Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,719 --> 00:00:29,660
Jesus...
2
00:00:33,579 --> 00:00:36,460
Alright. Everything's ready.
3
00:00:36,460 --> 00:00:39,439
Well, let the invasion start!
4
00:00:39,439 --> 00:00:42,420
We'll have fun!
5
00:00:51,560 --> 00:00:53,359
I'm hungry...
6
00:00:53,420 --> 00:00:56,179
That's enough! Get away from me!
I'm going home.
7
00:00:56,179 --> 00:00:58,079
- How noisy...
- That's a misunderstanding, Shinobu!
8
00:00:58,079 --> 00:01:00,740
Ataru-kun prefers other girls, right?
9
00:01:00,740 --> 00:01:02,939
- How about going haunt them?
- Are you a fool?
10
00:01:02,979 --> 00:01:06,840
I, Ataru Moroboshi, like Shinobu
with every fiber of my being!
11
00:01:07,739 --> 00:01:10,159
Why-why did you say that all of a sudden...
12
00:01:10,159 --> 00:01:13,939
It's not all of a sudden,
I've been always thinking so.
13
00:01:14,280 --> 00:01:16,959
Fine. If you do that again, we'll break up.
14
00:01:20,420 --> 00:01:21,352
Oh, beauty.
15
00:01:21,352 --> 00:01:23,680
I barely said it one second ago...
16
00:01:23,780 --> 00:01:26,840
Ataru-kun... I hate you!
17
00:01:26,939 --> 00:01:29,799
I'm a fool!
18
00:01:31,719 --> 00:01:33,219
Why the fuss?
19
00:01:33,219 --> 00:01:36,439
I just took a peek at other girls...
20
00:01:37,019 --> 00:01:38,090
Wait, wait, wait!
21
00:01:38,090 --> 00:01:39,459
(Duh, duh, duh)
Wait, wait, wait!
22
00:01:39,459 --> 00:01:41,519
You can't make such a hasty decision!
23
00:01:41,519 --> 00:01:42,250
Pull yourself together!
24
00:01:42,250 --> 00:01:44,159
(Ma)
Pull yourself together!
25
00:01:44,189 --> 00:01:45,379
(Dong!)
26
00:01:45,379 --> 00:01:47,439
Suddenly what!?
27
00:01:48,319 --> 00:01:50,980
- It's so cold!
- Am I... too late?
28
00:01:51,019 --> 00:01:52,900
Namu...
29
00:01:52,980 --> 00:01:54,560
What were you doing?
30
00:01:54,560 --> 00:01:56,840
(Beware of molesters)
So you didn't want to jump off?
31
00:01:56,840 --> 00:01:59,739
But I saw the shadow of death on your back...
32
00:01:59,739 --> 00:02:02,560
- That's why I wanted to help...
- Hot!
33
00:02:03,079 --> 00:02:06,079
Why would I suicide
for something like being jilted by women!?
34
00:02:06,079 --> 00:02:07,900
You-your...
35
00:02:07,900 --> 00:02:08,649
What?
36
00:02:08,649 --> 00:02:10,780
Your face!
37
00:02:11,419 --> 00:02:13,639
It looks direly awful!
38
00:02:15,060 --> 00:02:17,240
What I was trying to say is that...
39
00:02:17,240 --> 00:02:20,620
in the sense of physiognomy,
your face looks awful...
40
00:02:20,620 --> 00:02:23,219
What is he blabbering about since earlier?
41
00:02:23,219 --> 00:02:26,460
I'm a wandering monk, Sakuranbou.
42
00:02:26,460 --> 00:02:28,840
(Wandering Monk. Sakuranbou. Cherry)
But please call me Cherry.
43
00:02:28,840 --> 00:02:33,060
So you're haunting me for such a boring matter!?
44
00:02:33,139 --> 00:02:34,599
- Ataru!
- Ataru-kun!
45
00:02:34,599 --> 00:02:36,819
Mom, Shinobu, why the hurry?
46
00:02:36,819 --> 00:02:40,139
I watched the news report and
got so worried about you.
47
00:02:40,139 --> 00:02:41,879
News report?
48
00:02:42,819 --> 00:02:44,560
He's here!
49
00:02:44,639 --> 00:02:45,311
What?
50
00:02:45,311 --> 00:02:47,379
You're Ataru Moroboshi, right?
