Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,608 --> 00:00:16,820
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:46,177 --> 00:00:51,159
ANOS DOURADOS
3
00:00:51,934 --> 00:00:54,516
BASEADO NO LIVRO
"LA GAR�ONNE ET L'ASSASSIN"
4
00:00:54,517 --> 00:00:56,426
DE DANI�LE VOLDMAN
E FABRICE VIRGILI
5
00:01:26,222 --> 00:01:29,541
INSPIRADO NA HIST�RIA REAL
DE LOUISE E PAUL GRAPPE
6
00:01:29,542 --> 00:01:31,733
ENTRE 1914 E 1928
7
00:01:31,734 --> 00:01:33,034
M�sica!
8
00:01:59,491 --> 00:02:01,326
Paul Grappe!
9
00:02:01,327 --> 00:02:03,341
Onde est� Paul Grappe?
10
00:02:29,868 --> 00:02:31,793
Estamos esperando
para o ensaio.
11
00:02:34,151 --> 00:02:35,724
N�o, � o vermelho.
12
00:03:02,047 --> 00:03:03,347
� engra�ado...
13
00:03:04,255 --> 00:03:06,355
N�o sabia mais quem eu era
nem onde estava.
14
00:03:08,218 --> 00:03:09,749
Sou um pouco assim tamb�m.
15
00:03:11,543 --> 00:03:12,843
Que horas s�o?
16
00:03:14,779 --> 00:03:16,362
Foda-se a hora.
17
00:03:54,105 --> 00:03:56,105
- Louise, tudo bem?
- N�o, tudo bem...
18
00:03:56,106 --> 00:03:57,487
N�o, tudo bem.
19
00:03:57,488 --> 00:03:58,788
Tudo bem?
20
00:03:59,852 --> 00:04:01,152
Tudo bem?
21
00:04:20,947 --> 00:04:23,468
- Vou chamar um m�dico.
- N�o.
22
00:04:24,217 --> 00:04:27,938
� a segunda vez que desmaia
nessa semana.
23
00:04:27,939 --> 00:04:29,432
N�o desmaiei.
24
00:04:31,445 --> 00:04:32,883
Voc� est� com febre?
25
00:05:05,025 --> 00:05:06,825
Respire fundo.
26
00:05:15,079 --> 00:05:16,777
Pode se levantar.
27
00:05:18,848 --> 00:05:21,520
N�o h� d�vida, Sra. Grappe,
de que est� gr�vida.
28
00:05:45,634 --> 00:05:48,905
Conheci Louise no curso
de m�sica da avenida St-Marcel.
29
00:05:48,906 --> 00:05:50,206
Pare! Pare!
30
00:05:52,079 --> 00:05:53,523
Voc� tem que projetar, Paul.
31
00:05:53,524 --> 00:05:56,243
N�o est� pronunciando
direito o texto.
32
00:05:56,244 --> 00:05:57,544
A m�sica cobriu.
33
00:05:57,545 --> 00:05:59,762
Tem que impostar a voz,
como eu.
34
00:06:00,360 --> 00:06:01,660
M�sica!
35
00:06:04,074 --> 00:06:08,319
Conheci Louise no curso
de m�sica da avenida St-Marcel.
36
00:06:10,293 --> 00:06:14,275
Conheci Louise no curso
de m�sica da avenida St-Marcel.
37
00:06:15,473 --> 00:06:17,424
Como muitos parisienses,
38
00:06:17,425 --> 00:06:19,326
v�nhamos de fam�lias simples
39
00:06:19,327 --> 00:06:22,964
rec�m-chegadas na capital.
40
00:06:24,205 --> 00:06:25,505
Obrigado.
Obrigado.
41
00:06:34,208 --> 00:06:35,567
Vamos...
M�sica!
42
00:06:45,944 --> 00:06:47,504
N�o, n�o, Paul.
43
00:06:47,505 --> 00:06:49,458
N�o est� respeitando
os tempos da valsa.
44
00:06:49,459 --> 00:06:50,906
N�o sou um dan�arino.
45
00:06:50,907 --> 00:06:52,420
Venha, Louise.
N�o tenha medo.
46
00:06:52,910 --> 00:06:55,457
Essa � a Rachel,
que vai fazer o seu papel.
47
00:06:59,508 --> 00:07:01,624
- Que idade voc� tem?
- 18 anos.
48
00:07:02,278 --> 00:07:03,693
Minha idade na �poca.
49
00:07:04,718 --> 00:07:07,465
A gente casava jovem.
Todo mundo se casava.
50
00:07:07,877 --> 00:07:09,709
Era o medo da guerra.
51
00:07:12,434 --> 00:07:15,492
Obrigada pela visita, Louise.
M�sica!
52
00:07:26,120 --> 00:07:29,963
Tempo da valsa.
Um, dois, tr�s.
53
00:07:31,532 --> 00:07:32,832
Virando para a direita...
54
00:07:33,863 --> 00:07:36,076
Diminuindo o ritmo...
55
00:07:36,970 --> 00:07:39,278
Paul, o bra�o!
O bra�o!
56
00:07:39,279 --> 00:07:42,314
E vamos lentamente
com um "pas de change".
57
00:07:43,459 --> 00:07:45,070
Mais fluido.
Est� muito pulado.
58
00:07:45,411 --> 00:07:47,568
E vamos recome�ar!
Casal um...
59
00:07:48,154 --> 00:07:49,454
Casal dois!
60
00:07:49,455 --> 00:07:50,758
Casal tr�s!
61
00:07:51,598 --> 00:07:54,827
Agora estamos bordando
as p�talas...
62
00:07:54,828 --> 00:07:57,786
com as p�rolas,
em linha.
63
00:07:58,501 --> 00:08:00,607
Quando o bordado
tem que estar pronto?
64
00:08:00,963 --> 00:08:03,164
- Acho que �...
- Para logo, acho.
65
00:08:03,165 --> 00:08:05,575
Tome, Raymonde.
Voc� serve as meninas?
66
00:08:06,678 --> 00:08:09,611
Vai ficar lindo nela.
67
00:08:09,612 --> 00:08:12,316
A maioria dos deputados
se declarou favor�vel
68
00:08:12,317 --> 00:08:15,594
a conceder �s mulheres
o direito ao voto.
69
00:08:15,595 --> 00:08:17,730
- Os radicais n�o querem.
- Por que n�o?
70
00:08:17,731 --> 00:08:20,081
- Por favorecer os cat�licos.
- E conservadores.
71
00:08:20,082 --> 00:08:21,467
Antes,
fug�amos do sol
72
00:08:21,468 --> 00:08:24,315
- e agora nos bronzeamos.
- N�o muito!
73
00:08:26,915 --> 00:08:29,684
- E eu, n�o posso?
- N�o � uma boa ideia.
74
00:08:30,891 --> 00:08:33,314
N�o quero te obrigar
a descansar, mas deveria.
75
00:08:33,315 --> 00:08:34,796
Me mant�m ocupada.
76
00:08:35,116 --> 00:08:37,277
N�o gosto
de bancar a burguesa em casa.
77
00:08:37,278 --> 00:08:39,614
E Paul, como est� levando?
78
00:08:40,148 --> 00:08:42,810
O espet�culo vai bem.
J� tem reservas.
79
00:08:42,811 --> 00:08:45,059
- O diretor est� contente.
- N�o falo disso.
80
00:08:45,060 --> 00:08:46,360
Isso.
81
00:08:48,992 --> 00:08:50,492
N�o falei nada.
82
00:08:52,162 --> 00:08:54,576
Estou esperando a hora certa,
n�o quero choc�-lo.
83
00:08:55,345 --> 00:08:58,045
N�o espere muito.
Logo vai dar para ver.
84
00:09:00,450 --> 00:09:01,750
Vamos, meninas.
85
00:09:02,306 --> 00:09:03,606
Ao trabalho!
86
00:09:04,997 --> 00:09:07,977
Levem o que der.
Depois pegamos o resto.
87
00:10:22,133 --> 00:10:23,433
Ave Maria.
88
00:10:24,196 --> 00:10:25,974
Ave Maria, cheia de gra�a...
89
00:10:25,975 --> 00:10:27,606
O Senhor � convosco,
90
00:10:28,816 --> 00:10:30,467
bendita sois v�s
entre as mulheres
91
00:10:30,468 --> 00:10:32,507
Bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus.
92
00:10:33,065 --> 00:10:34,531
Santa Maria,
m�e de Deus,
93
00:10:34,532 --> 00:10:35,955
orai por n�s,
pecadores,
94
00:10:35,956 --> 00:10:39,179
agora e na hora
da nossa morte. Am�m!
95
00:10:59,634 --> 00:11:02,813
Meus doces preferidos
s�o as balas de goma...
96
00:11:02,814 --> 00:11:06,669
chocolate, marzipan,
mel...
97
00:11:06,670 --> 00:11:08,255
e laranjas.
98
00:11:15,968 --> 00:11:17,268
Isso est�
com uma cara boa.
99
00:11:19,967 --> 00:11:21,629
- Capricha.
- Sim.
100
00:11:21,630 --> 00:11:24,414
- Tem carne?
- Ah, que felicidade!
101
00:11:24,415 --> 00:11:26,651
- Vamos, rapazes!
- Vamos, vamos.
102
00:11:26,652 --> 00:11:30,087
- Posso tomar mais?
- N�o, voc� est� gordo.
103
00:11:57,052 --> 00:11:59,894
Quando eu volto,
eu pulo na minha mulher...
104
00:12:00,717 --> 00:12:02,457
� a primeira coisa
que eu fa�o.
105
00:12:39,384 --> 00:12:40,970
Daubert, 2� regimento.
106
00:12:40,971 --> 00:12:42,513
115, 118...
107
00:12:42,514 --> 00:12:44,893
Eliot, 46� regimento.
108
00:12:44,894 --> 00:12:46,751
Gustave, 89� regimento.
109
00:12:46,752 --> 00:12:48,756
Martin, 10� regimento.
110
00:12:48,757 --> 00:12:50,157
- Jean, 2� regimento.
-114...
111
00:12:50,158 --> 00:12:54,349
- Odigier, 42�...
- 114... 114.
112
00:12:54,350 --> 00:12:56,450
Ariot, 5� regimento.
113
00:12:57,414 --> 00:12:58,714
R�gis Fr�d�ric.
114
00:12:58,715 --> 00:13:01,219
Ali, Marguerita,
acabei de colocar.
