All language subtitles for Arrivano i Titani (1962) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:29,198 OS FILHOS DO TROVÃO 2 00:02:43,329 --> 00:02:47,527 Cadmo, rei de Creta, me ouça. 3 00:02:47,527 --> 00:02:50,227 Você chamou oráculo para ver seu futuro. 4 00:02:50,227 --> 00:02:53,825 Você é quem cometeu um novo crime. 5 00:02:53,825 --> 00:02:56,626 Para morar com essa mulher, você matou sua esposa. 6 00:02:56,726 --> 00:03:00,324 Mas ela te deixou com uma filha. 7 00:03:00,324 --> 00:03:02,524 Uma filha que fará com que você caia 8 00:03:02,524 --> 00:03:05,024 Por esta razão, os deuses decidiram puni-lo. 9 00:03:05,024 --> 00:03:07,022 Pelo bem de sua filha, que crescerá 10 00:03:07,022 --> 00:03:08,822 Um dia ela vai se apaixonar 11 00:03:08,822 --> 00:03:11,123 nesse dia está escrito que você vai morrer. 12 00:03:11,123 --> 00:03:15,121 Pare, rei de Creta é inútil. 13 00:03:15,121 --> 00:03:17,921 Você não pode escapar do destino matando sua filha. 14 00:03:18,221 --> 00:03:21,719 Quando o coração dela para de bater, seu coração também para. 15 00:03:27,062 --> 00:03:29,862 Se os deuses decidiram isso. 16 00:03:30,818 --> 00:03:32,317 Vou rejeitar os deuses. 17 00:03:32,616 --> 00:03:34,216 Vou expulsá-los de Creta 18 00:03:34,216 --> 00:03:37,517 Vou construir novos templos e fazer o povo me adorar. 19 00:03:37,517 --> 00:03:40,215 Cadmo é seu único deus. 20 00:03:43,515 --> 00:03:47,813 Vamos, Ermione vamos. Temos que nos defender. 21 00:03:55,912 --> 00:03:58,911 Vou deixar você saber meu segredo. 22 00:04:13,507 --> 00:04:16,808 Você também será lavada em vapor sagrado. 23 00:04:16,808 --> 00:04:18,208 O que vai torná-la incapaz de ter lesões. 24 00:04:20,306 --> 00:04:24,606 Então você, minha esposa, será como eu. 25 00:05:31,190 --> 00:05:35,490 Bem, continue andando. Deixem todas vocês 26 00:06:22,063 --> 00:06:24,561 Deixem todas vocês 27 00:06:47,873 --> 00:06:50,772 Não posso ser ferida. 28 00:06:50,772 --> 00:06:53,171 Todos pensamos que somos, mas lembre-se. 29 00:06:53,171 --> 00:06:56,971 Cada um de nós tem seu próprio calcanhar de Aquiles. 30 00:06:59,070 --> 00:07:01,170 Você fala com enigmas. 31 00:07:06,168 --> 00:07:09,169 Não serei sumo sacerdote, a menos que o faça. 32 00:07:09,169 --> 00:07:11,567 Ninguém nunca vai nos machucar. 33 00:07:11,587 --> 00:07:13,787 Há uma última coisa a fazer. 34 00:07:13,787 --> 00:07:16,187 Impedindo que a profecia de Antiope seja realizada. 35 00:07:16,387 --> 00:07:17,785 Impedi-la de se apaixonar. 36 00:07:17,885 --> 00:07:20,686 Nós a mantemos trancada para sempre. 37 00:07:20,686 --> 00:07:24,184 Nenhum homem vai olhar para ela. 38 00:07:37,361 --> 00:07:41,261 Estou feliz Antiope que esteja se aproximando do grande dia. 39 00:07:42,301 --> 00:07:44,799 Sacerdotes se preparam para ritos sagrados. 40 00:07:44,859 --> 00:07:46,172 Os sacerdotes? 41 00:07:46,196 --> 00:07:50,159 Significado no templo, haverá alguns homens. 42 00:07:50,618 --> 00:07:52,618 Sacerdotes não são homens. 43 00:07:52,618 --> 00:07:54,018 Eles são garotas? 44 00:07:54,318 --> 00:07:56,417 Não, nenhum sacerdote não é uma garota. 45 00:07:56,517 --> 00:07:59,316 Ele é apenas um sacerdote. 46 00:07:59,416 --> 00:08:06,315 Não saio fora desta casa há 18 anos. Agora, quando eu sair, não verei um homem. 47 00:08:06,399 --> 00:08:07,799 Você não deve pensar em homens. 48 00:08:07,999 --> 00:08:09,998 - Licinha pensa. - Licinha não é você. 49 00:08:11,093 --> 00:08:12,993 Os homens são criaturas aterrorizantes 50 00:08:13,093 --> 00:08:16,093 Quando os deuses criaram homens, eles cometeram o primeiro erro. 51 00:08:16,093 --> 00:08:18,092 Felizmente até os deuses cometem erros. 52 00:08:20,692 --> 00:08:24,790 Se eles são tão ruins como você diz. Então, por que as mulheres os amam? 53 00:08:24,794 --> 00:08:26,794 Amor, você diz amor? 54 00:08:26,895 --> 00:08:29,894 O amor é um sentimento reservado aos seres inferiores. 55 00:08:29,894 --> 00:08:33,193 Você é a princesa de Creta. 56 00:08:33,293 --> 00:08:35,393 Você será uma sacerdotisa. 57 00:08:35,393 --> 00:08:37,991 A sacerdotisa só pode se casar com um deus. 58 00:08:37,991 --> 00:08:41,392 Os deuses a escolheram para está gloriosa honra. 59 00:08:41,392 --> 00:08:43,490 Deuses? Meu pai fez essa escolha. 60 00:08:43,590 --> 00:08:47,090 Seu pai é Deus para nós e não se esqueça disso. 61 00:08:57,887 --> 00:09:00,087 A área de ouro será a nova cidade. 62 00:09:00,087 --> 00:09:01,687 O resto deve desaparecer. 63 00:09:01,687 --> 00:09:03,086 Onde estão essas cabanas. 64 00:09:03,186 --> 00:09:05,985 Estátuas serão erguidas na minha imagem. 65 00:09:06,085 --> 00:09:07,986 E colocá-las tão alto quanto o céu. 66 00:09:07,986 --> 00:09:10,284 Para que as pessoas as vejam de longas distâncias. 67 00:09:10,284 --> 00:09:12,484 E as casas das pessoas? 68 00:09:12,584 --> 00:09:15,883 Serão destruídas e substituídas por estátuas, 69 00:09:15,883 --> 00:09:17,182 E pessoas? 70 00:09:17,282 --> 00:09:19,482 E pessoas? Que tem as pessoas? 71 00:09:19,482 --> 00:09:21,183 Eles deveriam morar em algum lugar. 72 00:09:21,183 --> 00:09:23,281 Eles não podem viver entre estátuas. 73 00:09:23,381 --> 00:09:24,681 Coloque-os em algum lugar, também. 74 00:09:24,781 --> 00:09:27,881 O projeto é um dos grandes projetos, meu senhor. Incrível 75 00:09:27,881 --> 00:09:29,979 Só precisamos de dinheiro para tudo isso. 76 00:09:29,979 --> 00:09:32,179 O cofre está muito vazio, você sabe. 77 00:09:32,179 --> 00:09:34,280 Dinheiro dinheiro dinheiro. 78 00:09:34,380 --> 00:09:36,778 Você não consegue pensar em alguma coisa? 79 00:09:36,778 --> 00:09:39,978 Eu aumento os impostos. Determine novos tributos. 80 00:09:39,978 --> 00:09:42,677 Se você não puder aumentar o dinheiro, saia do governo. 81 00:09:42,677 --> 00:09:45,176 Mas as pessoas reclamam do meu senhor, elas não estão felizes. 82 00:09:45,276 --> 00:09:48,476 As pessoas são sempre infelizes, são como crianças. 83 00:09:50,439 --> 00:09:56,748 Diga-me Edomenio, quem está certo seu rei ou o povo? 84 00:09:56,773 --> 00:10:00,974 Mas por que você pergunta isso? Eu te servi bem 85 00:10:01,074 --> 00:10:03,672 Seu comando, meu senhor, é nosso desejo. 86 00:10:03,772 --> 00:10:07,472 Você é um cachorro falso. 87 00:10:07,472 --> 00:10:09,670 Gangue de cães falsos. 88 00:10:09,670 --> 00:10:12,470 Não me ama, você me odeia. 89 00:10:12,470 --> 00:10:13,971 Todos me odeiam. 90 00:10:13,971 --> 00:10:17,069 Estão tirando minha paciência. 91 00:10:17,169 --> 00:10:21,269 Fora - fora - fora. 92 00:10:21,269 --> 00:10:22,867 Por favor saia. 93 00:10:22,867 --> 00:10:26,668 Por que você incomoda meu rei? 94 00:10:39,865 --> 00:10:42,863 Sua raiva me assusta, Cadmo. 95 00:10:42,963 --> 00:10:44,463 Sorria para mim, eu te imploro. 96 00:10:44,563 --> 00:10:46,563 Isto é melhor. 97 00:10:46,663 --> 00:10:49,461 É irritante que você esteja sempre ameaçando. 98 00:10:49,461 --> 00:10:51,761 Mas suas ameaças acabaram. 99 00:10:51,761 --> 00:10:53,362 As pessoas aproveitam sua gentileza. 100 00:10:53,362 --> 00:10:56,260 Se você permitir que eles continuem, você vai se arrepender. 101 00:10:57,460 --> 00:10:59,360 O que é isso? 102 00:10:59,460 --> 00:11:00,960 Na verdade, nada. 103 00:11:00,960 --> 00:11:02,059 Apenas Edomenio. 104 00:11:02,258 --> 00:11:03,797 Ele sempre aconselha você de maneira 105 00:11:03,821 --> 00:11:05,759 errada a colocar obstáculos no seu caminho. 106 00:11:05,759 --> 00:11:07,858 Eu pedi aos guardas para cortar sua cabeça. 107 00:11:07,958 --> 00:11:12,057 Cabeça? Não era o suficiente cortar a língua? 108 00:11:12,157 --> 00:11:13,457 Oh, melhor é toda a cabeça. 109 00:11:13,457 --> 00:11:15,356 Confie em mim por respeito à lei. 110 00:11:15,456 --> 00:11:17,855 Apenas inspirando através da força. 111 00:11:18,856 --> 00:11:22,055 Sua lógica justifica toda ação. 112 00:11:22,055 --> 00:11:24,254 De qualquer forma, você deveria ter me perguntado. 113 00:11:24,354 --> 00:11:26,454 Desde que você aceitou este trabalho em meu nome. 114 00:11:26,554 --> 00:11:28,852 Eu sempre faço o que você quiser. 115 00:11:28,952 --> 00:11:30,952 Mesmo quando se trata de sua filha. 116 00:11:31,152 --> 00:11:32,953 Amanhã você estará cercado por uma aura de santidade. 117 00:11:32,953 --> 00:11:36,951 Nenhum homem ousa se aproximar dela, então. 118 00:11:36,951 --> 00:11:39,751 Ela nunca aprenderá o significado do amor. 119 00:11:39,851 --> 00:11:43,749 Então você e eu estaremos seguros para sempre. 