51
00:02:47,439 --> 00:02:50,960
They're from the authority.
They've been looking for you.
52
00:02:51,099 --> 00:02:52,759
For what?
53
00:02:53,500 --> 00:02:56,120
Listen, you must stay strong!
54
00:02:56,199 --> 00:02:58,520
(Moroboshi)
"Stay strong"? What do you mean...
55
00:03:01,680 --> 00:03:04,460
Oh, welcome home!
56
00:03:04,520 --> 00:03:06,879
Ooo-Oni!?
[Oni: Evil spirits in Japanese folklore]
57
00:03:07,419 --> 00:03:09,360
Oni away! Oni away!
58
00:03:09,360 --> 00:03:11,460
Chill down, lad.
59
00:03:11,939 --> 00:03:13,439
Well, well, boy.
60
00:03:13,439 --> 00:03:15,460
I'm Invader.
61
00:03:15,460 --> 00:03:18,199
Anyway, can I have a word with you?
62
00:03:18,280 --> 00:03:19,639
Yes.
63
00:03:19,819 --> 00:03:22,639
We'll soon reach the sky above the target house.
64
00:03:22,639 --> 00:03:24,439
Preparing the transfer device.
65
00:03:24,439 --> 00:03:27,180
It's reported that
we've made a contact with the target.
66
00:03:27,180 --> 00:03:29,460
A match between me and Invader?
67
00:03:29,460 --> 00:03:32,080
They are here to invade Earth,
68
00:03:32,080 --> 00:03:34,060
but a proposal was made.
69
00:03:34,060 --> 00:03:37,919
We'll have a match with an earthling
randomly picked by our computer.
70
00:03:37,919 --> 00:03:40,099
If we lose the match,
71
00:03:40,099 --> 00:03:42,120
we'll withdraw without any second thoughts.
72
00:03:42,280 --> 00:03:44,060
So I am the one picked?
73
00:03:44,060 --> 00:03:45,939
- Yep.
- No way!
74
00:03:45,939 --> 00:03:49,680
A match with Oni...
Ataru-kun will die from it!
75
00:03:49,740 --> 00:03:51,620
Yeah! Oni away!
76
00:03:51,620 --> 00:03:53,919
No, you're the Oni!
77
00:03:53,979 --> 00:03:57,460
'Cause the match will be a tag game!
78
00:03:57,560 --> 00:03:59,479
Tag?
79
00:04:07,639 --> 00:04:09,460
What is it this time?
80
00:04:09,719 --> 00:04:12,539
Oh, I've been waiting for you!
81
00:04:21,120 --> 00:04:23,720
So he is my opponent?
82
00:04:24,040 --> 00:04:26,620
My name is Lum.
83
00:04:27,379 --> 00:04:30,300
She's my daughter. A beauty, isn't she?
84
00:04:30,300 --> 00:04:31,980
You'll be the Oni going after her.
85
00:04:31,980 --> 00:04:34,920
If you can grab her horns in ten days, you win.
86
00:04:34,980 --> 00:04:37,139
I'll play tag with her...?
87
00:04:37,199 --> 00:04:40,819
But... I gotta have to grab her body
before I can grab her horns, right?
88
00:04:40,879 --> 00:04:41,899
Wait a second.
89
00:04:41,899 --> 00:04:44,279
You won't easily catch me.
90
00:04:44,279 --> 00:04:47,680
Yes, I will! I will definitely hug you with my arms!
91
00:04:47,680 --> 00:04:49,019
Ataru-kun...
92
00:04:49,319 --> 00:04:51,220
- It hurts!
- Womanizer!
93
00:04:51,680 --> 00:04:54,860
Moroboshi-kun, your mission
is of utmost significance.
94
00:04:55,040 --> 00:04:56,600
For the sake of Earth...
95
00:04:56,600 --> 00:04:58,740
OK, I'll do it!
96
00:04:58,740 --> 00:05:00,819
Great! Then it's decided!
97
00:05:00,819 --> 00:05:02,420
The match will start from tomorrow!
98
00:05:02,420 --> 00:05:07,540
A grand match staking the whole Earth!
I'm looking forward to it!
99
00:05:16,040 --> 00:05:19,660
(Urusei Yatsura)
100
00:06:38,319 --> 00:06:38,899
Finally,
101
00:06:38,899 --> 00:06:41,689
(The Youth about Running Around)
the tag game concerning the whole Earth
will soon begin.
