All language subtitles for ukjkjlg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,792 --> 00:00:22,832
Musique douce
2
00:00:22,961 --> 00:01:25,311
...
3
00:01:31,196 --> 00:01:32,446
Musique g
4
00:01:32,572 --> 00:01:34,992
Musique militaire
Acclamations
5
00:01:35,117 --> 00:01:58,687
...
6
00:01:59,099 --> 00:02:00,269
Paul Grappe l
7
00:02:00,684 --> 00:02:02,224
Il est oĂč Paul Grappe ?
8
00:02:02,978 --> 00:02:05,108
Musique militaire étouffée
9
00:02:05,230 --> 00:02:28,800
...
10
00:02:28,920 --> 00:02:31,090
Nous attendons pour les répétitions.
11
00:02:33,341 --> 00:02:34,631
Non, c'est le rouge.
12
00:03:01,161 --> 00:03:02,281
- C'est drĂŽle...
13
00:03:03,371 --> 00:03:05,701
Je savais plus qui j'Ă©tais, oĂč j'Ă©tais.
14
00:03:05,832 --> 00:03:06,952
Elle rit.
15
00:03:07,083 --> 00:03:09,213
- Je suis toujours un peu comme ça.
16
00:03:10,754 --> 00:03:12,124
-Il est quelle heure ?
17
00:03:13,840 --> 00:03:15,350
- On s'en fout de l'heure.
18
00:03:34,027 --> 00:03:36,577
Ronronnement des machines Ă coudre
19
00:03:36,696 --> 00:03:50,756
...
20
00:03:53,421 --> 00:03:56,291
- Louise, ça va ?
- Non, non, ça va, ça va, ça va.
21
00:03:56,424 --> 00:03:57,504
Non, c'est bon.
22
00:03:59,302 --> 00:04:00,302
Ăa va.
23
00:04:05,684 --> 00:04:07,304
Elle vomit.
24
00:04:08,103 --> 00:04:09,523
Elle crache.
25
00:04:09,646 --> 00:04:11,316
...
26
00:04:19,864 --> 00:04:21,614
- Je fais venir un médecin.
27
00:04:21,741 --> 00:04:22,701
- Non, non.
28
00:04:23,243 --> 00:04:26,703
- Ăa fait 2 fois cette semaine
que vous perdez connaissance.
29
00:04:26,913 --> 00:04:28,703
- J'ai pas perdu connaissance.
30
00:04:30,709 --> 00:04:32,299
- Vous avez de la fiĂšvre ?
31
00:04:33,336 --> 00:04:34,966
Respiration difficile
32
00:04:35,088 --> 00:04:50,068
...
33
00:05:04,034 --> 00:05:05,904
- Prenez une grande respiration.
34
00:05:06,036 --> 00:05:07,286
Elle inspire.
35
00:05:14,085 --> 00:05:15,875
Vous pouvez vous redresser.
36
00:05:17,797 --> 00:05:20,387
Pas de doute, Mme Grappe,
vous ĂȘtes enceinte.
37
00:05:23,636 --> 00:05:26,186
Elle roule Ă bicyclette.
38
00:05:26,306 --> 00:05:34,816
...
39
00:05:34,939 --> 00:05:37,069
Musique des années 20
40
00:05:37,192 --> 00:05:44,532
...
41
00:05:44,657 --> 00:05:48,247
- J'ai connu Louise au cours de musique
du boulevard St-Marcel.
42
00:05:48,370 --> 00:05:49,250
- ArrĂȘtez !
43
00:05:50,914 --> 00:05:54,584
Vous devez projeter, Paul.
Vous ne prononcez pas distinctement.
44
00:05:54,709 --> 00:05:56,839
Le texte est couvert par la musique.
45
00:05:56,961 --> 00:05:59,921
Il faut porter la voix, comme moi.
Musique !
46
00:06:01,383 --> 00:06:03,053
...
47
00:06:03,176 --> 00:06:07,306
J'ai connu Louise au cours de musique
du boulevard St-Marcel.
48
00:06:07,639 --> 00:06:09,139
...
49
00:06:09,265 --> 00:06:13,355
- J'ai connu Louise au cours de musique
du boulevard St-Marcel.
50
00:06:14,312 --> 00:06:16,142
- Semblables Ă bien des Parisiens,
51
00:06:16,272 --> 00:06:18,692
nous étions issus
de familles populaires...
52
00:06:18,817 --> 00:06:21,987
(Ensemble)
- Fraßchement débarqués dans la capitale.
53
00:06:22,112 --> 00:06:23,232
...
54
00:06:23,363 --> 00:06:24,903
- Merci. Merci.
55
00:06:33,331 --> 00:06:34,581
Musique g
56
00:06:35,125 --> 00:06:37,205
Musique de valse
57
00:06:37,335 --> 00:06:44,755
...
58
00:06:44,884 --> 00:06:46,344
Non, non, non, Paul.
59
00:06:46,469 --> 00:06:48,349
Vous respectez pas les 3 temps.
60
00:06:48,471 --> 00:06:50,011
- Je suis pas danseur.
61
00:06:50,140 --> 00:06:52,060
- Venez, Louise. N'ayez pas peur.
62
00:06:52,183 --> 00:06:55,313
Je vous présente Rachel
qui jouera votre rĂŽle.
63
00:06:58,231 --> 00:07:00,771
- Vous avez quel Ăąge, mademoiselle ?
-18 ans.
64
00:07:00,900 --> 00:07:02,740
- C'était mon ùge, à l'époque.
65
00:07:03,778 --> 00:07:06,738
On se mariait trĂšs jeune.
Tout le monde se mariait.
66
00:07:06,865 --> 00:07:08,445
C'est la peur de la guerre
67
00:07:08,575 --> 00:07:09,575
qui faisait ça.
68
00:07:11,411 --> 00:07:14,031
- Merci, chĂšre Louise d'ĂȘtre passĂ©e.
Musique !
69
00:07:14,706 --> 00:07:24,756
...
70
00:07:24,883 --> 00:07:26,803
Temps de valse. Un, deux, trois.
71
00:07:26,926 --> 00:07:29,806
Deux, deux, trois. Trois, deux, trois.
72
00:07:30,388 --> 00:07:31,888
Rotation Ă droite...
73
00:07:33,016 --> 00:07:35,056
On ralentit sur place...
74
00:07:36,019 --> 00:07:38,359
Paul, le bras ! Paul, le bras !
75
00:07:38,938 --> 00:07:40,148
Et on ralentit
76
00:07:40,273 --> 00:07:42,063
avec les pas de change.
77
00:07:42,192 --> 00:07:44,522
Plus fluide. C'est trop sautillé.
78
00:07:44,652 --> 00:07:46,442
Et on repart. Porté un !
79
00:07:47,489 --> 00:07:48,539
Porté deux !
80
00:07:48,656 --> 00:07:49,746
Porté trois !
81
00:07:50,658 --> 00:07:54,168
- LĂ , on est en train de faire
le remplissage des pétales...
82
00:07:54,287 --> 00:07:57,087
avec des perles,
un remplissage en suivi.
83
00:07:57,207 --> 00:07:59,757
- Cette broderie doit ĂȘtre finie
pour quand ?
84
00:07:59,876 --> 00:08:02,336
- Assez tĂŽt, je crois.
- BientĂŽt, il me semble.
85
00:08:02,462 --> 00:08:04,882
- Tenez Raymonde.
Vous servez les filles ?
86
00:08:05,006 --> 00:08:06,676
- Elle a un teint trÚs rosé.
87
00:08:06,799 --> 00:08:09,219
Je sais que ça lui ira à merveille.
88
00:08:09,344 --> 00:08:12,014
- Une majorité de députés
se déclarent favorables
89
00:08:12,138 --> 00:08:14,648
Ă l'extension aux femmes
du droit de suffrage.
90
00:08:14,766 --> 00:08:16,516
- Les radicaux refusent.
- Pourquoi ?
91
00:08:16,643 --> 00:08:18,853
- Ăa profite aux catholiques.
- Et aux conservateurs.
92
00:08:18,978 --> 00:08:21,438
- De mon temps,
on se protégeait du soleil
93
00:08:21,564 --> 00:08:23,774
et maintenant, on bronze.
Pas trop !
94
00:08:25,944 --> 00:08:28,774
- J'ai pas le droit?
- Non, c'est pas raisonnable.
95
00:08:29,447 --> 00:08:32,787
Je vais pas t'obliger Ă prendre
du repos, mais tu devrais.
96
00:08:32,909 --> 00:08:33,749
- Ăa m'occupe.
97
00:08:33,868 --> 00:08:36,828
J'aime pas rester Ă la maison
comme une bourgeoise.
98
00:08:36,955 --> 00:08:38,835
- Et Paul, comment il prend ça ?
99
00:08:38,957 --> 00:08:41,877
- Le spectacle se passe bien.
Y a des réservations.
100
00:08:42,001 --> 00:08:44,961
Le directeur est content.
- Je parle pas de ça. Ăa.
101
00:08:47,966 --> 00:08:49,596
- Je lui en ai pas parlé.
102
00:08:51,261 --> 00:08:54,221
J'attends le bon moment
pour pas lui faire un choc.
103
00:08:54,347 --> 00:08:57,187
- N'attends pas trop,
ça va bientÎt se voir.
104
00:08:59,561 --> 00:09:01,011
Bon allez, les filles.
105
00:09:01,479 --> 00:09:02,649
Au boulot !
106
00:09:03,606 --> 00:09:05,316
- Prenez ce que vous pouvez,
107
00:09:05,441 --> 00:09:07,191
on ira chercher le reste.
108
00:09:07,860 --> 00:09:10,240
Les filles discutent et rient.
109
00:09:16,119 --> 00:09:32,929
...
110
00:09:35,763 --> 00:09:39,013
Bombardements au loin
Pas lourds et réguliers
111
00:09:39,142 --> 00:10:04,412
...
112
00:10:04,542 --> 00:10:06,582
Bombardement; au loin
113
00:10:06,711 --> 00:10:21,261
...
114
00:10:21,392 --> 00:10:22,852
- Je vous salue, Marie.
115
00:10:22,977 --> 00:10:25,277
Je vous salue, Marie, pleine de grĂące.
116
00:10:25,396 --> 00:10:27,106
Le Seigneur est avec vous.
117
00:10:27,315 --> 00:10:29,445
Vous ĂȘtes bĂ©nie
entre toutes les femmes.
118
00:10:29,567 --> 00:10:32,067
Et Jésus, le fruit de vos entrailles
est béni.
119
00:10:32,195 --> 00:10:33,695
Sainte Marie mĂšre de Dieu,
120
00:10:33,821 --> 00:10:35,651
priez pour nous, pauvres pécheurs,
121
00:10:35,782 --> 00:10:38,112
maintenant
et Ă l'heure de notre mort. Amen.
122
00:10:58,346 --> 00:11:01,896
- Mes gourmandises préférées,
c'est les bonbons acidulés,
123
00:11:02,016 --> 00:11:05,436
le chocolat,
le massepain, le miel...
124
00:11:05,812 --> 00:11:07,142
et les oranges.
125
00:11:07,438 --> 00:11:08,438
Les oranges !
126
00:11:08,564 --> 00:11:10,394
Brouhaha des discussions
127
00:11:10,525 --> 00:11:14,525
...
128
00:11:14,654 --> 00:11:16,234
- Ăa a l'air bon, ça.
129
00:11:18,991 --> 00:11:20,491
- Tu peux y aller.
- Oui.
130
00:11:20,618 --> 00:11:23,828
- Y a de la viande, tu crois ?
- Ha ! Que du bonheur!
131
00:11:23,955 --> 00:11:26,085
- Allons-y, les gars !
- Allez, allez.
132
00:11:26,207 --> 00:11:29,127
- Je peux en avoir encore ?
- Non, t'es trop gros.
133
00:11:29,252 --> 00:11:30,832
Brouhaha des discussions
134
00:11:30,962 --> 00:11:56,192
...
135
00:11:56,320 --> 00:11:59,450
- Je rentre, je saute sur ma femme.
Rires
136
00:11:59,574 --> 00:12:01,454
La premiĂšre chose que je fais.
137
00:12:01,576 --> 00:12:03,786
Fanfare militaire
138
00:12:03,911 --> 00:12:37,731
...
139
00:12:38,780 --> 00:12:40,410
- Daubert, 12e régiment.
140
00:12:40,531 --> 00:12:41,611
-115, 118...
141
00:12:41,741 --> 00:12:44,111
- Eliot, 46e... régiment.
142
00:12:44,243 --> 00:12:46,113
- Gustave, 89e régiment.
143
00:12:46,245 --> 00:12:47,915
- Martin, 10e régiment.
144
00:12:48,039 --> 00:12:50,049
- Jean, 2e régiment.
