> 00:57:59,434
شكرًا لك.
775
00:58:07,275 --> 00:58:10,487
المحتال العبقري، ملك العالم المظلم.
776
00:58:10,570 --> 00:58:12,155
عرّاب الاقتصاد غير الرسمي.
777
00:58:12,238 --> 00:58:14,908
المثير للدهشة أن كل هؤلاء شخص واحد.
778
00:58:14,991 --> 00:58:16,784
الشخص الملقب بـ"الفأر الكبير".
779
00:58:16,868 --> 00:58:18,578
هل هذا الشخص حقيقي؟
780
00:58:19,329 --> 00:58:21,706
نعم، البعض يقولون إن
"الفأر الكبير" اسم مختلق.
781
00:58:21,789 --> 00:58:24,667
يقول البعض إنهم مجموعة
من الناس أو حتى أجانب.
782
00:58:24,751 --> 00:58:25,585
صحيح.
783
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
هناك الكثير من الفرضيات.
784
00:58:27,962 --> 00:58:30,590
نحن لم نره قط لكننا نعرف الكثير من جرائمه.
785
00:58:30,673 --> 00:58:33,801
عشرات قضايا الاحتيال وتوزيع
المخدرات والقروض غير القانونية،
786
00:58:33,885 --> 00:58:36,262
ومواقع القمار غير الشرعية.
787
00:58:36,804 --> 00:58:40,725
هناك شائعة تقول إنه محمي
بواسطة الطبقة العليا، ما رأيك؟
788
00:58:40,808 --> 00:58:43,645
ألا تستطيع الشرطة القبض عليه
أم أنهم لا يعتقلونه فحسب؟
789
00:58:43,728 --> 00:58:46,814
أرجو أن يعتقلوك حتى أتمكن من الدفاع عنك.
790
01:01:13,628 --> 01:01:15,296
من الواضح أنني لم أمت.
791
01:01:16,214 --> 01:01:18,341
ذهبت "ميهو" لرؤية قارئ طالع مرةً،
792
01:01:18,424 --> 01:01:20,802
وقال ليس لديّ الكثير
من الحظ لكنني سأعيش حياة طويلة.
793
01:01:21,344 --> 01:01:24,889
لكن عندما استيقظت، كنت
شخصًا مختلفًا تمامًا.
794
01:01:26,015 --> 01:01:29,894
أقذر قملة في العالم.
795
01:01:31,854 --> 01:01:34,190
"BIG MOUTH"
796
01:01:54,252 --> 01:01:57,046
"BIG MOUTH"
797
01:01:57,130 --> 01:01:58,005
{\an8}"شكر خاص لـ(هون بارك)"
798
01:01:58,089 --> 01:01:59,841
{\an8}الأمور التي ستحدث.
799
01:01:59,924 --> 01:02:01,718
{\an8}هل أنت "الفأر الكبير"؟
800
01:02:01,801 --> 01:02:03,094
{\an8}يجب أن تبقى متيقظًا.
801
01:02:03,761 --> 01:02:05,304
{\an8}حتى في أغرب أحلامي
802
01:02:05,388 --> 01:02:07,348
{\an8}لم أتوقّع أن أصبح مشهورًا هكذا.
803
01:02:07,432 --> 01:02:08,808
{\an8}هل قابلت "جيهون غونغ"؟
804
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
{\an8}أحسنت!
805
01:02:11,394 --> 01:02:13,813
{\an8}أهلًا بك أيها "الفأر الكبير".
806
01:02:13,896 --> 01:02:17,108
{\an8}هذا هو المكان الوحيد في "كوريا" الذي
يُسمح فيه بفعل أشياء خارجة عن القانون.
807
01:02:17,191 --> 01:02:18,735
{\an8}ما مشكلتك معي؟
808
01:02:18,818 --> 01:02:20,403
{\an8}من ولماذا…
809
01:02:20,486 --> 01:02:22,280
{\an8}اقتلني فحسب أيها الوغد!
810
01:02:22,363 --> 01:02:24,031
{\an8}هل حولوني إلى "الفأر الكبير"؟
811
01:02:26,743 --> 01:02:28,745
{\an8}ترجمة "مي جمال"
74494