115
00:13:01,220 --> 00:13:02,520
Fandr�, 103�.
116
00:13:02,521 --> 00:13:04,588
Nogui�re, 20�.
117
00:13:04,589 --> 00:13:06,188
102� tamb�m.
118
00:13:07,843 --> 00:13:09,143
Largette.
119
00:13:10,541 --> 00:13:11,955
Eu os guardei.
120
00:13:11,956 --> 00:13:13,256
Fez bem.
121
00:13:14,285 --> 00:13:18,086
Pensei que, no domingo,
ficariam bem em mim.
122
00:13:19,218 --> 00:13:20,518
E como aconteceu?
123
00:13:20,519 --> 00:13:22,355
N�o sei.
Ela os esqueceu.
124
00:13:22,356 --> 00:13:24,065
- N�o, ainda n�o.
- Tudo bem.
125
00:13:24,066 --> 00:13:25,366
Fiquei sabendo.
126
00:13:25,367 --> 00:13:27,748
- Acabou de chegar, n�o sabe...
- Ah, n�o...
127
00:13:27,749 --> 00:13:31,102
- N�o sei como �.
- Vai aprender.
128
00:13:34,721 --> 00:13:37,523
Coronel Saintenac,
conde de Villeparisis.
129
00:13:49,459 --> 00:13:51,033
A pequena da direita.
130
00:14:01,482 --> 00:14:03,950
Conto com voc�s amanh�.
131
00:14:04,314 --> 00:14:07,272
Vamos receber os oficiais
do 12� batalh�o.
132
00:14:19,707 --> 00:14:21,094
� ele!
133
00:14:29,853 --> 00:14:32,457
- Qual � o nosso quarto?
- O pequeno l� em cima.
134
00:14:32,458 --> 00:14:34,550
- N�o tem maior?
- Nem que seja caro.
135
00:14:34,551 --> 00:14:36,285
Tem um,
mas est� reservado.
136
00:14:42,454 --> 00:14:44,119
Tenho esse.
137
00:14:46,058 --> 00:14:48,978
- Vamos pegar o grande.
- Se vire com a reserva.
138
00:14:51,390 --> 00:14:52,845
E vinho.
139
00:14:53,280 --> 00:14:55,738
S� tem do melhor.
5 francos a garrafa.
140
00:14:55,739 --> 00:14:57,039
5 francos?
141
00:14:57,420 --> 00:14:58,720
Tudo bem.
142
00:15:11,603 --> 00:15:13,772
- Voc� est� mais magro.
- Certamente.
143
00:15:18,226 --> 00:15:19,526
Est� com cheiro de lama.
144
00:15:19,527 --> 00:15:20,827
� mesmo?
145
00:15:21,467 --> 00:15:23,090
Me lavei antes de vir.
146
00:15:23,987 --> 00:15:25,833
Cheiro de lama lavada.
Pior ainda.
147
00:15:26,225 --> 00:15:27,525
Espere.
148
00:15:28,597 --> 00:15:31,061
Tome.
Me ensaboe.
149
00:15:35,628 --> 00:15:37,671
Na pr�xima,
me lavarei melhor.
150
00:15:38,497 --> 00:15:40,688
Vou esfregar at�
arrancar a pele.
151
00:15:48,810 --> 00:15:50,474
Vai gostar de mim,
sem pele?
152
00:15:50,475 --> 00:15:51,943
O que est� dizendo?
153
00:16:20,003 --> 00:16:21,695
Parece que tenho
100 anos.
154
00:16:23,223 --> 00:16:24,932
Tomara que a guerra acabe.
155
00:16:25,687 --> 00:16:27,511
Vai poder deixar
o cabelo crescer.
156
00:16:27,512 --> 00:16:30,190
Vou ter algo para segurar.
157
00:16:35,328 --> 00:16:36,628
Espere.
158
00:16:36,939 --> 00:16:38,606
Detesto essas colchas.
159
00:16:38,607 --> 00:16:39,976
Nunca s�o lavadas.
160
00:17:05,980 --> 00:17:07,711
Voc� est� quieto.
161
00:17:09,855 --> 00:17:12,074
Uma hora passada aqui
� uma hora a menos l�.
162
00:17:12,075 --> 00:17:13,375
� o que tenho a dizer.
163
00:17:15,148 --> 00:17:16,448
Venha.
164
00:17:21,354 --> 00:17:24,246
Quando est� assim comigo,
sinto que te protejo.
165
00:17:24,960 --> 00:17:26,260
Eu tamb�m.
166
00:17:26,261 --> 00:17:28,062
Voc� tamb�m o qu�?
167
00:17:29,487 --> 00:17:31,288
Sinto que te protejo.
168
00:17:32,555 --> 00:17:34,154
Ah, �?
169
00:17:36,037 --> 00:17:38,127
Pare�o t�o fr�gil assim?
170
00:17:42,417 --> 00:17:44,031
Sim, eu te protejo.
171
00:18:10,778 --> 00:18:12,078
N�o.
172
00:18:58,901 --> 00:19:00,301
Soldados!
173
00:19:17,009 --> 00:19:19,000
Enfermeiro! Enfermeiro!
174
00:19:47,543 --> 00:19:49,624
Avancem!
Avancem!
175
00:20:19,103 --> 00:20:22,469
Um estilha�o cortou
o indicador direito
176
00:20:22,470 --> 00:20:24,458
do nosso her�i,
Paul Grappe.
177
00:20:24,961 --> 00:20:26,955
Suspeito de automutila��o,
178
00:20:26,956 --> 00:20:29,814
ele foi preso
com dois alem�es.
179
00:20:31,504 --> 00:20:33,737
Os m�dicos deram
o dedo como perdido
180
00:20:33,738 --> 00:20:37,511
e decidiram amputar
as duas falanges.
181
00:20:39,430 --> 00:20:41,662
No jardim de meu pai
182
00:20:41,663 --> 00:20:44,211
O lil�s floresceu
183
00:20:44,212 --> 00:20:46,762
No jardim de meu pai
184
00:20:46,763 --> 00:20:49,321
O lil�s floresceu
185
00:20:49,622 --> 00:20:51,881
Todos os p�ssaros do mundo
186
00:20:51,882 --> 00:20:54,470
Vieram fazer seus ninhos
187
00:20:54,778 --> 00:20:59,489
Junto da minha loira
Como � bom, como � bom
188
00:20:59,490 --> 00:21:04,358
Junto da minha loira
Como � bom dormir
189
00:21:04,359 --> 00:21:07,040
Todos os p�ssaros do mundo
190
00:21:07,041 --> 00:21:08,974
Vieram fazer seus ninhos
191
00:21:08,975 --> 00:21:13,947
A codorna, a rolinha
E a bela perdiz
192
00:21:14,468 --> 00:21:19,536
Junto da minha loira
Como � bom, como � bom
193
00:21:19,537 --> 00:21:23,932
Junto da minha loira
Como � bom dormir
194
00:21:23,933 --> 00:21:28,751
A codorna, a rolinha
E a bela perdiz,
195
00:21:28,752 --> 00:21:33,686
A codorna, a rolinha
E a bela perdiz
196
00:21:33,687 --> 00:21:36,572
E minha bela colomba
197
00:21:36,573 --> 00:21:38,547
Que canta dia e noite
198
00:21:39,006 --> 00:21:41,522
Junto da minha loira
199
00:21:41,523 --> 00:21:44,172
Como � bom, como � bom
200
00:21:44,173 --> 00:21:46,688
Junto da minha loira
201
00:21:46,689 --> 00:21:48,746
Como � bom dormir
202
00:21:48,747 --> 00:21:51,944
O que voc� daria, bela,
203
00:21:51,945 --> 00:21:54,094
Para ter o seu amigo?
204
00:21:54,095 --> 00:21:57,010
O que voc� daria, bela,
205
00:21:57,011 --> 00:21:59,068
Para ter o seu amigo?
206
00:21:59,069 --> 00:22:02,221
Eu daria Versalhes
207
00:22:02,222 --> 00:22:04,286
Paris e Saint-Denis
208
00:22:04,903 --> 00:22:07,541
Junto da minha loira
209
00:22:07,542 --> 00:22:10,225
Como � bom, como � bom
210
00:22:10,226 --> 00:22:12,942
Junto da minha loira
211
00:22:12,943 --> 00:22:15,233
Como � bom dormir
212
00:22:25,864 --> 00:22:27,264
Abra a boca.
213
00:22:38,590 --> 00:22:40,162
Prepare a amputa��o.
214
00:22:49,263 --> 00:22:50,639
Levante bem a cabe�a.
215
00:22:52,996 --> 00:22:54,582
Voc� faz muita falta...
216
00:22:54,957 --> 00:22:56,793
- De quem � a vez?
- � a sua.
217
00:22:57,375 --> 00:22:58,828
Vai, segure a�.
218
00:23:00,980 --> 00:23:02,280
Paul?
219
00:23:05,028 --> 00:23:06,328
Espere.
220
00:23:11,005 --> 00:23:12,332
Encontrou um?
221
00:23:12,961 --> 00:23:15,429
- Como conseguiu?
- Eu comprei.
222
00:23:16,139 --> 00:23:17,753
Peguei dinheiro
com a minha av�.
223
00:23:19,546 --> 00:23:20,846
Onde est�?
224
00:23:23,002 --> 00:23:25,996
Quando eu disser, pegue
e ponha sob o travesseiro.
225
00:23:25,997 --> 00:23:28,196
- Tem certeza?
- Tenho, sim.
226
00:23:28,828 --> 00:23:30,346
N�o quero voltar.
227
00:23:33,654 --> 00:23:35,349
Vai, agora!
R�pido!
228
00:23:39,354 --> 00:23:41,066
N�o chore, Louise.
229
00:23:41,067 --> 00:23:42,584
Precisamos de alegria aqui.
230
00:23:43,318 --> 00:23:45,109
Minha mulher vai cantar
uma m�sica.
231
00:23:45,110 --> 00:23:47,140
- Boa ideia!
- Por favor!
232
00:23:47,898 --> 00:23:50,905
Cante!
N�o tenha medo.
233
00:23:52,541 --> 00:23:53,918
Cante, senhora.
234
00:23:54,806 --> 00:23:58,985
Ele levantou minha saia
Num domingo
235
00:23:58,986 --> 00:24:02,014
Um pouco antes,
T�nhamos nos gostado
236
00:24:02,015 --> 00:24:05,235
De bobo ele n�o tinha nada
237
00:24:05,236 --> 00:24:07,701
P�s diretamente
No meu cu
238
00:24:07,702 --> 00:24:11,289
Achei isso um charme
E disse educadamente...