-114...
145
00:12:50,166 --> 00:12:53,256
- Odigier, 42e...
-114... 114.
146
00:12:53,377 --> 00:12:54,297
- Ariot,
147
00:12:54,420 --> 00:12:55,590
5e régiment.
148
00:12:56,506 --> 00:12:57,506
- Régis Frédéric.
149
00:12:57,632 --> 00:13:00,422
- LĂ -bas, Marguerita,
j'ai mis quelque chose.
150
00:13:00,551 --> 00:13:01,551
- Fandré, 103e.
151
00:13:02,094 --> 00:13:03,514
- NoguiĂšre, 20e.
152
00:13:03,638 --> 00:13:05,018
-102e aussi.
153
00:13:07,350 --> 00:13:08,360
- Largette.
154
00:13:08,476 --> 00:13:11,146
Rires
- Du coup, ben, je les ai gardés.
155
00:13:11,270 --> 00:13:12,860
- Ben, t'as bien fait.
156
00:13:12,980 --> 00:13:17,280
- Je me suis dit que le dimanche,
ça m'habillerait un peu plus.
157
00:13:17,401 --> 00:13:19,271
Rires
- Et comment ça se fait?
158
00:13:19,403 --> 00:13:21,533
- Je sais pas, elle les a oubliés.
159
00:13:21,656 --> 00:13:23,196
- Non, pas encore.
- D'accord.
160
00:13:23,324 --> 00:13:24,494
- J'en ai eu vent.
161
00:13:25,117 --> 00:13:27,747
Tu viens d'arriver, tu sais pas...
- Non,
162
00:13:27,870 --> 00:13:31,000
je sais pas trop comment ça se passe.
- Tu t'y feras.
163
00:13:31,123 --> 00:13:32,743
Rires
164
00:13:33,960 --> 00:13:36,800
- Colonel Saintenac,
comte de Villeparisis.
165
00:13:48,391 --> 00:13:50,391
(-La petite brune de droite.)
166
00:14:00,653 --> 00:14:03,113
- Alors pour demain, je compte sur vous.
167
00:14:03,698 --> 00:14:06,328
On reçoit les officiers
du 12e bataillon.
168
00:14:19,130 --> 00:14:20,260
- C'est lui !
169
00:14:29,015 --> 00:14:31,305
On a quelle chambre ?
- La petite en haut.
170
00:14:31,434 --> 00:14:33,764
- Vous en avez une grande ?
- MĂȘme plus chĂšre.
171
00:14:33,895 --> 00:14:35,275
-Il en reste une pour madame.
172
00:14:35,396 --> 00:14:37,566
Brouhaha des conversations
173
00:14:37,690 --> 00:14:41,660
...
174
00:14:41,777 --> 00:14:42,867
J'ai ça.
175
00:14:45,114 --> 00:14:48,454
- Non, on prend la grande.
- Débrouillez-vous avec la dame.
176
00:14:50,578 --> 00:14:51,828
- Et... du vin.
177
00:14:52,288 --> 00:14:54,918
- Y en a que du trĂšs bon
Ă 5 frs la bouteille.
178
00:14:55,124 --> 00:14:56,124
-5 francs ?
179
00:14:57,084 --> 00:14:58,084
- C'est bon.
180
00:14:58,210 --> 00:15:02,590
...
181
00:15:10,932 --> 00:15:13,092
T'as un peu maigri.
- Forcément.
182
00:15:17,563 --> 00:15:18,683
- Tu sens la boue.
183
00:15:19,106 --> 00:15:20,066
- Ah bon ?
184
00:15:20,816 --> 00:15:22,696
Je me suis lavé avant de venir.
185
00:15:23,027 --> 00:15:25,237
- Tu sens la boue lavée, c'est pire.
186
00:15:25,488 --> 00:15:26,528
- Attends.
187
00:15:27,949 --> 00:15:30,039
Tiens, savonne-moi.
188
00:15:35,081 --> 00:15:37,491
La prochaine fois,
je me laverai encore plus.
189
00:15:37,625 --> 00:15:40,545
Je frotterai
jusqu'Ă ce que ma peau fiche le camp.
190
00:15:48,260 --> 00:15:49,770
Tu m'aimeras, sans peau ?
191
00:15:49,887 --> 00:15:51,637
- Qu'est-ce que tu racontes ?
192
00:16:19,250 --> 00:16:21,380
- J'ai l'impression d'avoir 100 ans.
193
00:16:22,670 --> 00:16:24,840
- Vivement que la guerre soit finie.
194
00:16:24,964 --> 00:16:27,504
Tu pourras
te laisser pousser les cheveux.
195
00:16:27,633 --> 00:16:29,963
Je pourrai m'accrocher Ă quelque chose.
196
00:16:34,682 --> 00:16:35,682
Attends.
197
00:16:36,183 --> 00:16:37,973
Je déteste les dessus de lits.
198
00:16:38,102 --> 00:16:39,472
Ils sont jamais lavés.
199
00:17:05,379 --> 00:17:06,839
Tu parles pas beaucoup.
200
00:17:09,175 --> 00:17:12,425
- Une heure passée ici,
c'est une heure de moins lĂ -bas.
201
00:17:14,555 --> 00:17:15,475
Viens.
202
00:17:20,853 --> 00:17:24,103
Quand t'es contre moi,
j'ai l'impression de te protéger.
203
00:17:24,356 --> 00:17:25,356
- Moi aussi.
204
00:17:25,816 --> 00:17:27,236
- Quoi, toi aussi ?
205
00:17:28,861 --> 00:17:30,941
- J'ai l'impression de te protéger.
206
00:17:31,906 --> 00:17:32,906
- Ah oui ?
207
00:17:35,326 --> 00:17:37,116
J'ai l'air si faible que ça ?
208
00:17:41,707 --> 00:17:42,957
- Oui, je te protĂšge.
209
00:18:10,236 --> 00:18:11,236
- Non.
210
00:18:52,611 --> 00:18:54,771
La cloche sonne.
Bombardements
211
00:18:54,905 --> 00:18:58,285
...
212
00:18:58,409 --> 00:18:59,659
- Soldats !
213
00:18:59,785 --> 00:19:02,875
...
214
00:19:02,997 --> 00:19:05,667
Bombardement; et cris
215
00:19:05,791 --> 00:19:16,051
...
216
00:19:16,177 --> 00:19:18,057
-lnfirmier! Infirmier!
217
00:19:18,179 --> 00:19:46,629
...
218
00:19:46,749 --> 00:19:48,379
- En avant ! En avant !
219
00:19:48,500 --> 00:20:03,810
...
220
00:20:18,489 --> 00:20:21,619
- Un éclat d'abus
avait sectionné l'index droit
221
00:20:21,742 --> 00:20:23,782
de notre héros, Paul Grappe.
222
00:20:24,328 --> 00:20:26,248
Soupçonné d'automutilation,
223
00:20:26,372 --> 00:20:29,542
il fut mis aux arrĂȘts
avec deux prisonniers allemands.
224
00:20:30,709 --> 00:20:32,919
Les médecins jugÚrent son doigt perdu
225
00:20:33,045 --> 00:20:36,545
et décidÚrent de l'amputer
des deux premiĂšres phalanges.
226
00:20:39,551 --> 00:20:41,341
- Dans les jardins de mon pĂšre
227
00:20:41,470 --> 00:20:43,640
Les lilas sont fleuris
228
00:20:43,889 --> 00:20:46,269
Dans les jardins de mon pĂšre
229
00:20:46,392 --> 00:20:48,602
Les lilas sont fleuris
230
00:20:48,978 --> 00:20:51,438
Tous les oiseaux du monde
231
00:20:51,563 --> 00:20:53,733
Viennent y faire leur nid
232
00:20:54,066 --> 00:20:58,986
AuprĂšs de ma blonde
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon
233
00:20:59,113 --> 00:21:03,573
AuprĂšs de ma blonde,
Qu'il fait bon dormir
234
00:21:03,701 --> 00:21:06,161
Tous les oiseaux du monde
235
00:21:06,287 --> 00:21:08,497
Viennent y faire leur nid
236
00:21:08,622 --> 00:21:13,542
La caille, la tourterelle
Et la jolie perdrix
237
00:21:13,794 --> 00:21:18,464
AuprĂšs de ma blonde
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon
238
00:21:18,841 --> 00:21:23,381
AuprĂšs de ma blonde
Qu'il fait bon dormir
239
00:21:23,637 --> 00:21:27,977
La caille, la tourterelle
Et la jolie perdrix
240
00:21:28,434 --> 00:21:32,684
La caille, la tourterelle
Et la jolie perdrix
241
00:21:33,105 --> 00:21:35,485
Et ma jolie colombe
242
00:21:35,607 --> 00:21:37,987
Qui chante jour et nuit
243
00:21:38,360 --> 00:21:40,450
AuprĂšs de ma blonde
244
00:21:40,571 --> 00:21:43,321
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon
245
00:21:43,449 --> 00:21:45,869
AuprĂšs de ma blonde
246
00:21:45,993 --> 00:21:48,163
Qu'il fait bon dormir
247
00:21:48,704 --> 00:21:51,034
Que donneriez-vous, belle
248
00:21:51,165 --> 00:21:52,995
Pour avoir votre ami
249
00:21:53,667 --> 00:21:56,087
Que donneriez-vous, belle
250
00:21:56,211 --> 00:21:58,421
Pour avoir votre ami
251
00:21:58,547 --> 00:22:01,137
I' " .' '.. o' . .«:' ' - «« - o . ' ' ' o - . . o o' o
252
00:22:01,258 --> 00:22:03,638
.. ' -. ' 'o - - ' o ' ' ' ' o " ' . . o' .
253
00:22:04,261 --> 00:22:06,671
AuprĂšs de ma blonde
254
00:22:06,805 --> 00:22:09,225
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon
255
00:22:09,350 --> 00:22:11,980
AuprĂšs de ma blonde
256
00:22:12,102 --> 00:22:14,522
Qu'il fait bon dormir
257
00:22:25,240 --> 00:22:26,500
- Ouvrez la bouche.
258
00:22:37,795 --> 00:22:39,295
- Préparez l'amputation.
259
00:22:39,880 --> 00:22:41,260
Murmure des voix
260
00:22:41,382 --> 00:22:48,302
...
261
00:22:48,430 --> 00:22:49,940
- Levez bien la tĂȘte.
262
00:22:52,309 --> 00:22:53,979
- Tu leur manques beaucoup.
263
00:22:54,103 --> 00:22:56,273
- C'est Ă qui le tour ?
- C'est Ă toi.
264
00:22:56,397 --> 00:22:57,777
- Vas-y, prends le pli.
265
00:23:00,025 --> 00:23:01,065
('Paul !)
266
00:23:04,321 --> 00:23:05,361
Attends.
267
00:23:10,285 --> 00:23:11,665
T'en as trouvé un ?
268
00:23:12,454 --> 00:23:13,624
Comment t'as fait ?
269
00:23:13,747 --> 00:23:14,917
- Je l'ai acheté.
270
00:23:15,165 --> 00:23:17,505
J'ai emprunté l'argent
Ă ma grand-mĂšre.
271
00:23:18,877 --> 00:23:20,007
-Il est oĂč ?
272
00:23:22,297 --> 00:23:25,507
Quand je te le dis,
tu le glisses sous le traversin.
273
00:23:25,634 --> 00:23:27,514
- T'es sûr ?
- Oui, je suis sûr.
274
00:23:28,220 --> 00:23:29,850
Je veux pas y retourner.
275
00:23:33,350 --> 00:23:34,860
Vas-y maintenant, vite !
276
00:23:38,814 --> 00:23:40,524
Il faut pas pleurer, Louise.
277
00:23:40,649 --> 00:23:42,319
On a besoin de gaieté, ici.
278
00:23:42,443 --> 00:23:44,563
Ma femme va vous chanter une chanson.
279
00:23:44,695 --> 00:23:46,985
- Bonne idée !
- Oui, s'il vous plaĂźt.
280
00:23:47,114 --> 00:23:49,744
- Allez vas-y, chante. N'aie pas peur.
281
00:23:51,743 --> 00:23:53,203
- Allez-y, madame.
282
00:23:54,079 --> 00:23:58,089
- Il souleva ma jupe un beau dimanche
283
00:23:58,208 --> 00:24:01,088
Un peu plus tÎt encore, on s'était plu
284
00:24:01,211 --> 00:24:04,171
Je dois vous avouer
Qu'il n'était pas manche
285
00:24:04,298 --> 00:24:06,548
Il me la mit directement dans le cul
286
00:24:06,675 --> 00:24:10,215
Et j'ai trouvé ça si charmant
Que je lui ai dit trĂšs poliment
287
00:24:10,345 --> 00:24:12,555
- Madame, un peu de tenue,
s'il vous plaĂźt.
