All language subtitles for weweqsa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,608 --> 00:00:16,820 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:46,177 --> 00:00:51,159 ANOS DOURADOS 3 00:00:51,934 --> 00:00:54,516 BASEADO NO LIVRO "LA GAR�ONNE ET L'ASSASSIN" 4 00:00:54,517 --> 00:00:56,426 DE DANI�LE VOLDMAN E FABRICE VIRGILI 5 00:01:26,222 --> 00:01:29,541 INSPIRADO NA HIST�RIA REAL DE LOUISE E PAUL GRAPPE 6 00:01:29,542 --> 00:01:31,733 ENTRE 1914 E 1928 7 00:01:31,734 --> 00:01:33,034 M�sica! 8 00:01:59,491 --> 00:02:01,326 Paul Grappe! 9 00:02:01,327 --> 00:02:03,341 Onde est� Paul Grappe? 10 00:02:29,868 --> 00:02:31,793 Estamos esperando para o ensaio. 11 00:02:34,151 --> 00:02:35,724 N�o, � o vermelho. 12 00:03:02,047 --> 00:03:03,347 � engra�ado... 13 00:03:04,255 --> 00:03:06,355 N�o sabia mais quem eu era nem onde estava. 14 00:03:08,218 --> 00:03:09,749 Sou um pouco assim tamb�m. 15 00:03:11,543 --> 00:03:12,843 Que horas s�o? 16 00:03:14,779 --> 00:03:16,362 Foda-se a hora. 17 00:03:54,105 --> 00:03:56,105 - Louise, tudo bem? - N�o, tudo bem... 18 00:03:56,106 --> 00:03:57,487 N�o, tudo bem. 19 00:03:57,488 --> 00:03:58,788 Tudo bem? 20 00:03:59,852 --> 00:04:01,152 Tudo bem? 21 00:04:20,947 --> 00:04:23,468 - Vou chamar um m�dico. - N�o. 22 00:04:24,217 --> 00:04:27,938 � a segunda vez que desmaia nessa semana. 23 00:04:27,939 --> 00:04:29,432 N�o desmaiei. 24 00:04:31,445 --> 00:04:32,883 Voc� est� com febre? 25 00:05:05,025 --> 00:05:06,825 Respire fundo. 26 00:05:15,079 --> 00:05:16,777 Pode se levantar. 27 00:05:18,848 --> 00:05:21,520 N�o h� d�vida, Sra. Grappe, de que est� gr�vida. 28 00:05:45,634 --> 00:05:48,905 Conheci Louise no curso de m�sica da avenida St-Marcel. 29 00:05:48,906 --> 00:05:50,206 Pare! Pare! 30 00:05:52,079 --> 00:05:53,523 Voc� tem que projetar, Paul. 31 00:05:53,524 --> 00:05:56,243 N�o est� pronunciando direito o texto. 32 00:05:56,244 --> 00:05:57,544 A m�sica cobriu. 33 00:05:57,545 --> 00:05:59,762 Tem que impostar a voz, como eu. 34 00:06:00,360 --> 00:06:01,660 M�sica! 35 00:06:04,074 --> 00:06:08,319 Conheci Louise no curso de m�sica da avenida St-Marcel. 36 00:06:10,293 --> 00:06:14,275 Conheci Louise no curso de m�sica da avenida St-Marcel. 37 00:06:15,473 --> 00:06:17,424 Como muitos parisienses, 38 00:06:17,425 --> 00:06:19,326 v�nhamos de fam�lias simples 39 00:06:19,327 --> 00:06:22,964 rec�m-chegadas na capital. 40 00:06:24,205 --> 00:06:25,505 Obrigado. Obrigado. 41 00:06:34,208 --> 00:06:35,567 Vamos... M�sica! 42 00:06:45,944 --> 00:06:47,504 N�o, n�o, Paul. 43 00:06:47,505 --> 00:06:49,458 N�o est� respeitando os tempos da valsa. 44 00:06:49,459 --> 00:06:50,906 N�o sou um dan�arino. 45 00:06:50,907 --> 00:06:52,420 Venha, Louise. N�o tenha medo. 46 00:06:52,910 --> 00:06:55,457 Essa � a Rachel, que vai fazer o seu papel. 47 00:06:59,508 --> 00:07:01,624 - Que idade voc� tem? - 18 anos. 48 00:07:02,278 --> 00:07:03,693 Minha idade na �poca. 49 00:07:04,718 --> 00:07:07,465 A gente casava jovem. Todo mundo se casava. 50 00:07:07,877 --> 00:07:09,709 Era o medo da guerra. 51 00:07:12,434 --> 00:07:15,492 Obrigada pela visita, Louise. M�sica! 52 00:07:26,120 --> 00:07:29,963 Tempo da valsa. Um, dois, tr�s. 53 00:07:31,532 --> 00:07:32,832 Virando para a direita... 54 00:07:33,863 --> 00:07:36,076 Diminuindo o ritmo... 55 00:07:36,970 --> 00:07:39,278 Paul, o bra�o! O bra�o! 56 00:07:39,279 --> 00:07:42,314 E vamos lentamente com um "pas de change". 57 00:07:43,459 --> 00:07:45,070 Mais fluido. Est� muito pulado. 58 00:07:45,411 --> 00:07:47,568 E vamos recome�ar! Casal um... 59 00:07:48,154 --> 00:07:49,454 Casal dois! 60 00:07:49,455 --> 00:07:50,758 Casal tr�s! 61 00:07:51,598 --> 00:07:54,827 Agora estamos bordando as p�talas... 62 00:07:54,828 --> 00:07:57,786 com as p�rolas, em linha. 63 00:07:58,501 --> 00:08:00,607 Quando o bordado tem que estar pronto? 64 00:08:00,963 --> 00:08:03,164 - Acho que �... - Para logo, acho. 65 00:08:03,165 --> 00:08:05,575 Tome, Raymonde. Voc� serve as meninas? 66 00:08:06,678 --> 00:08:09,611 Vai ficar lindo nela. 67 00:08:09,612 --> 00:08:12,316 A maioria dos deputados se declarou favor�vel 68 00:08:12,317 --> 00:08:15,594 a conceder �s mulheres o direito ao voto. 69 00:08:15,595 --> 00:08:17,730 - Os radicais n�o querem. - Por que n�o? 70 00:08:17,731 --> 00:08:20,081 - Por favorecer os cat�licos. - E conservadores. 71 00:08:20,082 --> 00:08:21,467 Antes, fug�amos do sol 72 00:08:21,468 --> 00:08:24,315 - e agora nos bronzeamos. - N�o muito! 73 00:08:26,915 --> 00:08:29,684 - E eu, n�o posso? - N�o � uma boa ideia. 74 00:08:30,891 --> 00:08:33,314 N�o quero te obrigar a descansar, mas deveria. 75 00:08:33,315 --> 00:08:34,796 Me mant�m ocupada. 76 00:08:35,116 --> 00:08:37,277 N�o gosto de bancar a burguesa em casa. 77 00:08:37,278 --> 00:08:39,614 E Paul, como est� levando? 78 00:08:40,148 --> 00:08:42,810 O espet�culo vai bem. J� tem reservas. 79 00:08:42,811 --> 00:08:45,059 - O diretor est� contente. - N�o falo disso. 80 00:08:45,060 --> 00:08:46,360 Isso. 81 00:08:48,992 --> 00:08:50,492 N�o falei nada. 82 00:08:52,162 --> 00:08:54,576 Estou esperando a hora certa, n�o quero choc�-lo. 83 00:08:55,345 --> 00:08:58,045 N�o espere muito. Logo vai dar para ver. 84 00:09:00,450 --> 00:09:01,750 Vamos, meninas. 85 00:09:02,306 --> 00:09:03,606 Ao trabalho! 86 00:09:04,997 --> 00:09:07,977 Levem o que der. Depois pegamos o resto. 87 00:10:22,133 --> 00:10:23,433 Ave Maria. 88 00:10:24,196 --> 00:10:25,974 Ave Maria, cheia de gra�a... 89 00:10:25,975 --> 00:10:27,606 O Senhor � convosco, 90 00:10:28,816 --> 00:10:30,467 bendita sois v�s entre as mulheres 91 00:10:30,468 --> 00:10:32,507 Bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus. 92 00:10:33,065 --> 00:10:34,531 Santa Maria, m�e de Deus, 93 00:10:34,532 --> 00:10:35,955 orai por n�s, pecadores, 94 00:10:35,956 --> 00:10:39,179 agora e na hora da nossa morte. Am�m! 95 00:10:59,634 --> 00:11:02,813 Meus doces preferidos s�o as balas de goma... 96 00:11:02,814 --> 00:11:06,669 chocolate, marzipan, mel... 97 00:11:06,670 --> 00:11:08,255 e laranjas. 98 00:11:15,968 --> 00:11:17,268 Isso est� com uma cara boa. 99 00:11:19,967 --> 00:11:21,629 - Capricha. - Sim. 100 00:11:21,630 --> 00:11:24,414 - Tem carne? - Ah, que felicidade! 101 00:11:24,415 --> 00:11:26,651 - Vamos, rapazes! - Vamos, vamos. 102 00:11:26,652 --> 00:11:30,087 - Posso tomar mais? - N�o, voc� est� gordo. 103 00:11:57,052 --> 00:11:59,894 Quando eu volto, eu pulo na minha mulher... 104 00:12:00,717 --> 00:12:02,457 � a primeira coisa que eu fa�o. 105 00:12:39,384 --> 00:12:40,970 Daubert, 2� regimento. 106 00:12:40,971 --> 00:12:42,513 115, 118... 107 00:12:42,514 --> 00:12:44,893 Eliot, 46� regimento. 108 00:12:44,894 --> 00:12:46,751 Gustave, 89� regimento. 109 00:12:46,752 --> 00:12:48,756 Martin, 10� regimento. 110 00:12:48,757 --> 00:12:50,157 - Jean, 2� regimento. -114... 111 00:12:50,158 --> 00:12:54,349 - Odigier, 42�... - 114... 114. 112 00:12:54,350 --> 00:12:56,450 Ariot, 5� regimento. 113 00:12:57,414 --> 00:12:58,714 R�gis Fr�d�ric. 114 00:12:58,715 --> 00:13:01,219 Ali, Marguerita, acabei de colocar. 115 00:13:01,220 --> 00:13:02,520 Fandr�, 103�. 