All language subtitles for [NC-Raws] 福星小子 - 01 (B-Global 3840x2160 HEVC AAC MKV) [4BFE0AA5]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,719 --> 00:00:29,660 Jesus... 2 00:00:33,579 --> 00:00:36,460 Alright. Everything's ready. 3 00:00:36,460 --> 00:00:39,439 Well, let the invasion start! 4 00:00:39,439 --> 00:00:42,420 We'll have fun! 5 00:00:51,560 --> 00:00:53,359 I'm hungry... 6 00:00:53,420 --> 00:00:56,179 That's enough! Get away from me! I'm going home. 7 00:00:56,179 --> 00:00:58,079 - How noisy... - That's a misunderstanding, Shinobu! 8 00:00:58,079 --> 00:01:00,740 Ataru-kun prefers other girls, right? 9 00:01:00,740 --> 00:01:02,939 - How about going haunt them? - Are you a fool? 10 00:01:02,979 --> 00:01:06,840 I, Ataru Moroboshi, like Shinobu with every fiber of my being! 11 00:01:07,739 --> 00:01:10,159 Why-why did you say that all of a sudden... 12 00:01:10,159 --> 00:01:13,939 It's not all of a sudden, I've been always thinking so. 13 00:01:14,280 --> 00:01:16,959 Fine. If you do that again, we'll break up. 14 00:01:20,420 --> 00:01:21,352 Oh, beauty. 15 00:01:21,352 --> 00:01:23,680 I barely said it one second ago... 16 00:01:23,780 --> 00:01:26,840 Ataru-kun... I hate you! 17 00:01:26,939 --> 00:01:29,799 I'm a fool! 18 00:01:31,719 --> 00:01:33,219 Why the fuss? 19 00:01:33,219 --> 00:01:36,439 I just took a peek at other girls... 20 00:01:37,019 --> 00:01:38,090 Wait, wait, wait! 21 00:01:38,090 --> 00:01:39,459 (Duh, duh, duh) Wait, wait, wait! 22 00:01:39,459 --> 00:01:41,519 You can't make such a hasty decision! 23 00:01:41,519 --> 00:01:42,250 Pull yourself together! 24 00:01:42,250 --> 00:01:44,159 (Ma) Pull yourself together! 25 00:01:44,189 --> 00:01:45,379 (Dong!) 26 00:01:45,379 --> 00:01:47,439 Suddenly what!? 27 00:01:48,319 --> 00:01:50,980 - It's so cold! - Am I... too late? 28 00:01:51,019 --> 00:01:52,900 Namu... 29 00:01:52,980 --> 00:01:54,560 What were you doing? 30 00:01:54,560 --> 00:01:56,840 (Beware of molesters) So you didn't want to jump off? 31 00:01:56,840 --> 00:01:59,739 But I saw the shadow of death on your back... 32 00:01:59,739 --> 00:02:02,560 - That's why I wanted to help... - Hot! 33 00:02:03,079 --> 00:02:06,079 Why would I suicide for something like being jilted by women!? 34 00:02:06,079 --> 00:02:07,900 You-your... 35 00:02:07,900 --> 00:02:08,649 What? 36 00:02:08,649 --> 00:02:10,780 Your face! 37 00:02:11,419 --> 00:02:13,639 It looks direly awful! 38 00:02:15,060 --> 00:02:17,240 What I was trying to say is that... 39 00:02:17,240 --> 00:02:20,620 in the sense of physiognomy, your face looks awful... 40 00:02:20,620 --> 00:02:23,219 What is he blabbering about since earlier? 41 00:02:23,219 --> 00:02:26,460 I'm a wandering monk, Sakuranbou. 42 00:02:26,460 --> 00:02:28,840 (Wandering Monk. Sakuranbou. Cherry) But please call me Cherry. 43 00:02:28,840 --> 00:02:33,060 So you're haunting me for such a boring matter!? 44 00:02:33,139 --> 00:02:34,599 - Ataru! - Ataru-kun! 45 00:02:34,599 --> 00:02:36,819 Mom, Shinobu, why the hurry? 46 00:02:36,819 --> 00:02:40,139 I watched the news report and got so worried about you. 47 00:02:40,139 --> 00:02:41,879 News report? 48 00:02:42,819 --> 00:02:44,560 He's here! 49 00:02:44,639 --> 00:02:45,311 What? 50 00:02:45,311 --> 00:02:47,379 You're Ataru Moroboshi, right? 