239
00:24:11,290 --> 00:24:13,140
Sra., um pouco de respeito,
por favor.
240
00:24:13,141 --> 00:24:15,199
T� com fogo no rabo,
Pegue meu endere�o
241
00:24:15,200 --> 00:24:18,352
Se ainda tiver tempo,
Vai ver o que tem pela frente...
242
00:24:18,353 --> 00:24:21,044
- Saia, por favor!
- Bravo! Bravo!
243
00:24:23,432 --> 00:24:25,774
- Essa foi muito boa.
- Obrigado, senhora.
244
00:24:29,275 --> 00:24:31,462
- Vai ter que operar?
- N�o sabem ainda.
245
00:24:31,463 --> 00:24:33,349
Felizmente, aqui tem
clorof�rmio...
246
00:24:33,729 --> 00:24:36,657
Fazem o curativo
a cada 3 dias.
247
00:24:37,008 --> 00:24:39,484
Tenho not�cias da sua irm�.
248
00:24:39,485 --> 00:24:42,523
Foi para outra regi�o
com as crian�as.
249
00:24:43,557 --> 00:24:44,884
Est� tudo bem.
250
00:24:45,659 --> 00:24:47,302
Endireite.
251
00:24:48,115 --> 00:24:49,415
Devagar.
252
00:24:49,416 --> 00:24:51,067
Isso.
O p� direito...
253
00:24:52,077 --> 00:24:53,377
Esquerdo...
254
00:24:58,034 --> 00:25:03,173
Pie Jesu Domine
255
00:25:04,949 --> 00:25:10,949
Dona eis requiem
256
00:25:15,165 --> 00:25:21,165
Dona eis requiem
257
00:25:25,518 --> 00:25:29,094
Pie Jesu Domine...
258
00:25:29,914 --> 00:25:32,679
- Cabo Grappe.
- � esse o caso?
259
00:25:33,733 --> 00:25:35,983
Seu ferimento n�o te permite
saudar o capit�o?
260
00:25:44,723 --> 00:25:48,574
Pass�vel do Conselho de Guerra.
Ferimento suspeito.
261
00:25:48,575 --> 00:25:49,986
Fui inocentado, capit�o.
262
00:25:49,987 --> 00:25:52,687
Exato.
Em 16 de novembro.
263
00:25:53,503 --> 00:25:57,132
- E hoje � que dia?
- 3 de maio, capit�o.
264
00:25:57,133 --> 00:25:58,713
O que voc� tem, Grappe?
265
00:25:59,777 --> 00:26:01,331
Virou pol�tico?
266
00:26:02,294 --> 00:26:03,799
Est� na resist�ncia?
267
00:26:05,006 --> 00:26:07,920
Est� contra a guerra?
� isso? N�o?
268
00:26:11,468 --> 00:26:13,541
Ent�o, volte ao fronte
amanh�.
269
00:26:13,542 --> 00:26:15,973
Meu dedo n�o cicatrizou,
capit�o.
270
00:26:19,178 --> 00:26:20,578
Vamos ver.
271
00:26:25,452 --> 00:26:26,788
De fato.
272
00:26:26,789 --> 00:26:28,089
Mas n�o � grave.
273
00:26:28,090 --> 00:26:30,406
Pode apertar o gatilho
com o dedo m�dio.
274
00:26:30,748 --> 00:26:32,539
� o suficiente
para matar um Boche.
275
00:27:56,086 --> 00:27:58,236
- Como voc� saiu?
- N�o me perguntaram nada.
276
00:28:00,777 --> 00:28:02,379
O que est� fazendo aqui?
277
00:28:02,380 --> 00:28:04,043
Quieta, vov�!
Por favor!
278
00:28:26,610 --> 00:28:29,726
A Sra. Dupuy chorou muito
ao saber da morte do filho.
279
00:28:29,727 --> 00:28:31,230
Se tivesse podido v�-lo...
280
00:28:31,231 --> 00:28:34,718
Ainda bem que n�o viu,
cortaram o nariz dele.
281
00:28:34,719 --> 00:28:36,250
Estava desfigurado.
282
00:28:41,078 --> 00:28:43,677
E do Vaugoubert,
voc� se lembra?
283
00:28:44,399 --> 00:28:45,699
Voc� o viu na fazenda.
284
00:28:47,223 --> 00:28:49,340
Foi atingido 7 vezes
antes de morrer.
285
00:28:50,860 --> 00:28:53,600
Quando voltava
de uma expedi��o sem ferimentos
286
00:28:54,901 --> 00:28:57,651
s� faltava pedir desculpas,
dizia que n�o era sua culpa.
287
00:28:59,752 --> 00:29:01,850
Os pais puderam ir ao enterro
288
00:29:01,851 --> 00:29:03,451
desde que n�o estivessem
de luto.
289
00:29:04,803 --> 00:29:07,544
E que ficassem s� 5 minutos
por causa dos bombardeios.
290
00:29:10,539 --> 00:29:12,149
N�o quero morrer.
291
00:29:40,215 --> 00:29:42,164
- Louise Grappe?
- Sim.
292
00:29:42,165 --> 00:29:44,468
Teve algum contato recente
com seu marido?
293
00:29:45,206 --> 00:29:48,782
N�o desde que foi para o fronte,
h� duas semanas.
294
00:29:48,783 --> 00:29:51,920
A �ltima vez que o vi
foi no hospital.
295
00:29:52,447 --> 00:29:54,691
Depois disso,
nenhum contato?
296
00:29:55,229 --> 00:29:56,788
Por qu�?
297
00:29:56,789 --> 00:29:58,717
N�o diga que ele morreu!
298
00:29:58,718 --> 00:30:01,210
Ele desertou
no dia 19 de maio.
299
00:30:06,931 --> 00:30:08,617
N�o acredito
no que est� dizendo.
300
00:30:08,618 --> 00:30:11,790
Seu marido fugiu para o campo
ou para o exterior.
301
00:30:13,947 --> 00:30:15,897
Tenho certeza de que
entrar� em contato.
302
00:30:16,909 --> 00:30:19,303
Para o seu bem,
nos avise.
303
00:30:20,424 --> 00:30:21,958
Farei isso, claro.
304
00:30:21,959 --> 00:30:24,524
E por que faria isso,
senhora?
305
00:30:26,012 --> 00:30:28,431
Porque � vergonhoso
ser mulher de um desertor.
306
00:30:45,849 --> 00:30:47,149
Bom dia!
307
00:30:52,299 --> 00:30:53,636
Senhoras...
308
00:31:16,669 --> 00:31:18,119
Feche a cortina.
309
00:31:20,282 --> 00:31:21,582
Pegue, me ajude.
310
00:31:23,955 --> 00:31:26,255
N�o vamos falar disso
com o Paul, est� bem?
311
00:31:26,256 --> 00:31:28,794
O que voc� me faz fazer...
Ele n�o pode ficar aqui.
312
00:32:25,365 --> 00:32:27,851
Louise,
voc� tem que ser corajosa.
313
00:32:29,034 --> 00:32:30,491
Tem que denunci�-lo.
314
00:32:31,394 --> 00:32:32,868
Ficou louca?
315
00:32:32,869 --> 00:32:34,919
Acha que vou denunciar
o homem que amo?
316
00:32:34,920 --> 00:32:37,177
Ent�o, ele que se entregue.
317
00:32:37,178 --> 00:32:41,841
Tem raz�o. Vai ser fuzilado.
Acabou o problema.
318
00:32:41,842 --> 00:32:44,170
Viver com um condenado
� morte n�o � vida.
319
00:32:44,556 --> 00:32:45,956
A vida � minha.
320
00:32:46,936 --> 00:32:48,783
Conseguimos ser felizes,
acredite.
321
00:32:48,784 --> 00:32:50,214
Voc�s t�m sorte.
322
00:32:53,250 --> 00:32:54,680
Eu tenho medo.
323
00:32:57,045 --> 00:32:58,345
Tem medo?
324
00:32:58,710 --> 00:33:01,740
Ent�o, nos denuncie.
325
00:33:11,554 --> 00:33:14,174
- O que ele est� fazendo?
- Ca�ando piolhos.
326
00:33:18,941 --> 00:33:20,899
- Precisa de um ferro?
- Por favor!
327
00:33:20,900 --> 00:33:22,799
Com tanto piolho,
n�o seguro os ovos.
328
00:33:23,123 --> 00:33:25,631
Senhoritas, esse soldado
precisa de ajuda.
329
00:33:29,647 --> 00:33:30,974
Venha.
330
00:33:30,975 --> 00:33:32,950
Vou passar suas roupas
com ferro quente.
331
00:33:34,457 --> 00:33:35,908
Sente-se a�.
332
00:33:36,690 --> 00:33:38,348
Tire a blusa.
333
00:33:47,112 --> 00:33:48,693
Como est�o as coisas
no fronte?
334
00:33:48,694 --> 00:33:50,329
Talvez n�o queira dizer?
335
00:33:50,330 --> 00:33:52,111
N�o, de forma alguma.
336
00:33:52,874 --> 00:33:55,429
Para a infantaria,
� simples.
337
00:33:55,430 --> 00:33:57,601
� s� n�o se deixar matar
pela artilharia.
338
00:33:58,184 --> 00:34:00,195
Para isso,
marchamos � noite.
339
00:34:00,669 --> 00:34:03,398
Todo deslocamento
acontece no crep�sculo.
340
00:34:04,921 --> 00:34:06,644
Estamos sempre
nos escondendo.
341
00:34:07,370 --> 00:34:09,684
Eis � o nosso hero�smo:
342
00:34:09,685 --> 00:34:11,215
se esconder o melhor poss�vel.
343
00:34:11,216 --> 00:34:12,903
- Est� gostando?
- Ah, sim!
344
00:34:22,325 --> 00:34:23,950
Coloque isso
enquanto espera.
345
00:34:25,289 --> 00:34:28,483
Venham tomar um caf�
para honrar o ex�rcito franc�s.
346
00:34:43,544 --> 00:34:44,861
Uma gotinha?
347
00:35:06,237 --> 00:35:08,265
Por que est� mexendo
nas minhas coisas?
348
00:35:08,868 --> 00:35:10,826
Estou procurando
um vestido para o Paul.
349
00:35:15,398 --> 00:35:16,989
Um vestido para o Paul?