116 00:13:02,521 --> 00:13:04,588 Nogui�re, 20�. 117 00:13:04,589 --> 00:13:06,188 102� tamb�m. 118 00:13:07,843 --> 00:13:09,143 Largette. 119 00:13:10,541 --> 00:13:11,955 Eu os guardei. 120 00:13:11,956 --> 00:13:13,256 Fez bem. 121 00:13:14,285 --> 00:13:18,086 Pensei que, no domingo, ficariam bem em mim. 122 00:13:19,218 --> 00:13:20,518 E como aconteceu? 123 00:13:20,519 --> 00:13:22,355 N�o sei. Ela os esqueceu. 124 00:13:22,356 --> 00:13:24,065 - N�o, ainda n�o. - Tudo bem. 125 00:13:24,066 --> 00:13:25,366 Fiquei sabendo. 126 00:13:25,367 --> 00:13:27,748 - Acabou de chegar, n�o sabe... - Ah, n�o... 127 00:13:27,749 --> 00:13:31,102 - N�o sei como �. - Vai aprender. 128 00:13:34,721 --> 00:13:37,523 Coronel Saintenac, conde de Villeparisis. 129 00:13:49,459 --> 00:13:51,033 A pequena da direita. 130 00:14:01,482 --> 00:14:03,950 Conto com voc�s amanh�. 131 00:14:04,314 --> 00:14:07,272 Vamos receber os oficiais do 12� batalh�o. 132 00:14:19,707 --> 00:14:21,094 � ele! 133 00:14:29,853 --> 00:14:32,457 - Qual � o nosso quarto? - O pequeno l� em cima. 134 00:14:32,458 --> 00:14:34,550 - N�o tem maior? - Nem que seja caro. 135 00:14:34,551 --> 00:14:36,285 Tem um, mas est� reservado. 136 00:14:42,454 --> 00:14:44,119 Tenho esse. 137 00:14:46,058 --> 00:14:48,978 - Vamos pegar o grande. - Se vire com a reserva. 138 00:14:51,390 --> 00:14:52,845 E vinho. 139 00:14:53,280 --> 00:14:55,738 S� tem do melhor. 5 francos a garrafa. 140 00:14:55,739 --> 00:14:57,039 5 francos? 141 00:14:57,420 --> 00:14:58,720 Tudo bem. 142 00:15:11,603 --> 00:15:13,772 - Voc� est� mais magro. - Certamente. 143 00:15:18,226 --> 00:15:19,526 Est� com cheiro de lama. 144 00:15:19,527 --> 00:15:20,827 � mesmo? 145 00:15:21,467 --> 00:15:23,090 Me lavei antes de vir. 146 00:15:23,987 --> 00:15:25,833 Cheiro de lama lavada. Pior ainda. 147 00:15:26,225 --> 00:15:27,525 Espere. 148 00:15:28,597 --> 00:15:31,061 Tome. Me ensaboe. 149 00:15:35,628 --> 00:15:37,671 Na pr�xima, me lavarei melhor. 150 00:15:38,497 --> 00:15:40,688 Vou esfregar at� arrancar a pele. 151 00:15:48,810 --> 00:15:50,474 Vai gostar de mim, sem pele? 152 00:15:50,475 --> 00:15:51,943 O que est� dizendo? 153 00:16:20,003 --> 00:16:21,695 Parece que tenho 100 anos. 154 00:16:23,223 --> 00:16:24,932 Tomara que a guerra acabe. 155 00:16:25,687 --> 00:16:27,511 Vai poder deixar o cabelo crescer. 156 00:16:27,512 --> 00:16:30,190 Vou ter algo para segurar. 157 00:16:35,328 --> 00:16:36,628 Espere. 158 00:16:36,939 --> 00:16:38,606 Detesto essas colchas. 159 00:16:38,607 --> 00:16:39,976 Nunca s�o lavadas. 160 00:17:05,980 --> 00:17:07,711 Voc� est� quieto. 161 00:17:09,855 --> 00:17:12,074 Uma hora passada aqui � uma hora a menos l�. 162 00:17:12,075 --> 00:17:13,375 � o que tenho a dizer. 163 00:17:15,148 --> 00:17:16,448 Venha. 164 00:17:21,354 --> 00:17:24,246 Quando est� assim comigo, sinto que te protejo. 165 00:17:24,960 --> 00:17:26,260 Eu tamb�m. 166 00:17:26,261 --> 00:17:28,062 Voc� tamb�m o qu�? 167 00:17:29,487 --> 00:17:31,288 Sinto que te protejo. 168 00:17:32,555 --> 00:17:34,154 Ah, �? 169 00:17:36,037 --> 00:17:38,127 Pare�o t�o fr�gil assim? 170 00:17:42,417 --> 00:17:44,031 Sim, eu te protejo. 171 00:18:10,778 --> 00:18:12,078 N�o. 172 00:18:58,901 --> 00:19:00,301 Soldados! 173 00:19:17,009 --> 00:19:19,000 Enfermeiro! Enfermeiro! 174 00:19:47,543 --> 00:19:49,624 Avancem! Avancem! 175 00:20:19,103 --> 00:20:22,469 Um estilha�o cortou o indicador direito 176 00:20:22,470 --> 00:20:24,458 do nosso her�i, Paul Grappe. 177 00:20:24,961 --> 00:20:26,955 Suspeito de automutila��o, 178 00:20:26,956 --> 00:20:29,814 ele foi preso com dois alem�es. 179 00:20:31,504 --> 00:20:33,737 Os m�dicos deram o dedo como perdido 180 00:20:33,738 --> 00:20:37,511 e decidiram amputar as duas falanges. 181 00:20:39,430 --> 00:20:41,662 No jardim de meu pai 182 00:20:41,663 --> 00:20:44,211 O lil�s floresceu 183 00:20:44,212 --> 00:20:46,762 No jardim de meu pai 184 00:20:46,763 --> 00:20:49,321 O lil�s floresceu 185 00:20:49,622 --> 00:20:51,881 Todos os p�ssaros do mundo 186 00:20:51,882 --> 00:20:54,470 Vieram fazer seus ninhos 187 00:20:54,778 --> 00:20:59,489 Junto da minha loira Como � bom, como � bom 188 00:20:59,490 --> 00:21:04,358 Junto da minha loira Como � bom dormir 189 00:21:04,359 --> 00:21:07,040 Todos os p�ssaros do mundo 190 00:21:07,041 --> 00:21:08,974 Vieram fazer seus ninhos 191 00:21:08,975 --> 00:21:13,947 A codorna, a rolinha E a bela perdiz 192 00:21:14,468 --> 00:21:19,536 Junto da minha loira Como � bom, como � bom 193 00:21:19,537 --> 00:21:23,932 Junto da minha loira Como � bom dormir 194 00:21:23,933 --> 00:21:28,751 A codorna, a rolinha E a bela perdiz, 195 00:21:28,752 --> 00:21:33,686 A codorna, a rolinha E a bela perdiz 196 00:21:33,687 --> 00:21:36,572 E minha bela colomba 197 00:21:36,573 --> 00:21:38,547 Que canta dia e noite 198 00:21:39,006 --> 00:21:41,522 Junto da minha loira 199 00:21:41,523 --> 00:21:44,172 Como � bom, como � bom 200 00:21:44,173 --> 00:21:46,688 Junto da minha loira 201 00:21:46,689 --> 00:21:48,746 Como � bom dormir 202 00:21:48,747 --> 00:21:51,944 O que voc� daria, bela, 203 00:21:51,945 --> 00:21:54,094 Para ter o seu amigo? 204 00:21:54,095 --> 00:21:57,010 O que voc� daria, bela, 205 00:21:57,011 --> 00:21:59,068 Para ter o seu amigo? 206 00:21:59,069 --> 00:22:02,221 Eu daria Versalhes 207 00:22:02,222 --> 00:22:04,286 Paris e Saint-Denis 208 00:22:04,903 --> 00:22:07,541 Junto da minha loira 209 00:22:07,542 --> 00:22:10,225 Como � bom, como � bom 210 00:22:10,226 --> 00:22:12,942 Junto da minha loira 211 00:22:12,943 --> 00:22:15,233 Como � bom dormir 212 00:22:25,864 --> 00:22:27,264 Abra a boca. 213 00:22:38,590 --> 00:22:40,162 Prepare a amputa��o. 214 00:22:49,263 --> 00:22:50,639 Levante bem a cabe�a. 215 00:22:52,996 --> 00:22:54,582 Voc� faz muita falta... 216 00:22:54,957 --> 00:22:56,793 - De quem � a vez? - � a sua. 217 00:22:57,375 --> 00:22:58,828 Vai, segure a�. 218 00:23:00,980 --> 00:23:02,280 Paul? 219 00:23:05,028 --> 00:23:06,328 Espere. 220 00:23:11,005 --> 00:23:12,332 Encontrou um? 221 00:23:12,961 --> 00:23:15,429 - Como conseguiu? - Eu comprei. 222 00:23:16,139 --> 00:23:17,753 Peguei dinheiro com a minha av�. 223 00:23:19,546 --> 00:23:20,846 Onde est�? 224 00:23:23,002 --> 00:23:25,996 Quando eu disser, pegue e ponha sob o travesseiro. 225 00:23:25,997 --> 00:23:28,196 - Tem certeza? - Tenho, sim. 226 00:23:28,828 --> 00:23:30,346 N�o quero voltar. 227 00:23:33,654 --> 00:23:35,349 Vai, agora! R�pido! 228 00:23:39,354 --> 00:23:41,066 N�o chore, Louise. 229 00:23:41,067 --> 00:23:42,584 Precisamos de alegria aqui. 230 00:23:43,318 --> 00:23:45,109 Minha mulher vai cantar uma m�sica. 231 00:23:45,110 --> 00:23:47,140 - Boa ideia! - Por favor! 232 00:23:47,898 --> 00:23:50,905 Cante! N�o tenha medo. 233 00:23:52,541 --> 00:23:53,918 Cante, senhora. 234 00:23:54,806 --> 00:23:58,985 Ele levantou minha saia Num domingo 235 00:23:58,986 --> 00:24:02,014 Um pouco antes, T�nhamos nos gostado 236 00:24:02,015 --> 00:24:05,235 De bobo ele n�o tinha nada 237 00:24:05,236 --> 00:24:07,701 P�s diretamente No meu cu 238 00:24:07,702 --> 00:24:11,289 Achei isso um charme E disse educadamente... 