120 00:11:43,749 --> 00:11:45,550 Eu esqueço a previsão divina. 121 00:11:45,650 --> 00:11:47,949 E os deuses não serão capazes de nos possuir. 122 00:11:48,049 --> 00:11:50,148 E nos jogar no inferno onde você está apreensivo. 123 00:11:50,148 --> 00:11:54,647 E você não sofrerá como Permethus e Tantalus 124 00:11:54,647 --> 00:11:56,246 Quem também desafiou os deuses. 125 00:11:56,346 --> 00:11:58,446 O futuro é o nosso Cadmo. 126 00:11:58,446 --> 00:12:03,645 Porque nós somos forte, sim, como os deuses. 127 00:12:03,645 --> 00:12:05,945 Cale-se. 128 00:13:11,030 --> 00:13:13,529 Ouça-me, titãs! 129 00:13:13,529 --> 00:13:18,829 Acorde de seu sono e ouça os deuses. 130 00:13:18,829 --> 00:13:21,028 Os mesmos deuses de vocês. 131 00:13:21,028 --> 00:13:23,127 Muito orgulhoso de seu poder incomparável. 132 00:13:23,327 --> 00:13:27,126 Vocês desafiaram e irritaram por séculos. 133 00:13:27,126 --> 00:13:29,425 Mais uma vez na Terra. 134 00:13:29,525 --> 00:13:33,125 Outro assassino com audácia provoca a ira de Júpiter. 135 00:13:33,125 --> 00:13:35,824 É Cadmo, rei de Creta. 136 00:13:35,924 --> 00:13:39,324 Ele acredita que pode impedir o destino. 137 00:13:39,324 --> 00:13:43,522 Forçando sua filha a se submeter a suas maquinações brutais. 138 00:13:43,522 --> 00:13:47,821 Para esse efeito, Júpiter jurou por sua qualidade. 139 00:13:47,921 --> 00:13:51,221 Agora, titãs, ofereço a vocês a oportunidade de se livrar do pecado. 140 00:13:51,221 --> 00:13:53,220 Decretar que um de vocês vai 141 00:13:53,220 --> 00:13:57,319 levar o suposto rei ao inferno. 142 00:13:57,319 --> 00:14:00,918 O que eu escolher deve ser inteligente e sábio. 143 00:14:00,918 --> 00:14:02,818 Para arrebatar o reino de Cadmo. 144 00:14:02,818 --> 00:14:07,916 Para esse fim, Júpiter, sua escolha, é Krios. 145 00:14:07,916 --> 00:14:11,717 Você é o mais fraco, mas o mais hábil em seus irmãos. 146 00:14:11,817 --> 00:14:13,916 Se você tiver sucesso nesta missão. 147 00:14:14,115 --> 00:14:17,115 Todos os titãs serão libertados novamente. 148 00:14:17,215 --> 00:14:21,613 Júpiter, finalmente, é hora de pensarmos. 149 00:14:21,613 --> 00:14:24,014 Sim, eu irei. 150 00:14:24,014 --> 00:14:26,413 Terei prazer em ir por Júpiter. 151 00:14:30,612 --> 00:14:32,511 E com a ajuda da boa sorte. 152 00:14:32,511 --> 00:14:36,410 Vou me apressar para libertar meus poderosos irmãos novamente. 153 00:14:36,410 --> 00:14:40,809 Você está em liberdade, é a vontade de Júpiter. 154 00:14:40,809 --> 00:14:43,409 Você sentirá novamente a doçura da luz solar. 155 00:14:43,409 --> 00:14:46,008 Você vai se tornar um homem novamente. 156 00:14:46,108 --> 00:14:49,607 Como todos os homens. 157 00:14:49,607 --> 00:14:52,607 Você terá apenas uma defesa. 158 00:14:52,607 --> 00:14:55,306 Sua habilidade. 159 00:15:42,895 --> 00:15:45,395 Alegre o povo de Creta, seu rei passará entre vocês 160 00:15:45,495 --> 00:15:49,294 Seja feliz, porco, você não vê seu rei? 161 00:15:49,294 --> 00:15:52,593 Aplausos para a rei. 162 00:15:52,593 --> 00:15:54,192 Seja feliz. 163 00:15:54,292 --> 00:15:57,093 Eles cantaram por causa do rei. 164 00:15:57,093 --> 00:16:00,291 A vida longa ao rei. 165 00:17:05,677 --> 00:17:07,976 Quando essa estátua engraçada será revelada? 166 00:17:08,076 --> 00:17:11,175 Ela deveria ser o rei? 167 00:17:11,175 --> 00:17:14,074 Ele vem olhar? 168 00:17:30,172 --> 00:17:33,370 Vamos lá, ele vai matar todos nós. 169 00:17:35,970 --> 00:17:39,168 Eu apresento o show de garotas. 170 00:17:39,168 --> 00:17:41,168 Eles gostam do corpo adorado dela. Também é esbelta. 171 00:17:41,268 --> 00:17:42,969 Olhe para as pernas deliciosas. 172 00:17:43,069 --> 00:17:44,268 E esses pés deliciosos. 173 00:17:44,368 --> 00:17:46,267 Olhe para o pescoço longo e macio. 174 00:17:46,467 --> 00:17:48,767 É uma pura raça, eu entendo de animais. 175 00:17:48,767 --> 00:17:50,566 Tenho 100 dracos o que devo comprar? 176 00:17:50,666 --> 00:17:51,666 Um cavalo ou uma mulher? 177 00:17:51,766 --> 00:17:54,965 Tecidos de seda elegantes de todas as cores para garotas. 178 00:17:55,065 --> 00:17:57,865 Mulheres de todas as cores de todos os países 179 00:17:57,965 --> 00:17:59,864 Mulheres para a solidão de seus lares. 180 00:17:59,964 --> 00:18:02,264 Durante as longas noites de inverno. 181 00:18:02,264 --> 00:18:04,163 Seu rei vem aqui? 182 00:18:07,862 --> 00:18:09,863 Eu quero saber algo sobre o que ele está fazendo. 183 00:18:09,863 --> 00:18:12,661 Um fiel da paróquia gostaria de saber sobre seu rei. 184 00:18:12,661 --> 00:18:15,561 Por que todo mundo desaparece quando pergunto sobre o rei? 185 00:18:15,661 --> 00:18:18,859 Tudo que eu preciso é de algumas informações. 186 00:18:29,258 --> 00:18:32,556 Finalmente alguém com quem posso falar 187 00:18:32,656 --> 00:18:36,057 Este mercado está cheio de surdos mudos. 188 00:18:36,157 --> 00:18:38,755 - Meu nome é Krios - E você, qual é o seu nome? 189 00:18:55,452 --> 00:18:59,850 Aquiles, conte-me mais! 190 00:18:59,850 --> 00:19:02,151 Alguém em Creta tem uma língua? 191 00:19:11,048 --> 00:19:12,947 Ninguém? 192 00:19:13,147 --> 00:19:17,247 Mas você ficou calado desde o dia em que nasceu. 193 00:19:19,046 --> 00:19:21,046 Que sorte. 194 00:19:21,146 --> 00:19:22,745 No final, a pessoa está falando comigo. 195 00:19:23,145 --> 00:19:26,444 - Ele não pode, ele apenas cala a boca. - Okey. 196 00:19:26,644 --> 00:19:28,545 Aqui está o Senhor. 197 00:19:28,645 --> 00:19:30,044 Espero que Cadmo ame este cavalo. 198 00:19:30,244 --> 00:19:32,343 O melhor cavalo do estábulo. 199 00:19:32,443 --> 00:19:34,043 Eu vou com Aquiles para o palácio. 200 00:19:34,143 --> 00:19:36,642 O rei não vai me chicotear de novo? 201 00:19:46,440 --> 00:19:49,539 Aquiles, você mora no palácio? 202 00:19:49,539 --> 00:19:52,138 Você é amigo do rei? 203 00:19:58,437 --> 00:20:02,037 Ele sai do palácio frequentemente? 204 00:20:02,037 --> 00:20:04,835 Tem que ser um grande evento quando ele sai. 205 00:20:04,935 --> 00:20:07,535 Soldados acelerados 206 00:20:07,535 --> 00:20:10,635 Eu gostaria de poder ver isso 207 00:20:10,635 --> 00:20:12,834 Bem, você sabe que eu sou apenas um garoto do campo. 208 00:20:12,934 --> 00:20:16,233 Quero ver tudo. 209 00:20:16,233 --> 00:20:19,132 Quero contar às pessoas lá em casa. Sobre a cidade. 210 00:20:24,332 --> 00:20:30,930 Você declarou culpado culpado culpado culpado 211 00:20:33,629 --> 00:20:36,729 Rator você está condenado à morte. 212 00:20:36,929 --> 00:20:38,928 Mas com sua sabedoria incomparável. 213 00:20:39,028 --> 00:20:42,527 Nosso grande anjo decidiu lhe dar uma chance. 214 00:20:42,527 --> 00:20:45,226 Para salvar sua vida no teste de potência. 215 00:20:45,326 --> 00:20:47,326 Durante as celebrações do feriado religioso no templo. 216 00:20:47,426 --> 00:20:50,726 Você lutará até a morte contra outros homens condenados. 217 00:20:50,726 --> 00:20:52,225 Se você fosse o vencedor. 218 00:20:52,325 --> 00:20:55,824 O rei com sua bondade ilimitada. Ele vai ficar com a sua vida. 219 00:20:55,824 --> 00:20:58,623 E levá-lo para servi-lo na corte real 220 00:20:58,723 --> 00:21:00,623 Guardas, levem-no. 221 00:21:13,720 --> 00:21:16,120 Que justiça falsa 222 00:21:16,120 --> 00:21:18,819 Isso é ridículo. É uma coisa desprezível. 223 00:21:18,919 --> 00:21:20,619 Eu sou um garoto do campo. 224 00:21:20,619 --> 00:21:22,718 Mas seus hábitos são contra a moral, se você me perguntar. 225 00:21:22,718 --> 00:21:24,017 Olhem para si mesmos. 226 00:21:24,017 --> 00:21:25,017 Você é pior que animais. 227 00:21:25,117 --> 00:21:27,017 Você não sabe que o rei deve servir ao seu povo? 228 00:21:27,117 --> 00:21:28,817 E não zomba deles pela escravidão? 229 00:21:28,817 --> 00:21:31,416 Não é um cadmo celestial, ele diz. 230 00:21:31,616 --> 00:21:36,215 Todo mundo sabe quem era seu pai. 231 00:21:36,215 --> 00:21:37,714 Eu acho que você disse o suficiente, jovem 232 00:21:37,914 --> 00:21:40,715 Se eu fosse você, seria mais discreto. 233 00:21:40,715 --> 00:21:43,414 Ou talvez você perca parte da sua língua 234 00:21:43,514 --> 00:21:45,213 Você fala comigo. 235 00:21:45,213 --> 00:21:48,012 Eu acho que você está errado, porque eu sou um homem livre. 236 00:21:48,012 --> 00:21:49,412 Minha língua não é sua para cortar. 237 00:21:49,412 --> 00:21:51,711 Vamos ver, peguem-no. 238 00:21:56,311 --> 00:21:57,710 Segure-o. 239 00:21:57,810 --> 00:22:02,509 Pare-o, prenda esse homem. 240 00:22:02,509 --> 00:22:06,908 Bloquear esse barril. 