350
00:35:19,017 --> 00:35:22,008
Te achava maluca,
mas voc� se superou.
351
00:35:22,853 --> 00:35:24,758
Que bom que guardou
esse aqui.
352
00:35:26,496 --> 00:35:28,142
Pare de se mexer.
353
00:35:31,699 --> 00:35:34,183
Est� gostando
de brincar de boneca?
354
00:35:34,184 --> 00:35:35,484
N�o.
355
00:35:37,708 --> 00:35:40,270
Tem que ficar diferente
dos cartazes de procura.
356
00:35:40,712 --> 00:35:42,978
Em duas horas,
vou estar barbudo.
357
00:35:47,482 --> 00:35:48,782
Ent�o...
358
00:35:48,783 --> 00:35:50,132
Ah, isso n�o!
359
00:35:50,133 --> 00:35:51,433
- Por favor, Paul.
- N�o.
360
00:35:55,428 --> 00:35:56,861
� rid�culo.
361
00:36:00,396 --> 00:36:01,696
Espere.
362
00:36:04,776 --> 00:36:06,325
Deixa eu ver na luz.
363
00:36:17,101 --> 00:36:19,093
Ainda n�o cheguei l�,
mas n�o est� ruim.
364
00:36:19,632 --> 00:36:22,644
Como tenho que entender isso?
T� tirando uma comigo?
365
00:36:22,645 --> 00:36:23,945
N�o.
366
00:36:30,099 --> 00:36:32,003
De onde v�m
essas ideias malucas?
367
00:36:33,862 --> 00:36:36,899
E se falarem comigo na rua?
Pensou na minha voz?
368
00:36:36,900 --> 00:36:38,585
Estou frito.
369
00:36:41,561 --> 00:36:43,600
N�o � t�o ruim
ser mulher, Paul.
370
00:36:44,406 --> 00:36:46,157
Pelo menos,
n�o vamos � guerra.
371
00:36:46,158 --> 00:36:48,237
Pelo menos,
n�o vamos � guerra.
372
00:36:53,209 --> 00:36:54,821
Te enchi de batom.
373
00:37:06,527 --> 00:37:07,927
N�o posso ficar aqui,
Louise.
374
00:37:07,928 --> 00:37:09,228
Preciso sair.
375
00:37:09,229 --> 00:37:12,169
- S� dar uma saidinha.
- Sabe que � imposs�vel.
376
00:37:12,838 --> 00:37:14,138
� perigoso.
377
00:37:14,139 --> 00:37:16,655
Deve ter um jeito
de sair do pa�s, n�o?
378
00:37:17,486 --> 00:37:19,158
A quem voc� quer
que eu pergunte?
379
00:37:20,105 --> 00:37:22,585
- As pessoas falam, Paul.
- N�o sei...
380
00:37:22,586 --> 00:37:25,101
E, para fugir,
vai custar o que n�o temos.
381
00:37:30,559 --> 00:37:32,531
V�o acabar me achando.
382
00:37:33,525 --> 00:37:35,074
Acha que o ex�rcito franc�s
383
00:37:35,075 --> 00:37:37,626
s� tem isso para fazer,
procurar Paul Grappe?
384
00:37:38,383 --> 00:37:40,433
Seria bom para voc�
se me prendessem, n�o?
385
00:37:41,003 --> 00:37:44,886
- Poderia arranjar outro.
- N�o quero arranjar outro.
386
00:37:50,445 --> 00:37:51,745
Est� um pouco velho,
387
00:37:51,746 --> 00:37:54,084
- mas �...
- Pare com essas besteiras.
388
00:37:55,087 --> 00:37:58,376
N�o! N�o quero me vestir
de mulher. J� te disse!
389
00:38:02,866 --> 00:38:04,497
N�o temos escolha, Paul.
390
00:38:05,775 --> 00:38:07,666
� isso ou ficar
enfiado aqui,
391
00:38:07,667 --> 00:38:09,609
rezando para
que ningu�m te encontre.
392
00:38:09,610 --> 00:38:11,488
Ent�o, voc� decide.
393
00:38:17,815 --> 00:38:19,325
Comprei isso tamb�m.
394
00:38:27,962 --> 00:38:29,462
O que �?
395
00:38:34,428 --> 00:38:37,272
Uma m�quina de depila��o,
por eletr�lise.
396
00:38:42,570 --> 00:38:43,870
N�o...
397
00:39:17,625 --> 00:39:18,925
Tudo bem?
398
00:39:20,414 --> 00:39:22,460
- Vamos furar a outra?
- Vamos.
399
00:39:22,461 --> 00:39:23,761
Ai!
400
00:39:25,015 --> 00:39:27,451
- Me machucou.
- O vestido, agora.
401
00:39:28,907 --> 00:39:30,207
Este aqui?
402
00:39:30,208 --> 00:39:32,738
- N�o, esse n�o.
- Por qu�? Ele � simples...
403
00:39:32,739 --> 00:39:36,525
N�o tem que ser simples.
Para o seu corpo, este � melhor.
404
00:39:36,526 --> 00:39:38,270
Vou parecer uma avozinha...
405
00:39:38,271 --> 00:39:40,887
Com alguns detalhes,
406
00:39:43,858 --> 00:39:45,220
vai ficar mais elegante.
407
00:39:45,221 --> 00:39:46,521
Voc� acha?
408
00:39:54,257 --> 00:39:56,538
Meu pomo de Ad�o!
S� d� ele!
409
00:39:57,338 --> 00:39:58,782
J� pensei nisso.
410
00:40:05,358 --> 00:40:06,888
Pronto.
411
00:40:07,997 --> 00:40:10,524
N�o tem como n�o achar gra�a
me vendo desse jeito.
412
00:40:11,845 --> 00:40:14,324
- Preciso te beijar.
- Espere. Pare!
413
00:40:14,325 --> 00:40:16,875
- Teria que refazer a maquiagem.
- N�o tem problema.
414
00:40:19,648 --> 00:40:20,948
N�o t�o forte.
415
00:40:22,657 --> 00:40:24,739
Eu gosto,
mas n�o t�o forte.
416
00:40:58,313 --> 00:41:00,340
Precisa de alguma coisa?
417
00:41:00,341 --> 00:41:01,826
Sim!
De ar.
418
00:42:26,392 --> 00:42:28,491
- Mas Paul...
- Suzanne.
419
00:42:28,492 --> 00:42:30,049
Suzanne...
420
00:42:30,955 --> 00:42:34,513
O que vai fazer? Passar a guerra
com esses vestidos feios?
421
00:42:34,514 --> 00:42:36,113
Paul est� se escondendo.
422
00:42:36,746 --> 00:42:38,046
Est� sendo procurado.
423
00:42:38,047 --> 00:42:40,267
Se tem outra solu��o,
pode nos dizer.
424
00:42:43,061 --> 00:42:44,652
O que prefere?
425
00:42:44,653 --> 00:42:48,225
Que eu seja uma ca�a do Estado
e morra nas trincheiras?
426
00:43:00,894 --> 00:43:04,723
Vai ter que ganhar
alguns quilos... aqui.
427
00:43:06,272 --> 00:43:07,572
N�o sei como.
428
00:43:07,903 --> 00:43:09,569
S� se usar
uma bomba de bicicleta.
429
00:43:11,781 --> 00:43:15,346
- Acabou.
- Voc� queria mais?
430
00:43:15,347 --> 00:43:17,938
Eu quero.
Vou beber um pouquinho mais.
431
00:43:19,035 --> 00:43:21,207
Estou feliz, leve...
432
00:43:22,345 --> 00:43:24,966
Leve como uma pluma,
como dizem.
433
00:43:24,967 --> 00:43:27,156
N�o, obrigada.
N�o estou muito bem, Paul.
434
00:43:27,157 --> 00:43:28,457
Suzanne...
435
00:43:30,025 --> 00:43:31,926
Sua cara n�o est� boa mesmo.
436
00:43:31,927 --> 00:43:34,639
Estou com um neg�cio
no est�mago.
437
00:43:34,640 --> 00:43:35,940
� normal.
438
00:43:35,941 --> 00:43:37,394
N�s vamos nos habituar.
439
00:43:37,395 --> 00:43:38,890
Espero.
440
00:43:39,957 --> 00:43:41,788
Vamos, vov�!
Um brinde � Suzanne!
441
00:43:44,792 --> 00:43:46,534
- � Suzanne!
- � Suzanne!
442
00:43:52,067 --> 00:43:54,401
- Estava bom.
- Sim, muito bom.
443
00:43:57,081 --> 00:43:58,952
Desculpe,
acabamos tarde no atelier.
444
00:43:59,909 --> 00:44:01,371
Tudo bem?
445
00:44:02,211 --> 00:44:03,790
N�o quero ser uma mulher.
446
00:44:03,791 --> 00:44:06,581
Quero ser um homem.
O seu Paul.
447
00:44:06,582 --> 00:44:08,265
Mas voc� � o meu Paul.
448
00:44:11,530 --> 00:44:14,169
- Est� com febre?
- Talvez.
449
00:44:30,318 --> 00:44:31,618
Louise.
450
00:44:35,564 --> 00:44:37,214
Preciso saber
se posso sair assim.
451
00:44:37,215 --> 00:44:38,515
� importante.
452
00:44:38,516 --> 00:44:41,195
- Mas que horas s�o?
- Duas, eu acho.
453
00:44:41,196 --> 00:44:43,224
Quer sair �s duas da manh�?
454
00:44:44,567 --> 00:44:45,985
Me ajuda com o colar?
455
00:44:50,352 --> 00:44:52,212
- N�o quer que eu v� com voc�?
- N�o.
456
00:44:52,213 --> 00:44:54,634
Preciso ter coragem
de sair sozinho.
457
00:45:05,647 --> 00:45:06,947
Vou levar.
458
00:45:08,904 --> 00:45:10,416
Me d� mais seguran�a.
459
00:45:13,685 --> 00:45:14,985
Bom...
460
00:45:17,667 --> 00:45:19,056
Estou bem assim?
461
00:45:22,194 --> 00:45:23,518
Estou indo.
462
00:46:17,107 --> 00:46:20,627
E foi assim que Paul Grappe
se tornou Suzanne Landgard.
463
00:46:20,628 --> 00:46:22,761
Se aventurando � noite
no seu bairro,
464
00:46:22,762 --> 00:46:25,970
Suzanne descobriu as maravilhas
do Bois de Boulogne.