288
00:24:12,681 --> 00:24:14,431
- J'ai la fesse en feu
Prenez mon adresse
289
00:24:14,558 --> 00:24:17,688
TantĂŽt si vous avez le temps
Je vous ferai voir ce qu'il y a devant
290
00:24:17,811 --> 00:24:20,851
- Veuillez sortir, s'il vous plaĂźt.
- BRAVO ! BRAVO !
291
00:24:20,981 --> 00:24:22,021
Applaudissements
292
00:24:22,149 --> 00:24:24,739
- Elle était drÎlement bonne.
- Merci madame.
293
00:24:28,614 --> 00:24:30,234
- Ils t'opĂšrent ?
- Ils savent pas.
294
00:24:30,365 --> 00:24:33,535
Heureusement ici,
il y a du chloroforme. C'est déjà ça.
295
00:24:33,660 --> 00:24:35,580
Ils me le changent
tous les 3 jours.
296
00:24:36,663 --> 00:24:38,873
- J'ai eu des nouvelles de ta sĆur.
297
00:24:38,999 --> 00:24:41,629
Elle est dans le Limousin
avec les enfants.
298
00:24:43,378 --> 00:24:45,008
Il y a aucun problĂšme.
299
00:24:45,255 --> 00:24:46,505
- Redressez-vous.
300
00:24:47,424 --> 00:24:48,344
Doucement.
301
00:24:48,467 --> 00:24:50,217
VoilĂ . Le pied droit...
302
00:24:51,595 --> 00:24:52,635
Gauche...
303
00:24:53,847 --> 00:24:56,227
Ils chantent le Requiem de Fauré.
304
00:24:56,350 --> 00:25:03,150
- Pie Jesu Domine
305
00:25:03,440 --> 00:25:11,990
Dona eis requiem
306
00:25:13,700 --> 00:25:23,170
Dona eis requiem
307
00:25:24,836 --> 00:25:29,216
Pie Jesu Domine...
308
00:25:29,341 --> 00:25:30,501
- Caporal Grappe.
309
00:25:30,634 --> 00:25:32,094
Voici donc le phénomÚne.
310
00:25:32,219 --> 00:25:33,929
Votre blessure vous empĂȘche-t-elle
311
00:25:34,054 --> 00:25:35,304
de saluer le capitaine ?
312
00:25:35,430 --> 00:25:44,070
...
313
00:25:44,189 --> 00:25:47,109
- Passible du conseil de guerre.
Blessure suspecte.
314
00:25:47,234 --> 00:25:49,064
- J'ai été innocenté, mon capitaine.
315
00:25:49,361 --> 00:25:50,441
- Exact.
316
00:25:50,571 --> 00:25:51,691
Le 16 novembre.
317
00:25:52,906 --> 00:25:56,246
Et nous sommes aujourd'hui ?
- Le 3 mai, capitaine.
318
00:25:56,702 --> 00:25:58,572
- Que vous arrive-t-il, Grappe ?
319
00:25:59,204 --> 00:26:00,994
Vous faites de la politique ?
320
00:26:01,498 --> 00:26:02,878
De la résistance ?
321
00:26:04,001 --> 00:26:06,791
Vous ĂȘtes contre la guerre, c'est ça ?
Non ?
322
00:26:10,632 --> 00:26:13,172
Alors vous retournerez au front
dĂšs demain.
323
00:26:13,302 --> 00:26:15,802
- Mon doigt ne cicatrise pas,
mon capitaine.
324
00:26:18,557 --> 00:26:19,727
- voyons Ăa-
325
00:26:24,938 --> 00:26:26,148
En effet.
326
00:26:26,273 --> 00:26:27,273
C'est pas grave.
327
00:26:27,399 --> 00:26:30,029
Vous appuierez sur la détente
avec le majeur.
328
00:26:30,152 --> 00:26:32,322
C'est suffisant pour tuer un Boche.
329
00:27:55,237 --> 00:27:58,077
- Comment t'es sorti ?
- On m'a rien demandé.
330
00:28:00,033 --> 00:28:01,613
- Mais que faites-vous lĂ ?
331
00:28:01,743 --> 00:28:03,743
- Tais-toi mamie, je t'en supplie.
332
00:28:26,059 --> 00:28:28,569
- Mme Dupuy pleure
la mort de son garçon.
333
00:28:28,687 --> 00:28:30,817
Si encore elle avait pu le revoir.
334
00:28:30,939 --> 00:28:33,779
C'est peut-ĂȘtre mieux,
il avait eu le nez coupé.
335
00:28:33,900 --> 00:28:35,160
Il était défiguré.
336
00:28:41,199 --> 00:28:43,579
- Et le petit Vaugoubert,
tu te souviens ?
337
00:28:43,702 --> 00:28:45,362
Tu l'avais vu Ă la ferme.
338
00:28:46,580 --> 00:28:49,000
Il a Ă©tĂ© 7 fois blessĂ© avant d'ĂȘtre tuĂ©.
339
00:28:50,333 --> 00:28:53,373
Quand il revenait d'une expédition
sans avoir écopé,
340
00:28:53,837 --> 00:28:57,467
il avait l'air de s'excuser,
de dire que c'était pas sa faute.
341
00:28:58,633 --> 00:29:01,053
Les parents peuvent venir
Ă l'enterrement
342
00:29:01,178 --> 00:29:03,178
Ă condition de pas ĂȘtre en deuil.
343
00:29:03,930 --> 00:29:05,900
Et puis, de rester que 5 minutes
344
00:29:06,016 --> 00:29:07,606
Ă cause des bombardements.
345
00:29:09,978 --> 00:29:11,438
Moi, je veux pas mourir.
346
00:29:34,878 --> 00:29:36,008
Il frappe.
347
00:29:39,591 --> 00:29:41,091
- Louise Grappe ?
- Oui.
348
00:29:41,218 --> 00:29:44,388
- Avez-vous eu récemment
des contacts avec votre mari ?
349
00:29:44,513 --> 00:29:48,303
- Pas depuis qu'il est reparti au front.
Je n'ai aucune nouvelle.
350
00:29:48,433 --> 00:29:51,763
La derniĂšre fois que je l'ai vu,
c'était à l'hÎpital.
351
00:29:51,895 --> 00:29:53,975
- Et depuis ? Aucun Contact ?
352
00:29:54,981 --> 00:29:56,141
- Pourquoi ?
353
00:29:56,733 --> 00:29:58,063
Il est pas mort ?
354
00:29:58,360 --> 00:30:00,530
-Il a déserté depuis le 19 mai.
355
00:30:05,534 --> 00:30:08,034
- J'arrive pas Ă croire
ce que vous me dites.
356
00:30:08,161 --> 00:30:11,741
- Votre mari doit ĂȘtre
dans un petit village ou à l'étranger.
357
00:30:12,999 --> 00:30:15,549
Je suis sûr
qu'il prendra Contact avec vous.
358
00:30:16,378 --> 00:30:18,838
Votre intĂ©rĂȘt, c'est de nous prĂ©venir.
359
00:30:20,090 --> 00:30:21,430
- Oui, je le ferai.
360
00:30:21,758 --> 00:30:24,218
- Et pourquoi le feriez-vous, madame ?
361
00:30:25,345 --> 00:30:28,305
- C'est une honte
d'ĂȘtre la femme d'un dĂ©serteur.
362
00:30:45,407 --> 00:30:46,537
- Bonjour.
363
00:30:51,830 --> 00:30:53,130
Mesdames...
364
00:31:16,354 --> 00:31:17,394
- Tire le rideau.
365
00:31:19,774 --> 00:31:20,984
Tiens, aide-moi.
366
00:31:23,528 --> 00:31:25,158
On parle pas de ça à Paul.
367
00:31:25,280 --> 00:31:28,540
- Qu'est-ce que tu me fais faire !
Il peut pas rester lĂ .
368
00:32:24,589 --> 00:32:27,429
Ma petite Louise,
il faut que tu sois courageuse.
369
00:32:28,051 --> 00:32:29,251
Tu dois le dénoncer.
370
00:32:30,720 --> 00:32:31,850
- T'es folle ?
371
00:32:32,055 --> 00:32:34,395
Tu me vois dénoncer
l'homme que j'aime ?
372
00:32:34,516 --> 00:32:37,016
- Ou alors, il... il se rend.
Elle rit.
373
00:32:37,143 --> 00:32:40,603
- T'as raison. Comme ça, on le fusillera.
Plus de problĂšmes.
374
00:32:40,730 --> 00:32:42,240
- Vivre avec un condamné à mort,
375
00:32:42,357 --> 00:32:43,487
c'est pas une vie.
376
00:32:44,025 --> 00:32:45,315
- C'est la mienne.
377
00:32:46,152 --> 00:32:47,942
On arrive Ă ĂȘtre heureux.
378
00:32:48,071 --> 00:32:49,821
- Vous avez de la chance.
379
00:32:52,617 --> 00:32:53,787
Moi, j'ai peur.
380
00:32:56,413 --> 00:32:57,453
- Tu as peur ?
381
00:32:58,832 --> 00:33:01,202
Alors c'est à toi de nous dénoncer.
382
00:33:10,552 --> 00:33:12,462
- Qu'est-ce qu'il fait, ce type ?
383
00:33:12,595 --> 00:33:13,845
-Il écrase ses poux.
384
00:33:18,309 --> 00:33:19,309
Un coup de fer ?
385
00:33:19,436 --> 00:33:21,816
- Je veux bien.
Je peux pas avoir les Ćufs.
386
00:33:21,938 --> 00:33:24,818
Mesdemoiselles,
ce soldat a besoin d'aide.
387
00:33:25,191 --> 00:33:27,901
Applaudissements
388
00:33:28,945 --> 00:33:29,905
Venez.
389
00:33:30,030 --> 00:33:32,540
On va repasser toutes vos doublures.
390
00:33:33,742 --> 00:33:34,862
Asseyez-vous lĂ .
391
00:33:35,952 --> 00:33:37,242
Enlevez votre tricot.
392
00:33:46,171 --> 00:33:48,131
Comment ça se passe sur le front ?
393
00:33:48,256 --> 00:33:49,926
Ăa vous gĂȘne d'en parler ?
394
00:33:50,050 --> 00:33:51,640
- Non, pas du tout.
395
00:33:52,218 --> 00:33:54,138
Pour l'infanterie, c'est simple.
396
00:33:54,262 --> 00:33:57,512
Il faut se faire tuer
le moins possible par l'artillerie.
397
00:33:57,640 --> 00:33:59,520
Et pour ça, on marche la nuit.
398
00:33:59,934 --> 00:34:02,684
On se déplace au petit jour
et au crépuscule.
399
00:34:04,064 --> 00:34:06,064
On a toujours l'air de se cacher.
400
00:34:06,191 --> 00:34:09,771
Voilà l'héroïsme de nos jours,
se cacher le mieux possible.
401
00:34:10,028 --> 00:34:11,988
- Ăa fait du bien ?
- Ah oui !
402
00:34:21,581 --> 00:34:23,291
- Mettez ça en attendant.
403
00:34:24,626 --> 00:34:28,256
- Venez toutes boire le café
en l'honneur de l'armée française.
404
00:34:34,469 --> 00:34:36,099
Chuchotements
405
00:34:36,221 --> 00:34:37,971
(-il est beau, hein ?)
406
00:34:42,060 --> 00:34:43,360
- Une petite goutte ?
407
00:34:43,478 --> 00:34:50,908
...
408
00:35:05,583 --> 00:35:08,043
- Pourquoi tu fouilles
dans mes affaires ?
409
00:35:08,336 --> 00:35:10,216
- Je cherche une robe pour Paul.
410
00:35:10,588 --> 00:35:12,138
Elle rit.
411
00:35:12,257 --> 00:35:14,597
...
412
00:35:14,717 --> 00:35:16,217
- Une robe pour Paul ?
413
00:35:16,344 --> 00:35:19,014
...
414
00:35:19,139 --> 00:35:21,649
Je te croyais folle,
mais ça dépasse tout.
415
00:35:21,766 --> 00:35:24,056
- C'est bien que t'aies gardé celle-là .
416
00:35:25,895 --> 00:35:27,185
ArrĂȘte de bouger.
417
00:35:30,900 --> 00:35:33,740
- On dirait que ça t'amuse.
Tu joues à la poupée ?
418
00:35:33,862 --> 00:35:34,862
- Non.
419
00:35:36,823 --> 00:35:39,993
Tu dois pas ressembler
Ă l'homme des avis de recherche.
420
00:35:40,118 --> 00:35:42,578
- Dans 2 heures, ma barbe va repousser.
421
00:35:46,749 --> 00:35:47,749
- Alors...
