All language subtitles for 주 홍 글 씨

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,177 --> 00:02:31,229 Arthur. 2 00:02:32,722 --> 00:02:38,078 Hermano Metacomet, que el noble esp�ritu de 3 00:02:38,594 --> 00:02:41,378 tu padre Massasoit... 4 00:02:41,442 --> 00:02:44,351 vuele con las �guilas. 5 00:02:45,223 --> 00:02:46,601 Metacomet... 6 00:02:47,854 --> 00:02:48,814 Gracias a 7 00:02:49,022 --> 00:02:52,072 la amistad de tu padre, hemos sobrevivido aqu�. 8 00:02:57,206 --> 00:02:59,417 Mi padre deb�a haberlos dejado... 9 00:03:00,375 --> 00:03:01,209 morir. 10 00:03:11,101 --> 00:03:12,104 Eres... 11 00:03:12,688 --> 00:03:14,063 el �nico... 12 00:03:15,106 --> 00:03:16,445 que viene a nosotros... 13 00:03:17,362 --> 00:03:18,740 con el coraz�n en la mano. 14 00:03:21,120 --> 00:03:23,539 �Pero tu gente ha asesinado... 15 00:03:24,331 --> 00:03:25,417 a mi padre... 16 00:03:26,378 --> 00:03:27,713 con sus mentiras! 17 00:04:06,406 --> 00:04:07,949 Me llamo Pearl. 18 00:04:08,491 --> 00:04:11,621 Esta es la historia de mi madre, Hester Prynne. 19 00:04:12,250 --> 00:04:15,589 En el a�o del Se�or 1666, 20 00:04:15,796 --> 00:04:19,176 lleg� a la Colonia de la Bah�a de Massachusetts 21 00:04:19,383 --> 00:04:23,182 con la esperanza de que al fin, en este nuevo mundo, 22 00:04:23,433 --> 00:04:27,564 alcanzar�a la libertad de culto, sin miedos ni persecuciones. 23 00:04:39,086 --> 00:04:40,588 Estimado colega... 24 00:04:41,965 --> 00:04:43,883 �El trabajo le sienta bien! 25 00:04:44,213 --> 00:04:46,261 Su fama le precede, se�or. 26 00:04:47,515 --> 00:04:48,470 Gobernador... 27 00:04:49,390 --> 00:04:50,562 Le presento 28 00:04:51,183 --> 00:04:53,108 al Reverendo Thomas Cheever. 29 00:04:53,314 --> 00:04:55,946 Bienvenido. Ha sido un largo viaje. 30 00:04:56,153 --> 00:04:58,239 Tras tres meses en el mar, 31 00:04:58,533 --> 00:05:00,825 la fe o bien te abandona, o se fortalece. 32 00:05:01,832 --> 00:05:06,088 Perm�tame presentarle a una se�ora que ha viajado con nosotros. 33 00:05:06,419 --> 00:05:08,424 - Se�ora... - Hester Prynne. 34 00:05:09,508 --> 00:05:10,760 Disculpe el estado 35 00:05:10,968 --> 00:05:12,347 de mis manos, se�ora. 36 00:05:12,554 --> 00:05:14,849 Pero en las colonias, todos trabajamos. 37 00:05:15,309 --> 00:05:17,189 Estoy deseando trabajar duro. 38 00:05:17,439 --> 00:05:21,194 Dice el Salmo 92: "Triunfar� con el trabajo de tus manos. " 39 00:05:21,738 --> 00:05:24,077 Puede citar las Escrituras. 40 00:05:24,993 --> 00:05:28,333 S�, Reverendo, ambos Testamentos. Mi marido me los ense��. 41 00:05:28,583 --> 00:05:29,626 Debe descansar. 42 00:05:29,834 --> 00:05:32,086 Luego le ense�ar� nuestros logros. 43 00:05:32,294 --> 00:05:33,170 Gracias. 44 00:05:33,379 --> 00:05:35,174 - Entonces, es la Sra. Prynne. - S�, s�. 45 00:05:37,348 --> 00:05:39,222 Prefiero que me llamen Hester. 46 00:05:39,473 --> 00:05:40,518 Bienvenida, Hester. 47 00:05:40,727 --> 00:05:42,769 Me hubiese gustado verlo antes, 48 00:05:42,982 --> 00:05:44,857 cuando era una tierra salvaje. 49 00:05:55,501 --> 00:05:56,378 Se�ora, 50 00:05:57,129 --> 00:06:00,800 aqu� deber�a vestirse con menos encajes. 51 00:06:04,392 --> 00:06:05,768 �De verdad, Reverendo? 52 00:06:16,369 --> 00:06:17,789 Se�or del universo, 53 00:06:18,829 --> 00:06:21,418 te damos las gracias por esta abundante comida 54 00:06:22,544 --> 00:06:25,050 y por los nuevos disc�pulos 55 00:06:25,718 --> 00:06:27,930 que la comparten con nosotros. 56 00:06:30,433 --> 00:06:32,018 - Amen. - Amen. 57 00:06:34,524 --> 00:06:35,484 Bien, Gobernador. 58 00:06:35,693 --> 00:06:39,241 Estoy ansioso por saber qu� tal le fue con Metacomet. 59 00:06:40,954 --> 00:06:44,081 Bueno, Metacomet no es Massassoit, Mayor. 60 00:06:44,541 --> 00:06:47,879 Pero si respetamos lo que acordamos con su padre, 61 00:06:48,132 --> 00:06:49,257 no hay peligro. 62 00:06:50,467 --> 00:06:52,555 Para acabar con nuestra complacencia, 63 00:06:52,764 --> 00:06:55,142 Dios nos env�a una se�al. 64 00:06:55,976 --> 00:06:57,106 Cuando zarpamos, 65 00:06:57,313 --> 00:07:00,194 sus cartas dec�an que hab�a paz con los salvajes. 66 00:07:01,692 --> 00:07:02,573 Bueno... 67 00:07:03,030 --> 00:07:06,246 Me temo que la paz con los Wampanoag ha acabado. 68 00:07:06,787 --> 00:07:07,703 Mayor... 69 00:07:08,954 --> 00:07:11,375 Estamos asustando a los reci�n llegados. 70 00:07:15,758 --> 00:07:17,846 Hemos o�do hablar mucho 71 00:07:18,053 --> 00:07:20,432 de su �xito con los indios conversos. 72 00:07:20,891 --> 00:07:23,564 Estoy deseando conocer al Rdo. Dimmesdale 73 00:07:23,772 --> 00:07:25,107 y a sus conversos. 74 00:07:25,906 --> 00:07:27,236 Los enanos de la camada... 75 00:07:27,947 --> 00:07:29,825 �El tesoro de Dimmesdale! 76 00:07:30,116 --> 00:07:31,825 A algunos no nos parece bien. 77 00:07:34,038 --> 00:07:35,122 Se�ora Prynne, 78 00:07:35,500 --> 00:07:37,882 espero que se quedar� con nosotros 79 00:07:38,215 --> 00:07:39,801 hasta que llegue su marido. 80 00:07:40,219 --> 00:07:42,847 Es usted muy amable, pero quiero buscar 81 00:07:43,058 --> 00:07:44,810 una casa propia lo antes posible. 82 00:07:54,618 --> 00:07:55,828 �Usted sola? 83 00:07:56,328 --> 00:07:57,246 S�, claro. 84 00:07:57,873 --> 00:08:00,960 No consideramos adecuado que una joven viva sola. 85 00:08:01,753 --> 00:08:05,179 He venido a prepararlo todo para cuando llegue mi marido... 86 00:08:05,386 --> 00:08:07,097 y eso pienso hacer. 87 00:08:07,430 --> 00:08:08,515 Se�ora Prynne... 88 00:08:09,228 --> 00:08:13,149 Nuestras reglas pueden parecerle arbitrarias al reci�n llegado, 89 00:08:13,358 --> 00:08:15,906 pero desgraciadamente hemos aprendido 90 00:08:16,113 --> 00:08:17,614 que sin un orden absoluto 91 00:08:18,283 --> 00:08:20,283 no sobreviviremos aqu�. 92 00:08:20,492 --> 00:08:22,289 Reglas, se�ora Prynne. 93 00:08:22,786 --> 00:08:23,750 Orden. 94 00:08:25,000 --> 00:08:25,919 Supervivencia. 95 00:08:26,505 --> 00:08:28,344 �Quiere que desobedezca a mi marido? 96 00:08:30,968 --> 00:08:33,096 - Yo... - Reverendo, le agradar� 97 00:08:33,308 --> 00:08:36,146 conocer a mi hijo, Brewster. 98 00:08:36,440 --> 00:08:38,235 Ha estudiado teolog�a. 99 00:08:38,484 --> 00:08:40,446 Harvard no era suficiente para �l 100 00:08:40,655 --> 00:08:42,908 y volvi� para hacer fortuna como... 101 00:08:43,325 --> 00:08:46,162 Todos esos hijos de Pastores que rezan a Dios 102 00:08:46,411 --> 00:08:47,708 en sus sue�os. 103 00:08:49,668 --> 00:08:51,461 Cada uno tiene su lugar. 104 00:08:54,175 --> 00:08:56,512 - Buenos d�as, Sra. Prynne. - Buenos d�as. 105 00:09:07,614 --> 00:09:10,783 �As� que viene a escandalizar al pueblo! 106 00:09:10,992 --> 00:09:11,872 �Vamos! 107 00:09:13,374 --> 00:09:14,124 �Muy bien! 108 00:09:16,503 --> 00:09:17,548 Confieso... 109 00:09:17,755 --> 00:09:20,843 que me siento solo entre tanto conformista. 110 00:09:22,681 --> 00:09:24,478 �Por d�nde empezamos? 111 00:09:24,807 --> 00:09:26,690 Por el acantilado. 112 00:09:26,984 --> 00:09:28,692 Eso est� descartado. 113 00:09:29,651 --> 00:09:30,488 �Por qu�? 114 00:09:31,277 --> 00:09:33,194 Nadie ha vivido al borde del mar 115 00:09:33,781 --> 00:09:36,202 desde que los indios arrasaron Ballinger's Point. 116 00:09:36,580 --> 00:09:38,333 Empezaremos por ah�. 117 00:09:39,831 --> 00:09:42,212 Bueno, si se empe�a. 118 00:10:03,915 --> 00:10:05,627 �Es aqu�, Brewster? 119 00:10:08,715 --> 00:10:10,304 Es precioso. 120 00:10:37,804 --> 00:10:40,186 Intentaba imaginar c�mo era su vida 121 00:10:40,392 --> 00:10:42,311 antes de llegar al nuevo mundo. 122 00:10:43,064 --> 00:10:44,941 �Porqu� la envi� su marido, 123 00:10:45,649 --> 00:10:46,609 sola? 124 00:10:47,485 --> 00:10:49,532 �Ser�a para ponera prueba su lealtad, 125 00:10:49,784 --> 00:10:51,034 su esp�ritu? 126 00:10:52,163 --> 00:10:55,166 �O hab�a algo en �l que le incitaba a poner trampas 127 00:10:55,376 --> 00:10:58,133 a la gente para que cayese en ellas? 128 00:11:07,019 --> 00:11:08,062 �Es perfecto! 129 00:11:08,353 --> 00:11:10,941 Con un carro y un mosquete, tendr�a un hogar. 130 00:11:11,946 --> 00:11:13,657 Un carro, un caballo, 131 00:11:14,199 --> 00:11:15,617 una horca, un arado... 132 00:11:15,823 --> 00:11:18,079 S� de cosas mucho mejores 133 00:11:18,288 --> 00:11:20,248 que estas bonitas manos podr�an hacer. 134 00:11:21,211 --> 00:11:23,629 Necesitar� jornaleros, al menos dos. 135 00:11:24,048 --> 00:11:27,223 - Habr� que drenar la tierra. - Es muy voluntariosa. 136 00:11:28,764 --> 00:11:30,435 Debe de ser hereditario. 137 00:11:31,143 --> 00:11:33,311 Al parecer su padre tambi�n lo era. 138 00:11:34,231 --> 00:11:35,315 �Es cierto 139 00:11:36,277 --> 00:11:39,822 que se endeud� con su marido y usted constituy� el pago? 140 00:11:42,749 --> 00:11:44,669 Lo que he dicho la ha molestado. 141 00:11:45,170 --> 00:11:46,131 Lo siento. 142 00:11:46,881 --> 00:11:48,259 Lo siento de veras. 143 00:11:50,347 --> 00:11:52,516 �Qu� hermosa es usted! 144 00:11:59,441 --> 00:12:00,361 �Me ha hecho da�o! 145 00:12:00,904 --> 00:12:03,201 Perfecto. As� no volver� a hacerlo. 146 00:12:05,369 --> 00:12:07,163 �Faith? �Prudence? 147 00:12:21,852 --> 00:12:25,067 �Sabes que la Sra. Prynne tiene una ba�era? 148 00:12:25,278 --> 00:12:27,570 �Qu� es? �Francesa? 149 00:12:43,345 --> 00:12:45,810 Dos chelines. �Qui�n da dos chelines? 150 00:12:46,018 --> 00:12:47,771 �Dos, dos y medio? 151 00:12:47,984 --> 00:12:50,903 Vamos caballeros, �qui�n sube a tres? 152 00:12:51,112 --> 00:12:52,696 �Tres chelines? 153 00:12:52,905 --> 00:12:54,745 �Tres chelines? 154 00:12:54,952 --> 00:12:56,870 �Alguien m�s? �Alguien m�s? 155 00:12:57,082 --> 00:13:00,088 Han ofrecido tres chelines. �M�s ofertas? 156 00:13:00,293 --> 00:13:03,509 Vendido al caballero por tres chelines. 157 00:13:03,717 --> 00:13:05,764 - Ahora tenemos �ste... - Esos dos. 158 00:13:06,137 --> 00:13:08,014 �Cu�nto les queda de contrato? 159 00:13:08,222 --> 00:13:09,683 Unos tres a�os, pero... 160 00:13:10,101 --> 00:13:14,067 �no deber�a ser su marido quien hable conmigo? 161 00:13:14,443 --> 00:13:16,402 �No le parece bueno mi dinero? 162 00:13:17,198 --> 00:13:20,704 Su dinero es de lo mejorcito, se�ora. 163 00:13:20,911 --> 00:13:24,960 Y si me da un buen precio, a�ado la ni�a del pa�uelo rojo. 164 00:13:26,422 --> 00:13:27,384 �Una esclava! 165 00:13:27,589 --> 00:13:30,891 Pero no habla, si eso le preocupa. Naci� as�. 166 00:13:33,140 --> 00:13:34,351 Deme su precio. 167 00:14:12,580 --> 00:14:15,588 Si va a adentrase en el bosque la acompa�aremos. 168 00:14:15,964 --> 00:14:18,630 No se preocupe, Sr. Bobbin. No ir� lejos. 169 00:16:21,422 --> 00:16:23,757 �Sra. Prynne? �Sra. Prynne? 170 00:16:23,966 --> 00:16:25,054 �Sra. Prynne? 171 00:16:25,262 --> 00:16:26,512 �D�nde est�? 172 00:16:26,721 --> 00:16:28,849 �Sra. Prynne, d�nde est�? 173 00:16:31,812 --> 00:16:33,524 La encontr�. 174 00:16:33,775 --> 00:16:34,946 - No es cierto. - S� lo es. 175 00:16:35,152 --> 00:16:36,949 - No es cierto. - S� lo es. 176 00:16:37,949 --> 00:16:38,745 Sra. Prynne... 177 00:16:39,703 --> 00:16:42,622 �Ha olvidado que hoy es domingo? 178 00:16:45,125 --> 00:16:46,919 Claro que no. Disc�lpenme. 