241 00:22:12,507 --> 00:22:14,606 Uvas frescas comprar uvas frescas. 242 00:22:16,006 --> 00:22:18,605 Oh meu Deus, veja o que você fez. 243 00:22:18,705 --> 00:22:21,105 Oh Júpiter, quero dizer Cadmo. 244 00:22:25,204 --> 00:22:28,003 Por que isso sempre acontece comigo? 245 00:22:28,003 --> 00:22:29,603 Ajuda para um irmão. 246 00:22:29,703 --> 00:22:31,102 Agora não. 247 00:22:31,202 --> 00:22:33,803 Por ali. Depois deste beco. 248 00:22:37,601 --> 00:22:40,700 Aqui está, pegue 249 00:22:43,999 --> 00:22:47,499 Para, a flecha dispare rápido. 250 00:22:49,099 --> 00:22:51,898 Atire nele rápido. 251 00:22:54,197 --> 00:22:56,996 Ele está no telhado. 252 00:22:58,254 --> 00:22:59,554 A escada! 253 00:23:00,812 --> 00:23:03,811 Rápido, rápido! 254 00:23:03,895 --> 00:23:05,495 Bom dia. 255 00:23:05,595 --> 00:23:06,995 Você está fazendo sopa? 256 00:23:07,094 --> 00:23:11,393 Posso? Claro! 257 00:23:14,793 --> 00:23:17,292 Eu fui queimado com água quente. 258 00:23:22,567 --> 00:23:23,666 Onde está ele. 259 00:23:24,190 --> 00:23:26,890 Aí está ele. 260 00:23:29,230 --> 00:23:30,229 Pegue quando ele subir! 261 00:23:30,429 --> 00:23:31,429 Não alcanço! 262 00:23:31,629 --> 00:23:32,629 Pegue-o! 263 00:23:32,709 --> 00:23:34,508 Eu pulo alto, comandante do batalhão. 264 00:23:41,787 --> 00:23:43,886 Vejo você meu amor está noite. 265 00:24:28,676 --> 00:24:31,575 Bom dia, senhor. Belo dia, não é mesmo? 266 00:24:52,571 --> 00:24:53,970 Espere, espere! 267 00:24:55,130 --> 00:24:57,229 Não jogue, seu lixo na minha carroça! 268 00:24:57,289 --> 00:24:58,589 Sinto muito. 269 00:25:08,267 --> 00:25:11,866 Vamos reservar este homem para entreter o rei 270 00:25:15,066 --> 00:25:17,265 Isso que é vida. 271 00:25:18,065 --> 00:25:20,064 Quem jogou essa lança? Cuidado. 272 00:25:32,002 --> 00:25:33,701 - Para onde ele foi? - Não sei! 273 00:25:54,139 --> 00:25:55,938 Procurando por mim? 274 00:25:56,316 --> 00:25:59,215 Querem ou não me pegar? 275 00:25:59,415 --> 00:26:02,014 Calma, não precisa me segurar! 276 00:26:03,010 --> 00:26:05,010 Não irei a lugar algum. 277 00:26:06,654 --> 00:26:11,253 Ah muito quente vá procurar água fria. 278 00:26:11,253 --> 00:26:13,952 O que eu faço com o Rator? Toda a água está quente. 279 00:26:14,052 --> 00:26:16,351 Não é minha culpa Rator. 280 00:26:16,351 --> 00:26:19,551 Então, criou um lugar confortável para si mesmo. 281 00:26:19,551 --> 00:26:22,850 Divirta-se. Você está em boa companhia aqui. 282 00:26:22,850 --> 00:26:24,150 Eles são todos bons homens. 283 00:26:24,450 --> 00:26:26,049 Sejam amigos se quiserem. 284 00:26:26,049 --> 00:26:27,749 Não conte com amizades duradouras. 285 00:26:30,748 --> 00:26:32,948 Belo grupo de animais de estimação. 286 00:26:36,247 --> 00:26:37,347 Ei, você. 287 00:26:37,547 --> 00:26:39,046 Quem eu? 288 00:26:39,046 --> 00:26:40,946 Sim, você, garoto. Você acha o que eu quero dizer? 289 00:26:40,946 --> 00:26:44,045 Bem, você pode estar falando sozinho. 290 00:26:44,045 --> 00:26:46,845 Há muitos lunáticos no mundo. 291 00:26:46,945 --> 00:26:50,044 E você é um deles Dê a volta. 292 00:26:54,343 --> 00:26:56,742 Amanhã eu vou te matar, não esqueça isso. 293 00:26:56,742 --> 00:26:59,742 Você acha isso? 294 00:27:01,242 --> 00:27:05,340 Agora levante-se rápido. 295 00:27:08,939 --> 00:27:10,239 Eu voltarei para você imediatamente. 296 00:27:12,339 --> 00:27:13,439 Poderiam se levantar! 297 00:27:22,736 --> 00:27:25,736 Tente quebrá-lo. 298 00:27:33,234 --> 00:27:35,633 Você está fazendo algo trivial? 299 00:27:35,633 --> 00:27:37,333 Eu não sou muito adepto. 300 00:27:37,533 --> 00:27:38,533 Desculpe. 301 00:27:39,733 --> 00:27:44,132 Aqui está a água. Ainda está quente. 302 00:27:44,232 --> 00:27:47,131 Você deixa aquele gorila tratá-lo dessa maneira? 303 00:27:47,131 --> 00:27:48,930 É muito grande. 304 00:27:48,930 --> 00:27:50,430 Tente falar com ele. 305 00:27:50,530 --> 00:27:51,730 Eu não acho isso seria astuto. 306 00:27:51,830 --> 00:27:53,130 Eu continuo te dizendo. 307 00:27:53,330 --> 00:27:55,629 Eu te avisei. 308 00:27:55,729 --> 00:27:59,528 Vou fazer você morrer devagar amanhã. 309 00:27:59,628 --> 00:28:02,727 Vou te quebrar em dois. 310 00:28:05,027 --> 00:28:05,827 Calma. 311 00:28:05,827 --> 00:28:08,026 Quem for pego em uma luta será torturado. 312 00:28:08,126 --> 00:28:09,126 Scott eu disse. 313 00:28:09,426 --> 00:28:12,225 Você estraga os rituais sagrados do rei Cadmo. 314 00:28:41,718 --> 00:28:44,918 Você vem aqui, sim, você vem aqui 315 00:28:48,517 --> 00:28:50,217 Abaixe-se. 316 00:28:50,217 --> 00:28:51,916 Faça o que eu digo. 317 00:30:03,900 --> 00:30:07,399 Eu sou Cadmo, rei de Creta. 318 00:30:07,499 --> 00:30:10,398 Eu sou o verdadeiro rei do céu e da terra. 319 00:30:10,398 --> 00:30:12,398 Acompanho está celebração. 320 00:30:12,398 --> 00:30:15,297 Pelo meu nome glorioso. 321 00:30:21,696 --> 00:30:23,995 Quem é você? 322 00:30:24,095 --> 00:30:25,795 Eu sou filha do rei 323 00:30:25,895 --> 00:30:27,994 - O rei? - Qual rei? 324 00:30:28,394 --> 00:30:31,194 Rei de Creta, eu sou filha de Cadmo. 325 00:30:32,194 --> 00:30:35,593 Oh deuses você é linda. 326 00:30:35,693 --> 00:30:37,292 Você é muito bonita. 327 00:30:37,292 --> 00:30:41,391 Eu nunca acreditei que havia uma garota como seus olhos. 328 00:30:41,391 --> 00:30:43,491 Tanto brilho em seu sorriso. 329 00:30:43,691 --> 00:30:45,591 Parece estar voando em direção ao céu. 330 00:30:47,790 --> 00:30:50,489 Meu nome é Krios. 331 00:30:50,489 --> 00:30:53,088 E seus olhos são tão incríveis. 332 00:30:53,188 --> 00:30:54,488 Você é um homem? 333 00:30:54,688 --> 00:30:57,388 Sim. 334 00:30:57,488 --> 00:30:59,288 Por quê? Você não pode me dizer? 335 00:30:59,288 --> 00:31:02,386 Ouvi dizer que os homens são culpa dos deuses. 336 00:31:02,386 --> 00:31:04,786 Qualquer erro que você pensa as mulheres também não são erros? 337 00:31:04,786 --> 00:31:08,585 Quando posso te ver novamente? 338 00:31:08,585 --> 00:31:11,985 Eu acho que é muito importante. 339 00:31:11,985 --> 00:31:13,684 Quando um homem conhece uma garota. 340 00:31:13,884 --> 00:31:15,484 Com lindos olhos como os seus. 341 00:31:18,083 --> 00:31:19,982 Antiope. 342 00:31:22,481 --> 00:31:24,882 Você é pesado. 343 00:31:28,581 --> 00:31:33,479 Eu sou seu rei e deus. 344 00:31:33,479 --> 00:31:36,079 Aos olhos de Antioquia é uma grande sacerdotisa. 345 00:31:36,279 --> 00:31:37,779 Para o rei de Creta. 346 00:31:37,779 --> 00:31:42,177 Para ela ser uma cidade de amor, obediência e lealdade 347 00:31:42,177 --> 00:31:44,477 Até o dia da sua morte. 348 00:31:44,477 --> 00:31:48,376 Quando o novo templo for concluído lá. 349 00:31:48,376 --> 00:31:50,376 Na castidade e no isolamento. 350 00:31:50,376 --> 00:31:53,275 Você vai cuidar da chama sagrada. 351 00:32:01,073 --> 00:32:04,473 Levantem-se, rapazes Boa tarde. 352 00:32:04,673 --> 00:32:06,372 Bom dia para lutar. 353 00:32:08,072 --> 00:32:09,871 Dois de vocês serão escolhidos. 354 00:32:09,971 --> 00:32:12,071 Eles são levados ao templo para lutar diante do rei. 355 00:32:12,071 --> 00:32:14,270 Quem sobreviver aceitará o desafio do próximo homem escolhido. 356 00:32:14,270 --> 00:32:18,070 O vencedor encontrará o próximo homem e assim ele continua. 357 00:32:18,070 --> 00:32:19,369 É simples e lógico. 358 00:32:19,469 --> 00:32:21,868 Quem sobrevive fica livre. 359 00:32:21,868 --> 00:32:24,468 Bem, quem é o primeiro a ganhar? 360 00:32:25,667 --> 00:32:27,567 Escolha suas armas. 361 00:32:27,667 --> 00:32:29,967 Abram alas. 362 00:32:30,067 --> 00:32:32,366 Rápido, rápido, rapazes Não perca tempo. 363 00:32:32,366 --> 00:32:34,566 Escolha suas armas. 364 00:32:38,964 --> 00:32:41,763 Terminou, depressa. 365 00:32:45,463 --> 00:32:48,862 Escolhi a espada mais longa e pesada. 366 00:32:48,962 --> 00:32:50,862 Eu acho que isso mostra que você é o mais forte. 367 00:32:50,962 --> 00:32:52,661 Você luta primeiro contra o homem. 368 00:32:52,861 --> 00:32:55,060 Quem escolhe a próxima espada maior. 369 00:32:55,161 --> 00:32:58,161 Então será você, e você, e 370 00:32:58,261 --> 00:33:00,260 Qual espada você recebeu, a menor? 371 00:33:00,360 --> 00:33:02,659 Ah sim Você vai lutar com o último. 372 00:33:02,659 --> 00:33:05,858 Agora todos vocês entendem? Boa sorte. 373 00:33:06,594 --> 00:33:07,793 Vamos lá pessoal. 374 00:33:07,873 --> 00:33:10,674 Ele nos pegou. 375 00:33:10,774 --> 00:33:12,373 Foi um truque sujo. 376 00:33:12,673 --> 00:33:14,472 Eu quero substituir espadas. 