Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,643 --> 00:00:15,940
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:45,377 --> 00:00:50,359
ANOS DOURADOS
3
00:00:51,134 --> 00:00:53,716
BASEADO NO LIVRO
"LA GAR�ONNE ET L'ASSASSIN"
4
00:00:53,717 --> 00:00:55,626
DE DANI�LE VOLDMAN
E FABRICE VIRGILI
5
00:01:25,422 --> 00:01:28,741
INSPIRADO NA HIST�RIA REAL
DE LOUISE E PAUL GRAPPE
6
00:01:28,742 --> 00:01:30,933
ENTRE 1914 E 1928
7
00:01:30,934 --> 00:01:32,234
M�sica!
8
00:01:58,691 --> 00:02:00,526
Paul Grappe!
9
00:02:00,527 --> 00:02:02,541
Onde est� Paul Grappe?
10
00:02:29,068 --> 00:02:30,993
Estamos esperando
para o ensaio.
11
00:02:33,351 --> 00:02:34,924
N�o, � o vermelho.
12
00:03:01,247 --> 00:03:02,547
� engra�ado...
13
00:03:03,455 --> 00:03:05,555
N�o sabia mais quem eu era
nem onde estava.
14
00:03:07,418 --> 00:03:08,949
Sou um pouco assim tamb�m.
15
00:03:10,743 --> 00:03:12,043
Que horas s�o?
16
00:03:13,979 --> 00:03:15,562
Foda-se a hora.
17
00:03:53,305 --> 00:03:55,305
- Louise, tudo bem?
- N�o, tudo bem...
18
00:03:55,306 --> 00:03:56,687
N�o, tudo bem.
19
00:03:56,688 --> 00:03:57,988
Tudo bem?
20
00:03:59,052 --> 00:04:00,352
Tudo bem?
21
00:04:20,147 --> 00:04:22,668
- Vou chamar um m�dico.
- N�o.
22
00:04:23,417 --> 00:04:27,138
� a segunda vez que desmaia
nessa semana.
23
00:04:27,139 --> 00:04:28,632
N�o desmaiei.
24
00:04:30,645 --> 00:04:32,083
Voc� est� com febre?
25
00:05:04,225 --> 00:05:06,025
Respire fundo.
26
00:05:14,279 --> 00:05:15,977
Pode se levantar.
27
00:05:18,048 --> 00:05:20,720
N�o h� d�vida, Sra. Grappe,
de que est� gr�vida.
28
00:05:44,834 --> 00:05:48,105
Conheci Louise no curso
de m�sica da avenida St-Marcel.
29
00:05:48,106 --> 00:05:49,406
Pare! Pare!
30
00:05:51,279 --> 00:05:52,723
Voc� tem que projetar, Paul.
31
00:05:52,724 --> 00:05:55,443
N�o est� pronunciando
direito o texto.
32
00:05:55,444 --> 00:05:56,744
A m�sica cobriu.
33
00:05:56,745 --> 00:05:58,962
Tem que impostar a voz,
como eu.
34
00:05:59,560 --> 00:06:00,860
M�sica!
35
00:06:03,274 --> 00:06:07,519
Conheci Louise no curso
de m�sica da avenida St-Marcel.
36
00:06:09,493 --> 00:06:13,475
Conheci Louise no curso
de m�sica da avenida St-Marcel.
37
00:06:14,673 --> 00:06:16,624
Como muitos parisienses,
38
00:06:16,625 --> 00:06:18,526
v�nhamos de fam�lias simples
39
00:06:18,527 --> 00:06:22,164
rec�m-chegadas na capital.
40
00:06:23,405 --> 00:06:24,705
Obrigado.
Obrigado.
41
00:06:33,408 --> 00:06:34,767
Vamos...
M�sica!
42
00:06:45,144 --> 00:06:46,704
N�o, n�o, Paul.
43
00:06:46,705 --> 00:06:48,658
N�o est� respeitando
os tempos da valsa.
44
00:06:48,659 --> 00:06:50,106
N�o sou um dan�arino.
45
00:06:50,107 --> 00:06:51,620
Venha, Louise.
N�o tenha medo.
46
00:06:52,110 --> 00:06:54,657
Essa � a Rachel,
que vai fazer o seu papel.
47
00:06:58,708 --> 00:07:00,824
- Que idade voc� tem?
- 18 anos.
48
00:07:01,478 --> 00:07:02,893
Minha idade na �poca.
49
00:07:03,918 --> 00:07:06,665
A gente casava jovem.