179 00:16:47,338 --> 00:16:50,134 Hemos venido para acompa�arla a la iglesia. 180 00:16:51,928 --> 00:16:53,642 Muchas gracias. 181 00:16:54,516 --> 00:16:56,064 Por favor, vayan sin m�... 182 00:16:56,267 --> 00:16:58,192 Yo ir� enseguida. 183 00:16:58,442 --> 00:16:59,527 Dese prisa. 184 00:17:00,028 --> 00:17:00,862 S�, se�or. 185 00:17:25,278 --> 00:17:26,320 Muy bien... 186 00:17:27,114 --> 00:17:28,073 Vamos. 187 00:17:40,842 --> 00:17:42,220 �Dios m�o! 188 00:17:44,434 --> 00:17:45,811 Atr�s. Atr�s. 189 00:17:46,479 --> 00:17:48,021 �Vamos, atr�s! 190 00:17:53,990 --> 00:17:56,369 Vamos. Vamos, atr�s. 191 00:17:57,162 --> 00:17:58,121 Buenos d�as. 192 00:18:05,178 --> 00:18:06,804 �Puedo ayudarla en algo? 193 00:18:08,431 --> 00:18:10,019 No desde ah�. 194 00:18:11,437 --> 00:18:12,356 Vamos. 195 00:18:17,572 --> 00:18:19,577 Vamos. Tranquila, tranquila. 196 00:18:28,756 --> 00:18:30,804 Esta yegua no me entiende. 197 00:18:31,719 --> 00:18:33,641 D�jeme intentar. 198 00:18:36,226 --> 00:18:38,062 Vamos, vamos. 199 00:18:38,480 --> 00:18:39,862 �Vamos, atr�s! 200 00:18:40,944 --> 00:18:42,489 Vamos, vamos. 201 00:18:44,198 --> 00:18:46,160 Vamos, vamos. 202 00:18:50,545 --> 00:18:52,753 Est� demasiado hundido. 203 00:18:53,005 --> 00:18:55,842 No lo conseguir�. D�jeme intentar con esto. 204 00:18:59,016 --> 00:19:01,145 Espero que consiga sacarlo. 205 00:19:01,397 --> 00:19:04,107 Llego tarde al oficio y bastante hablan ya de m�. 206 00:19:04,734 --> 00:19:08,324 He estado fuera y no he o�do los �ltimos chismorreos. 207 00:19:08,572 --> 00:19:11,158 He comprado la casa de Ballinger's Point. 208 00:19:11,743 --> 00:19:12,830 Entonces... 209 00:19:13,744 --> 00:19:15,459 Le debo una disculpa. 210 00:19:16,877 --> 00:19:18,672 He entrado en sus tierras. 211 00:19:18,883 --> 00:19:21,509 Suelo ba�arme en la punta. 212 00:19:21,759 --> 00:19:24,516 �S�? Bueno, no le cobrar� demasiado. 213 00:19:26,520 --> 00:19:28,818 �Vamos, atr�s! 214 00:19:29,734 --> 00:19:31,570 - Atr�s. - Uno... 215 00:19:32,279 --> 00:19:33,195 Dos... 216 00:19:36,199 --> 00:19:37,912 Dos. Tres. 217 00:19:44,259 --> 00:19:46,930 No conseguiremos sacar el carro, 218 00:19:47,139 --> 00:19:49,683 a menos que vaya a por ayuda. 219 00:19:50,140 --> 00:19:51,647 �Quiere venir conmigo? 220 00:19:52,900 --> 00:19:54,482 �En su caballo? 221 00:19:54,733 --> 00:19:56,780 S�, a menos que sepa montar. 222 00:19:58,241 --> 00:19:59,326 S� montar. 223 00:20:00,327 --> 00:20:03,166 Coja usted mi caballo y yo coger� el suyo. 224 00:20:03,499 --> 00:20:07,005 Hay un atajo que lleva al templo, 225 00:20:07,255 --> 00:20:08,718 pero el camino es dif�cil. 226 00:20:09,591 --> 00:20:11,224 Me las arreglar�. 227 00:20:16,482 --> 00:20:19,901 - �Est� segura? - Basta con que me ense�e el camino. 228 00:20:26,830 --> 00:20:28,916 �Vamos! �Vamos! 229 00:20:44,693 --> 00:20:46,736 �Vamos! �Vamos! 230 00:21:03,144 --> 00:21:04,936 Que Dios la acompa�e. 231 00:21:05,603 --> 00:21:07,314 Estoy seguro de que ya lo hace. 232 00:21:09,108 --> 00:21:10,986 Pero no viene usted... 233 00:21:32,771 --> 00:21:34,731 Feliz domingo a todos. 234 00:21:41,996 --> 00:21:43,415 Amigos... 235 00:21:44,084 --> 00:21:46,293 y compa�eros de viaje... 236 00:21:46,504 --> 00:21:49,006 en el m�s extraordinario de los sue�os... 237 00:21:49,636 --> 00:21:53,184 hemos sido designados, como en el antiguo Israel, 238 00:21:53,433 --> 00:21:55,228 para servir de ejemplo. 239 00:21:56,226 --> 00:21:58,605 Pero para edificar 240 00:21:58,939 --> 00:22:01,822 con �xito nuestro nuevo Jerusal�n, 241 00:22:02,278 --> 00:22:04,906 nuestra "Ciudad de la Colina"... 242 00:22:06,122 --> 00:22:08,458 el poder del amor... 243 00:22:10,169 --> 00:22:11,839 s�, de Su Divino Amor, 244 00:22:12,046 --> 00:22:14,716 debe unir nuestros corazones. 245 00:22:15,427 --> 00:22:18,015 Ingleses e indios, 246 00:22:18,725 --> 00:22:21,394 propietarios y peones, hombres libres y esclavos, 247 00:22:21,686 --> 00:22:23,647 debemos ser 248 00:22:23,897 --> 00:22:25,985 un ejemplo para todo el mundo, 249 00:22:26,234 --> 00:22:28,404 para que se asombre y proclame: 250 00:22:28,614 --> 00:22:29,951 "�Aqu�... 251 00:22:30,992 --> 00:22:33,915 est� la perfecci�n! 252 00:22:34,330 --> 00:22:35,920 �Aqu�... 253 00:22:36,379 --> 00:22:38,464 viven los elegidos de Dios!" 254 00:22:39,047 --> 00:22:41,599 Pero no estamos superando la prueba. 255 00:22:41,847 --> 00:22:44,472 �Estamos fracasando! �Y por qu�? 256 00:22:45,098 --> 00:22:47,395 Porque ambicionamos... no... 257 00:22:48,228 --> 00:22:51,610 codiciamos lo que no es nuestro: 258 00:22:52,402 --> 00:22:54,866 las f�rtiles tierras de nuestros hermanos indios, 259 00:22:55,077 --> 00:22:57,455 bien sea por gloria, 260 00:22:57,870 --> 00:23:00,587 por provecho, o por venganza. 261 00:23:00,836 --> 00:23:03,128 �Tendr� que leeros el secreto 262 00:23:03,592 --> 00:23:05,679 de cada coraz�n? 263 00:23:05,887 --> 00:23:07,805 Lo har� si quer�is. 264 00:23:08,015 --> 00:23:10,640 Lo har� si quer�is. 265 00:23:11,016 --> 00:23:13,148 �Revelar� vuestros secretos 266 00:23:13,357 --> 00:23:16,068 ante los ojos de Dios! 267 00:23:16,485 --> 00:23:19,574 Vuestra codicia es Mi enemigo, dijo el Se�or. 268 00:23:19,785 --> 00:23:21,828 Pues s�lo Yo os utilizar�, 269 00:23:22,454 --> 00:23:25,713 s�lo Yo os colmar�. 270 00:23:26,753 --> 00:23:29,842 �Y si os neg�is a acatar Mis mandamientos, 271 00:23:30,093 --> 00:23:32,013 Mi pu�o 272 00:23:32,261 --> 00:23:35,225 caer� sobre vosotros como una piedra! 273 00:23:36,307 --> 00:23:38,982 Y Mi espada os despedazar�, 274 00:23:39,232 --> 00:23:41,317 y vuestro recuerdo ser� inmolado 275 00:23:41,526 --> 00:23:43,906 y desaparecer� para siempre jam�s! 276 00:23:45,158 --> 00:23:46,746 Que Dios bendiga 277 00:23:48,830 --> 00:23:50,958 a cada uno de vosotros. 278 00:23:52,380 --> 00:23:53,716 Am�n. 279 00:23:54,302 --> 00:23:55,258 Am�n. 280 00:23:56,426 --> 00:23:59,682 Perm�tame que le presente a una reci�n llegada, 281 00:23:59,889 --> 00:24:01,187 La Sra. Roger Prynne. 282 00:24:01,977 --> 00:24:02,770 �La Sra. Roger...? 283 00:24:03,065 --> 00:24:06,111 S�, su marido, un afamado m�dico, llegar� antes de... 284 00:24:06,322 --> 00:24:08,449 El Reverendo y yo ya nos... 285 00:24:08,827 --> 00:24:11,791 La ayud� cuando su carro se atasc� en el bosque. 286 00:24:14,167 --> 00:24:16,548 Me ha gustado mucho su serm�n. 287 00:24:17,049 --> 00:24:21,011 Un hombre tan joven no suele hablar tan apasionadamente. 288 00:24:22,348 --> 00:24:24,516 Por la raz�n que sea, 289 00:24:24,766 --> 00:24:26,896 hoy me sent�a inspirado. 290 00:24:27,356 --> 00:24:30,864 Les damos la bienvenida a usted y a su marido. 291 00:24:34,033 --> 00:24:35,411 �Madre! �Madre! 292 00:24:47,012 --> 00:24:48,556 Aqu� est�, Hester. 293 00:24:48,765 --> 00:24:51,063 Este es Alce Veloz, el maestro de escuela. 294 00:24:51,270 --> 00:24:53,565 Querr� usted tomar alg�n refesco. 295 00:24:53,776 --> 00:24:56,444 �Ense�a tambi�n ingl�s, Sr. Alce Veloz? 296 00:24:56,698 --> 00:24:58,991 Aqu� me llaman John o Johnny. 297 00:24:59,203 --> 00:25:02,289 Lo intentamos, pero los ingleses son algo torpes. 298 00:25:02,540 --> 00:25:03,960 �Torpes? 299 00:25:04,171 --> 00:25:07,507 Johnny es un bromista, fue nuestro primer converso. 300 00:25:08,339 --> 00:25:09,926 Mi mejor amigo aqu�. 301 00:25:10,760 --> 00:25:11,968 Arthur... 302 00:25:12,429 --> 00:25:15,310 - Esta es la Se�ora... - Ya nos conocemos. 303 00:25:16,269 --> 00:25:17,647 Disc�lpenme. 304 00:25:24,075 --> 00:25:25,831 Es parecido a nuestro pa�s. 305 00:25:26,535 --> 00:25:29,921 Pero tras esos �rboles vislumbro violencia, 306 00:25:30,211 --> 00:25:32,215 pasiones salvajes, 307 00:25:32,424 --> 00:25:34,758 tenebrosas y descontroladas. 308 00:25:35,842 --> 00:25:38,765 Reverendo Dimmesdale, �conoce a nuestra amiga? 309 00:25:39,016 --> 00:25:40,602 S�, nos conocemos. 310 00:25:40,808 --> 00:25:44,067 La Sra. Prynne y yo viajamos en el mismo barco. 311 00:25:44,317 --> 00:25:46,194 Me casar� con �l. 312 00:25:46,402 --> 00:25:49,702 No es verdad, yo me casar� con �l, �verdad? 313 00:25:49,953 --> 00:25:53,250 - �Casarte con qui�n? - �Con el Rdo. Dimmesdale, claro! 314 00:26:12,239 --> 00:26:15,702 "Una Breve Descripci�n del Juicio Final". 315 00:26:16,746 --> 00:26:20,210 Vaya, "Manual de la Disciplina de la Iglesia". 316 00:26:21,254 --> 00:26:23,424 �Vaya libros! 317 00:26:30,726 --> 00:26:32,730 "Manual para el Cuidado... " 318 00:26:32,982 --> 00:26:34,022 "de los Animales. " 319 00:26:35,653 --> 00:26:37,487 Creo que ya nos conocemos. 320 00:26:37,697 --> 00:26:40,036 S�, yo... Lo siento, no me di cuenta... 321 00:26:40,287 --> 00:26:42,163 Deb� decirle que estaba aqu�. 322 00:26:49,129 --> 00:26:50,593 �Qu� est� leyendo? 323 00:26:50,843 --> 00:26:53,513 - "Comus", de John... - John Milton. 324 00:26:53,764 --> 00:26:55,226 Lo conozco, lo he le�do. 325 00:26:55,979 --> 00:26:56,770 �S�? 326 00:26:57,105 --> 00:26:59,319 No s�lo me dedico a coser y bordar. 327 00:26:59,610 --> 00:27:01,822 En cuanto tengo un momento, leo. 328 00:27:03,072 --> 00:27:04,827 A m� me ocurre lo mismo. 329 00:27:05,078 --> 00:27:08,746 He le�do todos estos libros. Algunos de ellos varias veces. 330 00:27:08,958 --> 00:27:11,504 �Incluso "Cuidado de los Animales"? 331 00:27:11,709 --> 00:27:13,466 Es de lo m�s emocionante. 332 00:27:25,735 --> 00:27:29,324 As� que... �le gust� de verdad mi serm�n? 333 00:27:29,619 --> 00:27:32,165 S�. Fue muy h�bil. 334 00:27:32,372 --> 00:27:34,706 Su congregaci�n le respeta mucho. 335 00:27:34,917 --> 00:27:38,712 No le gust�. Aqu� no estamos a la altura de Londres. 336 00:27:39,341 --> 00:27:42,387 Al contrario, ya le dije que su pasi�n me conmovi�. 337 00:27:43,931 --> 00:27:44,892 �Y...? 338 00:27:47,856 --> 00:27:48,688 Bueno... 339 00:27:51,863 --> 00:27:54,160 Cuando golpe� su mano con el pu�o 340 00:27:54,408 --> 00:27:57,495 y cort� el aire como con una espada, 341 00:27:57,787 --> 00:27:59,834 me pregunt�... 342 00:28:00,247 --> 00:28:04,089 qu� dolor se ocultaba tras tan vibrante oratoria. 343 00:28:06,178 --> 00:28:09,184 No se muerde usted la lengua, Sra. Prynne. 344 00:28:11,229 --> 00:28:13,109 �Y si lo hiciese, Reverendo, 345 00:28:13,319 --> 00:28:14,944 de qu� servir�a? 346 00:28:16,450 --> 00:28:18,785 Y yo que pensaba que el comprender a Dios 347 00:28:18,994 --> 00:28:21,203 ser�a mi mayor reto... 348 00:28:30,680 --> 00:28:31,764 �S�, Reverendo? 349 00:28:32,848 --> 00:28:34,980 Esta ma�ana, en el bosque, 350 00:28:35,398 --> 00:28:37,564 �por qu� no dijo que estaba casada? 351 00:28:37,776 --> 00:28:39,862 �Por qu� no dijo que era Pastor? 352 00:28:41,532 --> 00:28:43,742 Que tenga un buen d�a. 353 00:28:56,053 --> 00:28:58,265 Buenos d�as, Sra. Prynne. 354 00:28:58,474 --> 00:28:59,394 Buenos d�as. 355 00:28:59,603 --> 00:29:01,479 �le apetece un vaso de sidra? 356 00:29:01,730 --> 00:29:04,195 Parece que vamos a ser vecinas. 357 00:29:04,696 --> 00:29:07,157 �Le gust� el serm�n de esta ma�ana? 358 00:29:07,532 --> 00:29:10,787 De donde yo me sentaba parec�a gustarle. 359 00:29:11,620 --> 00:29:13,666 Me gust� mucho. 360 00:29:13,918 --> 00:29:15,964 El joven Pastor me pareci� muy... 361 00:29:16,212 --> 00:29:16,877 �Guapo? 