377 00:33:14,672 --> 00:33:16,272 Espero que ele escolha seu sangue. 378 00:33:16,372 --> 00:33:18,272 Não há justiça. 379 00:33:18,375 --> 00:33:20,275 O que eu te disse? 380 00:33:21,574 --> 00:33:26,774 Todos esses músculos e nada para acompanhar. 381 00:34:34,238 --> 00:34:36,338 Um de vocês vai morrer. 382 00:34:36,438 --> 00:34:37,338 O que você decidiu? 383 00:34:37,438 --> 00:34:39,037 O perdedor será queimado vivo. 384 00:34:39,037 --> 00:34:40,536 Ou guardar a lança. 385 00:34:40,636 --> 00:34:42,937 Talvez ganhe o cara melhor. 386 00:34:47,535 --> 00:34:49,335 Hora do fogo. 387 00:35:10,431 --> 00:35:12,330 Tente lembrar-se 388 00:35:12,430 --> 00:35:14,629 Alguém a viu em qualquer lugar antes. 389 00:35:17,528 --> 00:35:20,728 Ela tem olhos que brilham como estrelas. 390 00:35:22,628 --> 00:35:24,327 E quando ela sorri. 391 00:35:24,527 --> 00:35:28,526 Seu sorriso traz alegria para o mundo. 392 00:35:28,626 --> 00:35:31,125 Eles dizem que ela é filha do rei. 393 00:35:31,325 --> 00:35:33,824 E talvez seja verdade. 394 00:35:38,424 --> 00:35:40,423 Você já serviu no palácio. 395 00:35:40,623 --> 00:35:42,323 Talvez você possa me dar mais detalhes. 396 00:35:42,323 --> 00:35:44,822 Como onde fica o quarto dela? E como eu chego até ela? 397 00:35:47,822 --> 00:35:49,622 Você é o próximo. 398 00:35:53,820 --> 00:35:55,520 O que isso está escrito? 399 00:35:55,620 --> 00:35:57,719 Você coloca seu nome aqui 400 00:35:57,819 --> 00:35:59,219 Vou usá-lo no seu túmulo 401 00:35:59,418 --> 00:36:02,419 Você gosta de ganhar dinheiro facilmente? 402 00:36:02,419 --> 00:36:04,418 Pelo que? 403 00:36:04,518 --> 00:36:07,117 Sinto frio nesse buraco 404 00:36:07,217 --> 00:36:09,717 Traga-me um pouco de óleo para massagear minhas costas 405 00:36:09,817 --> 00:36:12,116 Vou te dar ouro. 406 00:36:12,216 --> 00:36:16,216 Óleo primeiro 407 00:37:02,405 --> 00:37:07,104 Esse loiro é ótimo. Espere e veja. 408 00:37:07,204 --> 00:37:11,103 Ele diz que o loiro é ótimo. 409 00:37:38,097 --> 00:37:39,696 Eu uso apenas o punhal. 410 00:37:42,796 --> 00:37:45,394 Cuidado com o fogo. Esta coisa está quente. 411 00:38:51,879 --> 00:38:54,080 Eu disse para você tomar cuidado. 412 00:39:16,874 --> 00:39:18,373 Tenha cuidado. 413 00:39:54,366 --> 00:39:55,565 Mate o cachorro. 414 00:39:57,264 --> 00:40:01,065 Por quê? Vencer é o suficiente. 415 00:40:01,065 --> 00:40:03,364 Não tenho vontade de matar. 416 00:40:03,364 --> 00:40:07,163 Você é um cavalheiro e também um deus sábio de Creta 417 00:40:07,163 --> 00:40:08,962 Mantenha a vida deste homem. 418 00:40:08,962 --> 00:40:10,861 Qual é o seu nome? 419 00:40:10,961 --> 00:40:14,462 Krios seu fiel servo, meu senhor. 420 00:40:19,160 --> 00:40:21,659 Krios levante-se. 421 00:40:21,759 --> 00:40:23,658 A coerência é boa. 422 00:40:33,657 --> 00:40:35,156 Longevidade do Cadmo. 423 00:40:35,156 --> 00:40:36,755 Longevidade do rei 424 00:40:36,755 --> 00:40:38,156 Eu não tinha outra escolha, meu senhor. 425 00:40:38,256 --> 00:40:39,856 Eu tive que lutar enquanto você estava. 426 00:40:39,956 --> 00:40:41,855 Era a única maneira de chegar perto de você. 427 00:40:41,855 --> 00:40:44,754 Eu ouvi muito sobre você. 428 00:40:44,854 --> 00:40:46,654 Eu queria te conhecer muito. 429 00:40:46,754 --> 00:40:47,754 Para servi-lo. 430 00:40:47,954 --> 00:40:49,453 Eu estava pronto para correr qualquer risco. 431 00:40:49,553 --> 00:40:51,753 Você luta muito da mesma maneira. 432 00:40:51,853 --> 00:40:53,653 Use seus talentos como arma. 433 00:40:53,753 --> 00:40:56,651 Deixe a mente dominar os músculos. 434 00:40:56,751 --> 00:40:58,351 Você gosta de touros Krios? 435 00:40:58,451 --> 00:41:01,950 Não tenho nada contra os touros, meu senhor. 436 00:41:02,050 --> 00:41:03,149 Eu adoraria ter um muro entre nós. 437 00:41:04,437 --> 00:41:05,638 Por centenas de anos em Creta. 438 00:41:05,950 --> 00:41:09,349 Homens e mulheres jovens se preparam. 439 00:41:09,389 --> 00:41:10,688 Para combatê-los no campo da competição. 440 00:41:10,880 --> 00:41:12,780 É uma honra ser escolhido. 441 00:41:12,824 --> 00:41:14,424 A mente humana 442 00:41:14,623 --> 00:41:17,022 contra a força bestial do animal. 443 00:41:28,714 --> 00:41:30,013 Quem está aí embaixo? 444 00:41:30,113 --> 00:41:31,414 Você conhece Aquiles? 445 00:41:31,614 --> 00:41:34,114 Sim, eu o conheci no dia da minha prisão. 446 00:41:34,214 --> 00:41:35,913 Eu sabia que ele morava no palácio. 447 00:41:36,012 --> 00:41:38,112 Mas eu não sabia o que fazer lá. 448 00:41:38,112 --> 00:41:40,512 Eu sabia o quanto ele estava feliz ao seu serviço. 449 00:41:40,612 --> 00:41:43,210 Aquiles é um servo perfeito. 450 00:41:43,310 --> 00:41:45,011 Você vê seus ouvidos compridos 451 00:41:45,111 --> 00:41:47,610 No entanto, sua língua é curta 452 00:41:47,710 --> 00:41:49,209 Língua curta e orelha longa 453 00:41:49,209 --> 00:41:51,909 Este grupo pode tirar um homem de Creta 454 00:42:53,196 --> 00:42:55,794 Aposto 100 dracos nesse touro, 455 00:42:55,794 --> 00:42:57,694 acho que ninguém irá dominá-lo. 456 00:42:57,794 --> 00:42:59,494 Eu aceito essa aposta, senhor 457 00:42:59,694 --> 00:43:02,292 Vinte aqui, aposto dez 458 00:43:02,292 --> 00:43:05,693 Esse touro é como uma aposta segura em que você aposta há anos 459 00:43:15,389 --> 00:43:16,890 Faço minhas apostas no homem 460 00:43:26,388 --> 00:43:28,486 e você do que você gosta? 461 00:43:28,686 --> 00:43:30,387 Eu não aposto, exceto que 462 00:43:30,387 --> 00:43:31,887 com minha própria força. 463 00:44:34,371 --> 00:44:37,272 A inteligência sempre vence. 464 00:44:37,372 --> 00:44:39,771 Mas todos sabemos que só essa inteligência. 465 00:44:39,871 --> 00:44:42,970 Ele não pode vencer a beleza, vamos lá 466 00:44:53,868 --> 00:44:56,567 Eu só quero um relacionamento com o touro. 467 00:44:56,567 --> 00:44:58,267 Um relacionamento diferente. 468 00:45:02,465 --> 00:45:05,766 Uma coisa que eu gosto sobre jogos de azar. 469 00:45:05,866 --> 00:45:07,165 É que o rei sempre ganha. 470 00:45:07,264 --> 00:45:09,964 Na verdade, eu era sensato, não por apostar. 471 00:45:10,064 --> 00:45:13,663 A boa sorte está sempre do meu lado. 472 00:45:15,662 --> 00:45:18,663 Senhor, o quanto você gosta de apostar de novo. 473 00:45:18,663 --> 00:45:19,862 O dobro ou nada? 474 00:45:19,962 --> 00:45:21,661 Quem são os guerreiros? 475 00:45:21,761 --> 00:45:25,061 Minhas mãos estão contra seus olhos e seu cérebro 476 00:45:27,459 --> 00:45:29,059 Vou tirar o núcleo da minha mão. 477 00:45:29,160 --> 00:45:30,360 Contra os olhos e os sentidos 478 00:45:30,560 --> 00:45:32,759 Qual de vocês gosta de jogar 479 00:45:35,658 --> 00:45:39,057 A pérola sob este copo. 480 00:45:39,157 --> 00:45:41,356 Está sempre debaixo deste copo. 481 00:45:41,356 --> 00:45:43,757 Cuidado com as mãos e fique, com seus olhos abertos. 482 00:45:43,757 --> 00:45:45,257 As mãos são mais rápidas que a memória 483 00:45:45,257 --> 00:45:47,555 Você acha que entende, mas não entende. 484 00:45:47,655 --> 00:45:49,655 Tenha cuidado. É só um truque. 485 00:45:49,755 --> 00:45:51,855 Mas truques levam a um erro. 486 00:45:51,955 --> 00:45:54,753 Por engano, você perde o jogo. 487 00:45:54,753 --> 00:45:56,954 Agora incentive o passo e escolha. 488 00:45:56,954 --> 00:45:59,453 Ela está aqui ou aqui? 489 00:46:00,652 --> 00:46:02,752 Nem mesmo aqui. 490 00:46:02,752 --> 00:46:05,651 Esta é a pérola que você está procurando? Sobre ela, senhor? 491 00:46:05,651 --> 00:46:06,451 Obrigado. 492 00:46:06,451 --> 00:46:07,850 Passo certo, amigos. 493 00:46:08,050 --> 00:46:09,151 O jogo está aberto a todos. 494 00:46:09,151 --> 00:46:10,351 Selecione sua aposta e faça sua escolha 495 00:46:10,351 --> 00:46:12,051 Assista e aposte. 496 00:46:12,051 --> 00:46:14,149 Concentre seus olhos na minha mão. 497 00:46:14,149 --> 00:46:16,049 Vou colocar minhas mãos em seus sentidos. 498 00:46:16,049 --> 00:46:17,249 Sem truques, sem mágica. 499 00:46:17,449 --> 00:46:19,048 Somente as mãos leves de um homem. 500 00:46:19,148 --> 00:46:20,047 Quem faz você ver que ela não está lá 501 00:46:20,247 --> 00:46:22,348 Não é apenas o truque que engana a verdade. 502 00:46:22,348 --> 00:46:24,248 A realidade às vezes engana a imagem. 503 00:46:24,248 --> 00:46:27,746 Mas suas mãos não podem ser lembradas por Cadmo. 504 00:46:39,643 --> 00:46:42,243 Eles dizem que o vencedor dos jogos 505 00:46:42,343 --> 00:46:44,143 ele era o mais novo de todos. 