51 00:02:47,439 --> 00:02:50,960 They're from the authority. They've been looking for you. 52 00:02:51,099 --> 00:02:52,759 For what? 53 00:02:53,500 --> 00:02:56,120 Listen, you must stay strong! 54 00:02:56,199 --> 00:02:58,520 (Moroboshi) "Stay strong"? What do you mean... 55 00:03:01,680 --> 00:03:04,460 Oh, welcome home! 56 00:03:04,520 --> 00:03:06,879 Ooo-Oni!? [Oni: Evil spirits in Japanese folklore] 57 00:03:07,419 --> 00:03:09,360 Oni away! Oni away! 58 00:03:09,360 --> 00:03:11,460 Chill down, lad. 59 00:03:11,939 --> 00:03:13,439 Well, well, boy. 60 00:03:13,439 --> 00:03:15,460 I'm Invader. 61 00:03:15,460 --> 00:03:18,199 Anyway, can I have a word with you? 62 00:03:18,280 --> 00:03:19,639 Yes. 63 00:03:19,819 --> 00:03:22,639 We'll soon reach the sky above the target house. 64 00:03:22,639 --> 00:03:24,439 Preparing the transfer device. 65 00:03:24,439 --> 00:03:27,180 It's reported that we've made a contact with the target. 66 00:03:27,180 --> 00:03:29,460 A match between me and Invader? 67 00:03:29,460 --> 00:03:32,080 They are here to invade Earth, 68 00:03:32,080 --> 00:03:34,060 but a proposal was made. 69 00:03:34,060 --> 00:03:37,919 We'll have a match with an earthling randomly picked by our computer. 70 00:03:37,919 --> 00:03:40,099 If we lose the match, 71 00:03:40,099 --> 00:03:42,120 we'll withdraw without any second thoughts. 72 00:03:42,280 --> 00:03:44,060 So I am the one picked? 73 00:03:44,060 --> 00:03:45,939 - Yep. - No way! 74 00:03:45,939 --> 00:03:49,680 A match with Oni... Ataru-kun will die from it! 75 00:03:49,740 --> 00:03:51,620 Yeah! Oni away! 76 00:03:51,620 --> 00:03:53,919 No, you're the Oni! 77 00:03:53,979 --> 00:03:57,460 'Cause the match will be a tag game! 78 00:03:57,560 --> 00:03:59,479 Tag? 79 00:04:07,639 --> 00:04:09,460 What is it this time? 80 00:04:09,719 --> 00:04:12,539 Oh, I've been waiting for you! 81 00:04:21,120 --> 00:04:23,720 So he is my opponent? 82 00:04:24,040 --> 00:04:26,620 My name is Lum. 83 00:04:27,379 --> 00:04:30,300 She's my daughter. A beauty, isn't she? 84 00:04:30,300 --> 00:04:31,980 You'll be the Oni going after her. 85 00:04:31,980 --> 00:04:34,920 If you can grab her horns in ten days, you win. 86 00:04:34,980 --> 00:04:37,139 I'll play tag with her...? 87 00:04:37,199 --> 00:04:40,819 But... I gotta have to grab her body before I can grab her horns, right? 88 00:04:40,879 --> 00:04:41,899 Wait a second. 89 00:04:41,899 --> 00:04:44,279 You won't easily catch me. 90 00:04:44,279 --> 00:04:47,680 Yes, I will! I will definitely hug you with my arms! 91 00:04:47,680 --> 00:04:49,019 Ataru-kun... 92 00:04:49,319 --> 00:04:51,220 - It hurts! - Womanizer! 93 00:04:51,680 --> 00:04:54,860 Moroboshi-kun, your mission is of utmost significance. 94 00:04:55,040 --> 00:04:56,600 For the sake of Earth... 95 00:04:56,600 --> 00:04:58,740 OK, I'll do it! 96 00:04:58,740 --> 00:05:00,819 Great! Then it's decided! 97 00:05:00,819 --> 00:05:02,420 The match will start from tomorrow! 98 00:05:02,420 --> 00:05:07,540 A grand match staking the whole Earth! I'm looking forward to it! 99 00:05:16,040 --> 00:05:19,660 (Urusei Yatsura) 100 00:06:38,319 --> 00:06:38,899 Finally, 101 00:06:38,899 --> 00:06:41,689 (The Youth about Running Around) the tag game concerning the whole Earth will soon begin. 