465
00:46:25,971 --> 00:46:30,315
Um jardim encantado,
o para�so das aventuras,
466
00:46:30,316 --> 00:46:33,057
esquina voluptuosa
dos encontros,
467
00:46:33,058 --> 00:46:35,929
lugar de todos
os prazeres sensuais.
468
00:46:36,287 --> 00:46:37,632
Todos!
469
00:48:02,379 --> 00:48:04,496
Ele era um homem,
era uma mulher,
470
00:48:04,497 --> 00:48:06,961
o deus e a deusa da noite.
471
00:49:14,751 --> 00:49:16,519
O que tem, soldadinho?
472
00:49:16,520 --> 00:49:19,064
- Ningu�m me nota.
- Por qu�?
473
00:49:19,439 --> 00:49:22,227
Talvez seja bonito demais.
Isso intimida.
474
00:49:26,029 --> 00:49:27,537
Sente aqui.
475
00:49:28,240 --> 00:49:29,540
Vem.
476
00:49:34,621 --> 00:49:36,729
Mais tr�s meses assim.
477
00:49:37,040 --> 00:49:39,079
Depois
vou p�r uma dentadura.
478
00:49:40,377 --> 00:49:43,754
O m�dico quebrou a mand�bula
com um martelo.
479
00:49:44,214 --> 00:49:48,353
Me picou vivo.
Foi duro, mas est� feito.
480
00:49:52,264 --> 00:49:53,872
Vamos?
481
00:49:54,600 --> 00:49:56,324
N�o est� decepcionada?
482
00:49:57,369 --> 00:49:58,669
N�o.
483
00:49:59,579 --> 00:50:02,581
Mas voc� tamb�m
arrisca ter uma surpresa.
484
00:50:02,582 --> 00:50:04,626
Adoro surpresas.
485
00:50:07,629 --> 00:50:09,672
Mas n�o tenho muito dinheiro.
486
00:50:09,673 --> 00:50:11,341
Para voc�, ser� de gra�a.
487
00:50:15,012 --> 00:50:16,846
O que aconteceu
com seu dedo?
488
00:50:16,847 --> 00:50:18,222
N�o � nada.
489
00:50:18,223 --> 00:50:19,523
Um acidente.
490
00:50:49,880 --> 00:50:51,355
Bom dia.
491
00:50:59,831 --> 00:51:02,059
Olha o que essa noite me fez.
492
00:52:40,031 --> 00:52:43,576
�s armas, cidad�os!
493
00:52:43,577 --> 00:52:47,663
Formem seus batalh�es
494
00:52:47,664 --> 00:52:50,624
Marchemos, marchemos
495
00:52:50,625 --> 00:52:54,253
Que um sangue impuro
496
00:52:54,254 --> 00:52:57,631
Banhe os nossos campos
497
00:52:57,632 --> 00:52:59,175
Viva a Rep�blica!
498
00:52:59,176 --> 00:53:01,178
Viva a Fran�a!
499
00:53:12,282 --> 00:53:13,779
Hoje � dia de festa.
500
00:53:13,780 --> 00:53:15,817
Paremos de trabalhar, meninas.
501
00:53:21,606 --> 00:53:23,448
O que far� esta noite?
502
00:53:23,449 --> 00:53:25,076
Nada especial,
vou para casa.
503
00:53:25,077 --> 00:53:26,377
Vamos dan�ar?
504
00:53:26,378 --> 00:53:28,052
Estou te convidando.
505
00:53:28,053 --> 00:53:29,449
Obrigada, mas n�o posso.
506
00:53:29,450 --> 00:53:30,789
Prometi � Suzanne.
507
00:53:31,367 --> 00:53:33,417
Chame para vir conosco.
508
00:53:33,418 --> 00:53:36,388
Suzanne, Suzanne,
sempre Suzanne.
509
00:53:36,389 --> 00:53:38,740
Adorar�amos conhecer
essa Suzanne.
510
00:53:39,157 --> 00:53:41,208
Essa sua amiga nunca sai?
511
00:53:41,209 --> 00:53:43,359
"Para vivermos felizes,
vamos nos esconder."
512
00:53:49,517 --> 00:53:51,837
E por que voc�
n�o me beija?
513
00:53:54,856 --> 00:53:56,395
Eu te acompanho.
514
00:54:18,945 --> 00:54:20,873
Raymonde,
voc� cuida dos tecidos?
515
00:54:20,874 --> 00:54:22,223
Louise!
516
00:54:22,224 --> 00:54:24,091
Jante comigo esta noite.
517
00:54:24,092 --> 00:54:26,485
- N�o, n�o posso.
- Suzanne de novo?
518
00:54:27,197 --> 00:54:29,712
E Paul?
N�o tem not�cias?
519
00:54:29,713 --> 00:54:32,393
N�o, nenhuma.
Por que est� falando de Paul?
520
00:54:32,394 --> 00:54:34,195
Agora a guerra acabou.
521
00:54:34,196 --> 00:54:37,313
Posso entender duas mulheres
vivendo juntas. Mas e ele?
522
00:54:38,054 --> 00:54:40,192
Ele, se retornar,
vai para a cadeia.
523
00:54:40,193 --> 00:54:44,638
Ter� que se divorciar.
Com um desertor, vai conseguir.
524
00:54:45,333 --> 00:54:47,074
Tem a chance de viver hoje.
525
00:54:47,075 --> 00:54:48,499
Eu amei uma mulher,
526
00:54:48,500 --> 00:54:52,087
escondi de todo mundo.
Nunca disse isso a ela.
527
00:54:55,417 --> 00:54:56,835
Boa noite, Valentine.
528
00:55:03,425 --> 00:55:07,303
Os arranjos preliminares
eram feitos por telefone.
529
00:55:07,304 --> 00:55:10,306
Os parceiros sem dinheiro
eram rejeitados.
530
00:55:10,307 --> 00:55:13,726
As melhores condi��es
para uma festa no Bosque
531
00:55:13,727 --> 00:55:16,521
eram o bom tempo
e um pouco de lua.
532
00:55:18,773 --> 00:55:22,569
�s vezes, Louise ia com Suzanne
�s suas sa�das noturnas.
533
00:55:39,502 --> 00:55:42,464
Mas Louise tinha medo,
senhoras e senhores.
534
00:56:22,962 --> 00:56:24,672
Acha que � bijuteria?
535
00:56:26,508 --> 00:56:29,545
N�o sei, quando vendermos
vamos saber.
536
00:56:32,222 --> 00:56:34,516
Quando voc� vem,
conseguimos o dobro.
537
00:56:34,848 --> 00:56:36,248
N�o gosto de fazer isso.
538
00:56:37,685 --> 00:56:40,230
Nos aproximamos
quando vamos juntos.
539
00:56:40,855 --> 00:56:44,775
Sei que isso te d� prazer,
mas a mim incomoda.
540
00:56:44,776 --> 00:56:46,444
O que incomoda?
541
00:56:47,112 --> 00:56:49,406
Todos esses desconhecidos,
n�o dou conta.
542
00:56:49,906 --> 00:56:51,324
Eu preciso...
543
00:56:51,783 --> 00:56:54,202
conhecer as pessoas
para dormir com elas.
544
00:56:57,080 --> 00:56:59,039
Para am�-las um pouco.
545
00:56:59,040 --> 00:57:01,543
Am�-los?
Mas eu n�o os amo, Louise.
546
00:57:02,377 --> 00:57:04,103
Eu amo voc�.
547
00:57:04,104 --> 00:57:05,645
E s� voc�.
548
00:57:06,721 --> 00:57:08,021
Me beija.
549
00:57:11,302 --> 00:57:13,781
Com os outros
n�o � amor.
550
00:57:13,782 --> 00:57:15,723
� gula, como isso.
551
00:57:19,686 --> 00:57:20,986
Pegue.
552
00:57:23,106 --> 00:57:25,608
Junto o �til ao agrad�vel,
s� isso.
553
00:57:26,818 --> 00:57:28,486
Se isso n�o te agrada,
eu paro.
554
00:57:31,114 --> 00:57:32,907
N�o estou pedindo isso,
Paul.
555
00:57:47,130 --> 00:57:48,430
Desculpa.
556
00:57:49,466 --> 00:57:51,669
- Como vai, Guillemette?
- Bem.
557
00:57:51,670 --> 00:57:53,636
- O domingo foi bom?
- Foi.
558
00:57:57,432 --> 00:57:59,309
Aperte melhor as costuras.
559
00:58:03,568 --> 00:58:05,555
Fa�a tudo
com costura inglesa.
560
00:58:09,197 --> 00:58:10,497
Senhor?
561
00:58:12,489 --> 00:58:14,866
- A patroa, por favor.
- Por aqui.
562
00:58:22,290 --> 00:58:23,590
Bom dia, senhora.
563
00:58:24,501 --> 00:58:25,801
Senhor?
564
00:58:43,144 --> 00:58:44,811
Charles de Lauzin.
565
00:58:44,812 --> 00:58:47,338
Desculpa atrapalhar
seu trabalho,
566
00:58:47,339 --> 00:58:49,234
Suzanne me mandou aqui.
567
00:58:50,735 --> 00:58:54,322
Nos vimos ontem no Bosque,
voc� se lembra?
568
00:58:55,073 --> 00:58:56,491
Lembro. E ent�o?
569
00:58:57,700 --> 00:59:00,452
Ent�o eu me apaixonei.
570
00:59:00,453 --> 00:59:02,204
Por que est� rindo?
571
00:59:02,205 --> 00:59:04,760
Porque � uma brincadeira idiota.
572
00:59:08,294 --> 00:59:11,192
Suzanne � louca
por ter te dado o endere�o.
573
00:59:18,696 --> 00:59:20,102
Voc� me permite?
574
00:59:24,352 --> 00:59:26,979
Nunca tinha te visto
no Bosque.
575
00:59:26,980 --> 00:59:28,414
Vou raramente.
576
00:59:30,153 --> 00:59:31,453
Por qu�?
577
00:59:31,901 --> 00:59:35,905
N�o quer se entregar ao prazer,
como sua amiga Suzanne?
578
00:59:36,864 --> 00:59:39,659
N�o gosto de
"todos os prazeres".
579
00:59:40,952 --> 00:59:44,080
E durante a semana,
como viu, eu trabalho.
580
00:59:44,872 --> 00:59:46,666
Por isso durmo cedo.
581
00:59:48,293 --> 00:59:49,877
N�o tenho a mesma sorte.