506 00:46:44,243 --> 00:46:47,241 E agora ele se senta ao lado de seu pai. 507 00:46:47,341 --> 00:46:50,342 Talvez ele seja o prisioneiro que falou comigo. 508 00:46:50,442 --> 00:46:52,741 Sua voz era suave. 509 00:46:52,940 --> 00:46:55,640 Mas que olhos? cheios de andanças. 510 00:46:55,640 --> 00:46:57,140 Durante todo o dia. 511 00:46:57,240 --> 00:46:58,739 Você falou do nada. Mas isso é estranho. 512 00:46:58,839 --> 00:47:01,739 E durante todo o dia, seus pensamentos me enchem. 513 00:47:01,739 --> 00:47:04,539 Você tem certeza? 514 00:47:08,037 --> 00:47:10,237 Certeza absoluta. 515 00:47:10,337 --> 00:47:12,436 Bem, um último passo e ganhe sua aposta 516 00:47:12,436 --> 00:47:14,735 Você pode ver seu dinheiro na minha mão. 517 00:47:14,835 --> 00:47:16,236 Mas onde está a pérola? 518 00:47:16,436 --> 00:47:19,434 Como estar aqui ou aqui? 519 00:47:21,334 --> 00:47:23,234 Você é realmente sortudo. 520 00:47:23,334 --> 00:47:25,633 Habilidade, não sorte. 521 00:47:28,303 --> 00:47:29,703 Desculpe! 522 00:47:35,331 --> 00:47:36,531 Eu quero me vingar. 523 00:47:36,531 --> 00:47:37,731 Você vai pegar. 524 00:47:37,931 --> 00:47:40,029 Todos nós vamos levá-lo então. 525 00:47:40,129 --> 00:47:42,230 Amanhã iremos pescar. 526 00:47:42,330 --> 00:47:44,430 Todos serão jogados com as joias que ele usa. 527 00:47:44,530 --> 00:47:46,828 Neste cálice de ouro. 528 00:47:46,828 --> 00:47:50,128 O homem que chegar à captura será rico. 529 00:47:50,128 --> 00:47:52,227 Usará a coroa de ouro. 530 00:47:52,326 --> 00:47:56,327 Uma coisa que os homens querem mais que riqueza, glória. 531 00:47:58,326 --> 00:48:01,825 Krios, você gosta de pescar? 532 00:48:01,825 --> 00:48:04,025 Bem, é melhor você ser o caçador. 533 00:48:04,125 --> 00:48:05,723 Se o destino vai me ajudar. 534 00:48:05,723 --> 00:48:08,624 Eu acho que posso ser o único a caçar no jogo amanhã. 535 00:49:13,108 --> 00:49:16,309 Eu ouço rouxinol. 536 00:49:16,409 --> 00:49:19,707 Eu odeio sons de rouxinol. 537 00:49:32,104 --> 00:49:34,604 Grã-sacerdotisa de Cadmo. 538 00:49:34,604 --> 00:49:36,904 São longos e tristes anos de prisão neste local. 539 00:49:37,004 --> 00:49:38,802 Mas vou sentir falta deste lugar. 540 00:49:43,802 --> 00:49:46,101 Afinal, será por algum tempo. 541 00:49:46,201 --> 00:49:48,501 Antes que eles construam seu templo na Acrópole. 542 00:49:50,001 --> 00:49:54,300 A rapidez com que o tempo passa quando você espera algo triste. 543 00:50:01,698 --> 00:50:03,797 Boa noite. 544 00:50:13,395 --> 00:50:16,095 Aqui a filha do rei. 545 00:50:16,195 --> 00:50:17,693 Sou eu, Krios. 546 00:50:17,793 --> 00:50:19,493 O prisioneiro, você se lembra de mim? 547 00:50:19,593 --> 00:50:20,694 O homem! 548 00:50:20,794 --> 00:50:23,793 Pelo menos você conhece um homem quando o vê pela primeira vez. 549 00:50:23,793 --> 00:50:26,792 Espere, fique onde está. 550 00:50:26,792 --> 00:50:29,492 Em qualquer caso, você deve se proteger 551 00:50:29,492 --> 00:50:31,190 Cubra-se. 552 00:50:31,290 --> 00:50:32,290 Cobrir-me, porque? 553 00:50:32,490 --> 00:50:33,991 Porque quando uma garota e um homem estão juntos. 554 00:50:34,191 --> 00:50:36,191 É melhor para ela acreditar em si mesma 555 00:50:36,191 --> 00:50:39,189 Especialmente se houver barreiras entre eles. 556 00:50:39,189 --> 00:50:40,889 Está melhor assim? 557 00:50:40,989 --> 00:50:43,089 Eu acho que é melhor. 558 00:50:43,089 --> 00:50:44,987 Diga-me, qual é o seu nome? 559 00:50:44,987 --> 00:50:46,988 E ninguém queria me dizer isso. 560 00:50:47,088 --> 00:50:49,788 Antiope, Antiope? 561 00:50:49,788 --> 00:50:51,986 Um nome engraçado para uma garota. 562 00:50:51,986 --> 00:50:52,986 Eu amo esse nome. 563 00:50:53,186 --> 00:50:56,186 Eu não gosto e sou o único que deveria. 564 00:50:56,286 --> 00:50:57,484 Não tenha medo. 565 00:50:57,584 --> 00:51:01,885 Você é másculo. 566 00:51:01,885 --> 00:51:03,783 Bem, é assim que um homem deveria ser 567 00:51:03,883 --> 00:51:05,983 Para defendê-la, mulher. 568 00:51:05,983 --> 00:51:09,683 Para nos defender mulheres? O que as mulheres precisam defender? 569 00:51:09,782 --> 00:51:12,981 Por que todas essas perguntas? 570 00:51:12,981 --> 00:51:14,482 Por que você veio aqui? 571 00:51:14,582 --> 00:51:16,182 Porque. 572 00:51:16,182 --> 00:51:17,480 Porque eu estava indo por aqui e. 573 00:51:20,380 --> 00:51:22,880 Bem, não, não, não, não. Eu não estava passando. 574 00:51:22,880 --> 00:51:24,778 Eu só queria te ver de novo. 575 00:51:24,878 --> 00:51:25,478 Por quê? 576 00:51:25,678 --> 00:51:27,079 Porque o que? 577 00:51:27,279 --> 00:51:29,279 Por que alguém quer ver uma mulher de novo? 578 00:51:29,279 --> 00:51:30,977 Não sei por que te perguntei. 579 00:51:31,077 --> 00:51:32,477 Bem eu entendo. 580 00:51:32,577 --> 00:51:34,777 Quando um cara como eu conhece uma garota como você. 581 00:51:34,777 --> 00:51:37,075 Uma garota que tem olhos como os seus. 582 00:51:37,075 --> 00:51:41,276 Bem, então o homem se apaixona. 583 00:51:41,276 --> 00:51:44,174 Sim, mas o amor é para seres inferiores. 584 00:51:44,174 --> 00:51:47,674 Eu quero casar com você. 585 00:51:47,674 --> 00:51:49,074 O que é casamento? 586 00:51:49,174 --> 00:51:51,272 Oh você não sabe de nada? 587 00:51:51,372 --> 00:51:53,873 Fiquei trancada nesta sala a vida toda. 588 00:51:53,873 --> 00:51:56,971 Casamento significa viver com alguém durante toda a sua vida. 589 00:51:56,971 --> 00:51:59,571 Significa amar seu marido. 590 00:51:59,571 --> 00:52:03,369 Amar, obedecer também. 591 00:52:03,369 --> 00:52:05,970 Mas neste caso, eu já sou casada. 592 00:52:06,070 --> 00:52:07,070 Você casou com quem? 593 00:52:07,270 --> 00:52:09,270 Eu só era dedicada do deus de Creta. 594 00:52:09,270 --> 00:52:11,268 Eu tenho que ser leal e obediente a ele 595 00:52:11,368 --> 00:52:13,968 Você é dedicada ao deus que é seu pai? 596 00:52:13,968 --> 00:52:15,967 Quando você já ouviu falar? Alguma loucura como essa? 597 00:52:15,967 --> 00:52:18,666 Apesar de todos os seus erros, Júpiter tem um recurso de recuperação. 598 00:52:18,666 --> 00:52:19,867 Ele sabia como ser pai. 599 00:52:19,967 --> 00:52:22,866 Seu pai não 600 00:52:22,965 --> 00:52:26,565 Eu não vou permitir que você seja infeliz. 601 00:52:26,565 --> 00:52:29,164 Eu vou te levar embora daqui. 602 00:52:29,264 --> 00:52:32,864 Ainda não sei, mas vou tirar você daqui. 603 00:52:32,964 --> 00:52:37,362 Eu te amo, tente dizer para si mesmo. 604 00:52:37,362 --> 00:52:38,462 Eu te amo. 605 00:52:38,562 --> 00:52:40,062 Não, assim não. 606 00:52:40,262 --> 00:52:42,461 Diga com mais sentido. 607 00:52:42,561 --> 00:52:45,460 Eu te amo. 608 00:52:45,460 --> 00:52:49,659 Isso é muito melhor eu te amo. 609 00:52:49,759 --> 00:52:52,659 Eu te amo. 610 00:52:52,659 --> 00:52:55,957 Não é verdade. Não é mais que um sonho. 611 00:52:55,957 --> 00:52:57,657 É só uma ilusão. 612 00:52:57,657 --> 00:53:00,958 Muitas vezes eu tenho sonhos como este. 613 00:53:01,058 --> 00:53:03,056 Sonhos são presentes. 614 00:53:03,156 --> 00:53:05,056 Esses deuses nos enviam criaturas humanas. 615 00:53:05,156 --> 00:53:07,256 E o amanhecer os leva de volta. 616 00:53:07,356 --> 00:53:10,854 Todas as manhãs, minha prisão é inevitável para sempre. 617 00:53:10,854 --> 00:53:14,555 Não há prisão que possa te impedir de mim. 618 00:54:35,135 --> 00:54:36,535 O que é isso? 619 00:54:36,635 --> 00:54:40,135 Nada, nada mesmo. 620 00:54:40,235 --> 00:54:42,633 Vai dormir meu bem. 621 00:55:01,131 --> 00:55:02,729 Você é muito ambiciosa. 622 00:55:02,829 --> 00:55:05,529 Não tente mentir para sua rainha. 623 00:55:05,529 --> 00:55:09,627 Não tenho paciência com mentirosos. 624 00:55:15,326 --> 00:55:18,126 Vamos partir. 625 00:56:15,112 --> 00:56:17,413 Na saúde do rei 626 00:56:28,909 --> 00:56:31,010 Você não pegou uma arma? 627 00:56:31,104 --> 00:56:33,604 Não espere que você possa matar um animal selvagem com a mão vazia. 628 00:56:34,408 --> 00:56:36,408 Deixe a arma se adequar ao jogo, eu diria. 629 00:56:36,608 --> 00:56:38,508 Que tipo de animal pegamos? 630 00:56:38,555 --> 00:56:40,553 O mais assustador. 631 00:56:40,653 --> 00:56:43,353 O mais difícil é matar um ser humano. 632 00:56:43,506 --> 00:56:45,707 Essa é a nossa presa. 633 00:56:49,305 --> 00:56:51,505 Eu acho que você disse que manterá a vida dele, meu Senhor. 634 00:56:51,905 --> 00:56:54,003 É isso mesmo. 