102 00:06:41,689 --> 00:06:43,139 the tag game concerning the whole Earth will soon begin. 103 00:06:43,199 --> 00:06:44,920 The time limit is ten days. 104 00:06:45,000 --> 00:06:46,779 And the time between sunrise and sunset is called a day! 105 00:06:46,839 --> 00:06:49,560 The high school student from Tokyo, Ataru Moroboshi 106 00:06:49,600 --> 00:06:51,149 will win over the invader, Lum-chan if he gets to grab her horns! 107 00:06:51,149 --> 00:06:53,360 (Earth's Best! Win with all your might! Fight!) will win over the invader, Lum-chan if he gets to grab her horns! 108 00:06:53,360 --> 00:06:57,459 But if Lum-chan manages to stay clear of him, Earth will be invaded! 109 00:06:58,459 --> 00:06:59,290 (Tag Game Day 1) 110 00:06:59,290 --> 00:07:00,439 (Tag Game Day 1) On your mark... 111 00:07:01,300 --> 00:07:02,680 Get set... 112 00:07:04,439 --> 00:07:06,699 I'll give you a big hug first. 113 00:07:06,920 --> 00:07:09,000 I got you! 114 00:07:12,319 --> 00:07:14,680 She... can fly!? 115 00:07:16,250 --> 00:07:17,360 (Zonk) Zonk. 116 00:07:18,360 --> 00:07:21,579 It's unfair! I never heard you can fly! 117 00:07:21,579 --> 00:07:23,839 It's your problem that you didn't do your homework. 118 00:07:23,839 --> 00:07:26,000 Come over here. 119 00:07:26,000 --> 00:07:27,019 Wait! 120 00:07:27,019 --> 00:07:29,060 You can do it! 121 00:07:33,240 --> 00:07:35,060 (Fight, Ataru) This is a handicap match! 122 00:07:35,060 --> 00:07:37,600 Moroboshi-kun, fight on! 123 00:07:37,600 --> 00:07:40,959 But once I catch her, I'll be the hero of Earth, 124 00:07:41,000 --> 00:07:42,920 and popular among girls. 125 00:07:43,839 --> 00:07:46,319 Hey, hey. What's the matter? 126 00:07:46,319 --> 00:07:48,120 Just wait and see, Invader. 127 00:07:48,199 --> 00:07:50,519 I'll catch you in two days! 128 00:07:51,699 --> 00:07:53,860 Four days later... 129 00:07:54,800 --> 00:07:56,100 (Kerplunk) 130 00:07:56,199 --> 00:07:58,800 - There're only five days left! - What should we do!? 131 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 - You half-wit! - What are you doing!? 132 00:08:00,800 --> 00:08:03,060 Only half of the time is left. 133 00:08:03,060 --> 00:08:05,139 And you didn't even scratch me once. 134 00:08:05,139 --> 00:08:06,800 Damn it! 135 00:08:06,800 --> 00:08:07,899 Ataru-kun... 136 00:08:07,899 --> 00:08:09,160 (After that) 137 00:08:20,600 --> 00:08:22,100 (In a twinkling) 138 00:08:24,540 --> 00:08:26,139 Damn! 139 00:08:27,139 --> 00:08:30,319 He once again failed to catch her today... 140 00:08:30,800 --> 00:08:32,940 Only one day... left. 141 00:08:32,940 --> 00:08:34,679 Moroboshi-kun, you failed again today. 142 00:08:34,679 --> 00:08:36,860 What will become of Earth? 143 00:08:36,940 --> 00:08:39,649 (Flash) - I knew that! Cut your carping sarcasm! - Must be tough for him. 144 00:08:39,759 --> 00:08:41,440 But a match is a match. 145 00:08:41,440 --> 00:08:43,580 Tomorrow, Earth will be ours. 146 00:08:43,659 --> 00:08:45,779 - I'll definitely catch you! - Ataru-kun... 147 00:08:46,019 --> 00:08:48,879 Earth is as good as ours! 148 00:08:48,879 --> 00:08:50,841 (The Invader father and daughter, confident in their conquest) 149 00:08:51,259 --> 00:08:53,279 If Earth were to be conquered, 150 00:08:53,279 --> 00:08:55,899 Ataru will be picked on for the rest of his life... 151 00:08:55,960 --> 00:08:58,279 What should I say to our neighbors...? 