582
00:59:52,630 --> 00:59:54,215
Adoro te fazer sorrir.
583
00:59:57,927 --> 00:59:59,429
Preciso retornar ao trabalho.
584
01:00:11,701 --> 01:00:13,797
Vamos voltar, Sr. Conde?
585
01:00:13,798 --> 01:00:16,790
Certamente n�o.
Vamos a Montmartre.
586
01:00:17,739 --> 01:00:20,510
- Montmartre?
- Sim, vamos beber juntos.
587
01:00:21,743 --> 01:00:23,976
Ela est� deslumbrante!
588
01:00:23,977 --> 01:00:27,372
Deslumbrante!
Boa noite, divirta-se.
589
01:00:27,373 --> 01:00:28,708
- Boa noite.
- Boa noite.
590
01:00:29,917 --> 01:00:31,294
Obrigado por vir.
591
01:00:33,171 --> 01:00:34,672
Odette. Boa noite.
592
01:00:35,882 --> 01:00:37,258
H� quanto tempo!
593
01:03:59,585 --> 01:04:02,164
Sente-se na minha cadeira.
594
01:04:02,505 --> 01:04:04,256
� um velho companheiro.
595
01:04:04,257 --> 01:04:06,927
Me acompanha desde sempre.
596
01:04:06,928 --> 01:04:08,920
Quando eu fui um drag�o
em Perpignan.
597
01:04:08,921 --> 01:04:11,347
N�o sabia
que voc� era um her�i.
598
01:04:13,766 --> 01:04:15,225
N�o...
599
01:04:15,226 --> 01:04:17,112
Apenas condecorado.
600
01:04:17,113 --> 01:04:18,890
N�o estou morto.
601
01:04:18,891 --> 01:04:21,221
Mas sinto saudade
do fronte.
602
01:04:21,732 --> 01:04:23,775
Saudade do fronte?
603
01:04:23,776 --> 01:04:25,972
Voc� quer mesmo ficar em p�?
604
01:04:34,370 --> 01:04:36,956
O papel da Suzanne
terminou agora.
605
01:04:39,166 --> 01:04:41,586
Seu marido tem raz�o
de se esconder.
606
01:04:42,044 --> 01:04:46,465
At� agora, nenhum advogado
seria tolo em defend�-lo.
607
01:04:48,843 --> 01:04:52,262
Os desertores n�o entenderam
a experi�ncia do fronte.
608
01:04:52,263 --> 01:04:54,484
N�o s�o homens.
609
01:04:56,684 --> 01:04:59,643
N�o compreendem que isso
� conquistar o c�u.
610
01:05:00,313 --> 01:05:02,471
Quando o cora��o se renova...
611
01:05:03,816 --> 01:05:07,438
Nunca me senti t�o livre
como numa batalha.
612
01:05:08,487 --> 01:05:11,656
Minha vida nunca pareceu
t�o preciosa.
613
01:05:11,657 --> 01:05:14,235
No entanto,
a abandonaria sem lamento,
614
01:05:15,244 --> 01:05:17,491
porque n�o me pertencia mais.
615
01:05:20,481 --> 01:05:22,311
N�o se pode recusar
a experi�ncia
616
01:05:22,312 --> 01:05:23,971
que s� a guerra
proporciona.
617
01:05:23,972 --> 01:05:26,322
Quando arrisca a vida
pela na��o,
618
01:05:26,323 --> 01:05:28,966
o soldado se torna
a na��o inteira.
619
01:05:29,592 --> 01:05:31,135
� uma alegria intensa.
620
01:05:33,262 --> 01:05:35,389
A guerra nos liberta
de n�s mesmos.
621
01:05:36,766 --> 01:05:38,267
� uma vida superior.
622
01:05:41,896 --> 01:05:44,899
Desde o fim do combate,
eu perdi uma alma.
623
01:05:46,067 --> 01:05:48,868
Uma alma maior que a minha.
624
01:05:51,572 --> 01:05:54,824
A paz s� me deixou
o vazio e o desencanto,
625
01:05:54,825 --> 01:05:56,409
a monotonia
626
01:05:56,410 --> 01:05:57,877
e a mesquinhez.
627
01:05:59,330 --> 01:06:02,917
Restou a tenta��o do desespero.
Pensei at� em suic�dio.
628
01:06:04,418 --> 01:06:06,796
Felizmente eu te encontrei.
629
01:06:09,423 --> 01:06:12,134
Voc� se tornou
a melhor parte da minha vida.
630
01:06:14,220 --> 01:06:17,139
N�o vou ser
a melhor parte da sua vida.
631
01:06:17,932 --> 01:06:19,308
Eu n�o saberia ser.
632
01:06:22,561 --> 01:06:25,481
O amor que tenho por voc�
n�o � cego.
633
01:06:26,107 --> 01:06:27,525
Ele � direito.
634
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
� um amor firme e forte.
635
01:06:31,195 --> 01:06:33,125
Ele n�o vai te atrapalhar.
636
01:06:53,659 --> 01:06:54,959
Bom dia, Sr. Conde.
637
01:06:54,960 --> 01:06:56,637
Louise te espera, amigo.
638
01:07:01,392 --> 01:07:05,062
- O Sr. � alem�o?
- N�o, Srta., sou polon�s.
639
01:07:05,938 --> 01:07:09,025
Mas o Conde aprecia
a cultura alem�
640
01:07:09,525 --> 01:07:11,277
e a m�sica rom�ntica.
641
01:07:11,694 --> 01:07:13,654
E o Sr. tamb�m,
aparentemente.
642
01:07:14,739 --> 01:07:17,246
Ele me disse que o Sr.
� a verdadeira fam�lia dele.
643
01:07:27,957 --> 01:07:29,257
Vamos?
644
01:07:54,695 --> 01:07:56,864
Por que chora?
645
01:07:57,198 --> 01:07:58,907
Estou feliz.
646
01:07:58,908 --> 01:08:00,862
Feliz por qu�?
647
01:08:00,863 --> 01:08:02,209
Porque voc� me ama.
648
01:08:03,590 --> 01:08:04,954
E eu te amo.
649
01:08:04,955 --> 01:08:06,255
E n�s viajamos...
650
01:08:06,665 --> 01:08:07,965
os dois.
651
01:08:09,251 --> 01:08:10,920
E vamos t�o longe.
652
01:08:13,397 --> 01:08:15,951
Voc� viu o Conde?
Ele � sedutor.
653
01:08:16,675 --> 01:08:17,990
Eu te avisei.
654
01:08:29,105 --> 01:08:31,539
O c�u tamb�m lhe pertencia.
655
01:08:31,540 --> 01:08:33,790
Ele n�o contava mais
seus saltos de paraquedas
656
01:08:33,791 --> 01:08:36,528
Saltava, �s vezes,
12 ou at� 16 vezes.
657
01:08:36,529 --> 01:08:39,791
16 saltos num dia,
senhoras e senhores.
658
01:08:39,792 --> 01:08:43,326
Suzanne dizia:
"voe comigo, Louise!"
659
01:08:43,327 --> 01:08:44,933
"N�o somos v�timas,
660
01:08:44,934 --> 01:08:46,830
somos mulheres livres."
661
01:08:46,831 --> 01:08:48,414
Mas Louise resistia.
662
01:08:48,415 --> 01:08:51,256
"N�o entendo
aonde quer me levar."
663
01:08:51,257 --> 01:08:53,020
E Suzanne respondia:
664
01:08:53,021 --> 01:08:55,111
"E acha que eu sei?"
665
01:08:55,506 --> 01:08:58,011
"Somos exploradores,
minha Louise."
666
01:08:58,012 --> 01:09:01,376
"Exploradores n�o sabem
o que v�o descobrir."
667
01:09:18,487 --> 01:09:20,695
Voc� tem muitos admiradores.
668
01:09:20,696 --> 01:09:24,951
N�o tenho. � o Samuel
quem sempre me manda flores.
669
01:09:24,952 --> 01:09:26,786
Para me encorajar.
670
01:09:26,787 --> 01:09:29,247
Meu patr�o
� muito gentil comigo.
671
01:09:29,248 --> 01:09:32,500
As pessoas v�m
ouvir a sua hist�ria.
672
01:09:32,501 --> 01:09:34,211
Deve ser o m�ximo, n�o?
673
01:09:34,753 --> 01:09:37,297
Sou um bicho de circo,
Sr. Conde.
674
01:09:37,298 --> 01:09:40,758
N�o � a gl�ria,
mas d� dinheiro.
675
01:09:40,759 --> 01:09:43,053
Por favor, sente-se.
676
01:09:43,721 --> 01:09:45,973
Voc� ainda fuma?
677
01:09:47,391 --> 01:09:49,309
Estou surpreso em v�-lo aqui.
678
01:09:49,310 --> 01:09:52,020
Na verdade,
n�o sou favor�vel a mostrar
679
01:09:52,021 --> 01:09:55,148
coisas que devem
permanecer secretas.
680
01:09:55,149 --> 01:09:56,593
Enfim...
681
01:09:58,736 --> 01:10:00,738
� preciso se modernizar.
682
01:10:02,698 --> 01:10:06,535
Parab�ns pelo que conseguiu.
Tem muita sorte.
683
01:10:07,995 --> 01:10:09,413
N�o entendi.
684
01:10:09,830 --> 01:10:11,865
Vamos falar
de homem para homem.
685
01:10:11,866 --> 01:10:13,375
Se � que posso dizer...
686
01:10:14,668 --> 01:10:17,754
� a sua �nica forma
de voltar � Terra,
687
01:10:17,755 --> 01:10:20,506
esquecer Suzanne
e essas bobagens
688
01:10:20,507 --> 01:10:22,051
e voltar a ser Paul Grappe.
689
01:10:22,551 --> 01:10:24,292
Voltar a ser Paul Grappe?
690
01:10:24,720 --> 01:10:27,722
Pode contar com meu apoio,
meu amigo.
691
01:10:27,723 --> 01:10:30,975
O que me importa
� a felicidade de Louise.
692
01:10:30,976 --> 01:10:33,763
Cuidarei para que
n�o falte nada ao seu filho.
693
01:10:33,764 --> 01:10:35,064
Que filho?
694
01:10:35,940 --> 01:10:37,399
Eu pensei que...
695
01:11:06,720 --> 01:11:08,180
N�o estou pronto.
696
01:11:09,598 --> 01:11:11,891
Para ter um filho.
N�o estou pronto.
697
01:11:11,892 --> 01:11:13,560
Por que n�o me disse nada?