635 00:56:56,617 --> 00:56:58,018 Há uma condição que é devida 636 00:56:59,118 --> 00:57:03,416 Se você alcançar as falésias do outro lado da floresta, estará livre. 637 00:57:03,416 --> 00:57:05,716 Quando a sombra é coberta por estátuas. 638 00:57:05,816 --> 00:57:07,914 Vamos começar a perseguição. 639 00:57:08,014 --> 00:57:09,714 Corra. 640 00:57:14,413 --> 00:57:18,213 Então agora como você vai se armar para esta caça? 641 00:57:18,413 --> 00:57:20,711 Eu já estou armado com minhas habilidades mentais superiores. 642 00:57:20,711 --> 00:57:22,911 Eu irei com você, Cadmo. 643 00:57:23,011 --> 00:57:25,512 E eu ajudo você a recuperar o dinheiro que perdeu ontem. 644 00:57:38,009 --> 00:57:40,607 Está na hora da caça começar. 645 00:57:40,907 --> 00:57:44,207 Solte os cães. Que comecem os caçadores. 646 00:58:13,099 --> 00:58:18,000 Se você deixá-los ir direto. 647 00:58:18,000 --> 00:58:19,100 Não conseguiremos pegá-los. 648 00:58:19,200 --> 00:58:21,598 Não, mas vamos caçar Rator. 649 00:58:21,698 --> 00:58:23,798 Você percebe que o caçador usa seu cérebro. 650 00:58:23,798 --> 00:58:25,398 O caçador vai tentar decidir. 651 00:58:25,398 --> 00:58:28,796 O que ele pensa e faz o contrário. 652 00:58:28,796 --> 00:58:29,697 Isso está claro? 653 00:58:29,697 --> 00:58:31,397 Não não? 654 00:58:31,597 --> 00:58:36,295 Por exemplo, qual é a primeira coisa que você faria se fosse o Rator? 655 00:58:36,295 --> 00:58:38,595 Vou tentar enganar o bando de cães. 656 00:58:38,695 --> 00:58:40,393 Isto é exatamente o que ele está fazendo agora. 657 00:59:26,383 --> 00:59:27,583 Raptor segue a via do rio. 658 00:59:27,683 --> 00:59:29,183 Onde os cães não conseguem rastrear. 659 00:59:29,283 --> 00:59:30,483 Estamos saindo do caminho. 660 00:59:30,583 --> 00:59:32,781 Eu ouço a dificuldade dos outros agora. 661 00:59:32,881 --> 00:59:36,882 Rator irá em direção à ponte e a destruirá. 662 00:59:36,882 --> 00:59:38,681 E não esqueça sua grande força. 663 00:59:38,781 --> 00:59:43,880 Pescadores terão que voltar para atravessar o rio. 664 00:59:43,880 --> 00:59:45,678 Mas vamos fazê-los diretamente para o mar. 665 01:00:03,376 --> 01:00:06,774 Espero que você não esteja preocupado por estar sozinho comigo, meu Senhor. 666 01:00:06,774 --> 01:00:09,274 Por que não me preocupo? 667 01:00:09,274 --> 01:00:11,973 O que você acha do que o Raptor fará a seguir? 668 01:00:12,073 --> 01:00:14,472 A planície rochosa será necessária. 669 01:00:14,472 --> 01:00:15,473 Desta forma, não deixará vestígios. 670 01:00:37,368 --> 01:00:38,566 Tudo faz sentido. 671 01:00:38,766 --> 01:00:40,566 Vamos sair desta floresta rapidamente. 672 01:00:40,666 --> 01:00:42,967 Eu não quero deixá-lo fugir agora. 673 01:00:43,067 --> 01:00:46,765 Bem, eu não desejo que ele escape desta vez, meu Senhor. 674 01:01:15,959 --> 01:01:17,159 Eu estava certo, não estava? 675 01:01:17,259 --> 01:01:20,057 Tudo correu exatamente como eu previ. 676 01:01:20,157 --> 01:01:22,458 Tivemos que usar nossa mente para fazer para conseguir. 677 01:01:35,024 --> 01:01:36,824 Não, eu sinto muito, Cadmo. 678 01:01:36,924 --> 01:01:39,522 Eu realmente sinto muito por sua decepção. 679 01:01:39,622 --> 01:01:41,822 Mas não vamos matar Raptor. 680 01:01:41,922 --> 01:01:42,822 Você não ousaria. 681 01:01:42,822 --> 01:01:46,120 Mas eu ouso o Cadmo. Porque eu sou o mais forte. 682 01:01:46,220 --> 01:01:49,421 Raptor e eu temos uma surpresa para você. 683 01:01:49,421 --> 01:01:51,020 Você virá conosco. 684 01:01:51,120 --> 01:01:52,719 Ir com você? Onde? 685 01:01:52,819 --> 01:01:53,519 Para o inferno. 686 01:01:53,519 --> 01:01:56,819 Onde os deuses irão julgá-lo e puni-lo à sua maneira. 687 01:02:06,116 --> 01:02:07,916 É tarde demais, Krios. 688 01:02:07,916 --> 01:02:09,916 É inútil pedir ajuda aos deuses. 689 01:02:09,916 --> 01:02:11,214 Você não pode fugir. 690 01:02:12,914 --> 01:02:15,815 Então os rumores eram verdadeiros. 691 01:02:15,815 --> 01:02:17,114 Fui sábio em tomar precauções. 692 01:02:17,214 --> 01:02:19,913 Você é muito inteligente, Krios, mas não é perigoso. 693 01:02:19,913 --> 01:02:22,913 Ele é o emissário do deus. Enviado para me prender. 694 01:02:23,013 --> 01:02:24,911 Tenta me levar para o inferno. 695 01:02:24,911 --> 01:02:28,212 Pelo menos eu terei uma satisfação. 696 01:02:28,312 --> 01:02:31,510 Você vai morrer pela minha mão 697 01:02:34,710 --> 01:02:36,410 Nós pulamos daqui Krios. 698 01:02:36,510 --> 01:02:38,208 Matem-no. 699 01:02:43,009 --> 01:02:44,807 Você é louco? 700 01:02:45,007 --> 01:02:46,107 Você tem outras ideias? 701 01:03:14,401 --> 01:03:17,499 Vamos lá, meu amigo, estamos quase lá 702 01:03:17,599 --> 01:03:18,699 Dez passos crescem. 703 01:03:38,495 --> 01:03:44,893 Onde estão os restos do templo de Júpiter? Nesta terra? 704 01:03:45,493 --> 01:03:47,394 Tem um na colina. 705 01:03:50,492 --> 01:03:52,592 Encontre-me lá hoje à noite 706 01:03:52,692 --> 01:03:55,592 E não deixe ninguém te ver. 707 01:03:55,792 --> 01:03:57,690 Onde você está indo? 708 01:03:57,790 --> 01:04:01,691 Encontrar um presente para um amigo meu. 709 01:04:48,180 --> 01:04:50,278 Krios. 710 01:05:07,476 --> 01:05:10,374 Finalmente de volta. 711 01:05:14,574 --> 01:05:16,772 Mas o que é isso? 712 01:05:16,872 --> 01:05:18,672 Um presente para meu amigo 713 01:05:30,269 --> 01:05:32,469 O que você está procurando? 714 01:05:32,569 --> 01:05:35,069 Todos os Templos dedicados a Júpiter. 715 01:05:35,169 --> 01:05:37,268 Há uma entrada que leva ao inferno. 716 01:05:37,268 --> 01:05:40,168 No inferno eu vou encontrar Plutão. 717 01:05:40,168 --> 01:05:41,667 Você quer ir pro inferno? 718 01:05:41,867 --> 01:05:42,966 Para quê? 719 01:05:42,966 --> 01:05:44,866 Eu tenho um motivo. 720 01:05:45,066 --> 01:05:47,167 Onde ele poderia estar? 721 01:05:47,167 --> 01:05:48,167 Você não está lembrando. 722 01:05:48,366 --> 01:05:50,565 Agora eu entendo. 723 01:05:50,665 --> 01:05:52,465 O templo foi submerso e submerso. 724 01:05:52,565 --> 01:05:54,964 A entrada está escondida debaixo d'água. 725 01:05:55,064 --> 01:05:56,463 Onde você está indo agora? 726 01:05:56,563 --> 01:05:58,163 Me espere aqui. 727 01:05:58,163 --> 01:06:00,264 Quero receber uma ou duas palavras de Plutão 728 01:07:57,936 --> 01:07:59,837 Olá, seu intruso. 729 01:07:59,937 --> 01:08:01,935 O que você está fazendo aqui? 730 01:08:05,835 --> 01:08:09,433 Nada que eu queria conhecer você. 731 01:08:10,733 --> 01:08:13,933 Eu ouvi tanto sobre você que queria te conhecer. 732 01:08:13,933 --> 01:08:15,632 Trouxe um pequeno presente para você. 733 01:08:15,732 --> 01:08:17,332 Um presente? 734 01:08:17,632 --> 01:08:20,331 O que queres por isso? 735 01:08:20,431 --> 01:08:22,930 Eu quero ver Plutão, você vai me ajudar? 736 01:08:23,230 --> 01:08:24,730 Eu ajudo você? 737 01:08:24,931 --> 01:08:27,530 Deixe-me ver o presente. 738 01:08:27,530 --> 01:08:30,829 Espero que sirva. 739 01:08:37,227 --> 01:08:40,827 É um anel, um lindo anel. 740 01:08:40,827 --> 01:08:42,026 Tenha cuidado por favor. 741 01:08:59,243 --> 01:09:00,242 Volto já. 742 01:10:02,308 --> 01:10:06,407 Você está com sede? Uma bebida. 743 01:10:06,507 --> 01:10:07,706 Então beba. 744 01:10:08,386 --> 01:10:10,286 Por que não bebe? É para isso que serve. 745 01:10:14,673 --> 01:10:18,173 Na verdade, estou oculto, obrigado pelo capacete de Plutão 746 01:10:18,585 --> 01:10:21,783 Só tem um problema ele só funciona à noite. 747 01:10:23,063 --> 01:10:24,564 Acho que vai ter que servir. 748 01:10:25,903 --> 01:10:29,402 Rato, Rator! 749 01:10:30,302 --> 01:10:31,302 Esplêndido. 750 01:10:37,301 --> 01:10:38,900 Eu ouço o vento tocando. 751 01:10:39,100 --> 01:10:41,899 Eu odeio o vento. 752 01:10:44,199 --> 01:10:45,398 Antiope. 753 01:10:49,497 --> 01:10:50,498 Antiope. 754 01:10:52,297 --> 01:10:55,396 Meu Deus, o que aconteceu? 755 01:10:55,496 --> 01:10:57,296 Antiope, meu amor. 756 01:11:06,893 --> 01:11:09,393 Onde estão todos? 757 01:11:18,659 --> 01:11:21,858 Esqueci que estava escondido. 758 01:11:43,686 --> 01:11:45,985 Antiope está fora do corredor. 759 01:11:45,985 --> 01:11:48,984 Você vai morrer antes que alguém se aproxime dela. 760 01:11:48,984 --> 01:11:51,184 Vou me certificar disso. 761 01:12:06,180 --> 01:12:07,479 Aquiles. 762 01:12:12,239 --> 01:12:13,538 Aquiles. 763 01:12:20,436 --> 01:12:21,436 Vamos! 764 01:13:28,461 --> 01:13:30,861 Bem, agora podemos descansar. 765 01:13:34,260 --> 01:13:35,960 Ninguém nos encontrará aqui. 766 01:13:41,558 --> 01:13:44,658 Agora me diga. Para onde eles levaram Antiope? 