422
00:35:47,876 --> 00:35:48,836
- Non, pas ça !
423
00:35:48,960 --> 00:35:50,720
- S'il te plaĂźt, Paul.
- Non.
424
00:35:54,632 --> 00:35:55,752
C'est ridicule.
425
00:35:59,846 --> 00:36:01,136
- Attends.
426
00:36:04,392 --> 00:36:05,972
Fais voir dans la lumiĂšre.
427
00:36:16,529 --> 00:36:18,869
C'est pas encore ça mais c'est pas mal.
428
00:36:18,990 --> 00:36:21,830
- Comment je dois le prendre ?
Tu te fous de moi ?
429
00:36:21,951 --> 00:36:22,861
- Non.
430
00:36:26,331 --> 00:36:27,531
Il est choqué.
431
00:36:29,584 --> 00:36:31,914
- D'oĂč ça te vient des idĂ©es pareilles ?
432
00:36:33,338 --> 00:36:36,508
Et si on me parle dans la rue ?
T'as pensé à ma voix ?
433
00:36:36,633 --> 00:36:37,793
Je suis grillé.
434
00:36:40,887 --> 00:36:43,307
- C'est pas si mal
d'ĂȘtre une femme, Paul.
435
00:36:43,514 --> 00:36:45,644
Nous au moins,
on fait pas la guerre.
436
00:36:45,767 --> 00:36:48,067
- Nous au moins,
on fait pas la guerre.
437
00:36:52,732 --> 00:36:54,392
Oh, je t'ai mis du rouge.
438
00:37:05,411 --> 00:37:07,241
Je peux plus rester ici,
Louise.
439
00:37:07,372 --> 00:37:08,662
J'ai besoin de sortir.
440
00:37:08,790 --> 00:37:12,090
Juste quelques pas dehors.
- Tu sais que c'est impossible.
441
00:37:12,210 --> 00:37:13,300
C'est dangereux.
442
00:37:13,419 --> 00:37:16,549
-Il doit y avoir une filiĂšre
pour passer à l'étranger.
443
00:37:17,006 --> 00:37:18,506
- Je demande ça à qui?
444
00:37:19,384 --> 00:37:21,514
Les gens parlent, Paul.
- Je sais pas.
445
00:37:21,636 --> 00:37:22,676
- Et partir, ça coûterait
446
00:37:22,804 --> 00:37:25,224
les yeux de la tĂȘte.
On a pas les moyens.
447
00:37:29,894 --> 00:37:31,854
- Ils finiront par me trouver.
448
00:37:32,021 --> 00:37:33,891
- Tu crois que l'armée française
449
00:37:34,023 --> 00:37:36,403
n'a que ça à faire,
s'occuper de Grappe ?
450
00:37:37,902 --> 00:37:40,112
- Ăa t'arrangerait s'ils me chopaient.
451
00:37:40,238 --> 00:37:43,038
Tu pourrais rencontrer un autre.
- Je veux pas
452
00:37:43,157 --> 00:37:44,497
quelqu'un d'autre.
453
00:37:49,789 --> 00:37:51,299
C'est un peu vieillot,
454
00:37:51,416 --> 00:37:53,546
mais c'est...
- ArrĂȘte tes conneries.
455
00:37:54,460 --> 00:37:58,010
Non ! Je veux pas me déguiser
en bonne femme, je te l'ai dit.
456
00:38:02,135 --> 00:38:03,805
- On n'a pas le choix, Paul.
457
00:38:05,054 --> 00:38:06,804
C'est ça
ou tu restes enfermé,
458
00:38:06,931 --> 00:38:09,431
en priant que personne te découvre.
459
00:38:09,559 --> 00:38:10,809
Alors tu décides.
460
00:38:17,191 --> 00:38:18,731
J'ai acheté ça aussi.
461
00:38:27,076 --> 00:38:28,456
- Qu'est-ce que c'est ?
462
00:38:33,791 --> 00:38:36,661
- Une machine à épilation,
par électrolyse.
463
00:38:41,799 --> 00:38:42,929
- Non...
464
00:38:44,802 --> 00:38:46,302
Orage
465
00:38:46,429 --> 00:39:09,079
...
466
00:39:16,959 --> 00:39:18,589
- Ăa va ?
Il acquiesce.
467
00:39:19,921 --> 00:39:21,501
- On fait l'autre ?
- Ouais.
468
00:39:21,839 --> 00:39:22,839
-Aie !
469
00:39:24,175 --> 00:39:26,805
Tu m'as fait mal.
- La robe, maintenant.
470
00:39:28,429 --> 00:39:29,389
- Celle-lĂ ?
471
00:39:29,514 --> 00:39:32,144
- Non, ça va pas.
- Pourquoi ? Elle est simple.
472
00:39:32,266 --> 00:39:35,936
- Si c'est plus recherche,
avec ton physique, ça passera mieux.
473
00:39:36,062 --> 00:39:37,602
- Avec ça, je fais mémÚre.
474
00:39:37,730 --> 00:39:40,780
- Non, regarde,
s'il y a une petite fioriture...
475
00:39:42,985 --> 00:39:44,615
ce sera plus chic.
476
00:39:44,737 --> 00:39:45,827
- Tu crois ?
477
00:39:53,746 --> 00:39:55,876
Ma pomme d'Adam !
On voit que ça.
478
00:39:56,374 --> 00:39:58,164
- Oui, j'y avais pensé.
479
00:40:04,799 --> 00:40:07,009
- Et voilĂ .
Il rit.
480
00:40:07,135 --> 00:40:10,475
Je peux pas m'empĂȘcher de me marrer
quand je me vois.
481
00:40:10,930 --> 00:40:13,060
J'ai besoin de t'embrasser.
- Attends.
482
00:40:13,182 --> 00:40:16,392
Je devrais refaire ton maquillage.
- C'est pas grave.
483
00:40:18,646 --> 00:40:19,896
- Pas si fort.
484
00:40:22,316 --> 00:40:24,106
J'aime ça mais pas si fort.
485
00:40:52,388 --> 00:40:55,268
Des pas approchent.
486
00:40:57,393 --> 00:40:59,353
- Vous avez besoin de quelque chose ?
487
00:40:59,479 --> 00:41:01,399
- Oui, de prendre l'air.
488
00:41:01,522 --> 00:41:03,602
Elle rit.
489
00:41:45,107 --> 00:41:47,407
Voix des passants dans la rue
490
00:41:47,527 --> 00:41:56,787
...
491
00:41:57,537 --> 00:41:59,827
Musique douce
492
00:41:59,956 --> 00:42:23,356
...
493
00:42:25,856 --> 00:42:27,856
- Mais Paul...
- Suzanne.
494
00:42:28,192 --> 00:42:29,232
- Suzanne...
495
00:42:30,111 --> 00:42:33,571
Vous allez passer la guerre
avec ces robes moches ?
496
00:42:33,990 --> 00:42:34,950
- Paul se cache.
497
00:42:35,992 --> 00:42:37,202
Il est recherché.
498
00:42:37,326 --> 00:42:39,866
Si t'as une meilleure solution,
dis-le-nous.
499
00:42:42,498 --> 00:42:43,958
- Vous préférez quoi ?
500
00:42:44,250 --> 00:42:47,760
Que je sois un gibier d'Ătat
qui crÚve dans les tranchées ?
501
00:43:00,099 --> 00:43:03,059
- Va falloir que vous gagniez
quelques kilos... ici.
502
00:43:03,185 --> 00:43:04,725
Ils rient.
503
00:43:05,521 --> 00:43:06,891
- Je vois pas comment.
504
00:43:07,023 --> 00:43:09,443
à moins d'utiliser une pompe à vélo.
505
00:43:11,902 --> 00:43:14,612
- Y en a plus. Vous en voulez encore ?
506
00:43:14,739 --> 00:43:17,079
- Je veux bien. On boit encore un peu...
507
00:43:18,284 --> 00:43:20,414
Je me sens heureux, léger...
508
00:43:20,745 --> 00:43:23,705
Enfin, légÚre,
comme un pinson, comme on dit.
509
00:43:23,831 --> 00:43:26,241
- Merci, non.
Je me sens pas bien, Paul.
510
00:43:26,375 --> 00:43:27,455
- Suzanne...
511
00:43:29,170 --> 00:43:31,510
C'est vrai que vous avez mauvaise mine.
512
00:43:31,631 --> 00:43:33,751
- J'ai... une barre au ventre.
513
00:43:33,883 --> 00:43:35,383
- C'est normal.
514
00:43:35,509 --> 00:43:37,099
On va tous s'habituer.
515
00:43:37,219 --> 00:43:38,269
- J'espĂšre.
516
00:43:39,263 --> 00:43:41,473
- Allez mamie, trinquons Ă Suzanne.
517
00:43:44,393 --> 00:43:45,933
Ă Suzanne !
- Ă Suzanne !
518
00:43:51,317 --> 00:43:53,447
C'était bon.
- Oui, c'était trÚs bon.
519
00:43:56,113 --> 00:43:58,443
Excuse-moi, on a fini tard Ă l'atelier.
520
00:43:59,325 --> 00:44:00,325
Ăa va?
521
00:44:01,494 --> 00:44:02,994
- Je veux pas ĂȘtre une femme.
522
00:44:03,663 --> 00:44:06,033
Je veux ĂȘtre un homme. Ton Paul.
523
00:44:06,290 --> 00:44:07,880
- Mais tu es mon Paul.
524
00:44:11,212 --> 00:44:13,712
T'as de la fiĂšvre, non ?
- Peut-ĂȘtre.
525
00:44:29,730 --> 00:44:30,780
Louise.
526
00:44:34,151 --> 00:44:35,061
Je veux savoir
527
00:44:35,194 --> 00:44:37,774
si je peux sortir comme ça.
C'est important.
528
00:44:37,905 --> 00:44:40,785
- Mais quelle heure il est?
-2 heures, je crois.
529
00:44:40,908 --> 00:44:42,908
- Tu veux sortir Ă 2h du matin ?
530
00:44:43,786 --> 00:44:45,626
- Tu m'aides avec le collier ?
531
00:44:49,625 --> 00:44:51,545
- Je t'accompagne ?
- Non.
532
00:44:52,253 --> 00:44:54,753
Faut que j'aie les couilles
d'y aller seul.
533
00:45:05,099 --> 00:45:06,229
Je le prends.
534
00:45:08,227 --> 00:45:09,817
Ăa me rassure de l'avoir.
535
00:45:12,982 --> 00:45:13,942
Bon...
536
00:45:17,027 --> 00:45:18,367
Ăa va comme ça ?
537
00:45:21,449 --> 00:45:22,499
J'y vais.
538
00:46:15,252 --> 00:46:16,212
Tambour
539
00:46:16,337 --> 00:46:19,587
- C'est ainsi que Paul Grappe
devint Suzanne Landgard.
540
00:46:19,715 --> 00:46:22,215
En s'aventurant la nuit
dans son quartier,
541
00:46:22,343 --> 00:46:25,513
Suzanne découvrit les merveilles
du bois de Boulogne.
542
00:46:25,638 --> 00:46:29,558
C'était un jardin enchanté,
le paradis des aventures galantes,
543
00:46:29,683 --> 00:46:32,223
le tourniquet voluptueux des rencontres,
544
00:46:32,353 --> 00:46:35,313
la ronde de tous les plaisirs sensuels.
545
00:46:35,439 --> 00:46:36,319
Tous !
546
00:46:36,440 --> 00:46:38,320
Musique douce
547
00:46:38,442 --> 00:47:27,572
...
548
00:47:27,700 --> 00:48:01,780
...
549
00:48:01,901 --> 00:48:03,811
Il était un homme,
il était une femme,
550
00:48:03,944 --> 00:48:06,234
le dieu et la déesse de la nuit.
551
00:48:06,363 --> 00:48:08,903
...
552
00:48:09,033 --> 00:48:10,493
Applaudissements
553
00:48:10,618 --> 00:48:19,878
...
554
00:48:20,002 --> 00:48:31,552
...
555
00:48:50,407 --> 00:48:52,577
(-Combien pour une petite gĂąterie ?)
556
00:49:14,223 --> 00:49:16,013
- Ăa ne va pas petit soldat ?
557
00:49:16,141 --> 00:49:18,681
- Personne veut de moi.
- Pourquoi ?
558
00:49:19,061 --> 00:49:21,561
Tu es trop beau peut-ĂȘtre.
Ăa les intimide.
559
00:49:21,689 --> 00:49:23,699
Ils rient.
560
00:49:25,651 --> 00:49:26,901
- Viens t'asseoir.
561
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
Viens.
562
00:49:34,243 --> 00:49:35,863
Encore 3 mois comme ça.
563
00:49:36,662 --> 00:49:38,452
AprĂšs, j'aurai un rĂątelier.