362 00:29:20,220 --> 00:29:21,764 Harriet Hibbons. 363 00:29:25,059 --> 00:29:26,190 �Ruth? 364 00:29:28,233 --> 00:29:29,569 Mucho gusto. 365 00:29:29,821 --> 00:29:32,156 Venga a conocer a gente que no fue invitada 366 00:29:32,404 --> 00:29:34,700 a la fiesta del Gobernador. 367 00:29:34,990 --> 00:29:37,161 Sally Short, la Sra. Prynne. 368 00:29:37,414 --> 00:29:38,167 Mucho gusto. 369 00:29:38,377 --> 00:29:40,252 Estaba en el muelle cuando lleg�. 370 00:29:40,460 --> 00:29:41,879 Mary Rollins. 371 00:29:44,133 --> 00:29:47,181 Mary no es muy habladora. 372 00:29:47,430 --> 00:29:50,642 La liberaron de los salvajes hace seis meses. 373 00:29:50,851 --> 00:29:54,609 Y Matona no se f�a de los ingleses, �verdad? 374 00:29:55,278 --> 00:29:56,902 �Sra. Prynne? 375 00:29:57,195 --> 00:29:59,447 No, gracias. Nunca bebo. 376 00:30:04,456 --> 00:30:06,755 Veo que tiene un b�lsamo muy bueno, 377 00:30:06,962 --> 00:30:08,799 y tambi�n milenrama. 378 00:30:09,883 --> 00:30:11,598 �Conoce bien las plantas? 379 00:30:11,888 --> 00:30:13,851 Me s� el "Culpepper" de memoria. 380 00:30:14,973 --> 00:30:16,271 �De verdad? 381 00:30:20,363 --> 00:30:23,947 �Qu� utilizar�a para curar una quemadura? 382 00:30:24,365 --> 00:30:26,538 El helecho es casi milagroso, 383 00:30:26,742 --> 00:30:29,081 pero Culpepper recomienda el cedro rojo. 384 00:30:29,417 --> 00:30:31,255 �Hab�is o�do? 385 00:30:33,341 --> 00:30:36,263 Mi marido tiene una buena biblioteca 386 00:30:36,468 --> 00:30:37,973 y he aprendido mucho. 387 00:30:39,098 --> 00:30:42,022 �Le gusta nuestro nuevo Jerusal�n? 388 00:30:43,275 --> 00:30:45,023 �Le parece lo bastante serio? 389 00:30:48,614 --> 00:30:49,784 S�... 390 00:30:50,782 --> 00:30:52,329 Lo bastante serio. 391 00:30:56,879 --> 00:30:59,718 Echo de menos los bailes. 392 00:31:00,093 --> 00:31:01,218 �Los bailes? 393 00:31:01,427 --> 00:31:03,012 Cuando llegamos, 394 00:31:03,266 --> 00:31:05,811 bail�bamos alrededor del poste de mayo. 395 00:31:06,021 --> 00:31:08,524 Cant�bamos canciones procaces. 396 00:31:08,731 --> 00:31:10,776 No nos importaba hacer el tonto. 397 00:31:10,983 --> 00:31:13,281 Ense��bamos a bailar incluso a los osos. 398 00:31:13,488 --> 00:31:17,161 Ahora, la gente es cada vez m�s seria y aburrida 399 00:31:17,914 --> 00:31:21,754 y han levantado un poste de castigo donde antes estaba el de mayo. 400 00:31:22,547 --> 00:31:26,220 Pero algunas de nosotras a�n sabemos re�r, �verdad? 401 00:31:30,602 --> 00:31:32,814 Ha sido un placer conocerlas. 402 00:31:33,061 --> 00:31:35,106 Siento tener que irme, 403 00:31:35,400 --> 00:31:38,780 pero no quiero perderme en el bosque en plena noche. 404 00:31:38,990 --> 00:31:41,201 Los sonidos me hablan 405 00:31:41,410 --> 00:31:43,748 y la espesura es mi territorio. 406 00:31:43,958 --> 00:31:46,543 Sobre todo cuando hay luna llena. 407 00:31:46,794 --> 00:31:49,717 �Intenta asustarme hablando de brujer�as? 408 00:31:49,925 --> 00:31:51,761 En absoluto, Sra. Prynne. 409 00:31:53,599 --> 00:31:56,480 Pero puedo ver lo que los dem�s no ven. 410 00:31:57,439 --> 00:31:59,481 Quiz� sea una desgracia, 411 00:32:00,233 --> 00:32:02,862 pero conozco el coraz�n de la gente. 412 00:32:04,616 --> 00:32:06,576 �Y qu� le dice mi coraz�n? 413 00:32:08,831 --> 00:32:11,795 Es usted muy guapa. 414 00:32:12,922 --> 00:32:16,302 �Tiemble el hombre que posee a una mujer, 415 00:32:16,892 --> 00:32:21,271 pero no posee la pasi�n de su coraz�n! 416 00:32:25,152 --> 00:32:27,532 Mi marido no tiene nada que temer. 417 00:32:28,575 --> 00:32:30,619 Adi�s, Sra. Hibbons. 418 00:32:34,124 --> 00:32:36,424 Adi�s, Sra. Prynne. 419 00:32:57,959 --> 00:32:59,627 Hola, Goody Gotwick. 420 00:32:59,838 --> 00:33:02,298 Traigo esto para el Reverendo Dimmesdale. 421 00:33:02,507 --> 00:33:05,098 El Reverendo est� trabajando, se�ora. 422 00:33:05,305 --> 00:33:08,183 Deje los libros sobre la mesa y yo se los dar�. 423 00:33:13,775 --> 00:33:15,362 Buenos d�as, Reverendo. 424 00:33:15,612 --> 00:33:18,073 Buenos d�as, Sra. Prynne. 425 00:33:18,785 --> 00:33:21,203 Como s� que le gusta leer, 426 00:33:21,413 --> 00:33:23,627 le he tra�do algunos libros. 427 00:33:26,504 --> 00:33:28,260 Ha sido muy amable. 428 00:33:31,181 --> 00:33:32,182 Por favor. 429 00:33:39,525 --> 00:33:43,365 Le pido disculpas por mi rudeza del domingo pasado. 430 00:33:43,908 --> 00:33:47,500 Ya he tenido serios problemas por ser tan directa. 431 00:33:49,583 --> 00:33:52,758 Yo tambi�n le pido disculpas. 432 00:33:54,179 --> 00:33:57,972 No entiendo c�mo pude ofenderme tanto 433 00:33:58,639 --> 00:34:00,059 por un simple comentario. 434 00:34:02,899 --> 00:34:04,736 Y me he estado preguntando 435 00:34:06,152 --> 00:34:07,821 c�mo pudo usted... 436 00:34:09,618 --> 00:34:11,077 ver tan hondamente... 437 00:34:12,331 --> 00:34:13,456 dentro de m�. 438 00:34:14,960 --> 00:34:16,215 Quiz� sea una bruja. 439 00:34:30,484 --> 00:34:32,698 Disculpe, tendr� mucho que hacer. 440 00:34:33,744 --> 00:34:35,912 Gracias por los libros. 441 00:34:36,163 --> 00:34:37,163 Buenos d�as. 442 00:34:38,581 --> 00:34:40,797 Tengo las manos llenas de tinta. 443 00:34:42,298 --> 00:34:43,300 He estado... 444 00:34:45,299 --> 00:34:48,472 todo el d�a ocupado con mis traducciones. 445 00:34:48,889 --> 00:34:50,020 �Traducciones? 446 00:34:50,310 --> 00:34:52,521 S�, estoy intentando... 447 00:34:53,188 --> 00:34:56,403 traducir la Biblia al dialecto indio de aqu�, 448 00:34:56,655 --> 00:34:57,488 el algonquino. 449 00:34:58,073 --> 00:35:00,119 Una tarea muy ambiciosa. 450 00:35:01,120 --> 00:35:04,042 Cre�a que los indios no quer�an guiarse por la Biblia. 451 00:35:04,250 --> 00:35:06,003 Que la guerra era inevitable. 452 00:35:06,547 --> 00:35:08,633 Los que piensan as� se equivocan. 453 00:35:08,842 --> 00:35:11,927 A los indios, nacidos en libertad, les cuesta 454 00:35:12,135 --> 00:35:14,061 acostumbrarse al yugo. 455 00:35:15,849 --> 00:35:16,937 No me extra�a. 456 00:35:18,522 --> 00:35:19,276 Bueno... 457 00:35:27,494 --> 00:35:28,459 �Qu�? 458 00:35:31,086 --> 00:35:31,796 �Qu�? 459 00:35:33,717 --> 00:35:35,843 Se ha manchado la cara de tinta. 460 00:35:36,926 --> 00:35:37,844 S�... 461 00:35:45,941 --> 00:35:46,903 Ya est�. 462 00:35:52,120 --> 00:35:54,083 Espero que le gusten los libros. 463 00:35:54,626 --> 00:35:56,254 Gracias. 464 00:35:57,629 --> 00:35:58,547 Buenos d�as. 465 00:36:00,048 --> 00:36:01,008 Buenos d�as. 466 00:36:28,768 --> 00:36:29,599 �Mituba? 467 00:36:32,315 --> 00:36:36,029 Es una ba�era, no un instrumento de Satan�s. 468 00:39:37,830 --> 00:39:39,168 �Sra. Prynne? 469 00:39:42,920 --> 00:39:44,050 Reverendo... 470 00:39:45,051 --> 00:39:48,393 - Me ha asustado. - Lo siento, no era mi intenci�n. 471 00:39:50,395 --> 00:39:51,979 Es una sorpresa maravillosa. 472 00:39:55,445 --> 00:39:57,405 - Es bonito. - S�, y tambi�n da miedo. 473 00:39:58,989 --> 00:40:00,825 As� debi� ser el Ed�n. 474 00:40:01,410 --> 00:40:02,789 Virgen. 475 00:40:04,582 --> 00:40:06,921 �No le parece una promesa de que aqu� 476 00:40:07,128 --> 00:40:09,258 se puede empezar una nueva vida? 477 00:40:12,766 --> 00:40:14,435 Le he tra�do sus libros. 478 00:40:15,393 --> 00:40:17,481 No ha tenido tiempo de leerlos todos. 479 00:40:17,689 --> 00:40:20,528 Lo he hecho. Y la mayor�a los he le�do dos veces. 480 00:40:25,116 --> 00:40:26,035 Gracias. 481 00:40:27,617 --> 00:40:28,622 De nada. 482 00:40:30,249 --> 00:40:31,215 Adi�s. 483 00:40:39,727 --> 00:40:40,604 Hester... 484 00:40:41,357 --> 00:40:43,196 no soy el hombre que aparento ser. 485 00:40:45,944 --> 00:40:49,491 Siempre he vivido aqu�, sab�a lo que quer�a. 486 00:40:50,367 --> 00:40:54,250 Pero ahora lo arriesgar�a todo, mi vida, mi alma... 487 00:40:54,709 --> 00:40:56,799 por unos momentos a solas con Ud. 488 00:40:58,802 --> 00:41:00,304 Que Dios me ayude, Hester. 489 00:41:00,807 --> 00:41:02,142 Te amo. 490 00:41:05,816 --> 00:41:08,064 Que Dios me ayude, yo tambi�n te amo. 491 00:41:12,237 --> 00:41:14,537 �Nos hemos apartado del buen camino? 492 00:41:15,700 --> 00:41:16,497 �No! 493 00:41:20,172 --> 00:41:22,506 He so�ado que me abr�as tu coraz�n. 494 00:41:23,339 --> 00:41:26,261 Y aunque lo tem�a, he rezado por ello. 495 00:41:28,723 --> 00:41:31,647 �C�mo he podido vivir antes de conocerte? 496 00:41:38,700 --> 00:41:39,827 �Qu� vamos a hacer? 497 00:41:41,995 --> 00:41:43,041 No lo s�. 498 00:41:44,959 --> 00:41:46,880 Di algo para acabar con esto, 499 00:41:47,630 --> 00:41:48,967 yo no puedo. 500 00:41:51,762 --> 00:41:52,762 Yo tampoco. 501 00:42:00,193 --> 00:42:01,193 �No! 502 00:42:03,241 --> 00:42:05,078 Podr�an ahorcarnos por esto. 503 00:42:16,136 --> 00:42:18,475 Te he puesto en peligro... 504 00:42:19,519 --> 00:42:22,605 y lo que debo hacer es irme y no volver a hablarte. 505 00:42:30,826 --> 00:42:31,829 Vete pues. 506 00:42:33,749 --> 00:42:35,000 Haz lo que dices. 507 00:43:27,088 --> 00:43:30,469 Todo ese verano, la Sra. Prynne y el Reverendo 508 00:43:30,679 --> 00:43:32,640 hicieron lo posible por evitarse. 509 00:43:33,182 --> 00:43:37,022 La Sra. Prynne no iba al pueblo, el Reverendo parti� lejos, 510 00:43:37,229 --> 00:43:38,398 con los indios 511 00:43:38,608 --> 00:43:41,195 y el fiel Johnny como �nica compa��a. 512 00:43:45,373 --> 00:43:47,084 Y la colonia organiz�, 513 00:43:47,292 --> 00:43:49,336 como de costumbre, su d�a de elecciones. 514 00:43:49,838 --> 00:43:51,882 Nadie sospechaba que entre ellos hab�a 515 00:43:52,508 --> 00:43:54,721 dos corazones luchando contra un amor 516 00:43:54,929 --> 00:43:57,601 que cada d�a se hac�a m�s fuerte. 517 00:44:07,032 --> 00:44:11,041 Johnny Sassamon dice que han atacado el "Intr�pido". 518 00:44:11,249 --> 00:44:11,919 �Qu� dice, 519 00:44:12,129 --> 00:44:12,881 Arthur? 520 00:44:14,633 --> 00:44:15,885 Los Tarrantinos 521 00:44:16,386 --> 00:44:19,016 han atacado un barco ingl�s, el Intr�pido. 522 00:44:21,018 --> 00:44:22,396 Los han matado a todos. 523 00:44:37,003 --> 00:44:37,881 "Prynne". 524 00:44:39,173 --> 00:44:40,968 "Doctor Roger Prynne". 525 00:45:16,494 --> 00:45:17,619 Sra. Prynne... 526 00:45:20,249 --> 00:45:22,001 Vengo en mi calidad de Pastor. 527 00:45:25,298 --> 00:45:26,258 Pase. 528 00:45:38,028 --> 00:45:39,697 Ha habido un ataque... 529 00:45:39,907 --> 00:45:42,164 de los indios contra un barco. 530 00:45:44,710 --> 00:45:46,505 Dicen que... 531 00:45:47,756 --> 00:45:49,509 todos han sido exterminados. 532 00:45:59,609 --> 00:46:01,111 Siento ser 533 00:46:01,612 --> 00:46:03,740 quien te trae estas tristes noticias. 534 00:46:05,076 --> 00:46:07,037 Te dejar� con tu pena. 535 00:46:11,424 --> 00:46:13,760 �No hay ni un s�lo superviviente? 536 00:46:15,307 --> 00:46:18,267 Dicen que la marea arrastr� los cuerpos. 537 00:46:18,811 --> 00:46:20,397 �Dios m�o, perd�name! 538 00:46:21,230 --> 00:46:23,610 He rezado tanto para ser libre... 539 00:46:24,237 --> 00:46:26,698 T� no eres culpable de su muerte. 540 00:46:28,787 --> 00:46:29,621 Dios... 541 00:46:30,288 --> 00:46:31,375 se lo llev�. 542 00:46:31,582 --> 00:46:34,169 �Pero no fue una respuesta a mis plegarias? 543 00:46:34,378 --> 00:46:35,672 �Act�a �l as�? 