Todo mundo se casava.
50
00:07:07,077 --> 00:07:08,909
Era o medo da guerra.
51
00:07:11,634 --> 00:07:14,692
Obrigada pela visita, Louise.
M�sica!
52
00:07:25,320 --> 00:07:29,163
Tempo da valsa.
Um, dois, tr�s.
53
00:07:30,732 --> 00:07:32,032
Virando para a direita...
54
00:07:33,063 --> 00:07:35,276
Diminuindo o ritmo...
55
00:07:36,170 --> 00:07:38,478
Paul, o bra�o!
O bra�o!
56
00:07:38,479 --> 00:07:41,514
E vamos lentamente
com um "pas de change".
57
00:07:42,659 --> 00:07:44,270
Mais fluido.
Est� muito pulado.
58
00:07:44,611 --> 00:07:46,768
E vamos recome�ar!
Casal um...
59
00:07:47,354 --> 00:07:48,654
Casal dois!
60
00:07:48,655 --> 00:07:49,958
Casal tr�s!
61
00:07:50,798 --> 00:07:54,027
Agora estamos bordando
as p�talas...
62
00:07:54,028 --> 00:07:56,986
com as p�rolas,
em linha.
63
00:07:57,701 --> 00:07:59,807
Quando o bordado
tem que estar pronto?
64
00:08:00,163 --> 00:08:02,364
- Acho que �...
- Para logo, acho.
65
00:08:02,365 --> 00:08:04,775
Tome, Raymonde.
Voc� serve as meninas?
66
00:08:05,878 --> 00:08:08,811
Vai ficar lindo nela.
67
00:08:08,812 --> 00:08:11,516
A maioria dos deputados
se declarou favor�vel
68
00:08:11,517 --> 00:08:14,794
a conceder �s mulheres
o direito ao voto.
69
00:08:14,795 --> 00:08:16,930
- Os radicais n�o querem.
- Por que n�o?
70
00:08:16,931 --> 00:08:19,281
- Por favorecer os cat�licos.
- E conservadores.
71
00:08:19,282 --> 00:08:20,667
Antes,
fug�amos do sol
72
00:08:20,668 --> 00:08:23,515
- e agora nos bronzeamos.
- N�o muito!
73
00:08:26,115 --> 00:08:28,884
- E eu, n�o posso?
- N�o � uma boa ideia.
74
00:08:30,091 --> 00:08:32,514
N�o quero te obrigar
a descansar, mas deveria.
75
00:08:32,515 --> 00:08:33,996
Me mant�m ocupada.
76
00:08:34,316 --> 00:08:36,477
N�o gosto
de bancar a burguesa em casa.
77
00:08:36,478 --> 00:08:38,814
E Paul, como est� levando?
78
00:08:39,348 --> 00:08:42,010
O espet�culo vai bem.
J� tem reservas.
79
00:08:42,011 --> 00:08:44,259
- O diretor est� contente.
- N�o falo disso.
80
00:08:44,260 --> 00:08:45,560
Isso.
81
00:08:48,192 --> 00:08:49,692
N�o falei nada.
82
00:08:51,362 --> 00:08:53,776
Estou esperando a hora certa,
n�o quero choc�-lo.
83
00:08:54,545 --> 00:08:57,245
N�o espere muito.
Logo vai dar para ver.
84
00:08:59,650 --> 00:09:00,950
Vamos, meninas.
85
00:09:01,506 --> 00:09:02,806
Ao trabalho!
86
00:09:04,197 --> 00:09:07,177
Levem o que der.
Depois pegamos o resto.
87
00:10:21,333 --> 00:10:22,633
Ave Maria.
88
00:10:23,396 --> 00:10:25,174
Ave Maria, cheia de gra�a...
89
00:10:25,175 --> 00:10:26,806
O Senhor � convosco,
90
00:10:28,016 --> 00:10:29,667
bendita sois v�s
entre as mulheres
91
00:10:29,668 --> 00:10:31,707
Bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus.
92
00:10:32,265 --> 00:10:33,731
Santa Maria,
m�e de Deus,
93
00:10:33,732 --> 00:10:35,155
orai por n�s,
pecadores,
94
00:10:35,156 --> 00:10:38,379
agora e na hora
da nossa morte. Am�m!
95
00:10:58,834 --> 00:11:02,013
Meus doces preferidos
s�o as balas de goma...
96
00:11:02,014 --> 00:11:05,869
chocolate, marzipan,
mel...