564
00:49:39,999 --> 00:49:43,339
Le médecin a dû me casser la mùchoire
Ă coups de marteau.
565
00:49:43,836 --> 00:49:47,716
Il m'a charcuté à vif. C'était dur
mais bon... c'est fait.
566
00:49:51,885 --> 00:49:52,885
'On y va ?
567
00:49:54,221 --> 00:49:55,631
- Tu te dégonfles pas ?
568
00:49:56,890 --> 00:49:57,900
- Non.
569
00:49:59,101 --> 00:50:01,971
Mais toi aussi,
tu risques d'avoir une surprise.
570
00:50:02,104 --> 00:50:04,144
- J'aime bien les surprises.
571
00:50:07,151 --> 00:50:09,061
Par contre,
j'ai pas beaucoup de sous.
572
00:50:09,194 --> 00:50:10,864
- Pour toi, ce sera gratuit.
573
00:50:14,533 --> 00:50:16,243
- Qu'est-ce que t'as au doigt ?
574
00:50:16,368 --> 00:50:17,418
- C'est rien.
575
00:50:17,745 --> 00:50:18,875
Un accident.
576
00:50:36,513 --> 00:50:40,433
*"Nobody Knows You When You're Down & Out"
(Bessie Smith)
577
00:50:40,559 --> 00:50:49,279
'k
578
00:50:49,401 --> 00:50:50,691
Bonjour.
579
00:50:50,819 --> 00:50:59,079
'K
580
00:50:59,203 --> 00:51:01,573
Regarde ce qu'on m'a fait, cette nuit.
581
00:51:01,705 --> 00:51:03,245
'K
582
00:51:03,373 --> 00:51:05,203
Ătonnement
583
00:51:05,334 --> 00:51:50,294
'k
584
00:51:50,420 --> 00:52:39,430
'k
585
00:52:39,553 --> 00:52:42,973
La foule chante La Marseillaise.
- Aux armes, citoyens
586
00:52:43,098 --> 00:52:47,058
Formez vos bataillons
587
00:52:47,186 --> 00:52:50,026
Marchons, marchons
588
00:52:50,147 --> 00:52:53,647
Qu'un sang impur
589
00:52:53,775 --> 00:52:57,025
Abreuve nos sillons
590
00:52:57,154 --> 00:52:58,574
- Vive la République !
591
00:52:58,697 --> 00:53:00,697
- Vive la France !
592
00:53:00,824 --> 00:53:03,074
Cris de joie et acclamations
593
00:53:03,202 --> 00:53:10,872
...
594
00:53:11,001 --> 00:53:12,791
- C'est la fĂȘte, aujourd'hui.
595
00:53:12,920 --> 00:53:15,340
On arrĂȘte de travailler, les filles.
596
00:53:20,928 --> 00:53:22,518
- Tu fais quoi, ce soir ?
597
00:53:22,638 --> 00:53:24,348
- Rien de spécial, je rentre.
598
00:53:24,473 --> 00:53:25,683
- On va danser ?
599
00:53:25,807 --> 00:53:26,767
- Je t'invite.
600
00:53:26,892 --> 00:53:28,682
- Merci mais je peux pas.
601
00:53:28,810 --> 00:53:30,190
J'ai promis Ă Suzanne.
602
00:53:30,312 --> 00:53:32,642
- Elle a qu'Ă venir avec nous, Suzanne.
603
00:53:32,773 --> 00:53:35,523
- Suzanne, Suzanne, toujours Suzanne.
604
00:53:35,651 --> 00:53:37,981
On aimerait bien la voir cette Suzanne.
605
00:53:38,528 --> 00:53:40,278
Elle sort jamais ton amie ?
606
00:53:40,405 --> 00:53:42,945
- Pour vivre heureuses,
vivons cachées.
607
00:53:43,075 --> 00:53:45,155
Acclamations de la foule
608
00:53:45,285 --> 00:53:48,915
...
609
00:53:49,039 --> 00:53:51,379
Et moi, pourquoi tu m'embrasses pas ?
610
00:53:54,378 --> 00:53:55,548
Je t'accompagne.
611
00:53:55,671 --> 00:53:58,921
...
612
00:53:59,049 --> 00:54:01,469
'fi' â 'w-y , y.
613
00:54:01,593 --> 00:54:16,983
...
614
00:54:17,651 --> 00:54:20,151
Ah, Raymonde,
vous vous occupez des tissus ?
615
00:54:20,279 --> 00:54:21,279
Louise !
616
00:54:21,405 --> 00:54:23,235
Je t'invite Ă dĂźner, ce soir.
617
00:54:23,365 --> 00:54:25,575
- Non, je peux pas.
- Encore Suzanne ?
618
00:54:26,618 --> 00:54:28,618
Et Paul ? T'as des nouvelles ?
619
00:54:28,996 --> 00:54:31,786
- Non, aucune.
Pourquoi tu me parles de Paul ?
620
00:54:31,915 --> 00:54:33,245
- La guerre est finie.
621
00:54:33,375 --> 00:54:36,835
Je peux comprendre 2 femmes
qui vivent ensemble. Mais lui ?
622
00:54:36,962 --> 00:54:39,582
- Lui, s'il revient,
on l'enverra au bagne.
623
00:54:39,715 --> 00:54:44,095
- Tu devrais demander le divorce.
Avec un mari déserteur, tu l'obtiendras.
624
00:54:44,219 --> 00:54:46,479
T'as de la chance
de vivre aujourd'hui.
625
00:54:46,596 --> 00:54:47,886
J'ai aimé une femme,
626
00:54:48,015 --> 00:54:51,855
je l'ai caché à tout le monde.
MĂȘme Ă elle, je lui ai jamais dit.
627
00:54:54,938 --> 00:54:56,358
- Bonsoir, Valentine.
628
00:55:02,946 --> 00:55:06,696
- Les arrangements préliminaires
s'établissaient par téléphone.
629
00:55:06,825 --> 00:55:09,705
Les partenaires désargentés
étaient rejetés.
630
00:55:09,828 --> 00:55:13,128
Les meilleures conditions de réussite
d'une fĂȘte au bois
631
00:55:13,248 --> 00:55:16,048
étaient le beau temps et un peu de lune.
632
00:55:16,460 --> 00:55:18,170
Musique douce
633
00:55:18,295 --> 00:55:22,085
Parfois, Louise accompagnait Suzanne
dans ses sorties nocturnes.
634
00:55:22,215 --> 00:55:38,895
...
635
00:55:39,024 --> 00:55:41,984
Mais Louise avait peur,
mesdames et messieurs.
636
00:55:42,110 --> 00:55:53,000
...
637
00:56:22,484 --> 00:56:24,194
- Tu crois que c'est du toc ?
638
00:56:26,029 --> 00:56:28,239
- Je sais pas. L'usurier nous le dira.
639
00:56:31,743 --> 00:56:34,033
- Quand tu viens, on ramasse le double.
640
00:56:34,162 --> 00:56:35,622
- J'aime pas faire ça.
641
00:56:37,207 --> 00:56:39,757
- Ăa nous rapproche,
quand on y va ensemble.
642
00:56:40,377 --> 00:56:43,627
- J'ai vu que ça te faisait plaisir.
Moi, ça me dérange.
643
00:56:44,297 --> 00:56:45,967
- Qu'est-ce qui te dérange ?
644
00:56:46,633 --> 00:56:48,923
- Tous ces inconnus, j'y arrive pas.
645
00:56:49,428 --> 00:56:50,848
J'ai besoin de...
646
00:56:51,304 --> 00:56:53,724
connaĂźtre les gens
pour coucher avec eux.
647
00:56:56,601 --> 00:56:58,101
Pour les aimer un peu.
648
00:56:58,562 --> 00:57:01,062
- Les aimer ?
Mais je les aime pas, Louise.
649
00:57:01,898 --> 00:57:03,398
C'est toi que j'aime.
650
00:57:03,692 --> 00:57:04,942
Toi seule.
651
00:57:06,027 --> 00:57:07,237
Embrasse-moi.
652
00:57:10,824 --> 00:57:13,034
Avec les autres,
c'est pas de l'amour.
653
00:57:13,160 --> 00:57:15,250
C'est de la gourmandise, comme ça.
654
00:57:16,496 --> 00:57:18,706
Il rit.
655
00:57:19,207 --> 00:57:20,207
Tiens.
656
00:57:22,627 --> 00:57:25,127
Je joins l'utile à l'agréable,
c'est tout.
657
00:57:26,339 --> 00:57:28,009
Si ça te peine, j'arrĂȘte.
658
00:57:30,635 --> 00:57:32,425
- Je te demande pas ça, Paul.
659
00:57:35,182 --> 00:57:37,392
Brouhaha des conversations
660
00:57:37,517 --> 00:57:46,527
...
661
00:57:46,651 --> 00:57:47,731
Oh, pardon.
662
00:57:48,987 --> 00:57:50,657
Ăa va ma Guillemette ?
- Oui.
663
00:57:51,031 --> 00:57:53,151
T'as passé un bon dimanche ?
- Oui.
664
00:57:56,953 --> 00:57:58,823
- Ăcrasez mieux les coutures.
665
00:58:02,501 --> 00:58:04,411
Faites tout
en coutures anglaises.
666
00:58:08,882 --> 00:58:09,882
Monsieur ?
667
00:58:12,010 --> 00:58:14,390
- La patronne, s'il vous plaĂźt.
- Par ici.
668
00:58:21,811 --> 00:58:23,061
- Madame, bonjour.
669
00:58:24,022 --> 00:58:25,022
- Monsieur ?
670
00:58:27,400 --> 00:58:29,700
(Le comte de Lauzin veut vous voir.)
671
00:58:42,666 --> 00:58:44,206
- Charles de Lauzin.
672
00:58:44,334 --> 00:58:48,754
Pardon de vous déranger à votre travail,
Suzanne m'a encouragé à le faire.
673
00:58:50,257 --> 00:58:53,847
Nous nous sommes vus hier soir au bois.
Vous vous souvenez ?
674
00:58:54,594 --> 00:58:56,014
- En effet. Et alors ?
675
00:58:57,222 --> 00:58:59,842
- Alors je suis tombé amoureux.
Elle rit.
676
00:58:59,975 --> 00:59:01,435
Pourquoi riez-vous ?
677
00:59:01,726 --> 00:59:03,606
- C'est une plaisanterie stupide.
678
00:59:07,816 --> 00:59:10,656
Suzanne est folle
de vous avoir donné l'adresse.
679
00:59:18,118 --> 00:59:19,288
- Vous permettez ?
680
00:59:23,873 --> 00:59:26,373
Je ne vous avais jamais vue au bois.
681
00:59:26,501 --> 00:59:27,661
- J'y vais rarement.
682
00:59:29,212 --> 00:59:31,292
- Pourquoi ? Ăa ne vous tente pas
683
00:59:31,423 --> 00:59:35,423
de vous livrer Ă tous les plaisirs...
comme votre amie Suzanne ?
684
00:59:36,386 --> 00:59:39,176
-"Tous les plaisirs",
je n'aime pas trop ça.
685
00:59:40,473 --> 00:59:43,603
Et dans la semaine,
vous le voyez, je travaille.
686
00:59:44,394 --> 00:59:46,184
Donc je dois me coucher tĂŽt.
687
00:59:47,814 --> 00:59:49,394
- Je n'ai pas cette chance.
688
00:59:49,816 --> 00:59:51,446
Elle rit.
689
00:59:52,152 --> 00:59:53,732
J'aime vous faire sourire.
690
00:59:57,449 --> 00:59:58,949
- Faut que j'y retourne.
691
01:00:10,378 --> 01:00:12,888
(En allemand)
- Nous rentrons, M. le Comte ?
692
01:00:13,006 --> 01:00:16,006
- Sûrement pas, nous allons à Montmartre.
693
01:00:17,260 --> 01:00:19,930
- Montmartre ?
- Oui, allons boire ensemble.
694
01:00:21,264 --> 01:00:23,184
Oh, mais elle est ravissante !
695
01:00:23,308 --> 01:00:26,438
Ravissante ! Bonsoir. Amusez-vous.
696
01:00:26,895 --> 01:00:28,225
- Bonsoir.
- Bonsoir.
697
01:00:29,439 --> 01:00:30,819
Merci d'ĂȘtre venue.
698
01:00:32,692 --> 01:00:34,192
Ah, Odette ! Bonsoir.
699
01:00:35,403 --> 01:00:36,773
Ăa fait si longtemps.
700
01:00:40,200 --> 01:00:42,670
Musique des années 20
701
01:00:42,786 --> 01:01:01,596
...
702
01:01:01,721 --> 01:01:03,761
Acclamations
703
01:01:03,890 --> 01:01:36,470
...