767 01:14:02,154 --> 01:14:04,553 Eles a levaram em um barco. 768 01:14:05,453 --> 01:14:06,452 Para uma ilha. 769 01:14:07,852 --> 01:14:09,852 Existem soldados na ilha? 770 01:14:10,752 --> 01:14:12,351 Não tem. 771 01:14:13,351 --> 01:14:15,351 Serpentes? 772 01:14:18,450 --> 01:14:20,449 Serpentes na cabeça. 773 01:14:21,249 --> 01:14:23,049 A Medusa. 774 01:14:24,349 --> 01:14:26,248 Quem é a Medusa? 775 01:14:26,348 --> 01:14:28,148 Ela é uma bruxa velha. 776 01:14:31,147 --> 01:14:34,746 Quem olha para ela vira pedra. 777 01:14:34,946 --> 01:14:37,246 Bem, o que fazemos então? 778 01:14:37,546 --> 01:14:39,245 Hoje à noite vou tentar salvar a Antiope. 779 01:14:39,345 --> 01:14:42,545 Eu tenho que sair para a ilha antes do amanhecer. 780 01:14:42,545 --> 01:14:43,844 E a Medusa? 781 01:14:44,044 --> 01:14:47,043 Eu vou surpreender a Medusa. 782 01:17:29,407 --> 01:17:31,206 Ele veio. 783 01:17:31,306 --> 01:17:32,606 Antiope, você estava certa. 784 01:17:32,706 --> 01:17:34,206 Krios chegou. 785 01:17:48,902 --> 01:17:53,601 Não há prisão que nos separa agora. 786 01:18:09,498 --> 01:18:13,297 O sol desapareceu e a escuridão varreu a Terra 787 01:18:13,297 --> 01:18:15,396 Então a luz voltou. 788 01:18:15,496 --> 01:18:16,995 A tempestade veio da ilha, meu senhor. 789 01:18:17,195 --> 01:18:18,795 Da ilha da Medusa. 790 01:18:18,895 --> 01:18:20,695 Você acha que é um prenúncio? 791 01:18:20,695 --> 01:18:22,895 Sim, no dia marcado, Perseu matou a irmã da Medusa. 792 01:18:22,995 --> 01:18:24,694 A terra tremeu de seu centro. 793 01:18:24,794 --> 01:18:27,493 As ondas do mar subiram até tocar o céu. 794 01:18:27,493 --> 01:18:28,893 Você acha que é isso. 795 01:18:29,093 --> 01:18:30,892 Você me enviou, meu senhor 796 01:18:30,892 --> 01:18:33,393 Você vai liderar a nossa frota. 797 01:18:33,393 --> 01:18:34,792 Às vezes, a tempestade diminui. 798 01:18:34,792 --> 01:18:36,891 Navegaremos para a Ilha Medusa. 799 01:18:36,991 --> 01:18:39,491 Quero a ilha completamente vistoriada! 800 01:18:39,591 --> 01:18:41,890 Prendam todos que encontrarem lá. 801 01:18:41,990 --> 01:18:43,889 Ninguém deve escapar! Ninguém! 802 01:18:44,089 --> 01:18:45,489 Ninguém! 803 01:18:58,786 --> 01:19:00,886 Vamos lá, os caras estão lá fora. 804 01:19:00,886 --> 01:19:03,285 Você fica ai 805 01:19:03,385 --> 01:19:04,785 Vamos lá, você. 806 01:19:07,184 --> 01:19:09,184 Ele diz que é bom trabalhar no barco. 807 01:19:15,183 --> 01:19:19,982 Então, por que você quer vendê-lo para mim? 808 01:19:26,581 --> 01:19:29,180 Você tem uma garota. 809 01:19:30,779 --> 01:19:32,879 Você quer dinheiro? 810 01:19:34,778 --> 01:19:37,477 E é. É um acordo. 811 01:19:37,577 --> 01:19:39,177 Vamos lá. 812 01:19:42,677 --> 01:19:44,376 Siga-me. 813 01:20:00,672 --> 01:20:02,771 Devemos ir agora 814 01:20:03,019 --> 01:20:04,719 O vento diminuiu 815 01:20:05,471 --> 01:20:09,470 Pronto? Podemos tentar passar agora. 816 01:20:29,665 --> 01:20:31,665 Rapazes, descansem um pouco. 817 01:20:31,865 --> 01:20:33,565 Cada homem fica do seu lado. 818 01:20:33,665 --> 01:20:35,565 Devem ficar no lugar para começar a remar logo. 819 01:20:35,565 --> 01:20:38,164 Só espero que encontremos uma grande onda. 820 01:20:38,164 --> 01:20:40,363 Vi coisas terríveis durante meus dias no mar 821 01:20:40,771 --> 01:20:42,670 Uma floresta de bandidos. 822 01:20:42,962 --> 01:20:44,362 Mas nunca vi nada assim na minha vida 823 01:20:49,761 --> 01:20:51,761 Rápido. 824 01:20:51,961 --> 01:20:52,960 Vão 825 01:20:53,160 --> 01:20:55,859 Entrem e se escondam na árvore. Quero que pensem que já fomos. 826 01:20:56,799 --> 01:20:58,399 Eu vou cuidar dos soldados. 827 01:21:12,996 --> 01:21:14,896 O que você está olhando? 828 01:21:14,996 --> 01:21:17,895 Eu estou aqui em cima, querida. 829 01:21:18,095 --> 01:21:19,394 Eu te amo. 830 01:21:45,089 --> 01:21:46,388 Fique onde você está. 831 01:21:46,588 --> 01:21:48,288 Um movimento e eu vou quebrar seus ossos. 832 01:21:48,487 --> 01:21:49,587 Krios. 833 01:21:49,687 --> 01:21:52,987 Rator, siga-me rápido. 834 01:22:07,984 --> 01:22:09,983 Vou assustar os soldados 835 01:22:10,183 --> 01:22:12,082 Vão sair gritando da ilha. 836 01:22:12,182 --> 01:22:14,082 Nós esperamos que sim. 837 01:22:14,082 --> 01:22:15,981 Vá e fique com a Antiope. 838 01:22:16,081 --> 01:22:18,081 Está escondida no buraco da árvore no jardim. 839 01:22:18,181 --> 01:22:20,981 Se eles estão procurando por você. 840 01:22:20,981 --> 01:22:22,980 Eu sei que você a defenderá melhor do que eu. 841 01:22:23,080 --> 01:22:24,979 Boa sorte. 842 01:23:16,868 --> 01:23:18,967 Acho que ele esta doente. 843 01:23:19,267 --> 01:23:20,467 Ponham-no de pé. 844 01:23:42,490 --> 01:23:45,089 Acho que... Acha? Quem disse que pode pensar? 845 01:23:45,241 --> 01:23:46,241 Soldados não tem o direito de pensar. 846 01:23:46,461 --> 01:23:47,560 Vamos lá. 847 01:24:01,757 --> 01:24:03,257 Ei você. 848 01:24:11,055 --> 01:24:12,955 Você é um tolo. 849 01:24:25,652 --> 01:24:27,651 Fiquem de olhos abertos. 850 01:25:06,743 --> 01:25:09,042 Tente se controlar! 851 01:25:09,042 --> 01:25:10,442 Sim, senhor. 852 01:25:10,542 --> 01:25:12,342 Olhe no chão, senhor 853 01:25:16,640 --> 01:25:18,640 Ele é mortal afinal de contas e está ferido. 854 01:25:18,740 --> 01:25:20,239 O sangue deixará rastro, 855 01:25:20,339 --> 01:25:23,238 ele não vai longe. 856 01:25:23,238 --> 01:25:24,739 Vamos lá pessoal. 857 01:25:26,339 --> 01:25:28,738 Mantenha-se escondida e eles não a encontrarão. 858 01:25:29,138 --> 01:25:31,237 Vou levá-los embora daqui. Assim que eles se forem, pode fugir. 859 01:25:31,425 --> 01:25:32,225 Krios. 860 01:25:32,225 --> 01:25:34,024 Quieta não se mexa. 861 01:25:34,024 --> 01:25:35,824 Rator cuide de Antiope. 862 01:25:36,024 --> 01:25:37,124 Eu confio a você. 863 01:25:37,224 --> 01:25:38,824 Krios. Não se mexa. 864 01:25:57,819 --> 01:25:59,419 Ele estava aqui há alguns minutos atrás. 865 01:25:59,619 --> 01:26:00,918 O sangue ainda está fluindo. 866 01:26:01,018 --> 01:26:02,218 Junte-se às suas fileiras. 867 01:26:02,218 --> 01:26:03,618 Abra seus olhos. 868 01:26:03,718 --> 01:26:06,018 Não o deixem escapar. 869 01:26:10,716 --> 01:26:12,216 Onde você está indo? 870 01:26:12,316 --> 01:26:13,815 Estão procurando por mim? 871 01:26:14,115 --> 01:26:15,915 Senhorita! 872 01:26:53,506 --> 01:26:54,706 Não o mate. 873 01:26:57,906 --> 01:27:00,805 Poupe-o, voltarei com você para Creta. 874 01:27:19,900 --> 01:27:22,800 Eu sei, pai Júpiter. 875 01:27:22,800 --> 01:27:25,100 Estou sendo punido pelo meu erro. 876 01:27:25,200 --> 01:27:28,698 Sinto muito, mas não posso evitar. 877 01:27:28,698 --> 01:27:29,898 Pois eu estou apaixonado. 878 01:27:31,998 --> 01:27:34,597 Não pode perdoar seu filho? 879 01:27:34,797 --> 01:27:37,497 Um homem pode cometer erros. 880 01:27:43,795 --> 01:27:46,194 Você tira isso de mim também? 881 01:27:46,294 --> 01:27:49,794 Não trouxe nada pior, também morrerei. 882 01:27:49,794 --> 01:27:52,094 Krios desta vez você não vai fugir de mim. 883 01:28:19,819 --> 01:28:24,118 Por que você quer machucar nosso irmão mais novo? 884 01:28:51,512 --> 01:28:52,511 Saia da frente, filho. 885 01:28:52,711 --> 01:28:54,111 Os Titãs estão aqui. 886 01:29:02,209 --> 01:29:04,209 Júpiter nos libertou. 887 01:29:04,409 --> 01:29:05,508 Fomos enviados para ajudá-lo. 888 01:29:05,608 --> 01:29:07,408 Ele diz que te perdoa por tudo. 889 01:29:07,508 --> 01:29:08,708 Ele quer que libertemos Antiope. 890 01:29:08,808 --> 01:29:10,908 Existem outras garotas bonitas em Creta? 891 01:29:10,968 --> 01:29:13,867 Esses demônios estão machucando seu irmão? 892 01:29:13,867 --> 01:29:15,866 Água do rio do inferno 893 01:29:15,966 --> 01:29:17,766 A melhor coisa do mundo para feridas 894 01:29:20,265 --> 01:29:23,665 Meu irmão está realmente fazendo milagres 895 01:29:23,665 --> 01:29:25,464 E aqueles? 896 01:29:25,664 --> 01:29:27,863 O que faremos com esses cães? 897 01:29:27,963 --> 01:29:30,963 Se os deixarmos ir, eles avisarão outros 898 01:29:30,963 --> 01:29:33,562 Sim, é inútil correr esse risco 899 01:29:58,956 --> 01:30:01,856 Vamos para Creta fazer uma visita a Cadmo, irmãos. 900 01:30:01,956 --> 01:30:03,456 Vamos mostrar quem é mais forte. 901 01:30:03,556 --> 01:30:05,755 Mas ajudaria se estivéssemos armados. 902 01:30:05,955 --> 01:30:07,654 Ahhhh. 903 01:30:07,654 --> 01:30:09,054 É mais fácil falar do que fazer. 