102
00:06:41,689 --> 00:06:43,139
the tag game concerning the whole Earth
will soon begin.
103
00:06:43,199 --> 00:06:44,920
The time limit is ten days.
104
00:06:45,000 --> 00:06:46,779
And the time between sunrise and sunset
is called a day!
105
00:06:46,839 --> 00:06:49,560
The high school student from Tokyo,
Ataru Moroboshi
106
00:06:49,600 --> 00:06:51,149
will win over the invader, Lum-chan
if he gets to grab her horns!
107
00:06:51,149 --> 00:06:53,360
(Earth's Best! Win with all your might! Fight!)
will win over the invader, Lum-chan
if he gets to grab her horns!
108
00:06:53,360 --> 00:06:57,459
But if Lum-chan manages to stay clear of him,
Earth will be invaded!
109
00:06:58,459 --> 00:06:59,290
(Tag Game Day 1)
110
00:06:59,290 --> 00:07:00,439
(Tag Game Day 1)
On your mark...
111
00:07:01,300 --> 00:07:02,680
Get set...
112
00:07:04,439 --> 00:07:06,699
I'll give you a big hug first.
113
00:07:06,920 --> 00:07:09,000
I got you!
114
00:07:12,319 --> 00:07:14,680
She... can fly!?
115
00:07:16,250 --> 00:07:17,360
(Zonk)
Zonk.
116
00:07:18,360 --> 00:07:21,579
It's unfair! I never heard you can fly!
117
00:07:21,579 --> 00:07:23,839
It's your problem that
you didn't do your homework.
118
00:07:23,839 --> 00:07:26,000
Come over here.
119
00:07:26,000 --> 00:07:27,019
Wait!
120
00:07:27,019 --> 00:07:29,060
You can do it!
121
00:07:33,240 --> 00:07:35,060
(Fight, Ataru)
This is a handicap match!
122
00:07:35,060 --> 00:07:37,600
Moroboshi-kun, fight on!
123
00:07:37,600 --> 00:07:40,959
But once I catch her, I'll be the hero of Earth,
124
00:07:41,000 --> 00:07:42,920
and popular among girls.
125
00:07:43,839 --> 00:07:46,319
Hey, hey. What's the matter?
126
00:07:46,319 --> 00:07:48,120
Just wait and see, Invader.
127
00:07:48,199 --> 00:07:50,519
I'll catch you in two days!
128
00:07:51,699 --> 00:07:53,860
Four days later...
129
00:07:54,800 --> 00:07:56,100
(Kerplunk)
130
00:07:56,199 --> 00:07:58,800
- There're only five days left!
- What should we do!?
131
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
- You half-wit!
- What are you doing!?
132
00:08:00,800 --> 00:08:03,060
Only half of the time is left.
133
00:08:03,060 --> 00:08:05,139
And you didn't even scratch me once.
134
00:08:05,139 --> 00:08:06,800
Damn it!
135
00:08:06,800 --> 00:08:07,899
Ataru-kun...
136
00:08:07,899 --> 00:08:09,160
(After that)
137
00:08:20,600 --> 00:08:22,100
(In a twinkling)
138
00:08:24,540 --> 00:08:26,139
Damn!
139
00:08:27,139 --> 00:08:30,319
He once again failed to catch her today...
140
00:08:30,800 --> 00:08:32,940
Only one day... left.
141
00:08:32,940 --> 00:08:34,679
Moroboshi-kun, you failed again today.
142
00:08:34,679 --> 00:08:36,860
What will become of Earth?
143
00:08:36,940 --> 00:08:39,649
(Flash)
- I knew that! Cut your carping sarcasm!
- Must be tough for him.
144
00:08:39,759 --> 00:08:41,440
But a match is a match.
145
00:08:41,440 --> 00:08:43,580
Tomorrow, Earth will be ours.
146
00:08:43,659 --> 00:08:45,779
- I'll definitely catch you!
- Ataru-kun...
147
00:08:46,019 --> 00:08:48,879
Earth is as good as ours!
148
00:08:48,879 --> 00:08:50,841
(The Invader father and daughter,
confident in their conquest)
149
00:08:51,259 --> 00:08:53,279
If Earth were to be conquered,
150
00:08:53,279 --> 00:08:55,899
Ataru will be picked on for the rest of his life...
151
00:08:55,960 --> 00:08:58,279
What should I say to our neighbors...?