97
00:11:05,870 --> 00:11:07,455
e laranjas.
98
00:11:15,168 --> 00:11:16,468
Isso est�
com uma cara boa.
99
00:11:19,167 --> 00:11:20,829
- Capricha.
- Sim.
100
00:11:20,830 --> 00:11:23,614
- Tem carne?
- Ah, que felicidade!
101
00:11:23,615 --> 00:11:25,851
- Vamos, rapazes!
- Vamos, vamos.
102
00:11:25,852 --> 00:11:29,287
- Posso tomar mais?
- N�o, voc� est� gordo.
103
00:11:56,252 --> 00:11:59,094
Quando eu volto,
eu pulo na minha mulher...
104
00:11:59,917 --> 00:12:01,657
� a primeira coisa
que eu fa�o.
105
00:12:38,584 --> 00:12:40,170
Daubert, 2� regimento.
106
00:12:40,171 --> 00:12:41,713
115, 118...
107
00:12:41,714 --> 00:12:44,093
Eliot, 46� regimento.
108
00:12:44,094 --> 00:12:45,951
Gustave, 89� regimento.
109
00:12:45,952 --> 00:12:47,956
Martin, 10� regimento.
110
00:12:47,957 --> 00:12:49,357
- Jean, 2� regimento.
-114...
111
00:12:49,358 --> 00:12:53,549
- Odigier, 42�...
- 114... 114.
112
00:12:53,550 --> 00:12:55,650
Ariot, 5� regimento.
113
00:12:56,614 --> 00:12:57,914
R�gis Fr�d�ric.
114
00:12:57,915 --> 00:13:00,419
Ali, Marguerita,
acabei de colocar.
115
00:13:00,420 --> 00:13:01,720
Fandr�, 103�.
116
00:13:01,721 --> 00:13:03,788
Nogui�re, 20�.
117
00:13:03,789 --> 00:13:05,388
102� tamb�m.
118
00:13:07,043 --> 00:13:08,343
Largette.
119
00:13:09,741 --> 00:13:11,155
Eu os guardei.
120
00:13:11,156 --> 00:13:12,456
Fez bem.
121
00:13:13,485 --> 00:13:17,286
Pensei que, no domingo,
ficariam bem em mim.
122
00:13:18,418 --> 00:13:19,718
E como aconteceu?
123
00:13:19,719 --> 00:13:21,555
N�o sei.
Ela os esqueceu.
124
00:13:21,556 --> 00:13:23,265
- N�o, ainda n�o.
- Tudo bem.
125
00:13:23,266 --> 00:13:24,566
Fiquei sabendo.
126
00:13:24,567 --> 00:13:26,948
- Acabou de chegar, n�o sabe...
- Ah, n�o...
127
00:13:26,949 --> 00:13:30,302
- N�o sei como �.
- Vai aprender.
128
00:13:33,921 --> 00:13:36,723
Coronel Saintenac,
conde de Villeparisis.
129
00:13:48,659 --> 00:13:50,233
A pequena da direita.
130
00:14:00,682 --> 00:14:03,150
Conto com voc�s amanh�.
131
00:14:03,514 --> 00:14:06,472
Vamos receber os oficiais
do 12� batalh�o.
132
00:14:18,907 --> 00:14:20,294
� ele!
133
00:14:29,053 --> 00:14:31,657
- Qual � o nosso quarto?
- O pequeno l� em cima.
134
00:14:31,658 --> 00:14:33,750
- N�o tem maior?
- Nem que seja caro.
135
00:14:33,751 --> 00:14:35,485
Tem um,
mas est� reservado.
136
00:14:41,654 --> 00:14:43,319
Tenho esse.
137
00:14:45,258 --> 00:14:48,178
- Vamos pegar o grande.
- Se vire com a reserva.
138
00:14:50,590 --> 00:14:52,045
E vinho.
139
00:14:52,480 --> 00:14:54,938
S� tem do melhor.
5 francos a garrafa.
140
00:14:54,939 --> 00:14:56,239
5 francos?
141
00:14:56,620 --> 00:14:57,920
Tudo bem.
142
00:15:10,803 --> 00:15:12,972
- Voc� est� mais magro.
- Certamente.
143
00:15:17,426 --> 00:15:18,726
Est� com cheiro de lama.
144
00:15:18,727 --> 00:15:20,027
� mesmo?
145
00:15:20,667 --> 00:15:22,290
Me lavei antes de vir.
146
00:15:23,187 --> 00:15:25,033
Cheiro de lama lavada.
Pior ainda.