544 00:46:40,642 --> 00:46:41,562 Quiz�... 545 00:46:43,356 --> 00:46:45,902 Si �l consideraba que s�lo as� 546 00:46:46,110 --> 00:46:48,196 podr�amos estar juntos. 547 00:46:56,002 --> 00:46:57,753 Debo saber lo que dice la ley. 548 00:46:58,338 --> 00:47:00,885 El luto, �cu�nto debe durar? 549 00:47:01,092 --> 00:47:03,013 �Un mes? �Seis meses? �Cu�nto? 550 00:47:06,977 --> 00:47:10,236 Cuando no hay pruebas de la defunci�n... 551 00:47:13,032 --> 00:47:17,207 deben pasar siete a�os antes de que puedan vernos en p�blico. 552 00:47:17,874 --> 00:47:19,335 �Siete a�os? 553 00:47:21,589 --> 00:47:22,339 S�... 554 00:53:24,108 --> 00:53:26,487 Te saludo, Metacomet. 555 00:53:26,821 --> 00:53:28,490 Hemos sido 556 00:53:28,907 --> 00:53:29,907 enemigos. 557 00:53:30,117 --> 00:53:32,621 Pero ahora los Tarrantinos 558 00:53:32,829 --> 00:53:36,842 y los Wampanoag deben unirse 559 00:53:37,425 --> 00:53:40,013 para combatir 560 00:53:40,221 --> 00:53:41,931 a los codiciosos ingleses. 561 00:53:46,398 --> 00:53:48,108 Si no lo hacemos, nos arrojar�n... 562 00:53:49,903 --> 00:53:51,114 al mar. 563 00:54:18,206 --> 00:54:20,248 �Fueron crueles contigo los indios? 564 00:54:21,501 --> 00:54:23,547 Cuando muri� mi beb�, 565 00:54:24,299 --> 00:54:26,677 fueron muy buenos conmigo. 566 00:54:27,804 --> 00:54:29,388 En verdad, 567 00:54:29,765 --> 00:54:32,895 vosotros s� hab�is sido crueles desde que volv�. 568 00:54:33,104 --> 00:54:33,981 Gracias. 569 00:54:34,648 --> 00:54:37,616 �Todo lo que hice lo hice por la fuerza! 570 00:54:38,575 --> 00:54:40,996 Con s�lo pensar que me posea un salvaje 571 00:54:41,663 --> 00:54:43,501 se me revuelve el est�mago. 572 00:54:44,628 --> 00:54:46,964 Bueno, lo hacen montados en sus caballos, 573 00:54:47,172 --> 00:54:49,384 galopando campo a trav�s. 574 00:54:54,310 --> 00:54:56,062 �Est�s bien, Hester? 575 00:54:56,480 --> 00:54:58,901 S�, s�lo estoy cansada. 576 00:55:03,992 --> 00:55:05,243 Mary tiene raz�n. 577 00:55:06,374 --> 00:55:08,252 Los llam�is salvajes. 578 00:55:08,462 --> 00:55:10,424 Podr�a contarte muchas cosas 579 00:55:10,632 --> 00:55:13,510 de tu marido antes de que se casase contigo. 580 00:55:14,680 --> 00:55:15,933 �Zorra est�pida! 581 00:55:16,891 --> 00:55:19,439 Harold jam�s se hubiese acercado a una ramera. 582 00:55:20,481 --> 00:55:21,859 �Eso crees? 583 00:55:22,777 --> 00:55:25,865 He llegado a ver a uno de vuestros Pastores 584 00:55:26,116 --> 00:55:28,242 fornicando con una india, 585 00:55:29,162 --> 00:55:32,167 de pie sobre una Biblia para alcanzarla mejor. 586 00:55:32,751 --> 00:55:35,593 �No dicen que las Escrituras te elevan? 587 00:55:43,064 --> 00:55:46,777 �Me niego a estar con quien se r�e de los libros sagrados! 588 00:55:54,457 --> 00:55:55,586 Bueno, 589 00:55:56,129 --> 00:55:57,964 �sa no volver� en mucho tiempo. 590 00:55:58,171 --> 00:55:59,340 �Que se vaya! 591 00:56:00,510 --> 00:56:03,890 Los cu�queros pensamos que las Escrituras no son la religi�n, 592 00:56:04,100 --> 00:56:06,857 sino su ceremonial y su historia. 593 00:56:07,065 --> 00:56:08,192 Estoy de acuerdo. 594 00:56:09,112 --> 00:56:12,283 �No son las leyes humanas s�lo nuestra imaginaci�n, 595 00:56:12,491 --> 00:56:15,122 en cambio el esp�ritu las verdadera voz del Cielo? 596 00:56:16,331 --> 00:56:17,250 Hester, 597 00:56:17,457 --> 00:56:20,213 �No estar�s diciendo que hablas directamente 598 00:56:20,421 --> 00:56:21,674 con Dios? 599 00:56:21,924 --> 00:56:23,177 �No sabes que s�lo 600 00:56:23,426 --> 00:56:25,972 lo pueden hacer los estudiosos de la Biblia? 601 00:56:27,223 --> 00:56:28,686 Ten cuidado, ni�a, 602 00:56:29,353 --> 00:56:32,232 o te criticar�n como me critican a m�. 603 00:56:33,984 --> 00:56:36,994 S� que a algunos les parecer� blasfemo, 604 00:56:37,203 --> 00:56:38,789 pero yo hablo con Dios. 605 00:56:39,539 --> 00:56:41,292 Lo hago desde que era ni�a. 606 00:56:41,961 --> 00:56:43,338 Y �l me contesta. 607 00:57:00,532 --> 00:57:02,035 Sra. de Roger Prynne... 608 00:57:03,080 --> 00:57:05,462 por orden del Gobernador de la Colonia, 609 00:57:06,296 --> 00:57:08,842 se le ordena comparecer ante los magistrados 610 00:57:09,385 --> 00:57:10,678 ma�ana a las ocho. 611 00:57:15,854 --> 00:57:17,314 �No se retrase! 612 00:57:20,569 --> 00:57:21,697 Se�ora Prynne, 613 00:57:21,906 --> 00:57:25,037 estos caballeros la acusan de herej�a. 614 00:57:25,245 --> 00:57:29,083 �C�mo pueden ser las leyes humanas mera imaginaci�n? 615 00:57:29,334 --> 00:57:31,129 Nuestras reuniones no son una herej�a. 616 00:57:31,379 --> 00:57:34,218 Hablan de fornicar con salvajes. 617 00:57:34,431 --> 00:57:37,685 Mujeres perdidas que insultan a ciudadanos honrados. 618 00:57:37,936 --> 00:57:41,067 Eso sucede cuando no hay un hombre 619 00:57:41,317 --> 00:57:43,946 que gu�e a esas mujeres en sus parloteos incultos. 620 00:57:44,237 --> 00:57:47,618 Si la opini�n de una mujer es un parloteo inculto... 621 00:57:48,244 --> 00:57:52,250 �Por qu� dice la Biblia que las mujeres instruir�n a las mujeres? 622 00:57:58,595 --> 00:58:01,057 Hester, acaben con esas reuniones. 623 00:58:01,433 --> 00:58:03,478 No, se�or. No lo haremos. 624 00:58:03,811 --> 00:58:05,903 Arthur. Unase a nosotros. 625 00:58:08,156 --> 00:58:10,369 He estado pescando, se�or. 626 00:58:10,870 --> 00:58:12,622 M�s vale que me quede donde estoy. 627 00:58:14,165 --> 00:58:16,628 - Si�ntese pues. - Llamemos al primer testigo. 628 00:58:17,213 --> 00:58:18,546 �Es relevante? 629 00:58:18,757 --> 00:58:21,052 S�. S�. Es muy importante. 630 00:58:21,553 --> 00:58:23,682 Muy bien, llame a su testigo. 631 00:58:24,351 --> 00:58:25,643 �Goody Gotwick? 632 00:58:27,604 --> 00:58:28,690 En pie, Goody. 633 00:58:30,359 --> 00:58:33,740 Revel� usted a mi mujer algo muy preocupante. 634 00:58:34,120 --> 00:58:37,625 D�game, �qu� significa que una mujer 635 00:58:38,544 --> 00:58:41,089 vomite por la ma�ana? 636 00:58:41,298 --> 00:58:45,137 �Y vomite m�s de una vez por la ma�ana? 637 00:58:47,559 --> 00:58:49,603 S�lo la he visto una vez. 638 00:58:51,231 --> 00:58:52,566 S�. �Y...? 639 00:58:57,491 --> 00:59:00,455 Goody Mortimer la vio devolver en el mercado. 640 00:59:06,259 --> 00:59:08,137 �Est� usted embarazada? 641 00:59:10,558 --> 00:59:12,143 �Contesta, mujer! 642 00:59:14,815 --> 00:59:17,737 �Lleva un hijo bastardo en sus entra�as? 643 00:59:30,799 --> 00:59:31,593 S�. 644 00:59:38,232 --> 00:59:39,359 �Qui�n es el padre? 645 00:59:43,072 --> 00:59:46,747 Tu falta es m�nima comparada con la de quien proteges. 646 00:59:47,414 --> 00:59:49,876 �Ahorcaremos a ese fornicador! 647 00:59:52,549 --> 00:59:54,260 No revelar� su nombre. 648 00:59:58,098 --> 00:59:59,893 �Yo os dir� su nombre! 649 01:00:05,155 --> 01:00:07,159 �Su nombre es Lucifer! 650 01:00:07,451 --> 01:00:09,580 �Innumerables son sus nombres! 651 01:00:10,121 --> 01:00:12,876 �Su nombre es delito! 652 01:00:14,046 --> 01:00:14,963 Caballeros... 653 01:00:20,098 --> 01:00:21,308 �Qu� pretenden? 654 01:00:21,516 --> 01:00:23,352 No est� prohibido el embarazo. 655 01:00:23,560 --> 01:00:25,146 Pero s� el adulterio. 656 01:00:25,355 --> 01:00:28,361 S�lo ser� adulterio si su marido sigue vivo. 657 01:00:38,088 --> 01:00:39,424 �No m�s reuniones! 658 01:00:39,801 --> 01:00:40,675 Gobernador, 659 01:00:41,802 --> 01:00:45,559 �Si supiese qui�n es ese hombre, encarcelar�a a la Sra. Prynne? 660 01:00:46,644 --> 01:00:47,979 �Se lo ha dicho? 661 01:00:48,189 --> 01:00:49,775 �No le he dicho nada! 662 01:00:49,984 --> 01:00:52,280 - D�ganos la verdad. - �No sabe nada de m�! 663 01:00:52,531 --> 01:00:55,617 Habla en calidad de mi Pastor para protegerme de Vds. 664 01:00:55,826 --> 01:00:57,621 �Pero no temo sus castigos! 665 01:00:58,163 --> 01:01:00,585 �Amo y honro al padre de este hijo! 666 01:01:01,586 --> 01:01:05,471 Digan lo que quieran, pero yo lo considero mi marido. 667 01:01:05,972 --> 01:01:09,687 Y no dir� nada que pueda perjudicarle. 668 01:01:11,105 --> 01:01:13,692 Muy bien, no me deja elecci�n. 669 01:01:14,152 --> 01:01:15,486 Queda arrestada. 670 01:01:32,311 --> 01:01:34,565 �Es �ste el nuevo Jerusal�n? 671 01:01:35,441 --> 01:01:37,778 D�jenme un momento a solas con ella. 672 01:01:37,988 --> 01:01:41,867 - Me revelar� el nombre. - Muy bien, Arthur, int�ntelo. 673 01:01:43,787 --> 01:01:44,748 Caballeros... 674 01:01:45,875 --> 01:01:47,711 Tras pensarlo detenidamente, 675 01:01:47,919 --> 01:01:51,593 he decidido permitir que Arthur hable a solas con ella. 676 01:02:02,990 --> 01:02:03,908 Hester Prynne, 677 01:02:04,242 --> 01:02:06,122 pon la mano sobre el Libro Sagrado. 678 01:02:06,954 --> 01:02:08,416 Oremos. 679 01:02:12,089 --> 01:02:13,299 Oremos. 680 01:02:19,518 --> 01:02:20,895 �No me lo dijiste! 681 01:02:23,441 --> 01:02:24,568 Estaba asustada. 682 01:02:27,363 --> 01:02:29,658 Pens� que si trabajaba duro, abortar�a. 683 01:02:37,551 --> 01:02:39,012 Debo dec�rselo a Belligham. 684 01:02:39,262 --> 01:02:40,598 �No lo hagas! 685 01:02:41,391 --> 01:02:44,395 �Te consideran un santo! �Te ahorcar�n por enga�arles! 686 01:02:44,771 --> 01:02:47,192 Lo prefiero a que sufras por m�. 687 01:02:47,441 --> 01:02:49,071 �No tienen nada contra m�! 688 01:02:49,277 --> 01:02:52,618 - Cuando se cansen me soltar�n. - Conozco a Stonehall. 689 01:02:53,161 --> 01:02:54,578 Le has desafiado, 690 01:02:55,079 --> 01:02:56,915 y no te soltar� 691 01:02:57,125 --> 01:02:59,420 si no te humillas y confiesas tus pecados. 692 01:03:01,133 --> 01:03:02,720 �Crees que hemos pecado? 693 01:03:08,481 --> 01:03:09,649 No lo s�. 694 01:03:10,818 --> 01:03:14,491 Lo que hicimos tuvo su propia consagraci�n. �Lo has olvidado? 695 01:03:15,034 --> 01:03:16,076 �No lo he olvidado! 696 01:03:21,753 --> 01:03:23,840 Arthur, s� que quieres decir la verdad. 697 01:03:24,173 --> 01:03:26,177 Todo en ti lo pide a gritos. 698 01:03:27,429 --> 01:03:29,432 Pero ser� tu ruina, y a m� me niegas 699 01:03:29,640 --> 01:03:32,233 mi derecho a enfrentarme a esta hipocres�a. 700 01:03:32,775 --> 01:03:33,609 �Soldado! 701 01:03:45,504 --> 01:03:47,215 Si necesito que hables, 702 01:03:48,134 --> 01:03:50,471 atar� este pa�uelo a la ventana. 703 01:03:54,228 --> 01:03:55,604 Te amo... 704 01:03:58,400 --> 01:04:00,404 Pero tu fortaleza me asusta. 705 01:04:03,497 --> 01:04:05,290 Har� lo que me pides. 706 01:04:12,052 --> 01:04:12,927 Am�n. 707 01:04:22,736 --> 01:04:24,531 Que Dios te acompa�e. 708 01:04:27,912 --> 01:04:29,707 Estoy seguro de que ya lo hace. 709 01:04:41,437 --> 01:04:42,479 Caballeros, 710 01:04:42,898 --> 01:04:45,778 la Sra. Prynne lleva encerrada m�s de cinco meses 711 01:04:45,986 --> 01:04:47,989 sin ninguna justificaci�n legal. 712 01:04:48,200 --> 01:04:51,831 �Incluso en Plymouth tachar�an esto de barbarie! 713 01:04:52,039 --> 01:04:55,376 Estoy deseando liberarla. En casa, no me dejan en paz. 714 01:04:55,586 --> 01:04:59,007 Pero la gente ha visto c�mo acud�amos a ella, suplicantes, 715 01:04:59,217 --> 01:05:01,390 y como nos rechazaba. 716 01:05:01,600 --> 01:05:03,479 �No est� arrepentida! 717 01:05:03,687 --> 01:05:06,609 �Tiene suerte de que no la hayamos azotado p�blicamente! 