239 00:24:11,290 --> 00:24:13,140 Sra., um pouco de respeito, por favor. 240 00:24:13,141 --> 00:24:15,199 T� com fogo no rabo, Pegue meu endere�o 241 00:24:15,200 --> 00:24:18,352 Se ainda tiver tempo, Vai ver o que tem pela frente... 242 00:24:18,353 --> 00:24:21,044 - Saia, por favor! - Bravo! Bravo! 243 00:24:23,432 --> 00:24:25,774 - Essa foi muito boa. - Obrigado, senhora. 244 00:24:29,275 --> 00:24:31,462 - Vai ter que operar? - N�o sabem ainda. 245 00:24:31,463 --> 00:24:33,349 Felizmente, aqui tem clorof�rmio... 246 00:24:33,729 --> 00:24:36,657 Fazem o curativo a cada 3 dias. 247 00:24:37,008 --> 00:24:39,484 Tenho not�cias da sua irm�. 248 00:24:39,485 --> 00:24:42,523 Foi para outra regi�o com as crian�as. 249 00:24:43,557 --> 00:24:44,884 Est� tudo bem. 250 00:24:45,659 --> 00:24:47,302 Endireite. 251 00:24:48,115 --> 00:24:49,415 Devagar. 252 00:24:49,416 --> 00:24:51,067 Isso. O p� direito... 253 00:24:52,077 --> 00:24:53,377 Esquerdo... 254 00:24:58,034 --> 00:25:03,173 Pie Jesu Domine 255 00:25:04,949 --> 00:25:10,949 Dona eis requiem 256 00:25:15,165 --> 00:25:21,165 Dona eis requiem 257 00:25:25,518 --> 00:25:29,094 Pie Jesu Domine... 258 00:25:29,914 --> 00:25:32,679 - Cabo Grappe. - � esse o caso? 259 00:25:33,733 --> 00:25:35,983 Seu ferimento n�o te permite saudar o capit�o? 260 00:25:44,723 --> 00:25:48,574 Pass�vel do Conselho de Guerra. Ferimento suspeito. 261 00:25:48,575 --> 00:25:49,986 Fui inocentado, capit�o. 262 00:25:49,987 --> 00:25:52,687 Exato. Em 16 de novembro. 263 00:25:53,503 --> 00:25:57,132 - E hoje � que dia? - 3 de maio, capit�o. 264 00:25:57,133 --> 00:25:58,713 O que voc� tem, Grappe? 265 00:25:59,777 --> 00:26:01,331 Virou pol�tico? 266 00:26:02,294 --> 00:26:03,799 Est� na resist�ncia? 267 00:26:05,006 --> 00:26:07,920 Est� contra a guerra? � isso? N�o? 268 00:26:11,468 --> 00:26:13,541 Ent�o, volte ao fronte amanh�. 269 00:26:13,542 --> 00:26:15,973 Meu dedo n�o cicatrizou, capit�o. 270 00:26:19,178 --> 00:26:20,578 Vamos ver. 271 00:26:25,452 --> 00:26:26,788 De fato. 272 00:26:26,789 --> 00:26:28,089 Mas n�o � grave. 273 00:26:28,090 --> 00:26:30,406 Pode apertar o gatilho com o dedo m�dio. 274 00:26:30,748 --> 00:26:32,539 � o suficiente para matar um Boche. 275 00:27:56,086 --> 00:27:58,236 - Como voc� saiu? - N�o me perguntaram nada. 276 00:28:00,777 --> 00:28:02,379 O que est� fazendo aqui? 277 00:28:02,380 --> 00:28:04,043 Quieta, vov�! Por favor! 278 00:28:26,610 --> 00:28:29,726 A Sra. Dupuy chorou muito ao saber da morte do filho. 279 00:28:29,727 --> 00:28:31,230 Se tivesse podido v�-lo... 280 00:28:31,231 --> 00:28:34,718 Ainda bem que n�o viu, cortaram o nariz dele. 281 00:28:34,719 --> 00:28:36,250 Estava desfigurado. 282 00:28:41,078 --> 00:28:43,677 E do Vaugoubert, voc� se lembra? 283 00:28:44,399 --> 00:28:45,699 Voc� o viu na fazenda. 284 00:28:47,223 --> 00:28:49,340 Foi atingido 7 vezes antes de morrer. 285 00:28:50,860 --> 00:28:53,600 Quando voltava de uma expedi��o sem ferimentos 286 00:28:54,901 --> 00:28:57,651 s� faltava pedir desculpas, dizia que n�o era sua culpa. 287 00:28:59,752 --> 00:29:01,850 Os pais puderam ir ao enterro 288 00:29:01,851 --> 00:29:03,451 desde que n�o estivessem de luto. 289 00:29:04,803 --> 00:29:07,544 E que ficassem s� 5 minutos por causa dos bombardeios. 290 00:29:10,539 --> 00:29:12,149 N�o quero morrer. 291 00:29:40,215 --> 00:29:42,164 - Louise Grappe? - Sim. 292 00:29:42,165 --> 00:29:44,468 Teve algum contato recente com seu marido? 293 00:29:45,206 --> 00:29:48,782 N�o desde que foi para o fronte, h� duas semanas. 294 00:29:48,783 --> 00:29:51,920 A �ltima vez que o vi foi no hospital. 295 00:29:52,447 --> 00:29:54,691 Depois disso, nenhum contato? 296 00:29:55,229 --> 00:29:56,788 Por qu�? 297 00:29:56,789 --> 00:29:58,717 N�o diga que ele morreu! 298 00:29:58,718 --> 00:30:01,210 Ele desertou no dia 19 de maio. 299 00:30:06,931 --> 00:30:08,617 N�o acredito no que est� dizendo. 300 00:30:08,618 --> 00:30:11,790 Seu marido fugiu para o campo ou para o exterior. 301 00:30:13,947 --> 00:30:15,897 Tenho certeza de que entrar� em contato. 302 00:30:16,909 --> 00:30:19,303 Para o seu bem, nos avise. 303 00:30:20,424 --> 00:30:21,958 Farei isso, claro. 304 00:30:21,959 --> 00:30:24,524 E por que faria isso, senhora? 305 00:30:26,012 --> 00:30:28,431 Porque � vergonhoso ser mulher de um desertor. 306 00:30:45,849 --> 00:30:47,149 Bom dia! 307 00:30:52,299 --> 00:30:53,636 Senhoras... 308 00:31:16,669 --> 00:31:18,119 Feche a cortina. 309 00:31:20,282 --> 00:31:21,582 Pegue, me ajude. 310 00:31:23,955 --> 00:31:26,255 N�o vamos falar disso com o Paul, est� bem? 311 00:31:26,256 --> 00:31:28,794 O que voc� me faz fazer... Ele n�o pode ficar aqui. 312 00:32:25,365 --> 00:32:27,851 Louise, voc� tem que ser corajosa. 313 00:32:29,034 --> 00:32:30,491 Tem que denunci�-lo. 314 00:32:31,394 --> 00:32:32,868 Ficou louca? 315 00:32:32,869 --> 00:32:34,919 Acha que vou denunciar o homem que amo? 316 00:32:34,920 --> 00:32:37,177 Ent�o, ele que se entregue. 317 00:32:37,178 --> 00:32:41,841 Tem raz�o. Vai ser fuzilado. Acabou o problema. 318 00:32:41,842 --> 00:32:44,170 Viver com um condenado � morte n�o � vida. 319 00:32:44,556 --> 00:32:45,956 A vida � minha. 320 00:32:46,936 --> 00:32:48,783 Conseguimos ser felizes, acredite. 321 00:32:48,784 --> 00:32:50,214 Voc�s t�m sorte. 322 00:32:53,250 --> 00:32:54,680 Eu tenho medo. 323 00:32:57,045 --> 00:32:58,345 Tem medo? 324 00:32:58,710 --> 00:33:01,740 Ent�o, nos denuncie. 325 00:33:11,554 --> 00:33:14,174 - O que ele est� fazendo? - Ca�ando piolhos. 326 00:33:18,941 --> 00:33:20,899 - Precisa de um ferro? - Por favor! 327 00:33:20,900 --> 00:33:22,799 Com tanto piolho, n�o seguro os ovos. 328 00:33:23,123 --> 00:33:25,631 Senhoritas, esse soldado precisa de ajuda. 329 00:33:29,647 --> 00:33:30,974 Venha. 330 00:33:30,975 --> 00:33:32,950 Vou passar suas roupas com ferro quente. 331 00:33:34,457 --> 00:33:35,908 Sente-se a�. 332 00:33:36,690 --> 00:33:38,348 Tire a blusa. 333 00:33:47,112 --> 00:33:48,693 Como est�o as coisas no fronte? 334 00:33:48,694 --> 00:33:50,329 Talvez n�o queira dizer? 335 00:33:50,330 --> 00:33:52,111 N�o, de forma alguma. 336 00:33:52,874 --> 00:33:55,429 Para a infantaria, � simples. 337 00:33:55,430 --> 00:33:57,601 � s� n�o se deixar matar pela artilharia. 338 00:33:58,184 --> 00:34:00,195 Para isso, marchamos � noite. 339 00:34:00,669 --> 00:34:03,398 Todo deslocamento acontece no crep�sculo. 340 00:34:04,921 --> 00:34:06,644 Estamos sempre nos escondendo. 341 00:34:07,370 --> 00:34:09,684 Eis � o nosso hero�smo: 342 00:34:09,685 --> 00:34:11,215 se esconder o melhor poss�vel. 343 00:34:11,216 --> 00:34:12,903 - Est� gostando? - Ah, sim! 344 00:34:22,325 --> 00:34:23,950 Coloque isso enquanto espera. 345 00:34:25,289 --> 00:34:28,483 Venham tomar um caf� para honrar o ex�rcito franc�s. 346 00:34:43,544 --> 00:34:44,861 Uma gotinha? 347 00:35:06,237 --> 00:35:08,265 Por que est� mexendo nas minhas coisas? 348 00:35:08,868 --> 00:35:10,826 Estou procurando um vestido para o Paul. 349 00:35:15,398 --> 00:35:16,989 Um vestido para o Paul? 350 00:35:19,017 --> 00:35:22,008 Te achava maluca, mas voc� se superou. 