152
00:08:58,279 --> 00:09:02,440
Your son bears
an extremely rare Star of Suffering.
153
00:09:02,440 --> 00:09:05,379
If left unchanged, he'll suffer for his life.
154
00:09:05,379 --> 00:09:06,980
Does that make you think of something?
155
00:09:06,980 --> 00:09:08,059
For his life?
156
00:09:08,120 --> 00:09:12,159
Now you mentioned it...
Ataru was born on 13th, Friday.
157
00:09:12,240 --> 00:09:13,919
Am I right, Honey?
158
00:09:13,919 --> 00:09:16,419
And I remember it's Buddha's Death that day...
159
00:09:16,419 --> 00:09:19,559
Oh, yes. He was born and
the next second there was an earthquake.
160
00:09:19,559 --> 00:09:21,779
And a black cat walked across him.
161
00:09:21,779 --> 00:09:24,320
He's the epitome of misfortune...
162
00:09:26,500 --> 00:09:28,960
I shouldn't have given birth to him...
163
00:09:29,039 --> 00:09:31,000
I was too hasty...
164
00:09:31,000 --> 00:09:33,019
The burden of Earth has begun to weigh on me...
165
00:09:33,019 --> 00:09:35,360
Though she's glamorous, she's the enemy.
166
00:09:35,500 --> 00:09:37,899
One more day and Earth will be conquered...
167
00:09:37,899 --> 00:09:40,919
And I'll live as a social outcast
for the rest of my life...
168
00:09:40,919 --> 00:09:43,379
Ataru, are you really OK?
169
00:09:43,379 --> 00:09:45,080
It was your own fault.
170
00:09:45,080 --> 00:09:48,419
You're mesmerized by Lum's charm
and accepted it easily.
171
00:09:48,559 --> 00:09:50,720
How could I resist that!?
172
00:09:51,120 --> 00:09:54,500
(Scratch)
- Ataru-kun - He's stressed out!
173
00:09:54,500 --> 00:09:56,440
(Scratch)
We must do something to motivate him.
174
00:09:56,440 --> 00:09:58,659
How was I supposed to know she could fly!?
175
00:09:58,659 --> 00:10:02,179
Wasn't it a simple job
about hugging a glamorous girl!?
176
00:10:02,179 --> 00:10:05,279
Ataru-kun, if you win, I'll marry you!
177
00:10:05,340 --> 00:10:07,379
Marry me...? You're lying!
178
00:10:07,379 --> 00:10:10,500
You want to encourage me so you lied!
179
00:10:10,500 --> 00:10:12,120
No, I mean it! You fool!
180
00:10:12,120 --> 00:10:17,340
I just can't see you become a social outcast
for the rest of your life.
181
00:10:19,019 --> 00:10:21,460
Do you mean what you said?
182
00:10:21,480 --> 00:10:22,580
Yes.
183
00:10:24,200 --> 00:10:26,580
I'll do my best tomorrow!
184
00:10:26,620 --> 00:10:29,059
- Ataru, what time do you think it is now?
- Girls are so great...
185
00:10:29,059 --> 00:10:31,379
What a simple man...
186
00:10:31,480 --> 00:10:34,379
At last, the deadline of the final day
is approaching!
187
00:10:34,379 --> 00:10:36,200
(Tag Game The Final Day. 20 Minutes Before Sunset)
And Moroboshi-kun is unusually energetic!
188
00:10:36,200 --> 00:10:38,179
Lum-chan seems to be at a disadvantage!
189
00:10:38,820 --> 00:10:41,879
Getting married! Getting married!
Getting married! Getting married!
190
00:10:41,919 --> 00:10:43,980
What are you talking about since earlier?
191
00:10:43,980 --> 00:10:46,500
It's annoying!
All that mumbling about getting married!
192
00:10:46,500 --> 00:10:48,700
Getting married!
193
00:10:52,039 --> 00:10:54,779
If I can catch you, then my marriage is earned!
194
00:10:57,399 --> 00:10:59,759
Don't underestimate me!
195
00:11:01,120 --> 00:11:05,139
Electric shock! Unexpectedly, Lum-chan
can use the electric shock!
196
00:11:05,139 --> 00:11:07,960
You will be paralyzed for a while.
197
00:11:16,720 --> 00:11:18,259
Getting married!