718 01:05:06,817 --> 01:05:10,071 Me sorprende, Reverendo. Cuando lleg� era usted razonable. 719 01:05:10,781 --> 01:05:14,704 Vine aqu� pensando encontrar un m�nimo de orden. 720 01:05:14,953 --> 01:05:17,710 �Y a cambio encuentro un nido de rebeli�n! 721 01:05:18,293 --> 01:05:20,797 Se�or, si no acaba con esta situaci�n, 722 01:05:21,549 --> 01:05:24,011 mi mujer y yo volveremos a Inglaterra. 723 01:05:24,971 --> 01:05:27,433 �Con todos nuestros feligreses! 724 01:05:29,270 --> 01:05:30,527 Si al menos demostrase 725 01:05:30,735 --> 01:05:32,612 algo de contrici�n, Arthur. 726 01:05:37,039 --> 01:05:39,164 Si de �l hubiese dependido, mi padre 727 01:05:39,415 --> 01:05:42,171 hubiese revelado mis or�genes. 728 01:05:43,464 --> 01:05:46,261 Pero el deseo de mi madre se lo imped�a. 729 01:05:49,475 --> 01:05:53,188 Iba a verla a diario, y a diario se lo imped�an. 730 01:05:54,898 --> 01:05:58,197 Observaba la ventana, esperando encontrarla se�al 731 01:05:58,405 --> 01:06:01,206 de que ya pod�a decirla verdad. 732 01:08:07,888 --> 01:08:11,311 �Demostr� Prynne anteriormente su naturaleza desequilibrada 733 01:08:11,518 --> 01:08:12,645 en Inglaterra? 734 01:08:13,479 --> 01:08:14,607 Qui�n sabe. 735 01:08:18,281 --> 01:08:20,785 Pero ahora, libre de la sociedad puritana, 736 01:08:21,034 --> 01:08:24,959 se apoderaban de �l esp�ritus tan poderosos 737 01:08:25,417 --> 01:08:27,796 que aterrorizaban a los mismos indios. 738 01:08:37,190 --> 01:08:39,901 Lleva un esp�ritu dentro. 739 01:08:40,113 --> 01:08:43,075 Nos traer� mala suerte. 740 01:08:43,283 --> 01:08:44,536 Enviadle a casa. 741 01:08:48,042 --> 01:08:49,127 Perd�name, Se�or, 742 01:08:50,671 --> 01:08:53,466 porque me he apartado de mi Padre Celestial. 743 01:08:54,677 --> 01:08:55,762 Perd�name. 744 01:08:57,723 --> 01:09:00,108 Dios m�o, ac�ptame otra vez. 745 01:09:02,611 --> 01:09:06,409 �Por Dios, ni�a! �C�mo han podido hacerte esto? 746 01:09:06,660 --> 01:09:08,370 �Gracias por venir! 747 01:09:08,871 --> 01:09:11,292 Llevo seis meses sin ver a nadie. 748 01:09:11,584 --> 01:09:14,548 Algunos vinimos, pero no nos dejaron pasar. 749 01:09:14,756 --> 01:09:18,094 Tu esclava vino a diario. �Son regulares las contracciones? 750 01:09:18,304 --> 01:09:20,099 - Son constantes. - Toma. 751 01:09:20,348 --> 01:09:22,226 Bebe un poco de esto. 752 01:09:22,936 --> 01:09:25,565 Seguro que esta vez no rechazar�s mi sidra. 753 01:09:26,317 --> 01:09:30,535 El Rdo. Dimmesdale hizo todo lo que pudo para que te liberasen. 754 01:09:30,869 --> 01:09:32,163 - �Otra? - S�. 755 01:09:32,371 --> 01:09:35,794 Bien, ahora respira hondo. Respira hondo. 756 01:09:36,003 --> 01:09:38,256 �Ag�rrate a m�! �Buena chica! 757 01:09:38,465 --> 01:09:40,510 Tranquila, tranquila. 758 01:09:40,720 --> 01:09:42,849 A ver, d�jame ver. 759 01:09:43,181 --> 01:09:46,562 Todo va bien. Todo va bien. Ya falta poco. 760 01:09:46,770 --> 01:09:49,484 Falta muy poco. Ha llegado el momento. 761 01:09:49,692 --> 01:09:50,651 Si�ntate. 762 01:09:50,985 --> 01:09:52,656 Buena chica. As�. 763 01:09:53,532 --> 01:09:55,827 B�jate un poco. Muy bien. 764 01:09:56,079 --> 01:09:58,461 El ni�o est� a punto de nacer. 765 01:09:58,669 --> 01:10:00,171 �Tenemos mucho que hacer! 766 01:10:00,965 --> 01:10:01,799 A ver. 767 01:10:03,301 --> 01:10:05,429 �Por qu� me han retenido tanto tiempo? 768 01:10:06,474 --> 01:10:08,936 Bueno, reconozco 769 01:10:09,520 --> 01:10:11,983 que tienes una voluntad de hierro. 770 01:10:12,442 --> 01:10:15,739 Enfrentarte a los hombres te lleva a la muerte. 771 01:10:16,992 --> 01:10:20,288 Muy bien. Muy bien. Ahora, respira hondo. 772 01:10:20,498 --> 01:10:23,001 �Bien, ahora empuja fuerte! 773 01:10:23,209 --> 01:10:26,090 �M�s fuerte! �M�s fuerte! �Muy bien! 774 01:10:26,340 --> 01:10:29,808 Buena chica. Bien, todo va muy bien. 775 01:10:30,100 --> 01:10:31,644 Tranquila. 776 01:10:32,062 --> 01:10:33,649 Tranquila. 777 01:10:33,857 --> 01:10:35,567 Muy bien. Tranquila. 778 01:10:41,077 --> 01:10:43,706 �Seguro que Dios no me est� castigando? 779 01:10:44,081 --> 01:10:46,502 Claro que te est� castigando. 780 01:10:46,752 --> 01:10:48,464 Te est� haciendo tener un hijo. 781 01:10:49,466 --> 01:10:51,761 Vamos. Ahora, con cuidado. 782 01:10:52,011 --> 01:10:53,930 Ya sale la cabeza. 783 01:10:54,515 --> 01:10:56,142 Ha salido la cabeza. 784 01:10:56,351 --> 01:10:58,400 Ya queda poco. Tranquila. 785 01:10:58,818 --> 01:11:00,695 Tranquila, tranquila. 786 01:11:07,791 --> 01:11:09,334 �Ya est�! 787 01:11:09,919 --> 01:11:11,797 �Gracias, Dios m�o! 788 01:11:18,602 --> 01:11:19,643 S�... 789 01:11:21,980 --> 01:11:24,193 Mi peque�a Pearl. S�. 790 01:11:24,567 --> 01:11:25,446 S�. 791 01:11:26,363 --> 01:11:27,911 Aqu� est�, Harriet. 792 01:11:28,912 --> 01:11:30,080 Aqu� est�. 793 01:11:57,087 --> 01:11:58,674 Si�ntese, se�ora. 794 01:12:01,220 --> 01:12:03,015 Proceda, Reverendo. 795 01:12:17,414 --> 01:12:21,003 Har� que os traigan ropa limpia al beb� y a ti. 796 01:12:35,655 --> 01:12:36,991 Tengo buenas noticias. 797 01:12:37,700 --> 01:12:40,454 He convencido al Gobernador. 798 01:12:41,248 --> 01:12:42,668 Van a liberarte. 799 01:12:46,800 --> 01:12:48,178 Pero la ley dice... 800 01:12:49,969 --> 01:12:51,932 que te subir�n al cadalso... 801 01:12:53,351 --> 01:12:54,728 para reprenderte. 802 01:12:57,696 --> 01:12:58,532 Hester... 803 01:12:59,533 --> 01:13:00,992 Digan lo que digan... 804 01:13:02,286 --> 01:13:02,995 por favor... 805 01:13:04,082 --> 01:13:06,293 demuestra toda la contrici�n que puedas. 806 01:13:06,501 --> 01:13:08,547 Si no lo haces por m�, hazlo por la ni�a. 807 01:13:09,716 --> 01:13:12,512 �Te lo pido, no los enfurezcas m�s! 808 01:13:18,271 --> 01:13:20,441 He venido a bautizar a la ni�a. 809 01:13:41,563 --> 01:13:43,358 Me mor�a por verte. 810 01:13:45,320 --> 01:13:46,822 He venido todos los d�as. 811 01:14:24,848 --> 01:14:26,563 Yo te bautizo... 812 01:14:30,444 --> 01:14:31,362 Pearl. 813 01:14:33,531 --> 01:14:34,448 Pearl. 814 01:14:42,756 --> 01:14:44,385 En el nombre del Padre... 815 01:14:46,721 --> 01:14:47,763 del hijo... 816 01:14:50,644 --> 01:14:52,272 y del Esp�ritu Santo. 817 01:14:55,614 --> 01:14:57,325 Que Dios te bendiga, 818 01:14:59,203 --> 01:15:00,539 vele por ti, 819 01:15:02,500 --> 01:15:03,961 y te proteja. 820 01:15:08,426 --> 01:15:09,387 Am�n. 821 01:15:17,525 --> 01:15:18,943 Liberar a esa mujer 822 01:15:19,569 --> 01:15:22,576 es incitar a todas las mujeres 823 01:15:22,783 --> 01:15:24,791 a que desaf�en a sus maridos. 824 01:15:25,040 --> 01:15:27,045 �Y los hijos a los padres! 825 01:15:27,295 --> 01:15:29,298 No, no, hay que liberarla. 826 01:15:29,549 --> 01:15:30,383 �Qu�? 827 01:15:30,885 --> 01:15:32,720 No se la lleva a la c�rcel, 828 01:15:32,929 --> 01:15:35,475 la c�rcel ha de ir en ella. 829 01:15:35,726 --> 01:15:37,770 De forma que cuando alguien la mire, 830 01:15:38,021 --> 01:15:40,984 su pecado se grabar� de nuevo en su alma. 831 01:15:50,332 --> 01:15:52,880 Eso es muy astuto, querida. 832 01:15:56,179 --> 01:15:58,182 Abrid paso en nombre del rey. 833 01:15:58,725 --> 01:16:02,023 �Bendigo la honrada Colonia de Massachusetts, 834 01:16:02,523 --> 01:16:06,030 donde la perversidad se juzga a la luz del d�a! 835 01:16:06,988 --> 01:16:09,619 Se os hace saber 836 01:16:09,827 --> 01:16:12,330 que la Sra. Roger Prynne 837 01:16:12,791 --> 01:16:15,171 ser� castigada 838 01:16:15,420 --> 01:16:19,050 por los delitos de fornicaci�n y adulterio. 839 01:16:22,891 --> 01:16:25,481 Si posteriormente se demuestra 840 01:16:25,690 --> 01:16:27,569 que su esposo sigue con vida, 841 01:16:27,777 --> 01:16:30,616 encurrir� la pena m�s severa, que es 842 01:16:30,825 --> 01:16:33,743 la de ser colgada por el cuello hasta la muerte. 843 01:16:34,038 --> 01:16:37,877 Se ruega silencio, habla su Excelencia 844 01:16:38,337 --> 01:16:39,379 el Gobernador. 845 01:16:40,006 --> 01:16:41,675 Hester Prynne, 846 01:16:42,844 --> 01:16:45,056 aunque tu vestimenta no demuestre modestia, 847 01:16:46,309 --> 01:16:50,482 tienes la oportunidad de arrepentirte de tus pecados. 848 01:16:50,773 --> 01:16:52,735 �S�, Hester, arrepi�ntete! 849 01:16:55,452 --> 01:16:58,206 �Hija, no crees que has pecado? 850 01:17:00,418 --> 01:17:03,257 Creo que en vuestra opini�n he pecado, 851 01:17:05,093 --> 01:17:07,722 �pero qui�n sabe si Dios comparte esa opini�n? 852 01:17:08,055 --> 01:17:09,100 �Mujer, 853 01:17:09,558 --> 01:17:12,271 cuida los l�mites de la misericordia divina! 854 01:17:12,898 --> 01:17:16,319 Reverendo Dimmesdale, usted es su Pastor. 855 01:17:17,029 --> 01:17:19,366 �H�blele, por el bien de todos! 856 01:17:20,159 --> 01:17:23,794 �Haga que abandone su dureza, su obstinaci�n! 857 01:17:28,511 --> 01:17:29,971 �Escucha al Reverendo! 858 01:17:30,180 --> 01:17:31,848 H�blele, hermano. 859 01:17:32,182 --> 01:17:34,770 �Conv�nzala de que confiese la verdad! 860 01:17:40,697 --> 01:17:42,324 Hester Prynne, 861 01:17:44,329 --> 01:17:46,664 ya oyes lo que dice esta buena gente, 862 01:17:47,333 --> 01:17:50,712 y sabes cu�l es mi cometido. 863 01:17:53,009 --> 01:17:55,392 Por la paz de tu alma, 864 01:17:57,644 --> 01:17:59,523 te pido 865 01:17:59,941 --> 01:18:02,069 que reveles el nombre 866 01:18:02,277 --> 01:18:04,491 del pecador. 867 01:18:10,125 --> 01:18:11,919 No lo calles 868 01:18:12,168 --> 01:18:15,591 por alg�n sentimiento equivocado de ternura o de compasi�n. 869 01:18:16,050 --> 01:18:18,429 Porque cr�eme, si �l pudiese 870 01:18:18,638 --> 01:18:21,643 afrontar junto a ti esta verg�enza, 871 01:18:22,145 --> 01:18:23,691 lo preferir�a de sobra 872 01:18:24,985 --> 01:18:27,741 a cargar para siempre con su culpabilidad. 873 01:18:30,661 --> 01:18:33,583 �Qu� puede hacer por �l tu silencio, 874 01:18:35,462 --> 01:18:37,799 sino tentarle? 875 01:18:38,133 --> 01:18:40,429 �Sino obligarle 876 01:18:40,929 --> 01:18:43,517 a a�adir la hipocres�a a su pecado? 877 01:18:47,356 --> 01:18:48,732 Habla. 878 01:19:04,472 --> 01:19:06,141 No quiere hablar. 879 01:19:06,350 --> 01:19:09,063 �En nombre del Se�or, dinos su nombre! 880 01:19:09,729 --> 01:19:11,107 �Su nombre! 881 01:19:14,405 --> 01:19:16,324 - �Su nombre! - �C�mo se llama? 882 01:19:16,575 --> 01:19:18,327 �Qui�n podr� ser? 883 01:19:31,811 --> 01:19:33,273 Muy bien. 884 01:19:33,606 --> 01:19:34,733 �Pregonero! 885 01:19:35,442 --> 01:19:37,029 Se�ora, si no revela 886 01:19:37,237 --> 01:19:39,825 el nombre, deber� llevar en su ropa 887 01:19:40,161 --> 01:19:43,165 el s�mbolo de su pecaminosa fornicaci�n. 888 01:19:56,898 --> 01:19:57,692 �Si no acatas 889 01:19:57,943 --> 01:19:59,653 este �ltimo aviso, 890 01:19:59,904 --> 01:20:02,199 ser�s para siempre una paria, 891 01:20:02,533 --> 01:20:05,496 aislada, rehu�da y vilipendiado por hombres, 892 01:20:05,707 --> 01:20:08,084 mujeres y ni�os en esta ciudad! 893 01:20:13,551 --> 01:20:16,180 �A qu� esper�is? �Pon�dmela! 894 01:20:16,472 --> 01:20:19,479 �No es muestra de mi verg�enza, sino de la vuestra! 895 01:21:13,158 --> 01:21:14,408 �Qu� quer�is? 896 01:21:16,369 --> 01:21:18,290 �Tanto he cambiado, amada m�a, 897 01:21:18,542 --> 01:21:22,133 que me matar�as incluso si resucitase de entre los muertos? 