351 00:35:22,853 --> 00:35:24,758 Que bom que guardou esse aqui. 352 00:35:26,496 --> 00:35:28,142 Pare de se mexer. 353 00:35:31,699 --> 00:35:34,183 Est� gostando de brincar de boneca? 354 00:35:34,184 --> 00:35:35,484 N�o. 355 00:35:37,708 --> 00:35:40,270 Tem que ficar diferente dos cartazes de procura. 356 00:35:40,712 --> 00:35:42,978 Em duas horas, vou estar barbudo. 357 00:35:47,482 --> 00:35:48,782 Ent�o... 358 00:35:48,783 --> 00:35:50,132 Ah, isso n�o! 359 00:35:50,133 --> 00:35:51,433 - Por favor, Paul. - N�o. 360 00:35:55,428 --> 00:35:56,861 � rid�culo. 361 00:36:00,396 --> 00:36:01,696 Espere. 362 00:36:04,776 --> 00:36:06,325 Deixa eu ver na luz. 363 00:36:17,101 --> 00:36:19,093 Ainda n�o cheguei l�, mas n�o est� ruim. 364 00:36:19,632 --> 00:36:22,644 Como tenho que entender isso? T� tirando uma comigo? 365 00:36:22,645 --> 00:36:23,945 N�o. 366 00:36:30,099 --> 00:36:32,003 De onde v�m essas ideias malucas? 367 00:36:33,862 --> 00:36:36,899 E se falarem comigo na rua? Pensou na minha voz? 368 00:36:36,900 --> 00:36:38,585 Estou frito. 369 00:36:41,561 --> 00:36:43,600 N�o � t�o ruim ser mulher, Paul. 370 00:36:44,406 --> 00:36:46,157 Pelo menos, n�o vamos � guerra. 371 00:36:46,158 --> 00:36:48,237 Pelo menos, n�o vamos � guerra. 372 00:36:53,209 --> 00:36:54,821 Te enchi de batom. 373 00:37:06,527 --> 00:37:07,927 N�o posso ficar aqui, Louise. 374 00:37:07,928 --> 00:37:09,228 Preciso sair. 375 00:37:09,229 --> 00:37:12,169 - S� dar uma saidinha. - Sabe que � imposs�vel. 376 00:37:12,838 --> 00:37:14,138 � perigoso. 377 00:37:14,139 --> 00:37:16,655 Deve ter um jeito de sair do pa�s, n�o? 378 00:37:17,486 --> 00:37:19,158 A quem voc� quer que eu pergunte? 379 00:37:20,105 --> 00:37:22,585 - As pessoas falam, Paul. - N�o sei... 380 00:37:22,586 --> 00:37:25,101 E, para fugir, vai custar o que n�o temos. 381 00:37:30,559 --> 00:37:32,531 V�o acabar me achando. 382 00:37:33,525 --> 00:37:35,074 Acha que o ex�rcito franc�s 383 00:37:35,075 --> 00:37:37,626 s� tem isso para fazer, procurar Paul Grappe? 384 00:37:38,383 --> 00:37:40,433 Seria bom para voc� se me prendessem, n�o? 385 00:37:41,003 --> 00:37:44,886 - Poderia arranjar outro. - N�o quero arranjar outro. 386 00:37:50,445 --> 00:37:51,745 Est� um pouco velho, 387 00:37:51,746 --> 00:37:54,084 - mas �... - Pare com essas besteiras. 388 00:37:55,087 --> 00:37:58,376 N�o! N�o quero me vestir de mulher. J� te disse! 389 00:38:02,866 --> 00:38:04,497 N�o temos escolha, Paul. 390 00:38:05,775 --> 00:38:07,666 � isso ou ficar enfiado aqui, 391 00:38:07,667 --> 00:38:09,609 rezando para que ningu�m te encontre. 392 00:38:09,610 --> 00:38:11,488 Ent�o, voc� decide. 393 00:38:17,815 --> 00:38:19,325 Comprei isso tamb�m. 394 00:38:27,962 --> 00:38:29,462 O que �? 395 00:38:34,428 --> 00:38:37,272 Uma m�quina de depila��o, por eletr�lise. 396 00:38:42,570 --> 00:38:43,870 N�o... 397 00:39:17,625 --> 00:39:18,925 Tudo bem? 398 00:39:20,414 --> 00:39:22,460 - Vamos furar a outra? - Vamos. 399 00:39:22,461 --> 00:39:23,761 Ai! 400 00:39:25,015 --> 00:39:27,451 - Me machucou. - O vestido, agora. 401 00:39:28,907 --> 00:39:30,207 Este aqui? 402 00:39:30,208 --> 00:39:32,738 - N�o, esse n�o. - Por qu�? Ele � simples... 403 00:39:32,739 --> 00:39:36,525 N�o tem que ser simples. Para o seu corpo, este � melhor. 404 00:39:36,526 --> 00:39:38,270 Vou parecer uma avozinha... 405 00:39:38,271 --> 00:39:40,887 Com alguns detalhes, 406 00:39:43,858 --> 00:39:45,220 vai ficar mais elegante. 407 00:39:45,221 --> 00:39:46,521 Voc� acha? 408 00:39:54,257 --> 00:39:56,538 Meu pomo de Ad�o! S� d� ele! 409 00:39:57,338 --> 00:39:58,782 J� pensei nisso. 410 00:40:05,358 --> 00:40:06,888 Pronto. 411 00:40:07,997 --> 00:40:10,524 N�o tem como n�o achar gra�a me vendo desse jeito. 412 00:40:11,845 --> 00:40:14,324 - Preciso te beijar. - Espere. Pare! 413 00:40:14,325 --> 00:40:16,875 - Teria que refazer a maquiagem. - N�o tem problema. 414 00:40:19,648 --> 00:40:20,948 N�o t�o forte. 415 00:40:22,657 --> 00:40:24,739 Eu gosto, mas n�o t�o forte. 416 00:40:58,313 --> 00:41:00,340 Precisa de alguma coisa? 417 00:41:00,341 --> 00:41:01,826 Sim! De ar. 418 00:42:26,392 --> 00:42:28,491 - Mas Paul... - Suzanne. 419 00:42:28,492 --> 00:42:30,049 Suzanne... 420 00:42:30,955 --> 00:42:34,513 O que vai fazer? Passar a guerra com esses vestidos feios? 421 00:42:34,514 --> 00:42:36,113 Paul est� se escondendo. 422 00:42:36,746 --> 00:42:38,046 Est� sendo procurado. 423 00:42:38,047 --> 00:42:40,267 Se tem outra solu��o, pode nos dizer. 424 00:42:43,061 --> 00:42:44,652 O que prefere? 425 00:42:44,653 --> 00:42:48,225 Que eu seja uma ca�a do Estado e morra nas trincheiras? 426 00:43:00,894 --> 00:43:04,723 Vai ter que ganhar alguns quilos... aqui. 427 00:43:06,272 --> 00:43:07,572 N�o sei como. 428 00:43:07,903 --> 00:43:09,569 S� se usar uma bomba de bicicleta. 429 00:43:11,781 --> 00:43:15,346 - Acabou. - Voc� queria mais? 430 00:43:15,347 --> 00:43:17,938 Eu quero. Vou beber um pouquinho mais. 431 00:43:19,035 --> 00:43:21,207 Estou feliz, leve... 432 00:43:22,345 --> 00:43:24,966 Leve como uma pluma, como dizem. 433 00:43:24,967 --> 00:43:27,156 N�o, obrigada. N�o estou muito bem, Paul. 434 00:43:27,157 --> 00:43:28,457 Suzanne... 435 00:43:30,025 --> 00:43:31,926 Sua cara n�o est� boa mesmo. 436 00:43:31,927 --> 00:43:34,639 Estou com um neg�cio no est�mago. 437 00:43:34,640 --> 00:43:35,940 � normal. 438 00:43:35,941 --> 00:43:37,394 N�s vamos nos habituar. 439 00:43:37,395 --> 00:43:38,890 Espero. 440 00:43:39,957 --> 00:43:41,788 Vamos, vov�! Um brinde � Suzanne! 441 00:43:44,792 --> 00:43:46,534 - � Suzanne! - � Suzanne! 442 00:43:52,067 --> 00:43:54,401 - Estava bom. - Sim, muito bom. 443 00:43:57,081 --> 00:43:58,952 Desculpe, acabamos tarde no atelier. 444 00:43:59,909 --> 00:44:01,371 Tudo bem? 445 00:44:02,211 --> 00:44:03,790 N�o quero ser uma mulher. 446 00:44:03,791 --> 00:44:06,581 Quero ser um homem. O seu Paul. 447 00:44:06,582 --> 00:44:08,265 Mas voc� � o meu Paul. 448 00:44:11,530 --> 00:44:14,169 - Est� com febre? - Talvez. 449 00:44:30,318 --> 00:44:31,618 Louise. 450 00:44:35,564 --> 00:44:37,214 Preciso saber se posso sair assim. 451 00:44:37,215 --> 00:44:38,515 � importante. 452 00:44:38,516 --> 00:44:41,195 - Mas que horas s�o? - Duas, eu acho. 453 00:44:41,196 --> 00:44:43,224 Quer sair �s duas da manh�? 454 00:44:44,567 --> 00:44:45,985 Me ajuda com o colar? 455 00:44:50,352 --> 00:44:52,212 - N�o quer que eu v� com voc�? - N�o. 456 00:44:52,213 --> 00:44:54,634 Preciso ter coragem de sair sozinho. 457 00:45:05,647 --> 00:45:06,947 Vou levar. 458 00:45:08,904 --> 00:45:10,416 Me d� mais seguran�a. 459 00:45:13,685 --> 00:45:14,985 Bom... 460 00:45:17,667 --> 00:45:19,056 Estou bem assim? 461 00:45:22,194 --> 00:45:23,518 Estou indo. 462 00:46:17,107 --> 00:46:20,627 E foi assim que Paul Grappe se tornou Suzanne Landgard. 463 00:46:20,628 --> 00:46:22,761 Se aventurando � noite no seu bairro, 464 00:46:22,762 --> 00:46:25,970 Suzanne descobriu as maravilhas do Bois de Boulogne. 465 00:46:25,971 --> 00:46:30,315 Um jardim encantado, o para�so das aventuras, 466 00:46:30,316 --> 00:46:33,057 esquina voluptuosa dos encontros, 467 00:46:33,058 --> 00:46:35,929 lugar de todos os prazeres sensuais. 