198
00:11:18,360 --> 00:11:20,320
He stood up!
199
00:11:20,580 --> 00:11:22,960
Eh? You can still move?
200
00:11:27,580 --> 00:11:29,539
Not over yet!
201
00:11:31,440 --> 00:11:32,860
Wait!
202
00:11:32,860 --> 00:11:34,720
Go! You're so close!
203
00:11:34,720 --> 00:11:36,940
Getting married!
204
00:11:36,940 --> 00:11:39,320
Mr. Oni, I'm here.
205
00:11:39,320 --> 00:11:40,580
Ataru-kun...
206
00:11:40,580 --> 00:11:44,740
Shinobu... I'll marry you!
207
00:11:49,259 --> 00:11:51,759
Let... let go of me!
208
00:11:54,279 --> 00:11:57,220
What are you doing!?
209
00:11:59,220 --> 00:12:00,759
Ou, ou, ouch.
210
00:12:02,080 --> 00:12:03,580
This means...
211
00:12:06,960 --> 00:12:08,980
Give it back to me!
212
00:12:08,980 --> 00:12:12,919
She's approaching me actively!
Which means, I've won this game!
213
00:12:17,340 --> 00:12:22,679
Goal in!
214
00:12:26,419 --> 00:12:30,120
Now I can get married!
215
00:12:34,259 --> 00:12:35,600
Yay!
216
00:12:35,600 --> 00:12:39,320
Ataru Moroboshi succeeded in defending Earth!
217
00:12:42,120 --> 00:12:46,299
Let's applaud the two
who showed an intensive match!
218
00:12:46,299 --> 00:12:47,759
Ataru-kun...
219
00:12:49,019 --> 00:12:51,500
Now I finally can get married.
220
00:12:51,500 --> 00:12:52,820
OK.
221
00:12:53,519 --> 00:12:57,200
Since you've been insisting to this extent,
I agree to marry you.
222
00:12:59,580 --> 00:13:02,720
- Moroboshi, are you going to marry Lum?
- During the game, he kept yelling "getting married"!
223
00:13:02,779 --> 00:13:04,580
Are you serious, Lum?
224
00:13:04,639 --> 00:13:06,159
Yes, Father.
225
00:13:06,159 --> 00:13:08,539
He proposed to me.
226
00:13:09,539 --> 00:13:12,220
So this is what they say "the winner takes it all"...
227
00:13:12,220 --> 00:13:15,679
Alright, she's left to you. Son-in-law.
228
00:13:16,080 --> 00:13:17,480
Ataru-kun.
229
00:13:17,720 --> 00:13:18,960
Shinobu...
230
00:13:19,139 --> 00:13:21,320
Seems you're not gonna let her down.
231
00:13:21,320 --> 00:13:23,620
Since they've said so, why don't you marry Lum then?
232
00:13:23,620 --> 00:13:25,440
This is too far, at this point!
233
00:13:25,440 --> 00:13:28,539
- I wish you two happy forever!
- This is a misunderstanding, Shinobu!
234
00:13:28,600 --> 00:13:31,080
Cut it! You playboy!
235
00:13:32,779 --> 00:13:34,360
(Moroboshi)
He's so cool!
236
00:13:34,360 --> 00:13:35,700
(Getting Close to Ataru Moroboshi,
the Man Who Saved Earth)
Moroboshi-kun is so handsome!
237
00:13:35,700 --> 00:13:36,940
(Getting Close to Ataru Moroboshi,
the Man Who Saved Earth)
I'm mesmerized by him!
238
00:13:36,940 --> 00:13:38,039
Moroboshi-kun!
239
00:13:38,039 --> 00:13:39,899
- I'm the hero of Earth now.
- Thank you for saving us!
240
00:13:39,899 --> 00:13:42,779
(Celebrations on Successful Defense of Earth)
Alright. Now I'll go on to my girl hunt!
241
00:13:45,539 --> 00:13:48,620
- What happened!?
- Cheaters will not be forgiven!
242
00:13:48,679 --> 00:13:51,179
Lum. Didn't you return to your place?
243
00:13:51,179 --> 00:13:53,539
I'm going to live here.
244
00:13:53,539 --> 00:13:54,799
What... what did you say?
245
00:13:54,799 --> 00:13:58,419
A couple living together.
Isn't it something obvious?
246
00:13:58,700 --> 00:14:00,460
It'll get troublesome again...