698
01:11:14,853 --> 01:11:17,356
Porque sabia que eu n�o queria.
Era isso?
699
01:11:19,858 --> 01:11:21,777
Tem que me dar um tempo.
700
01:11:23,904 --> 01:11:25,489
Preciso de um tempo.
701
01:11:28,284 --> 01:11:30,910
Prometo que teremos
um filho mais tarde,
702
01:11:30,911 --> 01:11:32,830
mas agora...
N�o � a hora.
703
01:11:38,777 --> 01:11:40,077
Pare.
704
01:11:43,590 --> 01:11:45,426
Esse n�s n�o vamos ter.
705
01:11:48,721 --> 01:11:50,097
Fale alguma coisa.
706
01:11:51,640 --> 01:11:53,142
Por que n�o diz nada?
707
01:11:58,188 --> 01:11:59,773
O que foi?
708
01:12:03,147 --> 01:12:04,447
Me responda!
709
01:12:04,987 --> 01:12:06,405
Responda!
710
01:12:10,784 --> 01:12:13,341
Por que o Conde sabia
e eu n�o?
711
01:12:13,342 --> 01:12:14,642
Responda!
712
01:12:16,749 --> 01:12:18,667
Diga alguma coisa!
713
01:12:56,872 --> 01:12:58,252
Paul?
714
01:13:00,000 --> 01:13:01,348
Paul?
715
01:13:06,757 --> 01:13:08,634
Agora ficou com medo
de mim?
716
01:13:11,220 --> 01:13:12,804
N�o me atormente.
717
01:13:12,805 --> 01:13:14,473
Est�vamos na boa vida...
718
01:13:14,474 --> 01:13:15,774
Era um sonho!
719
01:13:18,310 --> 01:13:19,610
Sim, era um sonho.
720
01:13:33,158 --> 01:13:35,958
- Deliciosa essa sopa!
- Obrigada!
721
01:13:38,038 --> 01:13:41,707
Pedi para a sua av�
fazer esse almo�o simples
722
01:13:41,708 --> 01:13:44,795
que � o melhor ambiente
para fazer neg�cios.
723
01:13:45,546 --> 01:13:47,004
Almo�o de neg�cios?
724
01:13:47,005 --> 01:13:50,300
Queria transformar sua hist�ria
num espet�culo.
725
01:13:51,009 --> 01:13:54,929
Mas vou cuidar de tudo.
726
01:13:54,930 --> 01:13:58,641
Posso dirigir, atuar,
ficar � frente, atr�s...
727
01:13:58,642 --> 01:14:00,224
Estarei em todos os lugares.
728
01:14:07,025 --> 01:14:08,731
Voc� � um caso �nico.
729
01:14:09,111 --> 01:14:10,722
Sim, meu caro Paul.
730
01:14:11,196 --> 01:14:12,881
Ou minha cara Suzanne...
731
01:14:15,242 --> 01:14:17,452
Me desculpem,
estou com pressa.
732
01:14:17,453 --> 01:14:19,787
Vou deix�-lo pensar
na oferta.
733
01:14:19,788 --> 01:14:22,708
E s� uma sopa me basta.
Estou de dieta.
734
01:14:23,709 --> 01:14:25,084
Tome.
735
01:14:25,085 --> 01:14:28,209
Aqui est� meu cart�o.
N�o demore.
736
01:14:28,210 --> 01:14:30,491
Preciso
de um grande espet�culo.
737
01:14:32,217 --> 01:14:34,678
Me desculpe,
mas n�o sou ator.
738
01:14:35,220 --> 01:14:39,086
Ator, atriz... Tanto faz.
Voc� � um fen�meno.
739
01:14:39,087 --> 01:14:41,234
Querem te ver ao vivo.
740
01:14:42,227 --> 01:14:44,730
Por que voltou t�o cedo?
741
01:14:45,772 --> 01:14:47,459
Queria te encontrar.
742
01:15:05,751 --> 01:15:07,878
Por que anda com isso?
743
01:15:09,171 --> 01:15:11,298
No caso de um encontro ruim.
744
01:15:16,678 --> 01:15:19,431
Seria bom se parasse
de se prostituir.
745
01:15:22,518 --> 01:15:24,394
N�o fale assim.
746
01:15:24,811 --> 01:15:26,354
Eu gosto do que fa�o.
747
01:15:26,355 --> 01:15:28,106
N�o quero que me julgue.
748
01:15:28,440 --> 01:15:30,484
- N�o estou te julgando.
- Est�, sim.
749
01:15:30,485 --> 01:15:31,818
Me chamou de puta.
750
01:15:34,238 --> 01:15:35,619
Vamos viver do qu�?
751
01:15:35,620 --> 01:15:38,825
Soldadinhos de chumbo
e sal�rio de costureira?
752
01:15:50,170 --> 01:15:54,174
Talvez devesse aceitar
a oferta do Samuel.
753
01:15:55,133 --> 01:15:56,890
O que voc� prefere?
754
01:15:56,891 --> 01:15:58,262
Acha que vou ganhar mais?
755
01:15:59,888 --> 01:16:03,225
Fa�a o que quiser.
Te amo como voc� �.
756
01:16:05,227 --> 01:16:06,937
Me ama como eu sou...
757
01:16:10,232 --> 01:16:12,234
Mas n�o sei como eu sou...
758
01:17:39,446 --> 01:17:42,114
Como ela o havia transformado
em Suzanne,
759
01:17:42,115 --> 01:17:45,424
Louise o transformou em Paul.
760
01:17:59,966 --> 01:18:02,176
Uma semana bastou
761
01:18:02,177 --> 01:18:04,762
para que a odisseia
do desertor travestido
762
01:18:04,763 --> 01:18:06,681
aparecesse em todos
os jornais.
763
01:18:06,682 --> 01:18:09,767
E foi assim que Paul Grappe
764
01:18:09,768 --> 01:18:12,646
passou da clandestinidade
� gl�ria!
765
01:18:20,153 --> 01:18:22,113
Sras. e Srs.,
sei que est�o impacientes,
766
01:18:22,114 --> 01:18:24,366
mas pe�o um pouco de calma.
767
01:18:25,200 --> 01:18:27,743
Podem fazer suas perguntas,
768
01:18:27,744 --> 01:18:29,312
mas um de cada vez.
769
01:18:29,313 --> 01:18:30,621
Sim?
770
01:18:30,622 --> 01:18:33,119
Como passou de Suzanne,
a travesti,
771
01:18:33,120 --> 01:18:35,836
a Paul Grappe,
desertor anistiado?
772
01:18:42,884 --> 01:18:44,301
Alguma outra pergunta?
773
01:18:44,302 --> 01:18:46,759
Sua anistia premia
os desertores.
774
01:18:46,760 --> 01:18:50,433
Assim, o governo incentiva
outras Suzannes.
775
01:18:50,434 --> 01:18:52,977
Nenhuma quest�o pol�tica,
por favor!
776
01:18:52,978 --> 01:18:55,229
Voc� que foi mulher...
777
01:18:55,230 --> 01:18:57,106
Como � ser mulher?
778
01:18:57,107 --> 01:18:58,524
Sr. Grappe!
779
01:18:58,525 --> 01:19:00,026
O gato comeu sua l�ngua.
780
01:19:00,444 --> 01:19:02,696
Sr. Grappe,
responda!
781
01:19:06,032 --> 01:19:07,909
Fiz uma pergunta...
782
01:19:09,161 --> 01:19:10,495
Ele n�o quer falar.
783
01:19:11,155 --> 01:19:12,455
Sim?
784
01:19:12,456 --> 01:19:16,293
Acha que viveu uma odisseia
do sexo, como dizem os jornais?
785
01:19:20,630 --> 01:19:23,758
O Sr. foi mulher
durante anos,
786
01:19:23,759 --> 01:19:26,386
n�o vai lamentar
esse tempo?
787
01:19:29,765 --> 01:19:33,852
Nossa esfinge vai guardar
seus segredos.
788
01:19:46,656 --> 01:19:49,034
Para que eu te pago, Paul?
Para qu�?
789
01:19:50,577 --> 01:19:52,412
N�o consegui.
N�o sa�a.
790
01:19:55,665 --> 01:19:59,586
Ensaiamos bastante.
Conhecia as respostas.
791
01:20:10,639 --> 01:20:13,808
Temos 30 apresenta��es.
Vou cortar as perguntas.
792
01:20:13,809 --> 01:20:15,936
N�o � o mais importante.
793
01:20:25,529 --> 01:20:26,905
Precisa ser forte.
794
01:20:28,949 --> 01:20:31,034
Sou mais forte
quando sou Suzanne.
795
01:20:34,871 --> 01:20:37,706
E n�o quero escolher
entre Paul e Suzanne.
796
01:20:37,707 --> 01:20:39,543
N�o quero
que me forcem a isso.
797
01:20:55,575 --> 01:20:56,875
Louise?
798
01:21:09,531 --> 01:21:10,831
Louise...
799
01:21:21,001 --> 01:21:23,491
- Onde est� Louise?
- N�o est� aqui.
800
01:21:29,759 --> 01:21:31,469
- Onde ela est�?
- N�o sei.
801
01:21:34,598 --> 01:21:35,898
Paul!
802
01:21:41,146 --> 01:21:42,480
N�o tem mais o espelho?
803
01:21:52,908 --> 01:21:54,949
Posso ficar aqui
um pouco?
804
01:21:54,950 --> 01:21:56,300
Para fazer o qu�?
805
01:22:10,300 --> 01:22:11,926
Assim. Vai.
806
01:22:11,927 --> 01:22:13,803
Senhores? Prontos?
807
01:22:15,096 --> 01:22:17,567
Sr. Paul Grappe,
por favor!
808
01:22:18,923 --> 01:22:20,223
Sorria!
809
01:22:22,812 --> 01:22:25,147
- Podemos fazer outra?
- Sim.
810
01:22:25,148 --> 01:22:27,943
Sim. Me d� um segundo,
por favor.
811
01:22:29,277 --> 01:22:30,715
Ok...
812
01:22:32,739 --> 01:22:34,157
Fa�a a mesma coisa...
813
01:22:34,741 --> 01:22:36,257
Ok, Paul.
814
01:22:36,258 --> 01:22:38,119
Sr. Grappe...
Pronto, por favor?
815
01:22:38,536 --> 01:22:39,904
Sorria.
816
01:22:41,790 --> 01:22:43,415
Perfeito novamente.