152 00:08:58,279 --> 00:09:02,440 Your son bears an extremely rare Star of Suffering. 153 00:09:02,440 --> 00:09:05,379 If left unchanged, he'll suffer for his life. 154 00:09:05,379 --> 00:09:06,980 Does that make you think of something? 155 00:09:06,980 --> 00:09:08,059 For his life? 156 00:09:08,120 --> 00:09:12,159 Now you mentioned it... Ataru was born on 13th, Friday. 157 00:09:12,240 --> 00:09:13,919 Am I right, Honey? 158 00:09:13,919 --> 00:09:16,419 And I remember it's Buddha's Death that day... 159 00:09:16,419 --> 00:09:19,559 Oh, yes. He was born and the next second there was an earthquake. 160 00:09:19,559 --> 00:09:21,779 And a black cat walked across him. 161 00:09:21,779 --> 00:09:24,320 He's the epitome of misfortune... 162 00:09:26,500 --> 00:09:28,960 I shouldn't have given birth to him... 163 00:09:29,039 --> 00:09:31,000 I was too hasty... 164 00:09:31,000 --> 00:09:33,019 The burden of Earth has begun to weigh on me... 165 00:09:33,019 --> 00:09:35,360 Though she's glamorous, she's the enemy. 166 00:09:35,500 --> 00:09:37,899 One more day and Earth will be conquered... 167 00:09:37,899 --> 00:09:40,919 And I'll live as a social outcast for the rest of my life... 168 00:09:40,919 --> 00:09:43,379 Ataru, are you really OK? 169 00:09:43,379 --> 00:09:45,080 It was your own fault. 170 00:09:45,080 --> 00:09:48,419 You're mesmerized by Lum's charm and accepted it easily. 171 00:09:48,559 --> 00:09:50,720 How could I resist that!? 172 00:09:51,120 --> 00:09:54,500 (Scratch) - Ataru-kun - He's stressed out! 173 00:09:54,500 --> 00:09:56,440 (Scratch) We must do something to motivate him. 174 00:09:56,440 --> 00:09:58,659 How was I supposed to know she could fly!? 175 00:09:58,659 --> 00:10:02,179 Wasn't it a simple job about hugging a glamorous girl!? 176 00:10:02,179 --> 00:10:05,279 Ataru-kun, if you win, I'll marry you! 177 00:10:05,340 --> 00:10:07,379 Marry me...? You're lying! 178 00:10:07,379 --> 00:10:10,500 You want to encourage me so you lied! 179 00:10:10,500 --> 00:10:12,120 No, I mean it! You fool! 180 00:10:12,120 --> 00:10:17,340 I just can't see you become a social outcast for the rest of your life. 181 00:10:19,019 --> 00:10:21,460 Do you mean what you said? 182 00:10:21,480 --> 00:10:22,580 Yes. 183 00:10:24,200 --> 00:10:26,580 I'll do my best tomorrow! 184 00:10:26,620 --> 00:10:29,059 - Ataru, what time do you think it is now? - Girls are so great... 185 00:10:29,059 --> 00:10:31,379 What a simple man... 186 00:10:31,480 --> 00:10:34,379 At last, the deadline of the final day is approaching! 187 00:10:34,379 --> 00:10:36,200 (Tag Game The Final Day. 20 Minutes Before Sunset) And Moroboshi-kun is unusually energetic! 188 00:10:36,200 --> 00:10:38,179 Lum-chan seems to be at a disadvantage! 189 00:10:38,820 --> 00:10:41,879 Getting married! Getting married! Getting married! Getting married! 190 00:10:41,919 --> 00:10:43,980 What are you talking about since earlier? 191 00:10:43,980 --> 00:10:46,500 It's annoying! All that mumbling about getting married! 192 00:10:46,500 --> 00:10:48,700 Getting married! 193 00:10:52,039 --> 00:10:54,779 If I can catch you, then my marriage is earned! 194 00:10:57,399 --> 00:10:59,759 Don't underestimate me! 195 00:11:01,120 --> 00:11:05,139 Electric shock! Unexpectedly, Lum-chan can use the electric shock! 