898 01:21:28,103 --> 01:21:29,145 �Roger? 899 01:21:49,262 --> 01:21:50,263 Hester... 900 01:21:56,945 --> 01:21:59,323 �He sido malo contigo? 901 01:22:01,076 --> 01:22:02,664 �Acaso no te quer�a? 902 01:22:02,913 --> 01:22:06,503 �No te consideraba superior a todas las mujeres? 903 01:22:07,213 --> 01:22:09,883 �No nos une una promesa sagrada? 904 01:22:10,508 --> 01:22:13,847 �O te ha convertido en atea esta nueva tierra? 905 01:22:20,568 --> 01:22:23,493 Prepara nuestro t�lamo. 906 01:22:49,202 --> 01:22:51,710 Reza por tus pecados, Hester Prynne. 907 01:22:51,918 --> 01:22:54,339 Ruega al Se�or que perdone tu corrupci�n. 908 01:22:54,547 --> 01:22:58,639 Reza y te lavar� hasta que quedes blanca como la nieve. 909 01:23:01,933 --> 01:23:04,565 Blanca como la nieve, amor m�o. 910 01:23:04,899 --> 01:23:06,527 Blanca como la nieve. 911 01:23:12,245 --> 01:23:13,746 Blanca como la nieve. 912 01:23:57,660 --> 01:23:58,452 �Arthur? 913 01:24:06,048 --> 01:24:07,009 �Hester? 914 01:24:07,217 --> 01:24:08,887 �Gracias a Dios que est�s aqu�! 915 01:24:09,388 --> 01:24:12,268 - Te has arriesgado mucho. - Ten�a que avisarte. 916 01:24:12,476 --> 01:24:14,937 Mi marido... Arthur, est� vivo. 917 01:24:16,275 --> 01:24:17,693 �Santo Dios! 918 01:24:20,159 --> 01:24:21,453 �Vivo? 919 01:24:22,622 --> 01:24:24,833 Ahora s� que nos colgar�n. 920 01:24:25,459 --> 01:24:29,132 Ha aparecido en este momento porque es el mensajero de Dios, 921 01:24:29,424 --> 01:24:31,177 que viene a castigarnos. 922 01:24:32,220 --> 01:24:34,723 Arthur, debes irte sin nosotras. 923 01:24:34,933 --> 01:24:38,064 No podr� soportar el verte aqu� acorralado, 924 01:24:38,272 --> 01:24:40,151 vigilado por �l para siempre. 925 01:24:40,400 --> 01:24:44,156 Hester, debo quedarme y cuidar de Pearl y de ti. 926 01:24:44,366 --> 01:24:46,243 No. No le conoces. 927 01:24:46,744 --> 01:24:49,586 Esperar� a que nos traicione 928 01:24:49,796 --> 01:24:52,174 la m�s m�nima mirada, el menor gesto. 929 01:24:52,508 --> 01:24:53,635 �Debes partir! 930 01:24:55,136 --> 01:24:58,142 Este es el castigo de Dios, 931 01:24:59,561 --> 01:25:02,274 por intentar contravenir a su Voluntad. 932 01:25:18,175 --> 01:25:21,101 Debo decirte adi�s, Hester. 933 01:25:21,893 --> 01:25:24,650 Pide a Dios que vele por ti. 934 01:25:26,776 --> 01:25:28,445 Y yo tambi�n lo har�. 935 01:25:31,700 --> 01:25:34,789 Besa a Pearl cada noche por m�. 936 01:26:04,300 --> 01:26:07,137 Resulta f�cil ver el parecido con la madre. 937 01:26:08,224 --> 01:26:10,686 �Me pregunto si ser�a imposible 938 01:26:10,894 --> 01:26:14,192 analizar su naturaleza, y a partir de �sta 939 01:26:14,441 --> 01:26:17,489 llegar a adivinar qui�n es el padre? 940 01:26:18,828 --> 01:26:20,582 �Qu� pretendes? 941 01:26:20,872 --> 01:26:24,630 No pretendo que tu coraz�n vuelva de inmediato a m�. 942 01:26:25,173 --> 01:26:28,929 Pero s� espero que alg�n d�a podr� leer en el fondo 943 01:26:29,178 --> 01:26:30,180 de tu coraz�n. 944 01:26:31,432 --> 01:26:34,688 El amor me ha llevado a abrir mi coraz�n a otro. 945 01:26:34,897 --> 01:26:36,817 �Cuida esa lengua! 946 01:26:37,026 --> 01:26:40,114 �Tu amante fantasma te ha dictado esas palabras! 947 01:26:40,406 --> 01:26:41,199 �D�nde est�? 948 01:26:41,490 --> 01:26:42,409 �Perduran 949 01:26:42,617 --> 01:26:44,662 sus besos en tus labios, en tus pechos? 950 01:26:44,913 --> 01:26:48,085 - �Quiero saberlo! - He estado encarcelada 6 meses 951 01:26:48,294 --> 01:26:50,384 y no lo he revelado. 952 01:26:50,593 --> 01:26:52,345 �Por qu� iba a dec�rtelo ahora? 953 01:26:52,596 --> 01:26:55,393 �Estas pruebas me han hecho fuerte! 954 01:26:55,601 --> 01:26:58,188 �Ya no soy la ni�a con la que te casaste! 955 01:26:58,981 --> 01:27:01,986 Haz p�blica tu llegada y rech�zame de inmediato. 956 01:27:02,279 --> 01:27:03,030 No, no. 957 01:27:05,159 --> 01:27:06,577 No pretendo vengarme 958 01:27:06,785 --> 01:27:10,125 de ti. Pero el hombre que nos ha perjudicado est� vivo. 959 01:27:11,460 --> 01:27:13,088 No lleva una letra infamante 960 01:27:13,338 --> 01:27:14,299 en su ropa. 961 01:27:14,924 --> 01:27:18,142 Pero la leer� en su coraz�n. 962 01:27:19,518 --> 01:27:22,149 Rev�lale mi verdadera identidad... 963 01:27:22,399 --> 01:27:24,945 y ambos ser�is ahorcados. 964 01:27:25,488 --> 01:27:27,532 Y si intentas escapar, 965 01:27:27,742 --> 01:27:29,034 ser� f�cil encontrarte. 966 01:27:29,702 --> 01:27:30,371 �Muy f�cil! 967 01:27:32,999 --> 01:27:34,795 Los salvajes 968 01:27:35,004 --> 01:27:37,549 me han ense�ado a ser paciente... 969 01:27:38,175 --> 01:27:39,636 Hester Prynne. 970 01:28:18,499 --> 01:28:20,461 Gracias, Goody Gotwick. 971 01:28:33,859 --> 01:28:37,740 Reverendo, le presento a nuestro nuevo hu�sped, 972 01:28:37,948 --> 01:28:38,949 el Dr. Chilling... 973 01:28:39,158 --> 01:28:41,162 - Chillingworth. - Chillingworth. 974 01:28:42,831 --> 01:28:44,000 Buenos d�as. 975 01:28:44,375 --> 01:28:45,502 Buenos d�as, se�or. 976 01:28:49,137 --> 01:28:52,559 �Y qu� le trae a nuestra colonia, se�or? 977 01:28:52,935 --> 01:28:56,441 Soy m�dico, se�or, quiero curar los males 978 01:28:56,649 --> 01:28:58,402 de la comunidad. 979 01:29:02,450 --> 01:29:04,621 �He dicho algo extra�o? 980 01:29:07,043 --> 01:29:07,959 No... 981 01:29:10,087 --> 01:29:11,798 Estoy aturdido. 982 01:29:13,844 --> 01:29:17,854 En nuestras oraciones hemos estado pidiendo un m�dico. 983 01:29:20,818 --> 01:29:23,573 Veo que est� traduciendo la Biblia al algonquino. 984 01:29:25,827 --> 01:29:28,747 Es una lengua muy dif�cil de dominar. 985 01:29:29,333 --> 01:29:31,878 Si puedo ayudarle, Reverendo... 986 01:29:33,005 --> 01:29:36,510 Domino el algonquino. 987 01:29:37,637 --> 01:29:39,599 - �Lo domina? - S�. 988 01:29:39,976 --> 01:29:42,395 Fui prisionero de los Tarrantinos. 989 01:29:42,687 --> 01:29:44,482 Si no lo hablaba bien, me azotaban. 990 01:29:44,690 --> 01:29:47,367 As� que aprend� r�pidamente. 991 01:29:49,203 --> 01:29:51,162 �C�mo le capturaron? 992 01:29:53,083 --> 01:29:56,338 Trabajaba mis campos en Virginia. Llegaron, 993 01:29:56,548 --> 01:29:59,845 mataron a mi mujer, Eleanor, descanse en paz... 994 01:30:00,138 --> 01:30:01,974 y a nuestro hijito... 995 01:30:02,600 --> 01:30:05,229 y me llevaron prisionero. 996 01:30:09,276 --> 01:30:12,365 Es admirable que no le embarguen 997 01:30:12,740 --> 01:30:14,535 la amargura y la desesperaci�n. 998 01:30:15,371 --> 01:30:18,128 No, no. La verdad es que estoy en deuda con ellos. 999 01:30:18,421 --> 01:30:22,052 Hay quien dice que son b�rbaros, pero la verdadera barbarie 1000 01:30:22,303 --> 01:30:24,846 no est� precisamente en ellos. 1001 01:30:35,490 --> 01:30:37,369 Se�ora de Roger Prynne. 1002 01:30:39,456 --> 01:30:40,833 Se�ora Prynne. 1003 01:30:46,262 --> 01:30:48,306 �Cu�l es tu cometido, ni�o? 1004 01:30:48,640 --> 01:30:51,311 Seguirla a todas partes, se�ora. 1005 01:30:51,563 --> 01:30:54,109 Bueno, al menos se apartar�n de mi camino. 1006 01:31:22,701 --> 01:31:23,701 �Ramera! 1007 01:31:23,910 --> 01:31:25,956 �Dios te castigar�, pecadora! 1008 01:31:26,331 --> 01:31:27,584 �Jezabel! 1009 01:31:29,045 --> 01:31:31,174 �No te queremos aqu�! 1010 01:31:31,757 --> 01:31:34,137 �Vete, Hester Prynne! 1011 01:31:42,817 --> 01:31:45,197 Tres pastillas de jab�n, por favor. 1012 01:32:12,412 --> 01:32:15,670 Mi padre no llevaba p�blicamente el signo de su verg�enza, 1013 01:32:15,921 --> 01:32:19,802 pero llevaba su propia letra escarlata en el fondo del alma. 1014 01:32:21,388 --> 01:32:24,936 El dolor de su separaci�n debi� afectarnos a todos. 1015 01:32:25,145 --> 01:32:27,815 Yo era una ni�a dif�icil. 1016 01:32:28,859 --> 01:32:30,988 Mi padre suspiraba por mi madre, 1017 01:32:31,239 --> 01:32:34,619 y para paliar su soledad sal�a de viaje con Johnny. 1018 01:32:34,827 --> 01:32:36,290 Luchaban 1019 01:32:36,496 --> 01:32:38,249 por mantener vivo su sue�o 1020 01:32:38,500 --> 01:32:39,961 de construir un puente entre ingleses e indios. 1021 01:32:41,756 --> 01:32:42,924 Johnny, 1022 01:32:44,051 --> 01:32:46,184 �por qu� est�n tan cerca de la ciudad? 1023 01:32:46,811 --> 01:32:49,815 Dicen que nuestra gente se ha dormido. 1024 01:32:50,483 --> 01:32:53,070 Y que ellos deben estar despiertos por todos nosotros. 1025 01:32:55,949 --> 01:32:57,160 Estoy preocupado. 1026 01:32:57,869 --> 01:32:59,664 �Se avecina la guerra? 1027 01:32:59,998 --> 01:33:02,876 El gran experimento no funciona, �verdad? 1028 01:33:12,043 --> 01:33:13,253 S�, tiene raz�n. 1029 01:33:13,462 --> 01:33:16,884 Si hay guerra, �c�mo impediremos que nuestros conversos 1030 01:33:17,135 --> 01:33:18,260 se subleven 1031 01:33:18,510 --> 01:33:21,056 y nos degollen mientras dormimos? 1032 01:33:21,265 --> 01:33:22,475 La fe, Thomas, la fe. 1033 01:33:24,270 --> 01:33:26,065 Yo s� qu� los detendr�. 1034 01:33:26,316 --> 01:33:28,734 La amistad de Arthur con Johnny Sassamon. 1035 01:33:28,985 --> 01:33:31,238 Johnny jam�s traicionar�a a Arthur. 1036 01:33:31,572 --> 01:33:33,283 Le venera. 1037 01:33:33,534 --> 01:33:34,703 Como Pedro veneraba 1038 01:33:34,911 --> 01:33:35,579 a Jes�s. 1039 01:33:35,787 --> 01:33:37,081 Caballeros. Doctor. 1040 01:33:40,626 --> 01:33:42,463 Si estalla la guerra, 1041 01:33:42,672 --> 01:33:44,132 que Dios nos ayude. 1042 01:33:44,341 --> 01:33:47,263 Porque ni nosotros, ni los salvajes sobreviviremos. 1043 01:33:51,727 --> 01:33:55,775 Veo que el gobernador no lee los signos como ustedes... 1044 01:33:55,984 --> 01:33:57,528 sus consejeros divinos. 1045 01:33:58,822 --> 01:34:01,158 No siempre es f�cil. 1046 01:34:01,742 --> 01:34:05,122 Curiosamente, ocurri� lo mismo en Virginia. 1047 01:34:06,124 --> 01:34:07,793 Antes del ataque, 1048 01:34:08,753 --> 01:34:11,172 hubo signos, pero no les dieron importancia. 1049 01:34:11,423 --> 01:34:13,718 �Qu� tipo de signos? 1050 01:34:14,011 --> 01:34:16,515 Un invierno duro. Malas cosechas. 1051 01:34:17,141 --> 01:34:20,729 Demasiados cu�queros y extra�os en la ciudad. 1052 01:34:22,731 --> 01:34:23,900 Indicios 1053 01:34:24,150 --> 01:34:26,529 de brujer�a, etc... 1054 01:34:27,071 --> 01:34:28,073 �Exactamente! 1055 01:34:28,949 --> 01:34:31,244 Nuestro primer signo fue el asunto 1056 01:34:31,451 --> 01:34:34,166 de las reuniones de mujeres de Hester Prynne. 1057 01:34:34,374 --> 01:34:36,460 Luego, ese invierno tan duro. 1058 01:34:36,670 --> 01:34:38,297 Las malas cosechas. 1059 01:34:38,506 --> 01:34:39,758 Ver� usted... 1060 01:34:40,259 --> 01:34:42,386 Mi colega tem�a desde el principio 1061 01:34:42,594 --> 01:34:45,056 que en el asunto de la Sra. Prynne, 1062 01:34:45,390 --> 01:34:47,769 hubiese brujer�a de por medio. 1063 01:34:48,102 --> 01:34:50,816 �Y por qu� no han tomado las medidas oportunas 1064 01:34:51,066 --> 01:34:53,235 para limpiar la colonia? 1065 01:34:53,443 --> 01:34:55,656 �De qu� medidas habla? 1066 01:34:56,908 --> 01:35:00,497 �Examinaron a las mujeres que iban a esas reuniones? 1067 01:35:00,789 --> 01:35:03,000 �Han interrogado a la comadrona... 1068 01:35:03,209 --> 01:35:06,463 o han buscado en la criatura el signo de la bruja? 