247
00:14:00,460 --> 00:14:02,559
- We got married? Seriously?
- I shouldn't have given birth to him...
248
00:14:02,620 --> 00:14:05,419
Hello, Darling!
249
00:14:08,980 --> 00:14:12,039
(Urusei Yatsura)
250
00:14:12,799 --> 00:14:15,039
(Zapping)
251
00:14:15,840 --> 00:14:17,960
No cheating!
252
00:14:17,960 --> 00:14:19,379
I'm fed up!
253
00:14:19,379 --> 00:14:22,279
Every day you hinder me from calling to Shinobu!
254
00:14:22,519 --> 00:14:23,879
Get out!
255
00:14:23,899 --> 00:14:27,759
Let me make it clear to you! I prefer Shinobu!
256
00:14:31,879 --> 00:14:34,600
Cry... crying won't move me, you know?
257
00:14:34,720 --> 00:14:38,419
It's divorce! Get out!
258
00:14:43,360 --> 00:14:45,919
(Desperate Situation)
259
00:14:50,659 --> 00:14:54,639
Must be some wild cats.
It's the breeding season lately, you see...
260
00:14:57,379 --> 00:15:02,039
From now on,
I won't hide it and date Shinobu openly.
261
00:15:03,440 --> 00:15:05,860
Eh, Lum has moved out?
262
00:15:05,940 --> 00:15:08,519
So, we can meet
without interference from now on?
263
00:15:08,519 --> 00:15:10,919
Yeah. Now let's decide the day of our dating!
264
00:15:10,919 --> 00:15:13,179
It's a lie!
265
00:15:13,279 --> 00:15:15,980
I'm still here! Up and running!
266
00:15:16,120 --> 00:15:18,960
She... she's lying! Lum is not here!
267
00:15:18,960 --> 00:15:22,179
On the Saturday night, we'll make babies!
268
00:15:22,179 --> 00:15:23,759
Enough! This is the break-up!
269
00:15:23,759 --> 00:15:24,909
(Shut down)
Enough! This is the break-up!
270
00:15:25,399 --> 00:15:27,139
Shinobu!
271
00:15:27,139 --> 00:15:29,200
- Please trust me!
- Such an entertaining son...
272
00:15:29,200 --> 00:15:30,779
I wish I had one too...
273
00:15:30,779 --> 00:15:33,019
- You may adopt him anytime.
- Lum's interfering again!
274
00:15:33,019 --> 00:15:35,580
(Moroboshi)
Lum, you moron!
275
00:15:36,159 --> 00:15:37,820
Darling, you schmuck!
276
00:15:37,820 --> 00:15:41,279
His mind is full of Shinobu while I'm by his side!
277
00:15:41,279 --> 00:15:43,620
This is war then!
278
00:15:43,840 --> 00:15:45,860
Oh, that's so embarrassing.
279
00:15:45,899 --> 00:15:49,220
You know that madam is famous for a big mouth?
280
00:15:49,220 --> 00:15:51,220
Soon I'll be laughed at by everyone for
281
00:15:51,220 --> 00:15:53,220
being the mother of a stupid son!
282
00:15:53,279 --> 00:15:56,539
- Shut up!
- You're the slices of a living idiot!
283
00:15:56,659 --> 00:15:58,460
(Sliced Ataru Moroboshi Idiot. Fidgeting, Fidgeting)
Slices of a living idiot?
284
00:15:58,500 --> 00:16:01,899
- How could say that to your own son!?
- So what?
285
00:16:01,899 --> 00:16:05,080
As the father, I must do something to
cool the situation down...
286
00:16:05,080 --> 00:16:06,700
A special news report.
287
00:16:06,759 --> 00:16:08,500
Around 10 a.m. today.
288
00:16:08,500 --> 00:16:13,139
A plane passing through
above the Tomobiki Town went missing.
289
00:16:13,220 --> 00:16:15,399
A special news report, have a look!
290
00:16:15,399 --> 00:16:16,700
It happened around our house!
291
00:16:16,700 --> 00:16:18,289
What are you so happy about!?
292
00:16:18,289 --> 00:16:21,179
That won't help cure his foolishness!
293
00:16:21,779 --> 00:16:23,100
Good grief...
294
00:16:23,519 --> 00:16:26,919
Damn it. If so, I'll go extreme on this.
295
00:16:31,240 --> 00:16:32,740
Hello?