704
01:01:37,674 --> 01:01:42,304
Le comte et Ludwik
chantent Der Leiermann de Schubert.
705
01:01:42,429 --> 01:01:57,159
...
706
01:01:57,277 --> 01:02:07,957
...
707
01:02:08,079 --> 01:02:17,839
...
708
01:02:17,964 --> 01:02:41,064
...
709
01:02:41,196 --> 01:02:55,756
...
710
01:02:55,877 --> 01:03:07,267
...
711
01:03:07,388 --> 01:03:19,108
...
712
01:03:19,234 --> 01:03:31,624
...
713
01:03:31,746 --> 01:03:45,306
...
714
01:03:59,107 --> 01:04:01,487
- Installez-vous dans mon fauteuil.
715
01:04:02,026 --> 01:04:03,616
C'est un vieux compagnon.
716
01:04:03,778 --> 01:04:06,118
Il me suit depuis mes premiÚres années,
717
01:04:06,239 --> 01:04:08,249
quand j'étais dragon à Perpignan.
718
01:04:08,366 --> 01:04:10,866
- Je ne savais pas
que vous étiez un héros.
719
01:04:13,288 --> 01:04:14,498
- Non...
720
01:04:14,747 --> 01:04:16,337
Un décoré, seulement.
721
01:04:16,457 --> 01:04:17,837
Je ne suis pas mort.
722
01:04:18,293 --> 01:04:20,253
Mais j'ai la nostalgie du front.
723
01:04:21,254 --> 01:04:22,884
- La nostalgie du front ?
724
01:04:23,298 --> 01:04:25,098
- Vous tenez Ă rester debout ?
725
01:04:33,892 --> 01:04:36,472
Le rÎle de Suzanne est terminé,
maintenant.
726
01:04:38,688 --> 01:04:41,108
Votre mari a eu raison de se cacher.
727
01:04:41,566 --> 01:04:45,986
Il y a peu, aucun avocat n'aurait eu
la folie de plaider sa cause.
728
01:04:48,364 --> 01:04:51,534
Les déserteurs n'ont pas compris
l'expérience du front.
729
01:04:51,784 --> 01:04:53,364
Ce ne sont pas des hommes.
730
01:04:56,205 --> 01:04:58,915
Monter en ligne, c'est monter au ciel.
731
01:04:59,834 --> 01:05:01,754
Quand le cĆur fait peau neuve...
732
01:05:03,338 --> 01:05:06,678
Je ne me suis jamais senti aussi libre
qu'au combat.
733
01:05:08,009 --> 01:05:10,849
Ma vie m'apparaissait
plus précieuse que jamais.
734
01:05:11,179 --> 01:05:13,729
Pourtant,
je l'aurais quittée sans regret...
735
01:05:14,766 --> 01:05:16,766
car je ne m'appartenais plus.
736
01:05:19,354 --> 01:05:23,274
On ne peut pas refuser cette existence
que seule la guerre permet.
737
01:05:23,399 --> 01:05:27,319
Quand il risque sa vie pour la nation,
le soldat devient la nation
738
01:05:27,445 --> 01:05:28,485
toute entiĂšre.
739
01:05:29,113 --> 01:05:30,653
C'est une joie intense.
740
01:05:32,784 --> 01:05:34,914
La guerre nous délivre
de nous-mĂȘmes.
741
01:05:36,287 --> 01:05:37,787
C'est une vie supérieure.
742
01:05:41,417 --> 01:05:44,417
Depuis la fin des combats,
j'ai perdu une Ăąme.
743
01:05:45,588 --> 01:05:47,838
Une Ăąme plus grande que la mienne.
744
01:05:51,094 --> 01:05:54,224
La paix ne m'a laissé
que vide et désenchantement,
745
01:05:54,347 --> 01:05:55,597
monotonie...
746
01:05:55,932 --> 01:05:56,972
et mesquinerie.
747
01:05:58,851 --> 01:06:02,431
J'ai eu la tentation du désespoir.
J'ai mĂȘme pensĂ© au suicide.
748
01:06:03,940 --> 01:06:06,320
Heureusement que je vous ai rencontrée.
749
01:06:08,945 --> 01:06:11,655
Vous ĂȘtes devenue
la meilleure part de ma vie.
750
01:06:13,741 --> 01:06:16,661
- Je ne veux pas ĂȘtre
la meilleure part de votre vie.
751
01:06:17,453 --> 01:06:18,823
Je ne saurais pas.
752
01:06:22,083 --> 01:06:25,003
- L'amour que j'ai pour vous
n'est pas aveugle.
753
01:06:25,628 --> 01:06:27,048
Il est droit.
754
01:06:27,380 --> 01:06:29,220
C'est un amour fort et rude.
755
01:06:30,717 --> 01:06:32,467
Il ne vous encombrera pas.
756
01:06:52,739 --> 01:06:54,119
- Bonjour, M. le comte.
757
01:06:54,240 --> 01:06:56,160
- Louise vous attend, mon ami.
758
01:07:00,913 --> 01:07:04,583
- Vous ĂȘtes allemand ?
- Non mademoiselle, je suis polonais.
759
01:07:05,460 --> 01:07:08,550
Mais le comte apprécie
la culture allemande
760
01:07:09,047 --> 01:07:10,797
et la musique romantique.
761
01:07:11,215 --> 01:07:13,175
- Et vous aussi, apparemment.
762
01:07:13,301 --> 01:07:14,131
Il rit.
763
01:07:14,260 --> 01:07:16,560
Il m'a dit que vous étiez
sa vraie famille.
764
01:07:16,679 --> 01:07:19,349
...
765
01:07:27,523 --> 01:07:28,563
'On y va ?
766
01:07:36,824 --> 01:07:38,494
Les cloches sonnent.
767
01:07:38,618 --> 01:07:54,098
...
768
01:07:54,217 --> 01:07:55,217
- Pourquoi
769
01:07:55,343 --> 01:07:56,383
tu pleures ?
770
01:07:56,719 --> 01:07:58,309
- Je suis heureuse !
771
01:07:58,429 --> 01:08:00,099
- Pourquoi t'es heureuse ?
772
01:08:00,223 --> 01:08:01,513
- Car tu m'aimes.
773
01:08:03,226 --> 01:08:04,266
Et je t'aime.
774
01:08:04,477 --> 01:08:05,767
Et on voyage...
775
01:08:06,187 --> 01:08:07,357
toutes les deux.
776
01:08:08,773 --> 01:08:10,443
On va tellement loin !
777
01:08:12,360 --> 01:08:15,030
Tu as vu le comte ? Il est séduisant.
778
01:08:16,197 --> 01:08:17,367
Je te l'avais dit.
779
01:08:28,626 --> 01:08:30,506
- Le ciel aussi lui appartenait.
780
01:08:30,628 --> 01:08:33,138
On ne comptait plus
ses exploits en parachute.
781
01:08:33,256 --> 01:08:35,926
Il lui arrivait de faire 12,
parfois mĂȘme 16,
782
01:08:36,050 --> 01:08:39,100
16 sauts dans la journée,
mesdames et messieurs !
783
01:08:39,220 --> 01:08:42,060
Suzanne disait:
"Envole-toi avec moi ma Louise !
784
01:08:42,181 --> 01:08:44,141
"Nous ne sommes pas des victimes.
785
01:08:44,267 --> 01:08:46,227
"Nous sommes des femmes libres."
786
01:08:46,352 --> 01:08:47,812
Mais Louise résistait :
787
01:08:47,937 --> 01:08:50,647
"Je ne comprends pas
oĂč tu veux m'entraĂźner."
788
01:08:50,773 --> 01:08:52,313
Et Suzanne répondait :
789
01:08:52,441 --> 01:08:54,441
"Tu crois que je comprends, moi ?
790
01:08:55,027 --> 01:08:57,327
"On est des explorateurs, ma Louise.
791
01:08:57,446 --> 01:09:00,826
"Les explorateurs ne savent pas
ce qu'ils vont découvrir."
792
01:09:00,950 --> 01:09:02,790
Musique douce
793
01:09:02,910 --> 01:09:17,890
...
794
01:09:18,009 --> 01:09:19,849
- Vous avez autant d'admirateurs.
795
01:09:19,969 --> 01:09:24,059
- Pas du tout, c'est Samuel
qui fleurit ma loge tous les soirs.
796
01:09:24,473 --> 01:09:26,013
C'est pour m'encourager.
797
01:09:26,309 --> 01:09:28,649
Il est trĂšs gentil avec moi, le patron.
798
01:09:28,769 --> 01:09:31,899
- On se déplace
pour entendre l'histoire de votre vie.
799
01:09:32,023 --> 01:09:33,733
Ce doit ĂȘtre grisant, non ?
800
01:09:34,275 --> 01:09:36,695
- Je suis une bĂȘte de foire, M. le comte.
801
01:09:36,819 --> 01:09:40,159
Ce n'est pas glorieux
mais ça me rapporte un peu de sous.
802
01:09:40,281 --> 01:09:42,571
Je vous en prie, ne restez pas debout.
803
01:09:43,242 --> 01:09:45,492
- Vous fumez toujours des longues ?
804
01:09:46,913 --> 01:09:48,703
- Je m'étonne de vous voir ici.
805
01:09:48,831 --> 01:09:51,411
- En effet,
je ne suis pas partisan d'exposer
806
01:09:51,542 --> 01:09:54,542
les choses qui selon moi,
doivent rester secrĂštes.
807
01:09:54,670 --> 01:09:55,630
Enfin...
808
01:09:58,257 --> 01:10:00,257
Il faut vivre avec son temps.
809
01:10:02,220 --> 01:10:06,060
Félicitations pour l'heureux événement.
Vous avez de la chance.
810
01:10:07,516 --> 01:10:08,936
- Je ne comprends pas.
811
01:10:09,352 --> 01:10:10,852
Parlons d'homme Ă homme.
812
01:10:11,354 --> 01:10:12,894
Enfin, si je puis dire...
813
01:10:14,190 --> 01:10:17,160
C'est le seul moyen pour vous
de revenir sur terre,
814
01:10:17,276 --> 01:10:19,776
d'oublier Suzanne
et toutes ces foutaises,
815
01:10:20,029 --> 01:10:21,579
de redevenir Paul Grappe.
816
01:10:22,073 --> 01:10:23,743
- De redevenir Paul Grappe ?
817
01:10:24,242 --> 01:10:25,492
- Vous pouvez compter
818
01:10:25,618 --> 01:10:27,118
sur mon soutien, mon ami.
819
01:10:27,245 --> 01:10:30,375
Ce qui m'importe le plus,
c'est le bonheur de Louise.
820
01:10:30,498 --> 01:10:32,458
Je veillerai Ă ce que votre enfant
821
01:10:32,583 --> 01:10:34,583
ne manque de rien.
- Quel enfant?
822
01:10:35,461 --> 01:10:36,921
- Je croyais que...
823
01:10:54,230 --> 01:10:55,440
Chute
824
01:11:06,242 --> 01:11:07,702
- Je suis pas prĂȘt, moi.
825
01:11:09,120 --> 01:11:11,210
Avoir un enfant, je suis pas prĂȘt.
826
01:11:11,414 --> 01:11:13,084
Pourquoi tu m'as rien dit ?
827
01:11:14,375 --> 01:11:16,875
Tu savais que j'en voulais pas,
c'est ça ?
828
01:11:19,380 --> 01:11:21,300
Faut que tu me laisses du temps.
829
01:11:23,426 --> 01:11:25,016
Tu me laisses du temps.
830
01:11:27,805 --> 01:11:30,305
Je te promets,
on aura un enfant plus tard.
831
01:11:30,433 --> 01:11:32,353
Mais lĂ ... c'est pas le moment.
832
01:11:38,149 --> 01:11:39,239
ArrĂȘte.
833
01:11:43,112 --> 01:11:44,942
Celui-ci, on le garde pas.
834
01:11:48,242 --> 01:11:49,612
Dis quelque chose !
835
01:11:51,162 --> 01:11:52,662
Pourquoi tu dis rien ?
836
01:11:57,710 --> 01:11:59,300
Qu'est-ce que t'as ?
837
01:12:02,715 --> 01:12:03,795
Réponds-moi.
838
01:12:04,508 --> 01:12:05,928
Réponds !
Elle crie.
839
01:12:06,302 --> 01:12:07,672
Elle gémit.
840
01:12:07,803 --> 01:12:10,183
...
841
01:12:10,306 --> 01:12:12,596
Pourquoi le comte il savait
et pas moi ?
842
01:12:12,892 --> 01:12:14,052
Réponds-moi !
843
01:12:16,270 --> 01:12:18,190
Elle crie.
Dis quelque chose !
844
01:12:56,394 --> 01:12:57,394
Paul ?
845
01:12:59,522 --> 01:13:00,602
Paul ?