Obrigado.
817
01:22:43,416 --> 01:22:46,080
- Essa aqui?
- N�o, aquela raposa...
818
01:22:49,130 --> 01:22:52,550
Precisamos pegar
a serragem para a limpeza.
819
01:22:57,897 --> 01:22:59,484
Paul Grappe est� a�.
820
01:23:13,822 --> 01:23:15,323
Louise sumiu.
821
01:23:17,492 --> 01:23:18,911
Eu bati nela.
822
01:23:22,372 --> 01:23:23,915
Ela est� no Lauzin?
823
01:23:25,417 --> 01:23:27,043
N�o sei onde ela est�.
824
01:23:28,086 --> 01:23:29,410
Obrigado.
825
01:23:32,590 --> 01:23:35,884
Voc� n�o � bem-vindo
nesta casa.
826
01:23:35,885 --> 01:23:38,763
Vou repetir:
n�o � bem-vindo.
827
01:23:43,811 --> 01:23:45,111
Sr. Paul Grappe.
828
01:23:48,106 --> 01:23:50,400
Obrigado, Ludwig.
Pode nos deixar.
829
01:23:51,109 --> 01:23:53,736
Vamos ter o filho,
se voc� quiser.
830
01:23:53,737 --> 01:23:56,448
Serei um bom pai,
um pai normal.
831
01:24:01,828 --> 01:24:05,040
Amigo, suas facetas
s�o divertidas.
832
01:24:05,373 --> 01:24:09,127
At� riria, se n�o fosse um risco
para Louise.
833
01:24:10,170 --> 01:24:11,470
Um bom pai?
834
01:24:12,672 --> 01:24:14,507
Um pai normal?
835
01:24:15,133 --> 01:24:16,433
Um travesti!
836
01:24:18,511 --> 01:24:21,430
- Venha, Louise!
- Chega, Paul!
837
01:24:21,431 --> 01:24:23,558
N�o vai levar Louise
� for�a.
838
01:24:23,975 --> 01:24:25,848
� ela que decide.
839
01:24:40,450 --> 01:24:42,160
Voc� foi bom comigo.
840
01:24:43,703 --> 01:24:46,081
Mas n�o � voc� que eu amo,
me desculpe.
841
01:26:13,877 --> 01:26:15,252
Paul?
842
01:26:15,253 --> 01:26:16,553
Paul!
843
01:26:20,675 --> 01:26:23,594
Sua cara n�o est� boa.
Prefiro a Suzanne.
844
01:26:23,595 --> 01:26:24,895
Eu tamb�m.
845
01:26:27,515 --> 01:26:29,350
Deixe-nos, meu bem...
846
01:26:32,312 --> 01:26:34,104
Pausa de um minuto!
847
01:26:34,105 --> 01:26:37,069
- Estou incomodando?
- N�o, n�o...
848
01:26:45,783 --> 01:26:47,577
Como est� a Louise?
849
01:26:48,203 --> 01:26:49,787
Est� cuidando do beb�.
850
01:26:50,705 --> 01:26:53,166
E pintando soldadinhos
de chumbo.
851
01:26:53,583 --> 01:26:55,126
A situa��o est� dif�cil.
852
01:26:59,088 --> 01:27:01,633
E voc�, amigo, como est�?
853
01:27:02,217 --> 01:27:04,968
Estou procurando um trabalho.
854
01:27:04,969 --> 01:27:07,596
N�o teria nada para mim?
855
01:27:07,597 --> 01:27:09,640
Todos os pap�is
est�o ocupados.
856
01:27:09,641 --> 01:27:11,726
Ah, n�o como ator...
857
01:27:12,435 --> 01:27:15,980
Posso cuidar das roupas,
entre as cenas.
858
01:27:16,606 --> 01:27:18,092
Ou ent�o...
859
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
Cuidar dos projetores.
Posso aprender.
860
01:27:21,861 --> 01:27:26,074
N�o sei,
mas vou pensar.
861
01:27:32,413 --> 01:27:35,165
Podemos jantar juntos
depois do show.
862
01:27:35,166 --> 01:27:38,669
Pode me dizer o que achou.
863
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
Estou feliz que tenha
passado para nos ver.
864
01:27:44,676 --> 01:27:46,261
Volte quando quiser.
865
01:27:52,684 --> 01:27:55,978
Me desculpe,
mas o dever me chama.
866
01:27:55,979 --> 01:28:00,104
Sabe como � o teatro.
M�sica!
867
01:28:22,839 --> 01:28:25,300
- At� logo, Sra. Grappe.
- Obrigado, doutor.
868
01:28:31,889 --> 01:28:34,434
Por que n�o me disse
que estava doente?
869
01:28:35,727 --> 01:28:38,353
Tr�s semanas de bronquite
n�o � normal.
870
01:28:38,354 --> 01:28:39,939
Est� sendo teimosa.
871
01:28:41,065 --> 01:28:42,650
Prometa que vai se cuidar.
872
01:28:43,051 --> 01:28:44,359
Um pouco.
873
01:28:44,360 --> 01:28:46,904
Um pouco n�o.
Tem que tomar tudo.
874
01:28:49,365 --> 01:28:51,165
E � s�rio isso?
875
01:28:51,166 --> 01:28:52,466
Est� fumando?
876
01:29:28,971 --> 01:29:30,603
Preparar!
877
01:29:32,325 --> 01:29:34,160
Fogo!
878
01:29:43,711 --> 01:29:45,797
Ou�a, Louise...
Voc� ainda � jovem.
879
01:29:46,422 --> 01:29:49,175
Essa submiss�o ao Paul
tem que terminar.
880
01:29:50,259 --> 01:29:51,914
Minha submiss�o?
881
01:29:52,261 --> 01:29:53,928
Por que est� dizendo isso?
882
01:29:54,305 --> 01:29:55,765
Eu o amo
e isso � tudo.
883
01:31:26,355 --> 01:31:28,274
Olha que bonito isso.
884
01:31:29,984 --> 01:31:31,284
Crepe da China.
885
01:31:32,445 --> 01:31:35,238
Mas imagino que n�o saiba
o que �.
886
01:31:35,239 --> 01:31:36,949
Cada um trabalha
vestido como quer.
887
01:31:37,533 --> 01:31:39,701
O trabalho
� para os imbecis.
888
01:31:39,702 --> 01:31:41,453
N�o quero
nem ouvir falar.
889
01:31:41,454 --> 01:31:44,414
� como na guerra:
deixe os imbecis morrerem.
890
01:31:44,415 --> 01:31:45,715
Bom dia!
891
01:31:47,668 --> 01:31:49,587
- Quanto devo?
- 3 francos.
892
01:32:00,306 --> 01:32:01,849
Me deixe em paz.
893
01:32:06,687 --> 01:32:08,647
Aqui n�o � lugar
para uma m�e.
894
01:32:08,648 --> 01:32:10,608
Est� me envergonhando
com essa crian�a.
895
01:32:53,818 --> 01:32:55,118
O que est� fazendo?
896
01:32:56,988 --> 01:32:58,288
Est� vendo bem.
897
01:33:00,283 --> 01:33:02,243
Estou procurando
a Suzanne.
898
01:33:03,035 --> 01:33:04,457
Depois de tanto tempo.
899
01:33:07,915 --> 01:33:09,292
Mas n�o deu certo...
900
01:33:09,792 --> 01:33:11,163
Esses olhos...
901
01:33:11,752 --> 01:33:13,671
Essa boca
n�o est� boa.
902
01:33:14,297 --> 01:33:15,662
Perdi o jeito.
903
01:33:19,468 --> 01:33:21,595
Ainda bem que
ele n�o est� chorando.
904
01:33:21,596 --> 01:33:24,389
Por favor,
n�o o maltrate.
905
01:33:24,390 --> 01:33:27,183
Ele est� fedendo.
Vou trocar a fralda.
906
01:33:27,184 --> 01:33:29,644
- Pare! Deixe-o em paz
- Tem certeza de que � meu?
907
01:33:29,645 --> 01:33:32,147
� por isso que n�o quer
que eu o pegue.
908
01:33:32,148 --> 01:33:34,400
- Me deixe peg�-lo.
- Pare!
909
01:33:34,775 --> 01:33:36,485
Paul, voc� est�
bebendo demais.
910
01:34:51,686 --> 01:34:54,021
- Me deixe passar!
- Aonde vai assim?
911
01:34:55,064 --> 01:34:56,364
� casa do Conde?
912
01:35:00,653 --> 01:35:02,570
Voc� n�o vai sair.
913
01:35:02,571 --> 01:35:04,699
Vamos ficar os tr�s juntos.
914
01:35:42,903 --> 01:35:44,363
Fa�a ele ficar quieto,
merda!
915
01:36:12,767 --> 01:36:15,144
Se ele continuar,
vou calar a boca dele.
916
01:36:15,145 --> 01:36:16,745
Pare, Louise!
917
01:37:24,951 --> 01:37:28,342
LOUISE FOI PRESA.
QUATRO MESES DEPOIS,
918
01:37:28,343 --> 01:37:31,211
FOI JULGADA E ABSOLVIDA
PELA MORTE DE SEU MARIDO.
919
01:37:31,212 --> 01:37:34,261
- Tivemos sorte de n�o pegar.
- Sim.
920
01:37:35,558 --> 01:37:37,685
J� teve catapora?
921
01:37:41,230 --> 01:37:45,149
E seu noivo trabalha ali?
922
01:37:45,150 --> 01:37:47,945
Agrade�a a sua m�e
pela geleia.
923
01:37:50,364 --> 01:37:54,483
Ela vai se irritar,
como sempre...
924
01:38:12,636 --> 01:38:14,555
- Olha a Louise!
- S�rio?
925
01:38:17,600 --> 01:38:19,018
- Louise!
- Louise!
926
01:38:34,158 --> 01:38:36,363
Posso peg�-lo?
927
01:38:38,662 --> 01:38:40,956
Venha aqui, seu bonitinho!
928
01:38:41,332 --> 01:38:43,500
Ele est� com solu�o.
929
01:39:09,401 --> 01:39:11,570
- Como ele se chama?
- Paul...
930
01:39:12,321 --> 01:39:14,031
Paul Grappe,
como o pai dele.
931
01:39:23,031 --> 01:39:27,031
Legenda
- krica05 & jfbruna -
932
01:39:27,032 --> 01:39:32,032
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
933
01:39:32,033 --> 01:39:37,033
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
64583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.