468 00:46:36,287 --> 00:46:37,632 Todos! 469 00:48:02,379 --> 00:48:04,496 Ele era um homem, era uma mulher, 470 00:48:04,497 --> 00:48:06,961 o deus e a deusa da noite. 471 00:49:14,751 --> 00:49:16,519 O que tem, soldadinho? 472 00:49:16,520 --> 00:49:19,064 - Ningu�m me nota. - Por qu�? 473 00:49:19,439 --> 00:49:22,227 Talvez seja bonito demais. Isso intimida. 474 00:49:26,029 --> 00:49:27,537 Sente aqui. 475 00:49:28,240 --> 00:49:29,540 Vem. 476 00:49:34,621 --> 00:49:36,729 Mais tr�s meses assim. 477 00:49:37,040 --> 00:49:39,079 Depois vou p�r uma dentadura. 478 00:49:40,377 --> 00:49:43,754 O m�dico quebrou a mand�bula com um martelo. 479 00:49:44,214 --> 00:49:48,353 Me picou vivo. Foi duro, mas est� feito. 480 00:49:52,264 --> 00:49:53,872 Vamos? 481 00:49:54,600 --> 00:49:56,324 N�o est� decepcionada? 482 00:49:57,369 --> 00:49:58,669 N�o. 483 00:49:59,579 --> 00:50:02,581 Mas voc� tamb�m arrisca ter uma surpresa. 484 00:50:02,582 --> 00:50:04,626 Adoro surpresas. 485 00:50:07,629 --> 00:50:09,672 Mas n�o tenho muito dinheiro. 486 00:50:09,673 --> 00:50:11,341 Para voc�, ser� de gra�a. 487 00:50:15,012 --> 00:50:16,846 O que aconteceu com seu dedo? 488 00:50:16,847 --> 00:50:18,222 N�o � nada. 489 00:50:18,223 --> 00:50:19,523 Um acidente. 490 00:50:49,880 --> 00:50:51,355 Bom dia. 491 00:50:59,831 --> 00:51:02,059 Olha o que essa noite me fez. 492 00:52:40,031 --> 00:52:43,576 �s armas, cidad�os! 493 00:52:43,577 --> 00:52:47,663 Formem seus batalh�es 494 00:52:47,664 --> 00:52:50,624 Marchemos, marchemos 495 00:52:50,625 --> 00:52:54,253 Que um sangue impuro 496 00:52:54,254 --> 00:52:57,631 Banhe os nossos campos 497 00:52:57,632 --> 00:52:59,175 Viva a Rep�blica! 498 00:52:59,176 --> 00:53:01,178 Viva a Fran�a! 499 00:53:12,282 --> 00:53:13,779 Hoje � dia de festa. 500 00:53:13,780 --> 00:53:15,817 Paremos de trabalhar, meninas. 501 00:53:21,606 --> 00:53:23,448 O que far� esta noite? 502 00:53:23,449 --> 00:53:25,076 Nada especial, vou para casa. 503 00:53:25,077 --> 00:53:26,377 Vamos dan�ar? 504 00:53:26,378 --> 00:53:28,052 Estou te convidando. 505 00:53:28,053 --> 00:53:29,449 Obrigada, mas n�o posso. 506 00:53:29,450 --> 00:53:30,789 Prometi � Suzanne. 507 00:53:31,367 --> 00:53:33,417 Chame para vir conosco. 508 00:53:33,418 --> 00:53:36,388 Suzanne, Suzanne, sempre Suzanne. 509 00:53:36,389 --> 00:53:38,740 Adorar�amos conhecer essa Suzanne. 510 00:53:39,157 --> 00:53:41,208 Essa sua amiga nunca sai? 511 00:53:41,209 --> 00:53:43,359 "Para vivermos felizes, vamos nos esconder." 512 00:53:49,517 --> 00:53:51,837 E por que voc� n�o me beija? 513 00:53:54,856 --> 00:53:56,395 Eu te acompanho. 514 00:54:18,945 --> 00:54:20,873 Raymonde, voc� cuida dos tecidos? 515 00:54:20,874 --> 00:54:22,223 Louise! 516 00:54:22,224 --> 00:54:24,091 Jante comigo esta noite. 517 00:54:24,092 --> 00:54:26,485 - N�o, n�o posso. - Suzanne de novo? 518 00:54:27,197 --> 00:54:29,712 E Paul? N�o tem not�cias? 519 00:54:29,713 --> 00:54:32,393 N�o, nenhuma. Por que est� falando de Paul? 520 00:54:32,394 --> 00:54:34,195 Agora a guerra acabou. 521 00:54:34,196 --> 00:54:37,313 Posso entender duas mulheres vivendo juntas. Mas e ele? 522 00:54:38,054 --> 00:54:40,192 Ele, se retornar, vai para a cadeia. 523 00:54:40,193 --> 00:54:44,638 Ter� que se divorciar. Com um desertor, vai conseguir. 524 00:54:45,333 --> 00:54:47,074 Tem a chance de viver hoje. 525 00:54:47,075 --> 00:54:48,499 Eu amei uma mulher, 526 00:54:48,500 --> 00:54:52,087 escondi de todo mundo. Nunca disse isso a ela. 527 00:54:55,417 --> 00:54:56,835 Boa noite, Valentine. 528 00:55:03,425 --> 00:55:07,303 Os arranjos preliminares eram feitos por telefone. 529 00:55:07,304 --> 00:55:10,306 Os parceiros sem dinheiro eram rejeitados. 530 00:55:10,307 --> 00:55:13,726 As melhores condi��es para uma festa no Bosque 531 00:55:13,727 --> 00:55:16,521 eram o bom tempo e um pouco de lua. 532 00:55:18,773 --> 00:55:22,569 �s vezes, Louise ia com Suzanne �s suas sa�das noturnas. 533 00:55:39,502 --> 00:55:42,464 Mas Louise tinha medo, senhoras e senhores. 534 00:56:22,962 --> 00:56:24,672 Acha que � bijuteria? 535 00:56:26,508 --> 00:56:29,545 N�o sei, quando vendermos vamos saber. 536 00:56:32,222 --> 00:56:34,516 Quando voc� vem, conseguimos o dobro. 537 00:56:34,848 --> 00:56:36,248 N�o gosto de fazer isso. 538 00:56:37,685 --> 00:56:40,230 Nos aproximamos quando vamos juntos. 539 00:56:40,855 --> 00:56:44,775 Sei que isso te d� prazer, mas a mim incomoda. 540 00:56:44,776 --> 00:56:46,444 O que incomoda? 541 00:56:47,112 --> 00:56:49,406 Todos esses desconhecidos, n�o dou conta. 542 00:56:49,906 --> 00:56:51,324 Eu preciso... 543 00:56:51,783 --> 00:56:54,202 conhecer as pessoas para dormir com elas. 544 00:56:57,080 --> 00:56:59,039 Para am�-las um pouco. 545 00:56:59,040 --> 00:57:01,543 Am�-los? Mas eu n�o os amo, Louise. 546 00:57:02,377 --> 00:57:04,103 Eu amo voc�. 547 00:57:04,104 --> 00:57:05,645 E s� voc�. 548 00:57:06,721 --> 00:57:08,021 Me beija. 549 00:57:11,302 --> 00:57:13,781 Com os outros n�o � amor. 550 00:57:13,782 --> 00:57:15,723 � gula, como isso. 551 00:57:19,686 --> 00:57:20,986 Pegue. 552 00:57:23,106 --> 00:57:25,608 Junto o �til ao agrad�vel, s� isso. 553 00:57:26,818 --> 00:57:28,486 Se isso n�o te agrada, eu paro. 554 00:57:31,114 --> 00:57:32,907 N�o estou pedindo isso, Paul. 555 00:57:47,130 --> 00:57:48,430 Desculpa. 556 00:57:49,466 --> 00:57:51,669 - Como vai, Guillemette? - Bem. 557 00:57:51,670 --> 00:57:53,636 - O domingo foi bom? - Foi. 558 00:57:57,432 --> 00:57:59,309 Aperte melhor as costuras. 559 00:58:03,568 --> 00:58:05,555 Fa�a tudo com costura inglesa. 560 00:58:09,197 --> 00:58:10,497 Senhor? 561 00:58:12,489 --> 00:58:14,866 - A patroa, por favor. - Por aqui. 562 00:58:22,290 --> 00:58:23,590 Bom dia, senhora. 563 00:58:24,501 --> 00:58:25,801 Senhor? 564 00:58:43,144 --> 00:58:44,811 Charles de Lauzin. 565 00:58:44,812 --> 00:58:47,338 Desculpa atrapalhar seu trabalho, 566 00:58:47,339 --> 00:58:49,234 Suzanne me mandou aqui. 567 00:58:50,735 --> 00:58:54,322 Nos vimos ontem no Bosque, voc� se lembra? 568 00:58:55,073 --> 00:58:56,491 Lembro. E ent�o? 569 00:58:57,700 --> 00:59:00,452 Ent�o eu me apaixonei. 570 00:59:00,453 --> 00:59:02,204 Por que est� rindo? 571 00:59:02,205 --> 00:59:04,760 Porque � uma brincadeira idiota. 572 00:59:08,294 --> 00:59:11,192 Suzanne � louca por ter te dado o endere�o. 573 00:59:18,696 --> 00:59:20,102 Voc� me permite? 574 00:59:24,352 --> 00:59:26,979 Nunca tinha te visto no Bosque. 575 00:59:26,980 --> 00:59:28,414 Vou raramente. 576 00:59:30,153 --> 00:59:31,453 Por qu�? 577 00:59:31,901 --> 00:59:35,905 N�o quer se entregar ao prazer, como sua amiga Suzanne? 578 00:59:36,864 --> 00:59:39,659 N�o gosto de "todos os prazeres". 579 00:59:40,952 --> 00:59:44,080 E durante a semana, como viu, eu trabalho. 580 00:59:44,872 --> 00:59:46,666 Por isso durmo cedo. 581 00:59:48,293 --> 00:59:49,877 N�o tenho a mesma sorte. 582 00:59:52,630 --> 00:59:54,215 Adoro te fazer sorrir. 583 00:59:57,927 --> 00:59:59,429 Preciso retornar ao trabalho. 