846
01:13:06,278 --> 01:13:08,158
Tu as peur de moi, maintenant?
847
01:13:10,741 --> 01:13:12,201
Ne me tourmente pas.
848
01:13:12,326 --> 01:13:13,996
On menait une de ces vies !
849
01:13:14,120 --> 01:13:15,170
C'Ă©tait un rĂȘve.
850
01:13:17,832 --> 01:13:19,122
Oui, c'Ă©tait un rĂȘve.
851
01:13:32,680 --> 01:13:35,060
Délicieuse, cette oseille !
- Merci.
852
01:13:37,560 --> 01:13:41,110
- J'ai demandé à votre grand-mÚre
d'organiser ce déjeuner.
853
01:13:41,230 --> 01:13:44,320
C'est la meilleure ambiance
pour les repas d'affaires.
854
01:13:45,067 --> 01:13:46,407
- Repas d'affaires ?
855
01:13:46,527 --> 01:13:49,827
- Je voudrais faire de votre histoire
un spectacle.
856
01:13:50,531 --> 01:13:54,321
Mais... je vous prendrai sous mon aile.
Je m'occuperai de tout.
857
01:13:54,452 --> 01:13:58,032
Je dirige les tableaux, je joue,
je suis devant, derriĂšre.
858
01:13:58,164 --> 01:13:59,204
Je suis partout.
859
01:14:06,547 --> 01:14:08,007
Vous ĂȘtes un cas unique.
860
01:14:08,632 --> 01:14:10,092
Si, si, mon cher Paul.
861
01:14:10,718 --> 01:14:12,218
Ou ma chĂšre Suzanne.
862
01:14:14,763 --> 01:14:16,843
Excusez-moi,
je suis un peu pressé.
863
01:14:16,974 --> 01:14:19,184
Je vous laisse réfléchir à mon offre.
864
01:14:19,310 --> 01:14:22,230
Le potage me suffit,
je dois surveiller ma taille.
865
01:14:23,230 --> 01:14:24,240
Tenez...
866
01:14:24,607 --> 01:14:26,397
Voici ma carte.
Ne tardez pas,
867
01:14:26,525 --> 01:14:29,775
j'ai besoin d'un spectacle
sensationnel pour la rentrée.
868
01:14:31,739 --> 01:14:34,199
- Excusez-moi, je ne suis pas acteur.
869
01:14:34,742 --> 01:14:38,072
- Acteur, actrice, peu importe...
C'est vous le phénomÚne.
870
01:14:38,204 --> 01:14:40,334
On veut vous voir en chair et en os.
871
01:14:41,749 --> 01:14:44,259
- Comment ça se fait
que tu rentres si tĂŽt ?
872
01:14:45,294 --> 01:14:46,834
- Je voulais te retrouver.
873
01:15:05,272 --> 01:15:07,392
- Pourquoi tu gardes toujours ça ?
874
01:15:08,692 --> 01:15:10,812
- C'est en cas de mauvaise rencontre.
875
01:15:16,200 --> 01:15:18,960
- Ce serait bien
que t'arrĂȘtes de te prostituer.
876
01:15:22,039 --> 01:15:23,919
- N'emploie pas ces mots-lĂ .
877
01:15:24,333 --> 01:15:25,703
J'aime ce que je fais.
878
01:15:25,876 --> 01:15:27,626
Je veux pas que tu me juges.
879
01:15:27,962 --> 01:15:29,752
- Je te juge pas, Paul.
- Si.
880
01:15:29,964 --> 01:15:31,334
Tu me traites de pute.
881
01:15:33,759 --> 01:15:34,849
Comment on vivra ?
882
01:15:34,969 --> 01:15:38,349
Avec tes soldats de plomb
et ton salaire de petite main ?
883
01:15:49,692 --> 01:15:53,692
Ou alors je devrais accepter
d'aller faire le clown chez Samuel ?
884
01:15:54,655 --> 01:15:55,735
Tu préfÚres quoi ?
885
01:15:55,864 --> 01:15:57,784
Ăa rapporterait plus, tu crois ?
886
01:15:59,410 --> 01:16:02,750
- Tu fais comme tu veux, Paul.
Je t'aime comme t'es.
887
01:16:04,748 --> 01:16:06,458
- Tu m'aimes comme je suis...
888
01:16:09,753 --> 01:16:11,753
Mais je sais pas comment je suis.
889
01:16:16,802 --> 01:16:18,972
Musique douce
890
01:16:19,096 --> 01:17:01,676
...
891
01:17:01,805 --> 01:17:34,295
...
892
01:17:38,967 --> 01:17:41,517
- Comme elle l'avait transformé
en Suzanne,
893
01:17:41,637 --> 01:17:44,847
Louise le transforma en Paul.
894
01:17:44,973 --> 01:17:46,473
Musique triste
895
01:17:46,600 --> 01:17:59,370
...
896
01:17:59,488 --> 01:18:01,578
Une semaine Ă peine suffit
897
01:18:01,699 --> 01:18:04,159
pour que l'odyssée du déserteur travesti
898
01:18:04,284 --> 01:18:06,074
fasse le tour des rédactions.
899
01:18:06,203 --> 01:18:09,163
C'est ainsi, mesdames et messieurs,
que Paul Grappe
900
01:18:09,289 --> 01:18:12,169
passa de la clandestinité à la gloire !
901
01:18:12,292 --> 01:18:14,712
Applaudissements
902
01:18:14,837 --> 01:18:19,547
...
903
01:18:19,675 --> 01:18:21,505
Je devine votre impatience
904
01:18:21,635 --> 01:18:23,885
mais un peu de calme, je vous prie.
905
01:18:24,722 --> 01:18:27,142
Posez vos questions
mais s'il vous plaĂźt,
906
01:18:27,266 --> 01:18:28,766
pas tous en mĂȘme temps.
907
01:18:29,184 --> 01:18:30,014
Oui ?
908
01:18:30,144 --> 01:18:31,854
- Comment passe-t-on
909
01:18:31,979 --> 01:18:35,359
de Suzanne la Garçonne à Paul Grappe,
déserteur amnistie ?
910
01:18:42,406 --> 01:18:43,696
- Une autre question ?
911
01:18:43,824 --> 01:18:45,704
- Votre amnistie
encourage la désertion.
912
01:18:45,826 --> 01:18:49,826
Par cette mesure, le gouvernement
fera naĂźtre d'autres Suzanne.
913
01:18:49,955 --> 01:18:52,375
- Pas de questions politiques.
Oui ?
914
01:18:52,499 --> 01:18:54,629
- Vous qui avez été une femme...
Rires
915
01:18:54,752 --> 01:18:56,502
C'est quoi ĂȘtre une femme ?
916
01:18:56,628 --> 01:18:57,678
M. Grappe!
917
01:18:58,046 --> 01:18:59,546
-Il a perdu sa langue.
918
01:18:59,965 --> 01:19:02,215
- M. Grappe, répondez-nous.
Rires
919
01:19:02,342 --> 01:19:05,422
...
920
01:19:05,554 --> 01:19:07,434
Je vous ai posé une question.
921
01:19:08,682 --> 01:19:10,012
Il veut plus parler.
922
01:19:10,851 --> 01:19:11,851
- Oui ?
923
01:19:11,977 --> 01:19:15,817
- Avez-vous vécu une odyssée du sexe,
comme disent les journaux ?
924
01:19:15,939 --> 01:19:17,819
Brouhaha de la salle
925
01:19:17,941 --> 01:19:20,021
...
926
01:19:20,152 --> 01:19:23,152
- M. Grappe, vous avez été femme
pendant des années.
927
01:19:23,280 --> 01:19:25,910
N'allez-vous pas
regretter cette époque ?
928
01:19:26,033 --> 01:19:29,163
...
929
01:19:29,286 --> 01:19:33,376
- Ce soir, mesdames et messieurs,
notre sphinx gardera son secret.
930
01:19:33,499 --> 01:19:35,419
Huées du public
931
01:19:35,542 --> 01:19:42,002
...
932
01:19:46,178 --> 01:19:48,558
Pourquoi je vous paye, Paul ?
Pourquoi ?
933
01:19:50,098 --> 01:19:51,938
- J'ai pas pu, ça sortait pas.
934
01:19:55,187 --> 01:19:59,107
- On a beaucoup travaillé.
Vous connaissez les rĂ©ponses par cĆur.
935
01:20:10,160 --> 01:20:13,210
Il reste 30 représentations,
j'enlĂšve les questions.
936
01:20:13,330 --> 01:20:15,460
C'est pas l'essentiel du spectacle.
937
01:20:25,050 --> 01:20:26,430
Il faut ĂȘtre fort.
938
01:20:28,470 --> 01:20:30,560
- Je suis plus fort en Suzanne.
939
01:20:34,393 --> 01:20:37,103
Et je refuse de choisir
entre Paul et Suzanne.
940
01:20:37,229 --> 01:20:39,069
Je veux pas qu'on m'impose ça.
941
01:20:43,277 --> 01:20:44,947
Il titube.
942
01:20:45,070 --> 01:20:53,000
...
943
01:20:54,997 --> 01:20:55,997
Louise ?
944
01:21:09,052 --> 01:21:10,092
Louise...
945
01:21:20,522 --> 01:21:22,812
Elle est oĂč, Louise ?
- Elle est pas lĂ .
946
01:21:29,281 --> 01:21:30,991
- OĂč est-elle ?
- Je sais pas.
947
01:21:34,119 --> 01:21:35,119
Paul !
948
01:21:40,667 --> 01:21:42,007
- Y a plus le miroir ?
949
01:21:52,429 --> 01:21:53,849
Je peux rester un moment?
950
01:21:54,222 --> 01:21:55,302
- Pour quoi faire ?
951
01:22:09,821 --> 01:22:11,321
- Comme ça. Allez-y.
952
01:22:11,448 --> 01:22:13,328
- Gentlemen, ready?
953
01:22:14,618 --> 01:22:16,618
M. Paul Grappe, s'il vous plaĂźt.
954
01:22:18,455 --> 01:22:19,535
Souriez !
955
01:22:22,334 --> 01:22:24,544
- On peut en refaire une autre ?
- Oui.
956
01:22:24,670 --> 01:22:27,470
Donnez-moi une seconde, s'il vous plaĂźt.
957
01:22:28,799 --> 01:22:29,799
OK...
958
01:22:32,260 --> 01:22:33,680
Do the same thing.
959
01:22:34,262 --> 01:22:35,422
0K, Paul.
960
01:22:35,555 --> 01:22:37,645
Mister Grappe, ready, please?
961
01:22:38,058 --> 01:22:39,188
Smile.
962
01:22:41,311 --> 01:22:42,811
Perfect again. Thank you.
963
01:22:42,938 --> 01:22:44,898
- Celle-ci ?
- Non, ce renard-lĂ .
964
01:22:45,023 --> 01:22:46,563
Brouhaha de l'atelier
965
01:22:46,692 --> 01:22:48,522
...
966
01:22:48,652 --> 01:22:52,072
-il faudra aller chercher de la sciure
pour le nettoyage.
967
01:22:56,952 --> 01:22:58,242
(Y a Paul Grappe.)
968
01:23:13,343 --> 01:23:14,843
- Louise, elle est partie.
969
01:23:17,014 --> 01:23:18,184
Je l'ai battue.
970
01:23:21,893 --> 01:23:23,433
Elle est chez Lauzin ?
971
01:23:24,938 --> 01:23:26,568
- Je sais pas oĂč elle est.
972
01:23:27,607 --> 01:23:28,697
- Je vous remercie.
973
01:23:32,112 --> 01:23:35,282
- Votre présence n'est pas souhaitée
dans cette maison.
974
01:23:35,407 --> 01:23:38,287
Je vous répÚte
que vous n'ĂȘtes pas le bienvenu.
975
01:23:38,702 --> 01:23:40,912
Quelqu'un joue de la trompette.
976
01:23:41,038 --> 01:23:43,288
...
977
01:23:43,415 --> 01:23:44,665
M. Paul Grappe.
978
01:23:47,627 --> 01:23:49,927
- Merci Ludwik, tu peux nous laisser.
979
01:23:50,630 --> 01:23:53,140
- On gardera cet enfant
puisque tu le veux.
980
01:23:53,258 --> 01:23:55,968
Je serai un bon pĂšre, un pĂšre normal.
981
01:23:57,471 --> 01:23:59,051
Le comte rit.
982
01:23:59,181 --> 01:24:01,221
...
983
01:24:01,349 --> 01:24:04,569
- Vraiment, mon ami,
vos facéties sont amusantes.
984
01:24:04,895 --> 01:24:08,645
J'en rirais mĂȘme, si vous n'Ă©tiez pas
un danger pour Louise.
985
01:24:09,691 --> 01:24:10,901
Un bon pĂšre...