296
00:16:33,200 --> 00:16:37,179
- Shinobu...
- Darling, are you gonna tease Shinobu again?
297
00:16:37,179 --> 00:16:39,860
Wait, Shinobu! If you hang up, then it's all over!
298
00:16:39,899 --> 00:16:41,559
Don't mind Lum!
299
00:16:41,559 --> 00:16:43,559
Just trust me! Please!
300
00:16:43,559 --> 00:16:48,000
- Darling said he hates Shinobu!
- Don't fall for that!
301
00:16:48,240 --> 00:16:51,600
OK. I'll try believing in you, Moroboshi-kun.
302
00:16:51,700 --> 00:16:54,980
Thank you, Shinobu.
How I have been waiting for this day...
303
00:16:54,980 --> 00:16:57,879
- I'm just here!
- She's not around.
304
00:16:57,879 --> 00:17:01,419
Yeah. I don't hear Lum speaking anything.
305
00:17:01,500 --> 00:17:03,950
Strengthen the radio jamming!
306
00:17:03,950 --> 00:17:05,299
(Moroboshi)
Strengthen the radio jamming!
307
00:17:08,079 --> 00:17:10,940
Lum! She adopted some mean method again!
308
00:17:11,099 --> 00:17:12,599
What? I can't hear you.
309
00:17:12,599 --> 00:17:15,099
Mind lowering your noise at such a moment!?
310
00:17:16,420 --> 00:17:18,039
The following news is...
311
00:17:18,039 --> 00:17:21,420
(Afternoon News)
Once again, a helicopter went missing
above the Tomobiki Town.
312
00:17:21,420 --> 00:17:24,160
These are photos taken at that time.
313
00:17:24,559 --> 00:17:26,819
Please take a closer look at this part.
314
00:17:26,940 --> 00:17:29,559
(Provided by the Audience)
That's the famous Ataru Moroboshi.
315
00:17:31,359 --> 00:17:34,440
At that moment,
he's on the phone with his girlfriend.
316
00:17:34,440 --> 00:17:37,460
And we suspected that Lum-chan is
sending weird electric waves
317
00:17:37,460 --> 00:17:40,259
to these two's houses.
318
00:17:40,339 --> 00:17:42,400
And astonishingly, this triangle
319
00:17:42,400 --> 00:17:44,980
has created a black hole!
320
00:17:45,039 --> 00:17:48,519
- So, it'll be fine if they stop calling each other?
- What a nuisance the triangle is!
321
00:17:48,640 --> 00:17:51,599
If so, I'll go meet Shinobu face to face!
322
00:17:51,599 --> 00:17:53,240
I want to meet you too!
323
00:17:53,240 --> 00:17:56,200
Just you try!
324
00:17:57,779 --> 00:17:59,380
(Zapping)
325
00:18:00,740 --> 00:18:03,220
Now you won't be able to go out there.
326
00:18:06,299 --> 00:18:09,839
I won't admit defeat. By any means, I'll meet her.
327
00:18:09,920 --> 00:18:11,039
Hey, Ataru.
328
00:18:11,039 --> 00:18:13,579
Father, it's no use stopping me.
329
00:18:13,700 --> 00:18:17,420
This is the raincoat I used in my younger days.
330
00:18:17,420 --> 00:18:18,700
Put it on and go.
331
00:18:18,759 --> 00:18:21,960
It's made of gum,
so it'll shelter you from electricity.
332
00:18:22,559 --> 00:18:23,880
Father...
333
00:18:25,779 --> 00:18:27,579
No need to worry.
334
00:18:27,660 --> 00:18:28,799
Cherry.
335
00:18:28,799 --> 00:18:33,359
I'll witness your son's last moments.
336
00:18:34,059 --> 00:18:35,359
(Swift)
I'll be back.
337
00:18:36,119 --> 00:18:37,779
Shinobu!
338
00:18:37,779 --> 00:18:39,019
Ataru!
339
00:18:39,019 --> 00:18:42,980
I'll hold a grand burial for you!
340
00:18:44,140 --> 00:18:45,859
Nam-mai-da, nam-mai-da.
341
00:18:45,859 --> 00:18:47,440
Don't follow me!
342
00:18:48,240 --> 00:18:49,180
(Crackle)
343
00:18:50,220 --> 00:18:51,400
(Tonk!)
Dodge it!