584 01:00:11,701 --> 01:00:13,797 Vamos voltar, Sr. Conde? 585 01:00:13,798 --> 01:00:16,790 Certamente n�o. Vamos a Montmartre. 586 01:00:17,739 --> 01:00:20,510 - Montmartre? - Sim, vamos beber juntos. 587 01:00:21,743 --> 01:00:23,976 Ela est� deslumbrante! 588 01:00:23,977 --> 01:00:27,372 Deslumbrante! Boa noite, divirta-se. 589 01:00:27,373 --> 01:00:28,708 - Boa noite. - Boa noite. 590 01:00:29,917 --> 01:00:31,294 Obrigado por vir. 591 01:00:33,171 --> 01:00:34,672 Odette. Boa noite. 592 01:00:35,882 --> 01:00:37,258 H� quanto tempo! 593 01:03:59,585 --> 01:04:02,164 Sente-se na minha cadeira. 594 01:04:02,505 --> 01:04:04,256 � um velho companheiro. 595 01:04:04,257 --> 01:04:06,927 Me acompanha desde sempre. 596 01:04:06,928 --> 01:04:08,920 Quando eu fui um drag�o em Perpignan. 597 01:04:08,921 --> 01:04:11,347 N�o sabia que voc� era um her�i. 598 01:04:13,766 --> 01:04:15,225 N�o... 599 01:04:15,226 --> 01:04:17,112 Apenas condecorado. 600 01:04:17,113 --> 01:04:18,890 N�o estou morto. 601 01:04:18,891 --> 01:04:21,221 Mas sinto saudade do fronte. 602 01:04:21,732 --> 01:04:23,775 Saudade do fronte? 603 01:04:23,776 --> 01:04:25,972 Voc� quer mesmo ficar em p�? 604 01:04:34,370 --> 01:04:36,956 O papel da Suzanne terminou agora. 605 01:04:39,166 --> 01:04:41,586 Seu marido tem raz�o de se esconder. 606 01:04:42,044 --> 01:04:46,465 At� agora, nenhum advogado seria tolo em defend�-lo. 607 01:04:48,843 --> 01:04:52,262 Os desertores n�o entenderam a experi�ncia do fronte. 608 01:04:52,263 --> 01:04:54,484 N�o s�o homens. 609 01:04:56,684 --> 01:04:59,643 N�o compreendem que isso � conquistar o c�u. 610 01:05:00,313 --> 01:05:02,471 Quando o cora��o se renova... 611 01:05:03,816 --> 01:05:07,438 Nunca me senti t�o livre como numa batalha. 612 01:05:08,487 --> 01:05:11,656 Minha vida nunca pareceu t�o preciosa. 613 01:05:11,657 --> 01:05:14,235 No entanto, a abandonaria sem lamento, 614 01:05:15,244 --> 01:05:17,491 porque n�o me pertencia mais. 615 01:05:20,481 --> 01:05:22,311 N�o se pode recusar a experi�ncia 616 01:05:22,312 --> 01:05:23,971 que s� a guerra proporciona. 617 01:05:23,972 --> 01:05:26,322 Quando arrisca a vida pela na��o, 618 01:05:26,323 --> 01:05:28,966 o soldado se torna a na��o inteira. 619 01:05:29,592 --> 01:05:31,135 � uma alegria intensa. 620 01:05:33,262 --> 01:05:35,389 A guerra nos liberta de n�s mesmos. 621 01:05:36,766 --> 01:05:38,267 � uma vida superior. 622 01:05:41,896 --> 01:05:44,899 Desde o fim do combate, eu perdi uma alma. 623 01:05:46,067 --> 01:05:48,868 Uma alma maior que a minha. 624 01:05:51,572 --> 01:05:54,824 A paz s� me deixou o vazio e o desencanto, 625 01:05:54,825 --> 01:05:56,409 a monotonia 626 01:05:56,410 --> 01:05:57,877 e a mesquinhez. 627 01:05:59,330 --> 01:06:02,917 Restou a tenta��o do desespero. Pensei at� em suic�dio. 628 01:06:04,418 --> 01:06:06,796 Felizmente eu te encontrei. 629 01:06:09,423 --> 01:06:12,134 Voc� se tornou a melhor parte da minha vida. 630 01:06:14,220 --> 01:06:17,139 N�o vou ser a melhor parte da sua vida. 631 01:06:17,932 --> 01:06:19,308 Eu n�o saberia ser. 632 01:06:22,561 --> 01:06:25,481 O amor que tenho por voc� n�o � cego. 633 01:06:26,107 --> 01:06:27,525 Ele � direito. 634 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 � um amor firme e forte. 635 01:06:31,195 --> 01:06:33,125 Ele n�o vai te atrapalhar. 636 01:06:53,659 --> 01:06:54,959 Bom dia, Sr. Conde. 637 01:06:54,960 --> 01:06:56,637 Louise te espera, amigo. 638 01:07:01,392 --> 01:07:05,062 - O Sr. � alem�o? - N�o, Srta., sou polon�s. 639 01:07:05,938 --> 01:07:09,025 Mas o Conde aprecia a cultura alem� 640 01:07:09,525 --> 01:07:11,277 e a m�sica rom�ntica. 641 01:07:11,694 --> 01:07:13,654 E o Sr. tamb�m, aparentemente. 642 01:07:14,739 --> 01:07:17,246 Ele me disse que o Sr. � a verdadeira fam�lia dele. 643 01:07:27,957 --> 01:07:29,257 Vamos? 644 01:07:54,695 --> 01:07:56,864 Por que chora? 645 01:07:57,198 --> 01:07:58,907 Estou feliz. 646 01:07:58,908 --> 01:08:00,862 Feliz por qu�? 647 01:08:00,863 --> 01:08:02,209 Porque voc� me ama. 648 01:08:03,590 --> 01:08:04,954 E eu te amo. 649 01:08:04,955 --> 01:08:06,255 E n�s viajamos... 650 01:08:06,665 --> 01:08:07,965 os dois. 651 01:08:09,251 --> 01:08:10,920 E vamos t�o longe. 652 01:08:13,397 --> 01:08:15,951 Voc� viu o Conde? Ele � sedutor. 653 01:08:16,675 --> 01:08:17,990 Eu te avisei. 654 01:08:29,105 --> 01:08:31,539 O c�u tamb�m lhe pertencia. 655 01:08:31,540 --> 01:08:33,790 Ele n�o contava mais seus saltos de paraquedas 656 01:08:33,791 --> 01:08:36,528 Saltava, �s vezes, 12 ou at� 16 vezes. 657 01:08:36,529 --> 01:08:39,791 16 saltos num dia, senhoras e senhores. 658 01:08:39,792 --> 01:08:43,326 Suzanne dizia: "voe comigo, Louise!" 659 01:08:43,327 --> 01:08:44,933 "N�o somos v�timas, 660 01:08:44,934 --> 01:08:46,830 somos mulheres livres." 661 01:08:46,831 --> 01:08:48,414 Mas Louise resistia. 662 01:08:48,415 --> 01:08:51,256 "N�o entendo aonde quer me levar." 663 01:08:51,257 --> 01:08:53,020 E Suzanne respondia: 664 01:08:53,021 --> 01:08:55,111 "E acha que eu sei?" 665 01:08:55,506 --> 01:08:58,011 "Somos exploradores, minha Louise." 666 01:08:58,012 --> 01:09:01,376 "Exploradores n�o sabem o que v�o descobrir." 667 01:09:18,487 --> 01:09:20,695 Voc� tem muitos admiradores. 668 01:09:20,696 --> 01:09:24,951 N�o tenho. � o Samuel quem sempre me manda flores. 669 01:09:24,952 --> 01:09:26,786 Para me encorajar. 670 01:09:26,787 --> 01:09:29,247 Meu patr�o � muito gentil comigo. 671 01:09:29,248 --> 01:09:32,500 As pessoas v�m ouvir a sua hist�ria. 672 01:09:32,501 --> 01:09:34,211 Deve ser o m�ximo, n�o? 673 01:09:34,753 --> 01:09:37,297 Sou um bicho de circo, Sr. Conde. 674 01:09:37,298 --> 01:09:40,758 N�o � a gl�ria, mas d� dinheiro. 675 01:09:40,759 --> 01:09:43,053 Por favor, sente-se. 676 01:09:43,721 --> 01:09:45,973 Voc� ainda fuma? 677 01:09:47,391 --> 01:09:49,309 Estou surpreso em v�-lo aqui. 678 01:09:49,310 --> 01:09:52,020 Na verdade, n�o sou favor�vel a mostrar 679 01:09:52,021 --> 01:09:55,148 coisas que devem permanecer secretas. 680 01:09:55,149 --> 01:09:56,593 Enfim... 681 01:09:58,736 --> 01:10:00,738 � preciso se modernizar. 682 01:10:02,698 --> 01:10:06,535 Parab�ns pelo que conseguiu. Tem muita sorte. 683 01:10:07,995 --> 01:10:09,413 N�o entendi. 684 01:10:09,830 --> 01:10:11,865 Vamos falar de homem para homem. 685 01:10:11,866 --> 01:10:13,375 Se � que posso dizer... 686 01:10:14,668 --> 01:10:17,754 � a sua �nica forma de voltar � Terra, 687 01:10:17,755 --> 01:10:20,506 esquecer Suzanne e essas bobagens 688 01:10:20,507 --> 01:10:22,051 e voltar a ser Paul Grappe. 689 01:10:22,551 --> 01:10:24,292 Voltar a ser Paul Grappe? 690 01:10:24,720 --> 01:10:27,722 Pode contar com meu apoio, meu amigo. 691 01:10:27,723 --> 01:10:30,975 O que me importa � a felicidade de Louise. 692 01:10:30,976 --> 01:10:33,763 Cuidarei para que n�o falte nada ao seu filho. 693 01:10:33,764 --> 01:10:35,064 Que filho? 694 01:10:35,940 --> 01:10:37,399 Eu pensei que... 695 01:11:06,720 --> 01:11:08,180 N�o estou pronto. 696 01:11:09,598 --> 01:11:11,891 Para ter um filho. N�o estou pronto. 