196 00:11:05,139 --> 00:11:07,960 You will be paralyzed for a while. 197 00:11:16,720 --> 00:11:18,259 Getting married! 198 00:11:18,360 --> 00:11:20,320 He stood up! 199 00:11:20,580 --> 00:11:22,960 Eh? You can still move? 200 00:11:27,580 --> 00:11:29,539 Not over yet! 201 00:11:31,440 --> 00:11:32,860 Wait! 202 00:11:32,860 --> 00:11:34,720 Go! You're so close! 203 00:11:34,720 --> 00:11:36,940 Getting married! 204 00:11:36,940 --> 00:11:39,320 Mr. Oni, I'm here. 205 00:11:39,320 --> 00:11:40,580 Ataru-kun... 206 00:11:40,580 --> 00:11:44,740 Shinobu... I'll marry you! 207 00:11:49,259 --> 00:11:51,759 Let... let go of me! 208 00:11:54,279 --> 00:11:57,220 What are you doing!? 209 00:11:59,220 --> 00:12:00,759 Ou, ou, ouch. 210 00:12:02,080 --> 00:12:03,580 This means... 211 00:12:06,960 --> 00:12:08,980 Give it back to me! 212 00:12:08,980 --> 00:12:12,919 She's approaching me actively! Which means, I've won this game! 213 00:12:17,340 --> 00:12:22,679 Goal in! 214 00:12:26,419 --> 00:12:30,120 Now I can get married! 215 00:12:34,259 --> 00:12:35,600 Yay! 216 00:12:35,600 --> 00:12:39,320 Ataru Moroboshi succeeded in defending Earth! 217 00:12:42,120 --> 00:12:46,299 Let's applaud the two who showed an intensive match! 218 00:12:46,299 --> 00:12:47,759 Ataru-kun... 219 00:12:49,019 --> 00:12:51,500 Now I finally can get married. 220 00:12:51,500 --> 00:12:52,820 OK. 221 00:12:53,519 --> 00:12:57,200 Since you've been insisting to this extent, I agree to marry you. 222 00:12:59,580 --> 00:13:02,720 - Moroboshi, are you going to marry Lum? - During the game, he kept yelling "getting married"! 223 00:13:02,779 --> 00:13:04,580 Are you serious, Lum? 224 00:13:04,639 --> 00:13:06,159 Yes, Father. 225 00:13:06,159 --> 00:13:08,539 He proposed to me. 226 00:13:09,539 --> 00:13:12,220 So this is what they say "the winner takes it all"... 227 00:13:12,220 --> 00:13:15,679 Alright, she's left to you. Son-in-law. 228 00:13:16,080 --> 00:13:17,480 Ataru-kun. 229 00:13:17,720 --> 00:13:18,960 Shinobu... 230 00:13:19,139 --> 00:13:21,320 Seems you're not gonna let her down. 231 00:13:21,320 --> 00:13:23,620 Since they've said so, why don't you marry Lum then? 232 00:13:23,620 --> 00:13:25,440 This is too far, at this point! 233 00:13:25,440 --> 00:13:28,539 - I wish you two happy forever! - This is a misunderstanding, Shinobu! 234 00:13:28,600 --> 00:13:31,080 Cut it! You playboy! 235 00:13:32,779 --> 00:13:34,360 (Moroboshi) He's so cool! 236 00:13:34,360 --> 00:13:35,700 (Getting Close to Ataru Moroboshi, the Man Who Saved Earth) Moroboshi-kun is so handsome! 237 00:13:35,700 --> 00:13:36,940 (Getting Close to Ataru Moroboshi, the Man Who Saved Earth) I'm mesmerized by him! 238 00:13:36,940 --> 00:13:38,039 Moroboshi-kun! 239 00:13:38,039 --> 00:13:39,899 - I'm the hero of Earth now. - Thank you for saving us! 240 00:13:39,899 --> 00:13:42,779 (Celebrations on Successful Defense of Earth) Alright. Now I'll go on to my girl hunt! 241 00:13:45,539 --> 00:13:48,620 - What happened!? - Cheaters will not be forgiven! 242 00:13:48,679 --> 00:13:51,179 Lum. Didn't you return to your place? 243 00:13:51,179 --> 00:13:53,539 I'm going to live here. 244 00:13:53,539 --> 00:13:54,799 What... what did you say? 245 00:13:54,799 --> 00:13:58,419 A couple living together. Isn't it something obvious? 