1069 01:35:16,143 --> 01:35:17,772 No temer� al mal. 1070 01:35:22,738 --> 01:35:25,993 Preparo una mesa en presencia del enemigo. 1071 01:35:26,995 --> 01:35:28,037 Mi vaso... 1072 01:35:28,287 --> 01:35:29,539 se desborda. 1073 01:35:29,999 --> 01:35:30,958 S� que el bien 1074 01:35:31,209 --> 01:35:32,753 y la compasi�n me acompa�ar�n. 1075 01:35:34,505 --> 01:35:35,924 Morar� en la casa del Se�or. 1076 01:35:40,348 --> 01:35:41,767 La ni�a est� limpia... 1077 01:35:42,059 --> 01:35:43,311 por ahora. 1078 01:35:43,769 --> 01:35:44,311 Hester, 1079 01:35:44,604 --> 01:35:47,190 puedes quedarte con la ni�a, 1080 01:35:47,400 --> 01:35:50,154 pero debe ser educada como una buena cristiana. 1081 01:35:51,990 --> 01:35:53,242 S�, s�... 1082 01:35:58,917 --> 01:36:00,001 S�. 1083 01:36:06,679 --> 01:36:08,597 Hoy te he apoyado. 1084 01:36:08,807 --> 01:36:11,477 Pero eso no va a ser siempre as�. No. 1085 01:36:12,353 --> 01:36:16,484 Porque en mi interior crece diariamente la desdicha. 1086 01:36:25,163 --> 01:36:27,919 Cu�nto te deseo... 1087 01:36:29,504 --> 01:36:31,423 Y podr�a destruir 1088 01:36:31,632 --> 01:36:34,345 el mundo entero para volver a ti. 1089 01:36:59,507 --> 01:37:03,053 Dile a la vieja Harriet qu� es lo que te preocupa. 1090 01:37:03,471 --> 01:37:05,056 Jam�s imagin� 1091 01:37:05,432 --> 01:37:08,853 cu�n cruel e ingenioso ser�a su castigo. 1092 01:37:12,360 --> 01:37:16,032 Stonehall y Cheever me reprenden por la calle. 1093 01:37:17,075 --> 01:37:20,038 La gente me se�ala y me grita. 1094 01:37:20,454 --> 01:37:22,249 Incluso los ni�os. 1095 01:37:25,629 --> 01:37:28,883 Y ese horrible tamborilero que me sigue a todas partes. 1096 01:37:32,722 --> 01:37:34,475 Quiz� todo haya sido in�til. 1097 01:37:40,193 --> 01:37:43,448 �Me pregunto si merece la pena ser mujer? 1098 01:37:44,658 --> 01:37:46,785 Incluso la m�s feliz del mundo... 1099 01:37:47,787 --> 01:37:49,706 Ten valor, hija. 1100 01:37:50,207 --> 01:37:54,129 No te desanimes. Al menos has sabido lo que es amar. 1101 01:37:54,547 --> 01:37:57,134 �Y si este amor ha acabado con �l? 1102 01:37:58,554 --> 01:37:59,554 �Y si... 1103 01:38:00,681 --> 01:38:03,853 todo lo que cre�a fuese una pura mentira? 1104 01:38:07,234 --> 01:38:08,318 Vanidosa y... 1105 01:38:09,277 --> 01:38:09,986 ego�sta. 1106 01:38:27,430 --> 01:38:29,307 El cruel castigo de Prynne 1107 01:38:29,557 --> 01:38:30,808 estaba dando fruto. 1108 01:38:31,685 --> 01:38:33,897 Pas� el tiempo. 1109 01:38:34,732 --> 01:38:37,278 La distancia entre ellos se hizo infranqueable. 1110 01:38:40,115 --> 01:38:43,913 Mi madre tom� el terrible riesgo de escribira mi padre, 1111 01:38:44,204 --> 01:38:48,586 record�ndole su amor y pidi�ndole que no hablase. 1112 01:38:48,921 --> 01:38:51,715 La sutilpero constante presencia de Prynne 1113 01:38:51,965 --> 01:38:53,426 era un tormento 1114 01:38:53,677 --> 01:38:55,972 que amenazaba el alma de mi padre. 1115 01:38:59,728 --> 01:39:01,104 En cuanto a Prynne, 1116 01:39:01,523 --> 01:39:03,065 su sed de venganza 1117 01:39:03,357 --> 01:39:04,694 no disminu�a, 1118 01:39:04,902 --> 01:39:06,947 sino que crec�a m�s y m�s. 1119 01:39:13,706 --> 01:39:15,250 Buenos d�as, Mituba. 1120 01:39:18,673 --> 01:39:20,801 Es un d�a muy agradable para pasear. 1121 01:39:24,973 --> 01:39:26,726 Pobre Mituba. 1122 01:39:27,854 --> 01:39:31,526 Dicen que eres muy leal a tu ama, y veo que es verdad. 1123 01:39:34,153 --> 01:39:38,285 �No es eso que te est�s comiendo un mensaje de su amante? 1124 01:39:42,876 --> 01:39:47,214 Sabes, puedo arrestarte como c�mplice de adulterio 1125 01:39:47,507 --> 01:39:50,137 y pedir que te interroguen los magistrados. 1126 01:39:52,599 --> 01:39:54,475 Y como eres una esclava, 1127 01:39:54,683 --> 01:39:56,771 podr�an azotarte a muerte. 1128 01:39:59,191 --> 01:40:00,652 Tranquila. Tranquila. 1129 01:40:03,239 --> 01:40:05,825 S�lo quiero ayudar a la que ambos amamos. 1130 01:40:06,242 --> 01:40:08,538 Librarla de la influencia de un desalmado. 1131 01:40:08,830 --> 01:40:10,750 �Santo Dios, eso es! 1132 01:40:11,000 --> 01:40:14,340 �Te oblig� a desnudarte delante de �l! 1133 01:40:18,679 --> 01:40:19,931 �Totalmente desnuda! 1134 01:40:21,058 --> 01:40:24,146 �Sent�as una presencia en la habitaci�n? 1135 01:40:24,354 --> 01:40:25,814 �Piensa! �Piensa! 1136 01:40:26,356 --> 01:40:28,651 Quiz� llevaba uno de sus muchos disfraces. 1137 01:40:28,901 --> 01:40:30,612 �Aparentaba ser un p�jaro? 1138 01:40:37,497 --> 01:40:39,334 �Santo Dios, siento 1139 01:40:39,543 --> 01:40:41,671 la presencia de Lucifer! 1140 01:40:42,297 --> 01:40:44,843 �S�lvate antes de que sea demasiado tarde! 1141 01:40:45,094 --> 01:40:46,553 �Caballeros, por favor! 1142 01:40:46,804 --> 01:40:47,555 �Ya basta! 1143 01:40:49,182 --> 01:40:50,183 �Ya basta! 1144 01:40:53,188 --> 01:40:56,568 Vuelve a casa, Mituba. Nos has sido de gran ayuda. 1145 01:40:57,651 --> 01:40:59,656 Saluda de nuestra parte a tu ama. 1146 01:41:01,033 --> 01:41:02,035 Vuelve a casa. 1147 01:41:03,161 --> 01:41:04,205 Vuelve a casa. 1148 01:41:13,176 --> 01:41:15,930 As� que... existe un elemento maligno 1149 01:41:16,140 --> 01:41:17,641 que hay que extirpar. 1150 01:41:18,475 --> 01:41:20,978 �Puede un esclavo testificar en un juicio? 1151 01:41:21,273 --> 01:41:24,068 Est� claro que el p�jaro es Harriet Hibbons. 1152 01:41:33,540 --> 01:41:34,792 �Qu� pasa, Pearl? 1153 01:41:38,046 --> 01:41:39,882 - Disc�lpame, Hester. - Harriet. 1154 01:41:40,091 --> 01:41:42,553 He venido a tu casa a ocultarme. 1155 01:41:42,762 --> 01:41:43,470 �Qu� ocurre? 1156 01:41:43,889 --> 01:41:46,811 Han... Han... Ellos han... 1157 01:41:47,019 --> 01:41:49,981 Han irrumpido en mi casa. Me buscan en los bosques. 1158 01:41:57,284 --> 01:41:58,744 �Dicen que soy 1159 01:41:58,953 --> 01:42:00,413 una bruja! 1160 01:42:02,834 --> 01:42:04,293 �Por Dios! 1161 01:42:13,516 --> 01:42:14,517 �Alto! 1162 01:42:14,726 --> 01:42:15,853 �S�, se�or! 1163 01:42:21,778 --> 01:42:23,905 �Qu� significa esta intrusi�n? 1164 01:42:24,198 --> 01:42:25,241 �Ap�rtate, mujer! 1165 01:42:25,451 --> 01:42:27,035 Sabemos que la bruja est� aqu�. 1166 01:42:27,245 --> 01:42:28,121 S�lo estamos 1167 01:42:28,372 --> 01:42:31,126 aqu� mi hija, Mituba y yo. 1168 01:42:31,543 --> 01:42:33,796 Si no lleva una orden, v�yase. 1169 01:42:35,841 --> 01:42:37,844 Reverendo Dimmesdale. 1170 01:42:38,846 --> 01:42:40,056 �Qu� ocurre, Mayor? 1171 01:42:40,681 --> 01:42:43,811 Hemos acorralado a una bruja. 1172 01:42:45,146 --> 01:42:48,234 Aqu�, en casa de Hester Prynne. 1173 01:42:48,902 --> 01:42:52,366 Si hay una bruja en la casa, Mayor, 1174 01:42:53,535 --> 01:42:55,454 yo la encontrar�. 1175 01:42:57,957 --> 01:42:58,959 Muy bien. 1176 01:43:01,754 --> 01:43:03,215 Vigilad la puerta. 1177 01:43:03,465 --> 01:43:04,842 - �Soldado! - �Se�or? 1178 01:43:33,133 --> 01:43:34,886 C�mo ha crecido Pearl. 1179 01:43:37,851 --> 01:43:39,312 Es como un duende. 1180 01:43:40,188 --> 01:43:41,481 Muy traviesa. 1181 01:43:42,899 --> 01:43:44,610 Dios m�o, Hester. 1182 01:43:50,744 --> 01:43:52,247 Ha pasado tanto tiempo... 1183 01:43:56,252 --> 01:43:57,671 Est�s muy delgado. 1184 01:44:05,557 --> 01:44:07,770 �Ocultas a alguien, Hester? 1185 01:44:12,193 --> 01:44:13,569 �Por qu�...? 1186 01:44:14,946 --> 01:44:16,573 �Por qu� te arriesgas... 1187 01:44:18,285 --> 01:44:20,497 a que se enojen a�n m�s? 1188 01:44:20,747 --> 01:44:24,420 �Porque no es una bruja! �Su �nico delito ha sido 1189 01:44:24,671 --> 01:44:26,047 decir lo que pensaba! 1190 01:44:26,297 --> 01:44:27,006 Si es inocente, 1191 01:44:28,175 --> 01:44:31,931 no se le har� ning�n da�o, te lo aseguro. 1192 01:44:32,348 --> 01:44:36,186 Arthur... despu�s de todo lo que ha ocurrido, 1193 01:44:36,812 --> 01:44:38,816 �c�mo puedes fiarte de esos hombres? 1194 01:44:40,985 --> 01:44:42,738 �No ves lo que ocurre? 1195 01:44:43,698 --> 01:44:46,118 El mes pasado interrogaron a Sally Short. 1196 01:44:46,368 --> 01:44:49,623 La retuvieron dos d�as. Luego le toc� a Mary Rollins. 1197 01:44:49,833 --> 01:44:51,501 �S�lo las interrogaban! 1198 01:44:52,253 --> 01:44:53,505 �Es eso un delito? 1199 01:44:53,755 --> 01:44:55,382 �No hab�an hecho nada! 1200 01:44:56,592 --> 01:44:57,301 �No percibes 1201 01:44:57,509 --> 01:44:59,096 un designio maligno? 1202 01:44:59,680 --> 01:45:02,184 - Qu� ha sido de ti... - �Por Dios! 1203 01:45:07,148 --> 01:45:07,899 �Qu� quieres? 1204 01:45:08,192 --> 01:45:10,071 �He abandonado todo lo que es sagrado! 1205 01:45:12,241 --> 01:45:13,702 �Estoy condenado! 1206 01:45:14,661 --> 01:45:17,664 �A los ojos de tu marido, que me vigila d�a y noche! 1207 01:45:17,915 --> 01:45:21,671 �A los ojos de todos los que vienen a abrirme su coraz�n! 1208 01:45:21,880 --> 01:45:23,508 �Soy corrupto! 1209 01:45:23,716 --> 01:45:24,467 �Soy una mentira! 1210 01:45:24,885 --> 01:45:28,138 �Ellos... ellos son los corruptos! 1211 01:45:28,389 --> 01:45:29,557 �Ellos son la mentira! 1212 01:45:30,016 --> 01:45:33,022 �Y est�n destruyendo todo lo bueno que hay en ti! 1213 01:45:33,940 --> 01:45:36,319 �Qu� ha sido del hombre que amaba? 1214 01:45:36,611 --> 01:45:38,279 �No vive ya dentro de ti? 1215 01:45:38,612 --> 01:45:41,200 Nuestro amor, mujer, fue una locura. 1216 01:45:42,201 --> 01:45:43,704 Y la voz que o�mos... 1217 01:45:43,996 --> 01:45:47,460 �Hemos sido justamente castigados por escucharla! 1218 01:46:15,418 --> 01:46:17,004 �En qu� me he convertido? 1219 01:46:58,900 --> 01:47:02,947 Traicionara la �nica persona que hab�a sido buena con ella. 1220 01:47:03,908 --> 01:47:05,951 �Exist�a algo peor? 1221 01:47:06,161 --> 01:47:06,787 �Mituba? 1222 01:47:06,995 --> 01:47:08,831 Pobre Mituba, la muda. 1223 01:47:10,000 --> 01:47:11,294 Cuando Prynne la llam�, 1224 01:47:11,502 --> 01:47:15,214 s�lo quer�a deshacer el da�o que hab�a causado a su ama. 1225 01:47:18,344 --> 01:47:20,265 �Silencio todos! 1226 01:47:20,723 --> 01:47:22,559 �He dicho silencio! 1227 01:47:23,436 --> 01:47:27,901 �Le hace gracia la situaci�n, se�ora? 1228 01:47:29,779 --> 01:47:32,950 �No pretender� que me tome esto en serio? 1229 01:47:34,202 --> 01:47:35,662 �Un hatajo de adultos 1230 01:47:35,870 --> 01:47:39,376 hurgando en mis partes �ntimas buscando huellas de bruja! 1231 01:47:42,882 --> 01:47:44,425 La esclava Mituba... 1232 01:47:44,675 --> 01:47:46,345 �Silencio, silencio! 1233 01:47:46,887 --> 01:47:51,604 La testigo, la esclava Mituba, ha sido hallada muerta. 1234 01:47:56,776 --> 01:47:58,696 �Ya dije que era una bruja! 1235 01:47:58,989 --> 01:48:01,534 - �La Sra. Hibbons es una bruja! - �Es una bruja! 1236 01:48:03,204 --> 01:48:03,913 �Bruja! 1237 01:48:09,462 --> 01:48:10,840 �Hab�is perdido la raz�n? 1238 01:48:11,842 --> 01:48:13,887 �Esto no es brujer�a! 1239 01:48:14,512 --> 01:48:15,680 �Es un asesinato! 1240 01:48:16,140 --> 01:48:17,183 �Guardias, 1241 01:48:17,392 --> 01:48:18,308 det�nganla! 1242 01:48:21,731 --> 01:48:24,318 �Satan�s no est� entre las mujeres! 1243 01:48:24,569 --> 01:48:28,491 �Pero si est� aqu�, quiz� est� entre los hombres! 1244 01:48:28,740 --> 01:48:30,201 �Ha hablado Satan�s! 1245 01:48:32,163 --> 01:48:33,374 �Gobernador? 1246 01:48:34,167 --> 01:48:35,960 Tengo pruebas que presentar. 