697 01:11:11,892 --> 01:11:13,560 Por que n�o me disse nada? 698 01:11:14,853 --> 01:11:17,356 Porque sabia que eu n�o queria. Era isso? 699 01:11:19,858 --> 01:11:21,777 Tem que me dar um tempo. 700 01:11:23,904 --> 01:11:25,489 Preciso de um tempo. 701 01:11:28,284 --> 01:11:30,910 Prometo que teremos um filho mais tarde, 702 01:11:30,911 --> 01:11:32,830 mas agora... N�o � a hora. 703 01:11:38,777 --> 01:11:40,077 Pare. 704 01:11:43,590 --> 01:11:45,426 Esse n�s n�o vamos ter. 705 01:11:48,721 --> 01:11:50,097 Fale alguma coisa. 706 01:11:51,640 --> 01:11:53,142 Por que n�o diz nada? 707 01:11:58,188 --> 01:11:59,773 O que foi? 708 01:12:03,147 --> 01:12:04,447 Me responda! 709 01:12:04,987 --> 01:12:06,405 Responda! 710 01:12:10,784 --> 01:12:13,341 Por que o Conde sabia e eu n�o? 711 01:12:13,342 --> 01:12:14,642 Responda! 712 01:12:16,749 --> 01:12:18,667 Diga alguma coisa! 713 01:12:56,872 --> 01:12:58,252 Paul? 714 01:13:00,000 --> 01:13:01,348 Paul? 715 01:13:06,757 --> 01:13:08,634 Agora ficou com medo de mim? 716 01:13:11,220 --> 01:13:12,804 N�o me atormente. 717 01:13:12,805 --> 01:13:14,473 Est�vamos na boa vida... 718 01:13:14,474 --> 01:13:15,774 Era um sonho! 719 01:13:18,310 --> 01:13:19,610 Sim, era um sonho. 720 01:13:33,158 --> 01:13:35,958 - Deliciosa essa sopa! - Obrigada! 721 01:13:38,038 --> 01:13:41,707 Pedi para a sua av� fazer esse almo�o simples 722 01:13:41,708 --> 01:13:44,795 que � o melhor ambiente para fazer neg�cios. 723 01:13:45,546 --> 01:13:47,004 Almo�o de neg�cios? 724 01:13:47,005 --> 01:13:50,300 Queria transformar sua hist�ria num espet�culo. 725 01:13:51,009 --> 01:13:54,929 Mas vou cuidar de tudo. 726 01:13:54,930 --> 01:13:58,641 Posso dirigir, atuar, ficar � frente, atr�s... 727 01:13:58,642 --> 01:14:00,224 Estarei em todos os lugares. 728 01:14:07,025 --> 01:14:08,731 Voc� � um caso �nico. 729 01:14:09,111 --> 01:14:10,722 Sim, meu caro Paul. 730 01:14:11,196 --> 01:14:12,881 Ou minha cara Suzanne... 731 01:14:15,242 --> 01:14:17,452 Me desculpem, estou com pressa. 732 01:14:17,453 --> 01:14:19,787 Vou deix�-lo pensar na oferta. 733 01:14:19,788 --> 01:14:22,708 E s� uma sopa me basta. Estou de dieta. 734 01:14:23,709 --> 01:14:25,084 Tome. 735 01:14:25,085 --> 01:14:28,209 Aqui est� meu cart�o. N�o demore. 736 01:14:28,210 --> 01:14:30,491 Preciso de um grande espet�culo. 737 01:14:32,217 --> 01:14:34,678 Me desculpe, mas n�o sou ator. 738 01:14:35,220 --> 01:14:39,086 Ator, atriz... Tanto faz. Voc� � um fen�meno. 739 01:14:39,087 --> 01:14:41,234 Querem te ver ao vivo. 740 01:14:42,227 --> 01:14:44,730 Por que voltou t�o cedo? 741 01:14:45,772 --> 01:14:47,459 Queria te encontrar. 742 01:15:05,751 --> 01:15:07,878 Por que anda com isso? 743 01:15:09,171 --> 01:15:11,298 No caso de um encontro ruim. 744 01:15:16,678 --> 01:15:19,431 Seria bom se parasse de se prostituir. 745 01:15:22,518 --> 01:15:24,394 N�o fale assim. 746 01:15:24,811 --> 01:15:26,354 Eu gosto do que fa�o. 747 01:15:26,355 --> 01:15:28,106 N�o quero que me julgue. 748 01:15:28,440 --> 01:15:30,484 - N�o estou te julgando. - Est�, sim. 749 01:15:30,485 --> 01:15:31,818 Me chamou de puta. 750 01:15:34,238 --> 01:15:35,619 Vamos viver do qu�? 751 01:15:35,620 --> 01:15:38,825 Soldadinhos de chumbo e sal�rio de costureira? 752 01:15:50,170 --> 01:15:54,174 Talvez devesse aceitar a oferta do Samuel. 753 01:15:55,133 --> 01:15:56,890 O que voc� prefere? 754 01:15:56,891 --> 01:15:58,262 Acha que vou ganhar mais? 755 01:15:59,888 --> 01:16:03,225 Fa�a o que quiser. Te amo como voc� �. 756 01:16:05,227 --> 01:16:06,937 Me ama como eu sou... 757 01:16:10,232 --> 01:16:12,234 Mas n�o sei como eu sou... 758 01:17:39,446 --> 01:17:42,114 Como ela o havia transformado em Suzanne, 759 01:17:42,115 --> 01:17:45,424 Louise o transformou em Paul. 760 01:17:59,966 --> 01:18:02,176 Uma semana bastou 761 01:18:02,177 --> 01:18:04,762 para que a odisseia do desertor travestido 762 01:18:04,763 --> 01:18:06,681 aparecesse em todos os jornais. 763 01:18:06,682 --> 01:18:09,767 E foi assim que Paul Grappe 764 01:18:09,768 --> 01:18:12,646 passou da clandestinidade � gl�ria! 765 01:18:20,153 --> 01:18:22,113 Sras. e Srs., sei que est�o impacientes, 766 01:18:22,114 --> 01:18:24,366 mas pe�o um pouco de calma. 767 01:18:25,200 --> 01:18:27,743 Podem fazer suas perguntas, 768 01:18:27,744 --> 01:18:29,312 mas um de cada vez. 769 01:18:29,313 --> 01:18:30,621 Sim? 770 01:18:30,622 --> 01:18:33,119 Como passou de Suzanne, a travesti, 771 01:18:33,120 --> 01:18:35,836 a Paul Grappe, desertor anistiado? 772 01:18:42,884 --> 01:18:44,301 Alguma outra pergunta? 773 01:18:44,302 --> 01:18:46,759 Sua anistia premia os desertores. 774 01:18:46,760 --> 01:18:50,433 Assim, o governo incentiva outras Suzannes. 775 01:18:50,434 --> 01:18:52,977 Nenhuma quest�o pol�tica, por favor! 776 01:18:52,978 --> 01:18:55,229 Voc� que foi mulher... 777 01:18:55,230 --> 01:18:57,106 Como � ser mulher? 778 01:18:57,107 --> 01:18:58,524 Sr. Grappe! 779 01:18:58,525 --> 01:19:00,026 O gato comeu sua l�ngua. 780 01:19:00,444 --> 01:19:02,696 Sr. Grappe, responda! 781 01:19:06,032 --> 01:19:07,909 Fiz uma pergunta... 782 01:19:09,161 --> 01:19:10,495 Ele n�o quer falar. 783 01:19:11,155 --> 01:19:12,455 Sim? 784 01:19:12,456 --> 01:19:16,293 Acha que viveu uma odisseia do sexo, como dizem os jornais? 785 01:19:20,630 --> 01:19:23,758 O Sr. foi mulher durante anos, 786 01:19:23,759 --> 01:19:26,386 n�o vai lamentar esse tempo? 787 01:19:29,765 --> 01:19:33,852 Nossa esfinge vai guardar seus segredos. 788 01:19:46,656 --> 01:19:49,034 Para que eu te pago, Paul? Para qu�? 789 01:19:50,577 --> 01:19:52,412 N�o consegui. N�o sa�a. 790 01:19:55,665 --> 01:19:59,586 Ensaiamos bastante. Conhecia as respostas. 791 01:20:10,639 --> 01:20:13,808 Temos 30 apresenta��es. Vou cortar as perguntas. 792 01:20:13,809 --> 01:20:15,936 N�o � o mais importante. 793 01:20:25,529 --> 01:20:26,905 Precisa ser forte. 794 01:20:28,949 --> 01:20:31,034 Sou mais forte quando sou Suzanne. 795 01:20:34,871 --> 01:20:37,706 E n�o quero escolher entre Paul e Suzanne. 796 01:20:37,707 --> 01:20:39,543 N�o quero que me forcem a isso. 797 01:20:55,575 --> 01:20:56,875 Louise? 798 01:21:09,531 --> 01:21:10,831 Louise... 799 01:21:21,001 --> 01:21:23,491 - Onde est� Louise? - N�o est� aqui. 800 01:21:29,759 --> 01:21:31,469 - Onde ela est�? - N�o sei. 801 01:21:34,598 --> 01:21:35,898 Paul! 802 01:21:41,146 --> 01:21:42,480 N�o tem mais o espelho? 803 01:21:52,908 --> 01:21:54,949 Posso ficar aqui um pouco? 804 01:21:54,950 --> 01:21:56,300 Para fazer o qu�? 805 01:22:10,300 --> 01:22:11,926 Assim. Vai. 806 01:22:11,927 --> 01:22:13,803 Senhores? Prontos? 807 01:22:15,096 --> 01:22:17,567 Sr. Paul Grappe, por favor! 808 01:22:18,923 --> 01:22:20,223 Sorria! 809 01:22:22,812 --> 01:22:25,147 - Podemos fazer outra? - Sim. 810 01:22:25,148 --> 01:22:27,943 Sim. Me d� um segundo, por favor. 811 01:22:29,277 --> 01:22:30,715 Ok... 812 01:22:32,739 --> 01:22:34,157 Fa�a a mesma coisa... 813 01:22:34,741 --> 01:22:36,257 Ok, Paul. 814 01:22:36,258 --> 01:22:38,119 Sr. Grappe... Pronto, por favor? 815 01:22:38,536 --> 01:22:39,904 Sorria. 816 01:22:41,790 --> 01:22:43,415 Perfeito novamente. Obrigado. 817 01:22:43,416 --> 01:22:46,080 - Essa aqui? - N�o, aquela raposa... 