246 00:13:58,700 --> 00:14:00,460 It'll get troublesome again... 247 00:14:00,460 --> 00:14:02,559 - We got married? Seriously? - I shouldn't have given birth to him... 248 00:14:02,620 --> 00:14:05,419 Hello, Darling! 249 00:14:08,980 --> 00:14:12,039 (Urusei Yatsura) 250 00:14:12,799 --> 00:14:15,039 (Zapping) 251 00:14:15,840 --> 00:14:17,960 No cheating! 252 00:14:17,960 --> 00:14:19,379 I'm fed up! 253 00:14:19,379 --> 00:14:22,279 Every day you hinder me from calling to Shinobu! 254 00:14:22,519 --> 00:14:23,879 Get out! 255 00:14:23,899 --> 00:14:27,759 Let me make it clear to you! I prefer Shinobu! 256 00:14:31,879 --> 00:14:34,600 Cry... crying won't move me, you know? 257 00:14:34,720 --> 00:14:38,419 It's divorce! Get out! 258 00:14:43,360 --> 00:14:45,919 (Desperate Situation) 259 00:14:50,659 --> 00:14:54,639 Must be some wild cats. It's the breeding season lately, you see... 260 00:14:57,379 --> 00:15:02,039 From now on, I won't hide it and date Shinobu openly. 261 00:15:03,440 --> 00:15:05,860 Eh, Lum has moved out? 262 00:15:05,940 --> 00:15:08,519 So, we can meet without interference from now on? 263 00:15:08,519 --> 00:15:10,919 Yeah. Now let's decide the day of our dating! 264 00:15:10,919 --> 00:15:13,179 It's a lie! 265 00:15:13,279 --> 00:15:15,980 I'm still here! Up and running! 266 00:15:16,120 --> 00:15:18,960 She... she's lying! Lum is not here! 267 00:15:18,960 --> 00:15:22,179 On the Saturday night, we'll make babies! 268 00:15:22,179 --> 00:15:23,759 Enough! This is the break-up! 269 00:15:23,759 --> 00:15:24,909 (Shut down) Enough! This is the break-up! 270 00:15:25,399 --> 00:15:27,139 Shinobu! 271 00:15:27,139 --> 00:15:29,200 - Please trust me! - Such an entertaining son... 272 00:15:29,200 --> 00:15:30,779 I wish I had one too... 273 00:15:30,779 --> 00:15:33,019 - You may adopt him anytime. - Lum's interfering again! 274 00:15:33,019 --> 00:15:35,580 (Moroboshi) Lum, you moron! 275 00:15:36,159 --> 00:15:37,820 Darling, you schmuck! 276 00:15:37,820 --> 00:15:41,279 His mind is full of Shinobu while I'm by his side! 277 00:15:41,279 --> 00:15:43,620 This is war then! 278 00:15:43,840 --> 00:15:45,860 Oh, that's so embarrassing. 279 00:15:45,899 --> 00:15:49,220 You know that madam is famous for a big mouth? 280 00:15:49,220 --> 00:15:51,220 Soon I'll be laughed at by everyone for 281 00:15:51,220 --> 00:15:53,220 being the mother of a stupid son! 282 00:15:53,279 --> 00:15:56,539 - Shut up! - You're the slices of a living idiot! 283 00:15:56,659 --> 00:15:58,460 (Sliced Ataru Moroboshi Idiot. Fidgeting, Fidgeting) Slices of a living idiot? 284 00:15:58,500 --> 00:16:01,899 - How could say that to your own son!? - So what? 285 00:16:01,899 --> 00:16:05,080 As the father, I must do something to cool the situation down... 286 00:16:05,080 --> 00:16:06,700 A special news report. 287 00:16:06,759 --> 00:16:08,500 Around 10 a.m. today. 288 00:16:08,500 --> 00:16:13,139 A plane passing through above the Tomobiki Town went missing. 289 00:16:13,220 --> 00:16:15,399 A special news report, have a look! 290 00:16:15,399 --> 00:16:16,700 It happened around our house! 291 00:16:16,700 --> 00:16:18,289 What are you so happy about!? 292 00:16:18,289 --> 00:16:21,179 That won't help cure his foolishness! 