904 01:30:09,154 --> 01:30:10,254 Você tem alguma ideia? 905 01:30:10,454 --> 01:30:12,953 Eu sempre tenho ideias 906 01:30:27,449 --> 01:30:28,450 Você tem flechas de raios? 907 01:30:30,949 --> 01:30:32,049 O que está errado? 908 01:30:32,149 --> 01:30:37,647 Eu entendi e é 909 01:30:37,647 --> 01:30:39,247 Isso é suficiente para você? 910 01:30:39,347 --> 01:30:42,747 Tem certeza de que funciona bem? 911 01:30:46,346 --> 01:30:50,944 Você é um Ciclope. 912 01:30:50,944 --> 01:30:51,944 Adeus, Ciclope. 913 01:30:55,464 --> 01:30:56,264 Onde esta Krios? 914 01:30:56,464 --> 01:30:57,963 Fale, é melhor falar. 915 01:30:58,063 --> 01:31:02,262 Não vou acreditar que ele morreu até ver seu corpo com meus próprios olhos. 916 01:31:02,262 --> 01:31:03,262 Fala, ou eu vou te matar 917 01:31:03,462 --> 01:31:05,361 Não esqueça o oráculo, Cadmo. 918 01:31:05,561 --> 01:31:08,661 Se você matar sua filha para evitar maldição. 919 01:31:08,761 --> 01:31:12,160 Quando ela morrer seu próprio coração vai parar de bater. 920 01:31:12,160 --> 01:31:15,159 Então ela vai apodrecer presa aqui. 921 01:31:15,159 --> 01:31:18,258 Preciso ter certeza da morte de Krios. 922 01:31:19,358 --> 01:31:22,358 Nós podemos nos proteger dos deuses. 923 01:31:22,458 --> 01:31:23,957 Você é um deus Cadmo. 924 01:31:23,957 --> 01:31:25,457 Você é imune. 925 01:31:26,656 --> 01:31:29,656 Nenhum mortal poderá vencê-lo. 926 01:31:38,014 --> 01:31:42,013 Os guardas estão de pé nas cercas. 927 01:31:42,013 --> 01:31:43,513 É muito alto para escalar. 928 01:31:43,573 --> 01:31:45,672 Suas fortalezas são muito bem fortificadas. 929 01:31:45,732 --> 01:31:47,332 Cheio de soldados. 930 01:31:47,340 --> 01:31:48,840 Eles também estão todos armados. 931 01:31:48,892 --> 01:31:50,891 Eu disse que estava bem protegido. 932 01:31:51,451 --> 01:31:54,050 Impenetrável. 933 01:31:54,378 --> 01:31:56,478 Vocês terminaram de resmungar, irmãos? 934 01:31:56,570 --> 01:31:58,469 Você esqueceu as flechas dos raios? 935 01:31:58,489 --> 01:32:01,389 O único problema é como entrar na cidade. 936 01:32:01,417 --> 01:32:03,317 Mas como qualquer problema. Há sempre uma maneira. 937 01:32:03,337 --> 01:32:05,935 Bem, Espero que haja. 938 01:32:20,244 --> 01:32:20,844 Oh, meu amor. 939 01:32:20,944 --> 01:32:22,844 Você vê as estátuas. 940 01:32:28,943 --> 01:32:32,441 Estátuas. 941 01:33:07,234 --> 01:33:09,833 O escultor de Dario de Tarso esculpiu essas estátuas 942 01:33:09,933 --> 01:33:11,832 Para honrar sua divindade 943 01:33:11,932 --> 01:33:14,332 As pessoas agora estão esperando o sinal de você. 944 01:33:14,332 --> 01:33:15,932 Para começar a oferecer a oferta aos deuses. 945 01:33:18,231 --> 01:33:20,931 O sacrifício do ser humano é um ritual religioso. 946 01:33:21,031 --> 01:33:23,930 Agradável ao rei é a um deus. 947 01:33:27,157 --> 01:33:29,257 Vida longa a Cadmo o deus de Creta. 948 01:33:50,424 --> 01:33:53,923 Este é o maior trabalho de Darius. 949 01:33:54,023 --> 01:33:58,021 Trabalho de mestre qualificado dos seus maiores talentos 950 01:34:11,518 --> 01:34:15,019 Para Cadmo, o deus dos cretenses 951 01:34:15,019 --> 01:34:17,518 Cadmo, rei de Creta 952 01:34:17,618 --> 01:34:19,917 Agora oferecemos esse sacrifício. 953 01:35:39,899 --> 01:35:40,799 Matem-nos. 954 01:35:43,498 --> 01:35:46,098 Mate-os a todos. 955 01:35:54,796 --> 01:35:55,695 Lá em cima 956 01:36:37,785 --> 01:36:40,286 Eles os cercaram, mataram os cachorros 957 01:36:40,286 --> 01:36:42,085 Eles não deveriam entrar lá 958 01:36:42,185 --> 01:36:43,484 Sim, senhor. 959 01:37:23,375 --> 01:37:25,775 Olá como estás? 960 01:37:34,673 --> 01:37:36,572 Não seja tímida, querida. 961 01:37:50,069 --> 01:37:51,469 Acredite em mim, minha querida. 962 01:37:53,169 --> 01:37:54,968 Eu nunca vi uma mulher como você em um tempo. 963 01:38:26,462 --> 01:38:30,860 Um homem não deve morar sozinho quando deseja esse amor. 964 01:38:30,860 --> 01:38:33,260 Nós vamos ficar bem juntos. 965 01:39:32,347 --> 01:39:33,746 Onde você esteve? 966 01:39:33,846 --> 01:39:36,445 Vá para casa e faça o jantar. 967 01:39:36,545 --> 01:39:38,245 Quanto a você, jovem 968 01:39:38,245 --> 01:39:40,844 agradeça a Júpiter por eu odiar violência. 969 01:40:17,736 --> 01:40:19,436 Cuidado com arqueiros 970 01:40:53,528 --> 01:40:55,827 Eles nos superam em número. 971 01:40:57,727 --> 01:41:00,026 Eu tenho uma ideia 972 01:41:06,025 --> 01:41:08,024 Pessoal, ouçam-me. 973 01:41:08,124 --> 01:41:09,824 Abaixo a tirania! 974 01:41:09,924 --> 01:41:13,822 Viva a liberdade! 975 01:41:13,922 --> 01:41:16,323 Abaixo o domínio da tirania? Vida longa a liberdade? 976 01:41:16,423 --> 01:41:18,023 O que é liberdade? 977 01:41:18,123 --> 01:41:20,321 Vida longa a liberdade 978 01:41:22,221 --> 01:41:30,420 Viva a liberdade, viva a liberdade 979 01:41:49,475 --> 01:41:52,274 Viva a liberdade! 980 01:42:13,809 --> 01:42:17,309 Para o palácio. Eles não podem nos deter agora. 981 01:42:17,909 --> 01:42:20,007 Vamos titãs 982 01:42:26,852 --> 01:42:28,252 Não deixe ninguém passar. 983 01:42:28,281 --> 01:42:31,181 Mate-os a todos. Sim. 984 01:42:40,246 --> 01:42:42,946 Olá, Aquiles. 985 01:43:01,041 --> 01:43:02,342 Vamos lá. 986 01:44:08,911 --> 01:44:09,911 Ele é todo seu. 987 01:44:15,913 --> 01:44:18,012 Não há sentido de luta. Eles não vão morrer. 988 01:44:18,112 --> 01:44:19,811 Tente resistir. 989 01:44:19,911 --> 01:44:22,212 Dê-me setas de raio 990 01:44:26,610 --> 01:44:29,010 Impeça-os de me seguirem. 991 01:44:52,104 --> 01:44:54,404 Eu vou esmagar o cão. 992 01:44:54,404 --> 01:44:57,603 Ele vai morrer como aqueles que me desafiam. 993 01:44:57,603 --> 01:44:59,802 Minha raiva irá destruí-lo. 994 01:44:59,902 --> 01:45:03,103 E com ele todos os deuses falsos. 995 01:45:03,103 --> 01:45:04,701 Você acredita nisso? 996 01:45:10,800 --> 01:45:13,699 Os deuses não têm mais valor, Cadmo. 997 01:45:13,799 --> 01:45:17,000 A luta agora é entre homens. 998 01:45:17,100 --> 01:45:18,898 Você não é um homem o suficiente. 999 01:45:18,898 --> 01:45:21,998 Você esqueceu com quem está falando? 1000 01:45:22,098 --> 01:45:24,796 Você é que esqueceu Cadmo. 1001 01:45:24,796 --> 01:45:26,996 Fui eu quem te fez um deus. 1002 01:45:27,096 --> 01:45:29,197 Você é um deus em Creta. 1003 01:45:29,297 --> 01:45:31,595 Você é um deus em Creta, pois ensinei os cretense a adorá-lo! 1004 01:45:31,689 --> 01:45:33,489 Silêncio! 1005 01:45:33,527 --> 01:45:34,827 Está falando com o deus Cadmo. 1006 01:45:34,827 --> 01:45:38,625 Deveria parar de mentir para si mesmo. 1007 01:45:38,837 --> 01:45:39,837 Silêncio! 1008 01:45:39,925 --> 01:45:41,426 Não tem tempo a perder agora. 1009 01:45:41,486 --> 01:45:43,685 Não sejas tolo. Use sua inteligência! 1010 01:45:43,765 --> 01:45:46,564 Se você quer viver, mate o Krios. 1011 01:47:16,226 --> 01:47:17,324 Os encantados pela fumaça, eles morreram. 1012 01:47:17,524 --> 01:47:20,924 A água dissipou o vapor. 1013 01:47:20,924 --> 01:47:23,123 Krios nos salvou novamente. 1014 01:47:39,820 --> 01:47:41,120 Krios. 1015 01:47:46,718 --> 01:47:49,018 Krios. 1016 01:47:49,118 --> 01:47:51,516 Antiope. 1017 01:48:08,414 --> 01:48:11,612 Krios. 1018 01:48:12,212 --> 01:48:14,712 Krios. 1019 01:48:17,310 --> 01:48:18,910 Antiope 1020 01:48:22,411 --> 01:48:23,209 Krios. 1021 01:48:43,304 --> 01:48:47,005 Eu matei Hermione. Ela se rebelou. 1022 01:48:47,005 --> 01:48:49,203 Ela foi punida por profanar os lugares santos. 1023 01:48:49,303 --> 01:48:51,303 Agora você também deve morrer. 1024 01:48:51,303 --> 01:48:54,203 Sua mente é inútil contra mim. 1025 01:48:56,801 --> 01:48:58,802 Não há arma capaz de me machucar. 1026 01:48:59,102 --> 01:49:02,002 Mas eu e minha espada posso matá-lo. 1027 01:49:16,397 --> 01:49:17,997 Krios. 1028 01:49:19,497 --> 01:49:21,197 Krios. 1029 01:49:22,395 --> 01:49:23,795 Krios. 1030 01:49:39,493 --> 01:49:41,193 - Viu? - Estou com frio. 1031 01:49:41,264 --> 01:49:43,062 E agora? 1032 01:49:47,662 --> 01:49:50,660 Vou mantê-la aquecida a vida toda, meu amor. 1033 01:49:50,748 --> 01:49:52,049 Eu te amo. 1034 01:49:53,591 --> 01:49:55,189 Não, eu te amo 1035 01:49:55,227 --> 01:49:57,127 Não, eu te amo mais. 1036 01:49:57,127 --> 01:49:59,427 Meu amor 1037 01:50:17,922 --> 01:50:21,380 Parece que Krios não poderia fazer melhor, 1038 01:50:21,404 --> 01:50:23,421 mesmo para um dos titãs 1039 01:50:38,000 --> 01:50:40,400 FIM 69814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.