818 01:22:49,130 --> 01:22:52,550 Precisamos pegar a serragem para a limpeza. 819 01:22:57,897 --> 01:22:59,484 Paul Grappe est� a�. 820 01:23:13,822 --> 01:23:15,323 Louise sumiu. 821 01:23:17,492 --> 01:23:18,911 Eu bati nela. 822 01:23:22,372 --> 01:23:23,915 Ela est� no Lauzin? 823 01:23:25,417 --> 01:23:27,043 N�o sei onde ela est�. 824 01:23:28,086 --> 01:23:29,410 Obrigado. 825 01:23:32,590 --> 01:23:35,884 Voc� n�o � bem-vindo nesta casa. 826 01:23:35,885 --> 01:23:38,763 Vou repetir: n�o � bem-vindo. 827 01:23:43,811 --> 01:23:45,111 Sr. Paul Grappe. 828 01:23:48,106 --> 01:23:50,400 Obrigado, Ludwig. Pode nos deixar. 829 01:23:51,109 --> 01:23:53,736 Vamos ter o filho, se voc� quiser. 830 01:23:53,737 --> 01:23:56,448 Serei um bom pai, um pai normal. 831 01:24:01,828 --> 01:24:05,040 Amigo, suas facetas s�o divertidas. 832 01:24:05,373 --> 01:24:09,127 At� riria, se n�o fosse um risco para Louise. 833 01:24:10,170 --> 01:24:11,470 Um bom pai? 834 01:24:12,672 --> 01:24:14,507 Um pai normal? 835 01:24:15,133 --> 01:24:16,433 Um travesti! 836 01:24:18,511 --> 01:24:21,430 - Venha, Louise! - Chega, Paul! 837 01:24:21,431 --> 01:24:23,558 N�o vai levar Louise � for�a. 838 01:24:23,975 --> 01:24:25,848 � ela que decide. 839 01:24:40,450 --> 01:24:42,160 Voc� foi bom comigo. 840 01:24:43,703 --> 01:24:46,081 Mas n�o � voc� que eu amo, me desculpe. 841 01:26:13,877 --> 01:26:15,252 Paul? 842 01:26:15,253 --> 01:26:16,553 Paul! 843 01:26:20,675 --> 01:26:23,594 Sua cara n�o est� boa. Prefiro a Suzanne. 844 01:26:23,595 --> 01:26:24,895 Eu tamb�m. 845 01:26:27,515 --> 01:26:29,350 Deixe-nos, meu bem... 846 01:26:32,312 --> 01:26:34,104 Pausa de um minuto! 847 01:26:34,105 --> 01:26:37,069 - Estou incomodando? - N�o, n�o... 848 01:26:45,783 --> 01:26:47,577 Como est� a Louise? 849 01:26:48,203 --> 01:26:49,787 Est� cuidando do beb�. 850 01:26:50,705 --> 01:26:53,166 E pintando soldadinhos de chumbo. 851 01:26:53,583 --> 01:26:55,126 A situa��o est� dif�cil. 852 01:26:59,088 --> 01:27:01,633 E voc�, amigo, como est�? 853 01:27:02,217 --> 01:27:04,968 Estou procurando um trabalho. 854 01:27:04,969 --> 01:27:07,596 N�o teria nada para mim? 855 01:27:07,597 --> 01:27:09,640 Todos os pap�is est�o ocupados. 856 01:27:09,641 --> 01:27:11,726 Ah, n�o como ator... 857 01:27:12,435 --> 01:27:15,980 Posso cuidar das roupas, entre as cenas. 858 01:27:16,606 --> 01:27:18,092 Ou ent�o... 859 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Cuidar dos projetores. Posso aprender. 860 01:27:21,861 --> 01:27:26,074 N�o sei, mas vou pensar. 861 01:27:32,413 --> 01:27:35,165 Podemos jantar juntos depois do show. 862 01:27:35,166 --> 01:27:38,669 Pode me dizer o que achou. 863 01:27:38,670 --> 01:27:41,422 Estou feliz que tenha passado para nos ver. 864 01:27:44,676 --> 01:27:46,261 Volte quando quiser. 865 01:27:52,684 --> 01:27:55,978 Me desculpe, mas o dever me chama. 866 01:27:55,979 --> 01:28:00,104 Sabe como � o teatro. M�sica! 867 01:28:22,839 --> 01:28:25,300 - At� logo, Sra. Grappe. - Obrigado, doutor. 868 01:28:31,889 --> 01:28:34,434 Por que n�o me disse que estava doente? 869 01:28:35,727 --> 01:28:38,353 Tr�s semanas de bronquite n�o � normal. 870 01:28:38,354 --> 01:28:39,939 Est� sendo teimosa. 871 01:28:41,065 --> 01:28:42,650 Prometa que vai se cuidar. 872 01:28:43,051 --> 01:28:44,359 Um pouco. 873 01:28:44,360 --> 01:28:46,904 Um pouco n�o. Tem que tomar tudo. 874 01:28:49,365 --> 01:28:51,165 E � s�rio isso? 875 01:28:51,166 --> 01:28:52,466 Est� fumando? 876 01:29:28,971 --> 01:29:30,603 Preparar! 877 01:29:32,325 --> 01:29:34,160 Fogo! 878 01:29:43,711 --> 01:29:45,797 Ou�a, Louise... Voc� ainda � jovem. 879 01:29:46,422 --> 01:29:49,175 Essa submiss�o ao Paul tem que terminar. 880 01:29:50,259 --> 01:29:51,914 Minha submiss�o? 881 01:29:52,261 --> 01:29:53,928 Por que est� dizendo isso? 882 01:29:54,305 --> 01:29:55,765 Eu o amo e isso � tudo. 883 01:31:26,355 --> 01:31:28,274 Olha que bonito isso. 884 01:31:29,984 --> 01:31:31,284 Crepe da China. 885 01:31:32,445 --> 01:31:35,238 Mas imagino que n�o saiba o que �. 886 01:31:35,239 --> 01:31:36,949 Cada um trabalha vestido como quer. 887 01:31:37,533 --> 01:31:39,701 O trabalho � para os imbecis. 888 01:31:39,702 --> 01:31:41,453 N�o quero nem ouvir falar. 889 01:31:41,454 --> 01:31:44,414 � como na guerra: deixe os imbecis morrerem. 890 01:31:44,415 --> 01:31:45,715 Bom dia! 891 01:31:47,668 --> 01:31:49,587 - Quanto devo? - 3 francos. 892 01:32:00,306 --> 01:32:01,849 Me deixe em paz. 893 01:32:06,687 --> 01:32:08,647 Aqui n�o � lugar para uma m�e. 894 01:32:08,648 --> 01:32:10,608 Est� me envergonhando com essa crian�a. 895 01:32:53,818 --> 01:32:55,118 O que est� fazendo? 896 01:32:56,988 --> 01:32:58,288 Est� vendo bem. 897 01:33:00,283 --> 01:33:02,243 Estou procurando a Suzanne. 898 01:33:03,035 --> 01:33:04,457 Depois de tanto tempo. 899 01:33:07,915 --> 01:33:09,292 Mas n�o deu certo... 900 01:33:09,792 --> 01:33:11,163 Esses olhos... 901 01:33:11,752 --> 01:33:13,671 Essa boca n�o est� boa. 902 01:33:14,297 --> 01:33:15,662 Perdi o jeito. 903 01:33:19,468 --> 01:33:21,595 Ainda bem que ele n�o est� chorando. 904 01:33:21,596 --> 01:33:24,389 Por favor, n�o o maltrate. 905 01:33:24,390 --> 01:33:27,183 Ele est� fedendo. Vou trocar a fralda. 906 01:33:27,184 --> 01:33:29,644 - Pare! Deixe-o em paz - Tem certeza de que � meu? 907 01:33:29,645 --> 01:33:32,147 � por isso que n�o quer que eu o pegue. 908 01:33:32,148 --> 01:33:34,400 - Me deixe peg�-lo. - Pare! 909 01:33:34,775 --> 01:33:36,485 Paul, voc� est� bebendo demais. 910 01:34:51,686 --> 01:34:54,021 - Me deixe passar! - Aonde vai assim? 911 01:34:55,064 --> 01:34:56,364 � casa do Conde? 912 01:35:00,653 --> 01:35:02,570 Voc� n�o vai sair. 913 01:35:02,571 --> 01:35:04,699 Vamos ficar os tr�s juntos. 914 01:35:42,903 --> 01:35:44,363 Fa�a ele ficar quieto, merda! 915 01:36:12,767 --> 01:36:15,144 Se ele continuar, vou calar a boca dele. 916 01:36:15,145 --> 01:36:16,745 Pare, Louise! 917 01:37:24,951 --> 01:37:28,342 LOUISE FOI PRESA. QUATRO MESES DEPOIS, 918 01:37:28,343 --> 01:37:31,211 FOI JULGADA E ABSOLVIDA PELA MORTE DE SEU MARIDO. 919 01:37:31,212 --> 01:37:34,261 - Tivemos sorte de n�o pegar. - Sim. 920 01:37:35,558 --> 01:37:37,685 J� teve catapora? 921 01:37:41,230 --> 01:37:45,149 E seu noivo trabalha ali? 922 01:37:45,150 --> 01:37:47,945 Agrade�a a sua m�e pela geleia. 923 01:37:50,364 --> 01:37:54,483 Ela vai se irritar, como sempre... 924 01:38:12,636 --> 01:38:14,555 - Olha a Louise! - S�rio? 925 01:38:17,600 --> 01:38:19,018 - Louise! - Louise! 926 01:38:34,158 --> 01:38:36,363 Posso peg�-lo? 927 01:38:38,662 --> 01:38:40,956 Venha aqui, seu bonitinho! 928 01:38:41,332 --> 01:38:43,500 Ele est� com solu�o. 929 01:39:09,401 --> 01:39:11,570 - Como ele se chama? - Paul... 930 01:39:12,321 --> 01:39:14,031 Paul Grappe, como o pai dele. 931 01:39:23,031 --> 01:39:27,031 Legenda - krica05 & jfbruna - 932 01:39:27,032 --> 01:39:32,032 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 933 01:39:32,033 --> 01:39:37,033 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 64583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.