293 00:16:21,779 --> 00:16:23,100 Good grief... 294 00:16:23,519 --> 00:16:26,919 Damn it. If so, I'll go extreme on this. 295 00:16:31,240 --> 00:16:32,740 Hello? 296 00:16:33,200 --> 00:16:37,179 - Shinobu... - Darling, are you gonna tease Shinobu again? 297 00:16:37,179 --> 00:16:39,860 Wait, Shinobu! If you hang up, then it's all over! 298 00:16:39,899 --> 00:16:41,559 Don't mind Lum! 299 00:16:41,559 --> 00:16:43,559 Just trust me! Please! 300 00:16:43,559 --> 00:16:48,000 - Darling said he hates Shinobu! - Don't fall for that! 301 00:16:48,240 --> 00:16:51,600 OK. I'll try believing in you, Moroboshi-kun. 302 00:16:51,700 --> 00:16:54,980 Thank you, Shinobu. How I have been waiting for this day... 303 00:16:54,980 --> 00:16:57,879 - I'm just here! - She's not around. 304 00:16:57,879 --> 00:17:01,419 Yeah. I don't hear Lum speaking anything. 305 00:17:01,500 --> 00:17:03,950 Strengthen the radio jamming! 306 00:17:03,950 --> 00:17:05,299 (Moroboshi) Strengthen the radio jamming! 307 00:17:08,079 --> 00:17:10,940 Lum! She adopted some mean method again! 308 00:17:11,099 --> 00:17:12,599 What? I can't hear you. 309 00:17:12,599 --> 00:17:15,099 Mind lowering your noise at such a moment!? 310 00:17:16,420 --> 00:17:18,039 The following news is... 311 00:17:18,039 --> 00:17:21,420 (Afternoon News) Once again, a helicopter went missing above the Tomobiki Town. 312 00:17:21,420 --> 00:17:24,160 These are photos taken at that time. 313 00:17:24,559 --> 00:17:26,819 Please take a closer look at this part. 314 00:17:26,940 --> 00:17:29,559 (Provided by the Audience) That's the famous Ataru Moroboshi. 315 00:17:31,359 --> 00:17:34,440 At that moment, he's on the phone with his girlfriend. 316 00:17:34,440 --> 00:17:37,460 And we suspected that Lum-chan is sending weird electric waves 317 00:17:37,460 --> 00:17:40,259 to these two's houses. 318 00:17:40,339 --> 00:17:42,400 And astonishingly, this triangle 319 00:17:42,400 --> 00:17:44,980 has created a black hole! 320 00:17:45,039 --> 00:17:48,519 - So, it'll be fine if they stop calling each other? - What a nuisance the triangle is! 321 00:17:48,640 --> 00:17:51,599 If so, I'll go meet Shinobu face to face! 322 00:17:51,599 --> 00:17:53,240 I want to meet you too! 323 00:17:53,240 --> 00:17:56,200 Just you try! 324 00:17:57,779 --> 00:17:59,380 (Zapping) 325 00:18:00,740 --> 00:18:03,220 Now you won't be able to go out there. 326 00:18:06,299 --> 00:18:09,839 I won't admit defeat. By any means, I'll meet her. 327 00:18:09,920 --> 00:18:11,039 Hey, Ataru. 328 00:18:11,039 --> 00:18:13,579 Father, it's no use stopping me. 329 00:18:13,700 --> 00:18:17,420 This is the raincoat I used in my younger days. 330 00:18:17,420 --> 00:18:18,700 Put it on and go. 331 00:18:18,759 --> 00:18:21,960 It's made of gum, so it'll shelter you from electricity. 332 00:18:22,559 --> 00:18:23,880 Father... 333 00:18:25,779 --> 00:18:27,579 No need to worry. 334 00:18:27,660 --> 00:18:28,799 Cherry. 335 00:18:28,799 --> 00:18:33,359 I'll witness your son's last moments. 336 00:18:34,059 --> 00:18:35,359 (Swift) I'll be back. 337 00:18:36,119 --> 00:18:37,779 Shinobu! 338 00:18:37,779 --> 00:18:39,019 Ataru! 