344
00:18:51,480 --> 00:18:53,140
(Bam!)
345
00:18:54,180 --> 00:18:56,299
(Emergency Hood)
What a pitiful guy...
346
00:18:56,299 --> 00:18:58,240
Nam-mai-da, nam-mai-da.
347
00:18:58,259 --> 00:19:00,000
(Wham)
You idiot!
348
00:19:04,319 --> 00:19:06,759
Until I finally meet Shinobu, I won't die!
349
00:19:06,759 --> 00:19:08,900
Ataru-kun!
350
00:19:08,980 --> 00:19:10,980
- Shinobu!
- You cheater...
351
00:19:11,079 --> 00:19:13,240
I will never let you two meet up!
352
00:19:15,900 --> 00:19:17,640
The power is out!
353
00:19:21,480 --> 00:19:23,180
Ataru-kun!
354
00:19:23,799 --> 00:19:25,539
Shinobu!
355
00:19:26,279 --> 00:19:28,339
Shinobu!
356
00:19:29,019 --> 00:19:30,539
Ataru-kun!
357
00:19:30,539 --> 00:19:31,940
Shinobu!
358
00:19:31,940 --> 00:19:33,920
Ataru-kun!
359
00:19:39,039 --> 00:19:40,180
Shinobu!
360
00:19:40,279 --> 00:19:43,940
You dodged your way
through the thunders to meet me, right?
361
00:19:44,000 --> 00:19:48,160
No matter what impediment,
it's powerless in face of love!
362
00:19:48,220 --> 00:19:49,319
Shinobu...
363
00:19:49,359 --> 00:19:51,019
Ataru-kun!
364
00:19:51,079 --> 00:19:53,740
Die together then!
365
00:19:53,799 --> 00:19:57,640
I'll settle this triangle relationship!
366
00:20:03,220 --> 00:20:04,839
So calm and tranquil...
367
00:20:05,640 --> 00:20:07,440
So hot!
368
00:20:09,160 --> 00:20:11,019
- What? What?
- What's going on?
369
00:20:11,099 --> 00:20:12,980
Shinobu, are you alright?
370
00:20:13,660 --> 00:20:15,240
Where are you?
371
00:20:15,240 --> 00:20:16,740
I'll come to you soon!
372
00:20:16,740 --> 00:20:18,299
Ataru-kun...
373
00:20:19,940 --> 00:20:21,680
You're alright...
374
00:20:25,380 --> 00:20:27,319
I'm so glad!
375
00:20:27,319 --> 00:20:31,859
Darling, you're more concerned about me after all!
376
00:20:33,160 --> 00:20:34,519
This is excessive...
377
00:20:34,619 --> 00:20:36,640
No... not like that...
378
00:20:36,640 --> 00:20:39,500
You two teamed up to make fun of me!
379
00:20:39,500 --> 00:20:40,480
Wait! It's a misunderstanding!
380
00:20:40,480 --> 00:20:41,720
(Whomp!)
381
00:20:41,759 --> 00:20:44,700
Shinobu!
382
00:20:45,359 --> 00:20:46,720
Moroboshi-kun.
383
00:20:46,720 --> 00:20:49,779
- This brought us so much trouble!
- Why did this happen?
384
00:20:49,880 --> 00:20:52,019
Compensation for two aircraft...
385
00:20:52,019 --> 00:20:54,079
I'm from Neighborhood Committee,
the streets are...
386
00:20:54,079 --> 00:20:56,799
I'll pay all of you,
even if it'll take my whole life to do that!
387
00:20:56,799 --> 00:20:59,039
Sure, you will! But when?
388
00:20:59,039 --> 00:20:59,900
Well...
389
00:20:59,900 --> 00:21:01,579
Shinobu, it's a misunderstanding!
390
00:21:01,579 --> 00:21:04,759
- Darling, you cheater!
- Please trust my words!
391
00:21:04,759 --> 00:21:07,759
This is the punishment!
392
00:21:10,720 --> 00:21:12,980
Why it ends up like this!?
393
00:21:12,980 --> 00:21:15,259
This is destiny.
394
00:22:45,039 --> 00:22:47,539
(The Lucky Yellow Ribbon Given to You)
Next episode of Urusei Yatsura.
395
00:22:47,539 --> 00:22:49,920
(The Lucky Yellow Ribbon Given to You)
Oh, lady. Where do you live? What's your number?
26914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.