986
01:24:12,194 --> 01:24:14,024
Un pĂšre normal...
Il rit.
987
01:24:14,654 --> 01:24:15,784
Un travesti !
988
01:24:16,740 --> 01:24:17,910
...
989
01:24:18,033 --> 01:24:20,283
- Viens, Louise !
- Ăa suffit, Paul !
990
01:24:20,952 --> 01:24:23,072
Vous n'emmĂšnerez pas
Louise de force.
991
01:24:23,497 --> 01:24:24,957
C'est à elle de décider.
992
01:24:39,971 --> 01:24:41,681
- Vous avez été bon avec moi.
993
01:24:43,225 --> 01:24:45,605
Ce n'est pas vous que j'aime.
Pardonnez-moi.
994
01:25:07,666 --> 01:25:09,546
Un bébé pleure.
995
01:25:09,668 --> 01:25:43,998
...
996
01:25:44,119 --> 01:25:51,169
...
997
01:25:51,293 --> 01:25:53,293
Elle chantonne.
998
01:25:53,420 --> 01:25:57,180
...
999
01:25:57,382 --> 01:25:59,042
Musique de tango
1000
01:25:59,176 --> 01:26:13,276
...
1001
01:26:13,398 --> 01:26:14,448
- Paul?
1002
01:26:14,774 --> 01:26:15,814
Paul !
1003
01:26:15,942 --> 01:26:20,072
...
1004
01:26:20,197 --> 01:26:22,997
T'as une petite mine.
Je te préfÚre en Suzanne
1005
01:26:23,116 --> 01:26:24,366
- Moi aussi.
1006
01:26:24,826 --> 01:26:26,916
...
1007
01:26:27,037 --> 01:26:28,877
- Laisse-nous, ma chérie.
1008
01:26:28,997 --> 01:26:31,707
...
1009
01:26:31,833 --> 01:26:33,503
Une minute de pause !
1010
01:26:33,627 --> 01:26:35,877
- Je ne vous dérange pas ?
- Non, non.
1011
01:26:45,305 --> 01:26:47,095
Comment va votre Louise ?
1012
01:26:47,724 --> 01:26:49,304
- Elle s'occupe du bébé.
1013
01:26:50,227 --> 01:26:52,687
Et elle peint des soldats de plomb
aussi
1014
01:26:53,104 --> 01:26:54,644
On roule pas sur l'or.
1015
01:26:58,610 --> 01:27:01,160
- Et vous mon ami,
comment vous portez-vous ?
1016
01:27:01,738 --> 01:27:04,288
- Justement, je cherche du travail.
1017
01:27:04,491 --> 01:27:06,991
Vous n'auriez pas
quelque chose pour moi ?
1018
01:27:07,118 --> 01:27:09,038
- Tous les rÎles sont distribués.
1019
01:27:09,162 --> 01:27:11,242
- Non, pas pour faire l'acteur...
1020
01:27:11,957 --> 01:27:15,507
Je peux... m'occuper des costumes,
entre les tableaux.
1021
01:27:16,127 --> 01:27:17,417
Ou mĂȘme...
1022
01:27:18,213 --> 01:27:20,963
régler les projecteurs.
Je peux apprendre.
1023
01:27:21,383 --> 01:27:25,593
- Là comme ça... je sais pas.
Mais... je vais réfléchir.
1024
01:27:31,935 --> 01:27:34,565
Ăa me ferait plaisir
qu'on dĂźne ensemble.
1025
01:27:34,688 --> 01:27:38,068
Vous me direz ce que vous pensez
de mon nouveau spectacle.
1026
01:27:38,191 --> 01:27:40,941
Je suis touché
que vous soyez passé nous voir.
1027
01:27:44,197 --> 01:27:45,787
Revenez quand vous voulez.
1028
01:27:52,205 --> 01:27:55,375
Vous me pardonnerez mais...
vous savez ce que c'est...
1029
01:27:55,500 --> 01:27:56,710
Le théùtre !
1030
01:27:58,211 --> 01:27:59,251
Musique g
1031
01:27:59,504 --> 01:28:01,674
Musique de tango
1032
01:28:01,798 --> 01:28:22,238
...
1033
01:28:22,360 --> 01:28:24,830
- Au revoir Mme Grappe.
- Merci, docteur.
1034
01:28:31,411 --> 01:28:33,951
Pourquoi tu m'as pas dit
que t'étais malade ?
1035
01:28:35,248 --> 01:28:37,758
Une bronchite de 3 semaines
c'est pas normal.
1036
01:28:37,876 --> 01:28:39,466
Tu n'en fais qu'Ă ta tĂȘte.
1037
01:28:40,587 --> 01:28:42,177
Promets-moi de te soigner.
1038
01:28:42,922 --> 01:28:43,752
- Un peu.
1039
01:28:43,882 --> 01:28:46,422
- Pas un peu, faut que tu prennes tout.
1040
01:28:48,887 --> 01:28:50,387
Et ça, c'est sérieux ?
1041
01:28:50,722 --> 01:28:51,722
Tu fumes ?
1042
01:29:03,610 --> 01:29:05,450
MartĂšlement de tambour
1043
01:29:05,570 --> 01:29:13,420
...
1044
01:29:13,536 --> 01:29:28,216
...
1045
01:29:28,343 --> 01:29:29,883
- En joue !
1046
01:29:31,846 --> 01:29:33,686
Feu ! Pan l
1047
01:29:35,141 --> 01:29:43,101
...
1048
01:29:43,233 --> 01:29:45,313
- Ăcoute, Louise,
t'es encore jeune.
1049
01:29:45,944 --> 01:29:48,694
Ta servitude avec Paul,
ça doit s'arrĂȘter.
1050
01:29:49,781 --> 01:29:51,031
- Ma servitude ?
1051
01:29:51,783 --> 01:29:53,243
Pourquoi tu dis ça ?
1052
01:29:53,827 --> 01:29:55,287
Je l'aime, c'est tout.
1053
01:29:57,622 --> 01:29:59,452
Le bébé se réveille.
1054
01:29:59,582 --> 01:30:13,262
...
1055
01:30:13,388 --> 01:30:53,598
...
1056
01:30:53,720 --> 01:31:24,840
...
1057
01:31:25,877 --> 01:31:27,797
- Dis donc, c'est trÚs mignon ça.
1058
01:31:29,506 --> 01:31:30,756
- CrĂȘpe de Chine.
1059
01:31:31,966 --> 01:31:34,636
J'imagine que tu connais pas toi,
forcément.
1060
01:31:34,761 --> 01:31:36,471
- Chacun sa tenue de travail.
1061
01:31:37,055 --> 01:31:39,095
- Le travail, je le laisse aux cons.
1062
01:31:39,224 --> 01:31:40,844
Je veux pas en entendre parler.
1063
01:31:40,975 --> 01:31:43,815
- Comme la guerre,
tu laisses les cons crever.
1064
01:31:43,937 --> 01:31:44,937
- Bonjour.
1065
01:31:47,190 --> 01:31:49,110
Combien je vous dois ?
-3 francs.
1066
01:31:59,827 --> 01:32:01,377
- Laisse-moi tranquille.
1067
01:32:06,209 --> 01:32:08,049
C'est pas la place d'une mĂšre.
1068
01:32:08,169 --> 01:32:10,129
Tu me fais honte avec ton gosse.
1069
01:32:31,401 --> 01:32:41,531
...
1070
01:32:44,539 --> 01:32:46,039
Babillages du bébé
1071
01:32:46,165 --> 01:32:53,215
...
1072
01:32:53,339 --> 01:32:54,639
Qu'est-ce que tu fais ?
1073
01:32:56,509 --> 01:32:57,759
- Tu le vois bien.
1074
01:32:59,804 --> 01:33:01,764
J'essaie de retrouver Suzanne.
1075
01:33:02,557 --> 01:33:03,847
Depuis le temps...
1076
01:33:07,437 --> 01:33:08,817
Mais c'est raté, non ?
1077
01:33:09,314 --> 01:33:10,484
Les yeux, lĂ ...
1078
01:33:11,274 --> 01:33:13,194
La bouche, ça bave, ça va pas.
1079
01:33:13,818 --> 01:33:15,118
J'ai perdu la main.
1080
01:33:18,990 --> 01:33:21,000
On a de la chance, il gueule pas.
1081
01:33:21,117 --> 01:33:23,787
- Je t'en prie, lui fait pas de mal.
Il l'imite.
1082
01:33:23,911 --> 01:33:26,581
- Il sent mauvais, je vais le changer.
- ArrĂȘte !
1083
01:33:26,706 --> 01:33:29,046
Laisse-le.
- T'es sûr qu'il est de moi ?
1084
01:33:29,167 --> 01:33:31,547
C'est pour ça, tu veux pas
que je le prenne.
1085
01:33:31,669 --> 01:33:33,929
Donne-le-moi un peu.
- ArrĂȘte. Paul !
1086
01:33:34,297 --> 01:33:36,007
Tu as trop bu. Tu bois trop.
1087
01:34:51,207 --> 01:34:53,547
Laisse-moi passer.
- Tu vas oĂč comme ça ?
1088
01:34:54,585 --> 01:34:55,795
Chez le comte ?
1089
01:35:00,174 --> 01:35:01,884
Vous sortirez pas d'ici.
1090
01:35:02,093 --> 01:35:04,213
On reste tous les trois en famille.
1091
01:35:06,431 --> 01:35:08,431
Le bébé pleure.
1092
01:35:08,558 --> 01:35:25,908
...
1093
01:35:26,033 --> 01:35:29,663
*"Nobody Knows You When You're Down & Out"
(Bessie Smith)
1094
01:35:29,787 --> 01:35:42,297
\ il \ \
1095
01:35:42,425 --> 01:35:43,885
- Fais-le taire ! Merde !
1096
01:35:44,010 --> 01:36:12,170
\ il \ \
1097
01:36:12,288 --> 01:36:14,668
S'il continue de gueuler,
c'est moi
1098
01:36:14,791 --> 01:36:17,001
qui le ferai taire ! ArrĂȘte, Louise !
1099
01:36:17,126 --> 01:36:49,496
\ il \ \
1100
01:36:49,617 --> 01:36:52,077
Coups de feu
1101
01:36:52,203 --> 01:36:54,573
...
1102
01:37:30,616 --> 01:37:33,456
- On a eu de la chance de pas l'attraper.
- Oui.
1103
01:37:35,079 --> 01:37:37,209
- Vous avez eu la varicelle, vous ?
1104
01:37:37,331 --> 01:37:39,371
Brouhaha des conversations
Rires
1105
01:37:39,500 --> 01:37:40,630
...
1106
01:37:40,751 --> 01:37:44,541
- C'est là que travaille ton fiancé ?
- On est pas encore fiancés.
1107
01:37:44,672 --> 01:37:47,462
- Vous remercierez votre mĂšre
pour la confiture.
1108
01:37:47,592 --> 01:37:49,752
...
1109
01:37:49,886 --> 01:37:53,686
- Elle va finir...
Elle va s'énerver, comme d'habitude.
1110
01:38:12,158 --> 01:38:14,078
- Y a Louise !
- C'est vrai ?
1111
01:38:17,121 --> 01:38:18,531
Louise !
- Louise !
1112
01:38:27,715 --> 01:38:30,005
Brouhaha et rires
1113
01:38:30,134 --> 01:38:33,554
...
1114
01:38:33,679 --> 01:38:37,519
- Oh ! Laissez-moi l'attraper.
Viens lĂ , petit bonhomme.
1115
01:38:38,184 --> 01:38:40,474
Viens lĂ , petit bonhomme. Viens.
1116
01:38:40,853 --> 01:38:43,023
Oh, mais il a le hoquet!
1117
01:38:43,147 --> 01:38:44,687
...
1118
01:38:44,815 --> 01:38:46,275
Regarde-les toutes.
1119
01:38:46,400 --> 01:39:06,050
...
1120
01:39:06,170 --> 01:39:07,340
Ah lĂ lĂ !
1121
01:39:08,923 --> 01:39:11,093
Comment tu l'as appelé ?
- Paul...
1122
01:39:11,842 --> 01:39:13,552
Paul Grappe, comme son pĂšre.
1123
01:39:13,678 --> 01:39:19,648
...
1124
01:39:21,644 --> 01:39:24,354
"AuprĂšs de ma blonde"
(Olivia Chaney)
1125
01:39:24,480 --> 01:40:02,860
...
1126
01:40:02,977 --> 01:40:31,427
...
1127
01:40:31,547 --> 01:41:13,547
...
1128
01:41:13,672 --> 01:42:05,682
...
1129
01:42:05,808 --> 01:42:26,038
...
1130
01:42:26,203 --> 01:42:28,533
Sous-titrage : Hiventy
120173