1247 01:48:37,004 --> 01:48:38,840 Como ya sabr�n, 1248 01:48:39,090 --> 01:48:42,345 la Sra. Hibbons fue la comadrona de la Sra. Prynne 1249 01:48:42,595 --> 01:48:44,223 cuando naci� Pearl... 1250 01:48:50,356 --> 01:48:51,274 La dulce Pearl. 1251 01:48:51,692 --> 01:48:52,860 �Bastardo! 1252 01:48:58,328 --> 01:48:59,204 �No! 1253 01:49:01,123 --> 01:49:01,999 Pearl. 1254 01:49:04,044 --> 01:49:05,755 Me gustar�a que fueses mi hija. 1255 01:49:11,555 --> 01:49:13,683 Pobre ni�a hu�rfana de padre. 1256 01:49:14,059 --> 01:49:16,437 �Quieres que juguemos a algo? 1257 01:49:22,489 --> 01:49:25,284 S�. Pues haz lo que hago yo. 1258 01:49:26,160 --> 01:49:27,954 Me pellizco la nariz. 1259 01:49:28,580 --> 01:49:31,167 Tu tambi�n. Muy bien, muy bien. 1260 01:49:31,377 --> 01:49:32,211 Ahora... 1261 01:49:35,007 --> 01:49:38,052 Me levanto la camisa y ense�o mi ombligo. 1262 01:49:38,386 --> 01:49:41,809 Ahora, ens��ame tu ombliguito. 1263 01:49:42,352 --> 01:49:43,771 Lev�ntate la camisa. 1264 01:49:54,577 --> 01:49:58,082 �He aqu�... la huella de la bruja! 1265 01:50:02,881 --> 01:50:06,554 �Y he aqu� la hija del diablo! 1266 01:50:18,822 --> 01:50:23,036 �La hija del diablo! �La hija del diablo! 1267 01:50:44,276 --> 01:50:46,113 �Esa mujer es inocente! 1268 01:50:46,321 --> 01:50:49,033 �Inocente? Desde que me habl� usted de esa mujer, 1269 01:50:49,242 --> 01:50:52,748 todo lo que hemos acometido en nombre de Dios ha fracasado. 1270 01:50:53,332 --> 01:50:54,417 �Ya est� bien! 1271 01:50:55,001 --> 01:50:56,254 �No ha escuchado? 1272 01:50:56,670 --> 01:50:59,383 �Peleas! �Discusiones! �Disensi�n! 1273 01:50:59,592 --> 01:51:01,302 �Es obra de Satan�s! 1274 01:51:04,932 --> 01:51:06,894 La ciudad estaba alborotada. 1275 01:51:07,979 --> 01:51:11,191 Mi padre fue a ver por �ltima vez a mi madre, 1276 01:51:11,817 --> 01:51:13,654 convencido de que si colgaban 1277 01:51:13,904 --> 01:51:16,366 a Harriet, no pasar�a mucho tiempo 1278 01:51:16,617 --> 01:51:20,540 antes de que mi madre yyo fu�semos arrestadas... y ahorcadas. 1279 01:51:23,668 --> 01:51:25,296 Ten�a que hablar. 1280 01:51:26,506 --> 01:51:28,092 No pude evitarlo. 1281 01:51:29,553 --> 01:51:31,055 �Maldito sea tu marido! 1282 01:51:37,606 --> 01:51:40,736 Pearl y t� deb�is esconderos. Esta misma noche. 1283 01:51:40,945 --> 01:51:42,072 No puedo. 1284 01:51:42,989 --> 01:51:44,282 No puedo hu�r. 1285 01:51:45,158 --> 01:51:46,160 �Qu� dices? 1286 01:51:53,838 --> 01:51:55,006 Perd�name. 1287 01:51:57,426 --> 01:51:58,930 Ocurra lo que ocurra, 1288 01:51:59,263 --> 01:52:01,058 promete que cuidar�s de Pearl. 1289 01:52:02,394 --> 01:52:06,065 Dios m�o... �hasta d�nde pretendes llegar? 1290 01:52:06,899 --> 01:52:09,278 Hasta donde me lo permitan mis fuerzas. 1291 01:52:12,242 --> 01:52:14,660 Si ahorcan a Harriet, que me ahorquen con ella. 1292 01:52:18,917 --> 01:52:21,589 Pedir� a las dem�s mujeres que nos apoyen. 1293 01:52:22,799 --> 01:52:24,301 No nos ahorcar�n a todas. 1294 01:52:28,390 --> 01:52:31,771 Hester, �crees que alg�n d�a podremos vivir juntos? 1295 01:52:35,691 --> 01:52:37,027 Te amo. 1296 01:52:39,782 --> 01:52:42,452 Te amo, y siempre te amar�. 1297 01:52:43,162 --> 01:52:44,874 Siempre te amar�. 1298 01:52:55,723 --> 01:52:59,226 Se�or, nos desnudamos una vez ante ti, 1299 01:53:00,103 --> 01:53:02,065 y ante ti estamos, 1300 01:53:02,273 --> 01:53:04,527 desnudos de nuevo, como una familia. 1301 01:53:05,696 --> 01:53:09,827 �Dios m�o! He recibido esto de Ti como obsequio, 1302 01:53:10,744 --> 01:53:14,500 y jam�s, jam�s lo abandonar�. 1303 01:53:16,713 --> 01:53:18,339 No mientras tenga fuerza suficiente. 1304 01:53:53,142 --> 01:53:54,226 �Arthur? 1305 01:54:13,672 --> 01:54:14,632 �Arthur? 1306 01:54:39,169 --> 01:54:40,212 �Arthur? 1307 01:55:05,707 --> 01:55:10,340 Buenas tardes, Sra. Prynne. �Buscaba a otra persona? 1308 01:55:10,548 --> 01:55:11,841 No, yo... 1309 01:55:12,175 --> 01:55:13,887 �No llamaba a Arthur? 1310 01:55:14,596 --> 01:55:17,017 S�lo conozco a un Arthur... Dimmesdale. 1311 01:55:17,224 --> 01:55:20,354 Ha debido entenderme mal, no dije eso. 1312 01:55:21,022 --> 01:55:23,985 Deb� imagin�rmelo hace mucho tiempo. 1313 01:55:24,611 --> 01:55:26,990 Eres una chica mala. 1314 01:55:27,948 --> 01:55:29,911 As� que fornicaste con el Pastor. 1315 01:55:32,623 --> 01:55:36,587 Dios m�o, voy a disfrutar de... �un bocado exquisito! 1316 01:55:37,380 --> 01:55:38,756 �Vamos...! 1317 01:55:41,969 --> 01:55:43,638 �Te chupaba los pechos? 1318 01:55:44,932 --> 01:55:46,226 �Te lam�a? 1319 01:55:47,062 --> 01:55:49,815 �Qu� te lam�a, Hester? 1320 01:55:50,274 --> 01:55:51,192 �Ens��amelo! 1321 01:55:53,112 --> 01:55:55,239 �C�mo quer�a hinc�rtela! 1322 01:56:02,960 --> 01:56:05,546 Esto es para hacerte pagar por mis sue�os. 1323 01:56:06,923 --> 01:56:09,095 Mientras a m� me torturaba... 1324 01:56:09,303 --> 01:56:11,138 se entregaba a otro. 1325 01:56:26,494 --> 01:56:28,205 �Maldita bruja! 1326 01:56:28,413 --> 01:56:29,415 �Fuera! 1327 01:56:31,795 --> 01:56:33,922 �Abr�chese los pantalones y l�rguese! 1328 01:56:42,727 --> 01:56:45,481 �Bastardo! �L�rguese! 1329 01:56:45,773 --> 01:56:49,404 �Me alegrar� ver c�mo os ahorcan a ti y a tu Pastor! 1330 01:57:03,258 --> 01:57:04,844 Abra, doctor. 1331 01:57:05,970 --> 01:57:09,559 Hay cosas que tenemos que discutir de inmediato. 1332 01:57:37,391 --> 01:57:40,104 Bien, Arthur Dimmesdale... 1333 01:57:43,693 --> 01:57:45,822 Este es tu fin. 1334 01:59:22,548 --> 01:59:25,176 �Ha sido asesinado! 1335 01:59:26,763 --> 01:59:29,600 �Llamad a la milicia! �Llamad a la guardia! 1336 01:59:29,893 --> 01:59:34,399 �Es una se�al! �El Se�or nos ha enviado una se�al! 1337 01:59:36,068 --> 01:59:37,821 �Nos hemos apartado del camino! 1338 01:59:39,616 --> 01:59:42,203 �Ved c�mo nos castiga! 1339 01:59:43,163 --> 01:59:45,666 Es Brewster. �Los salvajes 1340 01:59:45,875 --> 01:59:46,750 le han matado! 1341 01:59:47,084 --> 01:59:48,628 �Mi hijo! �Mi hijo! 1342 01:59:50,674 --> 01:59:52,051 �Malditos infieles! 1343 01:59:52,718 --> 01:59:54,679 �Encerrad a los indios 1344 01:59:54,888 --> 01:59:57,809 antes de que acaben con nosotros! 1345 01:59:58,018 --> 02:00:00,021 �Todos a por los conversos! 1346 02:00:01,231 --> 02:00:04,485 �Encerrad a los indios conversos! 1347 02:00:05,487 --> 02:00:06,863 Os somos fieles. 1348 02:00:08,700 --> 02:00:10,411 �Os somos fieles! 1349 02:00:20,469 --> 02:00:25,100 Por orden del Gobernador de la colonia de la Bah�a de Massachusetts, 1350 02:00:25,517 --> 02:00:29,564 queda usted arrestada, bajo el cargo de herej�a. 1351 02:00:33,446 --> 02:00:36,366 Basta ya. A Brewster lo mat� uno de nosotros. 1352 02:00:39,370 --> 02:00:41,249 Y tengo la prueba. 1353 02:00:45,214 --> 02:00:46,382 �Bastardo! 1354 02:00:46,883 --> 02:00:49,971 Johnny, ve corriendo al r�o, a por Metacomet. 1355 02:00:51,681 --> 02:00:55,646 Dile que venga a salvar a su gente. �Corre! 1356 02:00:59,359 --> 02:01:00,694 Llegan las brujas. 1357 02:01:03,992 --> 02:01:05,953 Abrid las celdas. 1358 02:01:17,511 --> 02:01:19,848 - No se preocupe por la ni�a. - �Pearl! 1359 02:01:20,348 --> 02:01:21,810 - �Adentro! - �Pearl? 1360 02:01:22,476 --> 02:01:24,229 No se preocupe. 1361 02:01:24,479 --> 02:01:26,734 Se criar� temerosa del Se�or. 1362 02:01:45,970 --> 02:01:47,931 �Abre, asesino! 1363 02:02:17,934 --> 02:02:20,480 �Aqu� no hay brujer�a! 1364 02:02:22,816 --> 02:02:25,029 Si ahorcamos a estas mujeres, 1365 02:02:25,655 --> 02:02:27,783 �en qu� nos convertiremos? 1366 02:02:28,784 --> 02:02:29,911 �Qui�nes somos 1367 02:02:30,286 --> 02:02:31,412 para condenar 1368 02:02:31,746 --> 02:02:33,666 en el nombre de Dios? 1369 02:02:42,471 --> 02:02:45,267 Amo a esta mujer. 1370 02:02:48,606 --> 02:02:49,147 Yo soy... 1371 02:02:50,857 --> 02:02:53,195 el padre de su hija. 1372 02:02:53,821 --> 02:02:55,156 Y a los ojos de Dios, 1373 02:02:56,283 --> 02:02:57,995 yo soy su marido. 1374 02:03:06,466 --> 02:03:09,928 Si ten�is que ahorcar a alguien 1375 02:03:11,138 --> 02:03:12,515 para apaciguar 1376 02:03:13,183 --> 02:03:16,355 vuestra ira y vuestro temor... 1377 02:03:18,984 --> 02:03:20,361 Ahorcadme a m�. 1378 02:04:02,173 --> 02:04:03,090 �Ahorcadle! 1379 02:04:04,467 --> 02:04:06,471 �Ahorcadle! �Ahorcadle! 1380 02:04:06,846 --> 02:04:07,682 �Ahorcadle! 1381 02:05:07,269 --> 02:05:08,855 �Bastardos! 1382 02:05:50,417 --> 02:05:51,544 �Hester! 1383 02:05:57,261 --> 02:05:58,513 �D�nde est� mi hija? 1384 02:05:58,846 --> 02:06:00,224 �Est� en el templo! 1385 02:06:31,353 --> 02:06:34,983 Est�is libres. �Volved con Metacomet! 1386 02:06:35,610 --> 02:06:36,987 �Volved al bosque! 1387 02:07:52,224 --> 02:07:56,355 Bellingham har� lo que sea para ocultar esta locura. 1388 02:07:58,107 --> 02:08:00,862 Me ha jurado que te quitar� la letra. 1389 02:08:02,114 --> 02:08:04,409 Y que te pedir� excusas p�blicamente. 1390 02:08:08,165 --> 02:08:10,250 Qu� cerca est� el amor del odio. 1391 02:08:11,585 --> 02:08:14,256 Y ambos nos atan de igual manera. 1392 02:08:18,972 --> 02:08:21,100 Descansa en paz, Roger Prynne. 1393 02:08:31,156 --> 02:08:33,535 La letra ha servido para algo. 1394 02:08:34,412 --> 02:08:35,287 Pero no para 1395 02:08:35,537 --> 02:08:36,873 lo que ellos pretend�an. 1396 02:08:38,375 --> 02:08:40,421 �Por qu� voy a quedarme aqu�? 1397 02:08:40,755 --> 02:08:44,719 �Para que me acepten? �Para que me repriman? 1398 02:08:52,231 --> 02:08:55,526 - Ning�n mundo es perfecto. - No, perfecto no. 1399 02:08:57,654 --> 02:08:59,866 Pero vinimos aqu� a crear uno nuevo. 1400 02:09:03,205 --> 02:09:04,749 Y por el bien de Pearl... 1401 02:09:07,586 --> 02:09:09,046 Eso es lo que debo hacer. 1402 02:09:13,596 --> 02:09:14,513 Hester. 1403 02:09:18,894 --> 02:09:19,854 �Hester! 1404 02:09:22,066 --> 02:09:23,234 M�rame. 1405 02:09:25,947 --> 02:09:27,824 Si te miro, no podr� irme. 1406 02:09:28,074 --> 02:09:29,243 Vete pues. 1407 02:09:30,704 --> 02:09:32,165 �Afronta nuevas tierras! 1408 02:09:39,425 --> 02:09:40,718 Pero Hester... 1409 02:09:41,887 --> 02:09:45,435 no pienso dejar que te vayas sin m�. 1410 02:09:57,994 --> 02:09:59,329 Nos est�n mirando. 1411 02:10:24,033 --> 02:10:26,371 En las lejanas Carolinas, 1412 02:10:27,038 --> 02:10:29,874 mis padres encontraron al fin la felicidad 1413 02:10:30,166 --> 02:10:32,880 que les hab�a sido denegada tanto tiempo. 1414 02:10:33,965 --> 02:10:36,845 Mi padre muri� antes de que yo cumpliese 13 a�os. 1415 02:10:37,596 --> 02:10:39,765 Algunos dicen que fue su castigo. 1416 02:10:41,267 --> 02:10:44,605 Mi madre no volvi� a casarse, ni am� a otro hombre. 1417 02:10:45,399 --> 02:10:47,568 Algunos dicen que fue su castigo. 1418 02:10:48,737 --> 02:10:49,863 En cuanto a m�... 1419 02:10:51,239 --> 02:10:53,117 yo no pienso as�. 1420 02:10:53,952 --> 02:10:56,290 Mis padres compartieron un amor como no hay otro. 1421 02:10:57,333 --> 02:11:00,504 S� que el esp�ritu de ese amor vive dentro de m�. 1422 02:11:01,047 --> 02:11:03,425 Y perdurar� para siempre en mis hijos. 1423 02:11:06,388 --> 02:11:10,770 Qui�n puede decir qu� es pecado a los ojos de Dios. 99914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.