339 00:18:39,019 --> 00:18:42,980 I'll hold a grand burial for you! 340 00:18:44,140 --> 00:18:45,859 Nam-mai-da, nam-mai-da. 341 00:18:45,859 --> 00:18:47,440 Don't follow me! 342 00:18:48,240 --> 00:18:49,180 (Crackle) 343 00:18:50,220 --> 00:18:51,400 (Tonk!) Dodge it! 344 00:18:51,480 --> 00:18:53,140 (Bam!) 345 00:18:54,180 --> 00:18:56,299 (Emergency Hood) What a pitiful guy... 346 00:18:56,299 --> 00:18:58,240 Nam-mai-da, nam-mai-da. 347 00:18:58,259 --> 00:19:00,000 (Wham) You idiot! 348 00:19:04,319 --> 00:19:06,759 Until I finally meet Shinobu, I won't die! 349 00:19:06,759 --> 00:19:08,900 Ataru-kun! 350 00:19:08,980 --> 00:19:10,980 - Shinobu! - You cheater... 351 00:19:11,079 --> 00:19:13,240 I will never let you two meet up! 352 00:19:15,900 --> 00:19:17,640 The power is out! 353 00:19:21,480 --> 00:19:23,180 Ataru-kun! 354 00:19:23,799 --> 00:19:25,539 Shinobu! 355 00:19:26,279 --> 00:19:28,339 Shinobu! 356 00:19:29,019 --> 00:19:30,539 Ataru-kun! 357 00:19:30,539 --> 00:19:31,940 Shinobu! 358 00:19:31,940 --> 00:19:33,920 Ataru-kun! 359 00:19:39,039 --> 00:19:40,180 Shinobu! 360 00:19:40,279 --> 00:19:43,940 You dodged your way through the thunders to meet me, right? 361 00:19:44,000 --> 00:19:48,160 No matter what impediment, it's powerless in face of love! 362 00:19:48,220 --> 00:19:49,319 Shinobu... 363 00:19:49,359 --> 00:19:51,019 Ataru-kun! 364 00:19:51,079 --> 00:19:53,740 Die together then! 365 00:19:53,799 --> 00:19:57,640 I'll settle this triangle relationship! 366 00:20:03,220 --> 00:20:04,839 So calm and tranquil... 367 00:20:05,640 --> 00:20:07,440 So hot! 368 00:20:09,160 --> 00:20:11,019 - What? What? - What's going on? 369 00:20:11,099 --> 00:20:12,980 Shinobu, are you alright? 370 00:20:13,660 --> 00:20:15,240 Where are you? 371 00:20:15,240 --> 00:20:16,740 I'll come to you soon! 372 00:20:16,740 --> 00:20:18,299 Ataru-kun... 373 00:20:19,940 --> 00:20:21,680 You're alright... 374 00:20:25,380 --> 00:20:27,319 I'm so glad! 375 00:20:27,319 --> 00:20:31,859 Darling, you're more concerned about me after all! 376 00:20:33,160 --> 00:20:34,519 This is excessive... 377 00:20:34,619 --> 00:20:36,640 No... not like that... 378 00:20:36,640 --> 00:20:39,500 You two teamed up to make fun of me! 379 00:20:39,500 --> 00:20:40,480 Wait! It's a misunderstanding! 380 00:20:40,480 --> 00:20:41,720 (Whomp!) 381 00:20:41,759 --> 00:20:44,700 Shinobu! 382 00:20:45,359 --> 00:20:46,720 Moroboshi-kun. 383 00:20:46,720 --> 00:20:49,779 - This brought us so much trouble! - Why did this happen? 384 00:20:49,880 --> 00:20:52,019 Compensation for two aircraft... 385 00:20:52,019 --> 00:20:54,079 I'm from Neighborhood Committee, the streets are... 386 00:20:54,079 --> 00:20:56,799 I'll pay all of you, even if it'll take my whole life to do that! 387 00:20:56,799 --> 00:20:59,039 Sure, you will! But when? 388 00:20:59,039 --> 00:20:59,900 Well... 389 00:20:59,900 --> 00:21:01,579 Shinobu, it's a misunderstanding! 390 00:21:01,579 --> 00:21:04,759 - Darling, you cheater! - Please trust my words! 391 00:21:04,759 --> 00:21:07,759 This is the punishment! 392 00:21:10,720 --> 00:21:12,980 Why it ends up like this!? 393 00:21:12,980 --> 00:21:15,259 This is destiny. 394 00:22:45,039 --> 00:22:47,539 (The Lucky Yellow Ribbon Given to You) Next episode of Urusei Yatsura. 395 00:22:47,539 --> 00:22:49,920 (The Lucky Yellow Ribbon Given to You) Oh, lady. Where do you live? What's your number? 26914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.