147
00:15:25,425 --> 00:15:26,725
Espere.
148
00:15:27,797 --> 00:15:30,261
Tome.
Me ensaboe.
149
00:15:34,828 --> 00:15:36,871
Na pr�xima,
me lavarei melhor.
150
00:15:37,697 --> 00:15:39,888
Vou esfregar at�
arrancar a pele.
151
00:15:48,010 --> 00:15:49,674
Vai gostar de mim,
sem pele?
152
00:15:49,675 --> 00:15:51,143
O que est� dizendo?
153
00:16:19,203 --> 00:16:20,895
Parece que tenho
100 anos.
154
00:16:22,423 --> 00:16:24,132
Tomara que a guerra acabe.
155
00:16:24,887 --> 00:16:26,711
Vai poder deixar
o cabelo crescer.
156
00:16:26,712 --> 00:16:29,390
Vou ter algo para segurar.
157
00:16:34,528 --> 00:16:35,828
Espere.
158
00:16:36,139 --> 00:16:37,806
Detesto essas colchas.
159
00:16:37,807 --> 00:16:39,176
Nunca s�o lavadas.
160
00:17:05,180 --> 00:17:06,911
Voc� est� quieto.
161
00:17:09,055 --> 00:17:11,274
Uma hora passada aqui
� uma hora a menos l�.
162
00:17:11,275 --> 00:17:12,575
� o que tenho a dizer.
163
00:17:14,348 --> 00:17:15,648
Venha.
164
00:17:20,554 --> 00:17:23,446
Quando est� assim comigo,
sinto que te protejo.
165
00:17:24,160 --> 00:17:25,460
Eu tamb�m.
166
00:17:25,461 --> 00:17:27,262
Voc� tamb�m o qu�?
167
00:17:28,687 --> 00:17:30,488
Sinto que te protejo.
168
00:17:31,755 --> 00:17:33,354
Ah, �?
169
00:17:35,237 --> 00:17:37,327
Pare�o t�o fr�gil assim?
170
00:17:41,617 --> 00:17:43,231
Sim, eu te protejo.
171
00:18:09,978 --> 00:18:11,278
N�o.
172
00:18:58,101 --> 00:18:59,501
Soldados!
173
00:19:16,209 --> 00:19:18,200
Enfermeiro! Enfermeiro!
174
00:19:46,743 --> 00:19:48,824
Avancem!
Avancem!
175
00:20:18,303 --> 00:20:21,669
Um estilha�o cortou
o indicador direito
176
00:20:21,670 --> 00:20:23,658
do nosso her�i,
Paul Grappe.
177
00:20:24,161 --> 00:20:26,155
Suspeito de automutila��o,
178
00:20:26,156 --> 00:20:29,014
ele foi preso
com dois alem�es.
179
00:20:30,704 --> 00:20:32,937
Os m�dicos deram
o dedo como perdido
180
00:20:32,938 --> 00:20:36,711
e decidiram amputar
as duas falanges.
181
00:20:38,630 --> 00:20:40,862
No jardim de meu pai
182
00:20:40,863 --> 00:20:43,411
O lil�s floresceu
183
00:20:43,412 --> 00:20:45,962
No jardim de meu pai
184
00:20:45,963 --> 00:20:48,521
O lil�s floresceu
185
00:20:48,822 --> 00:20:51,081
Todos os p�ssaros do mundo
186
00:20:51,082 --> 00:20:53,670
Vieram fazer seus ninhos
187
00:20:53,978 --> 00:20:58,689
Junto da minha loira
Como � bom, como � bom
188
00:20:58,690 --> 00:21:03,558
Junto da minha loira
Como � bom dormir
189
00:21:03,559 --> 00:21:06,240
Todos os p�ssaros do mundo
190
00:21:06,241 --> 00:21:08,174
Vieram fazer seus ninhos
191
00:21:08,175 --> 00:21:13,147
A codorna, a rolinha
E a bela perdiz
192
00:21:13,668 --> 00:21:18,736
Junto da minha loira
Como � bom, como � bom
193
00:21:18,737 --> 00:21:23,132
Junto da minha loira
Como � bom dormir
194
00:21:23,133 --> 00:21:27,951
A codorna, a rolinha
E a bela perdiz,
195
00:21:27,952 --> 00:21:32,886
A codorna, a rolinha
E a bela perdiz
196
00:21:32,887 --> 00:21:35,772
E minha bela colomba
197
00:21:35,773 --> 00:21:37,747
Que canta dia e noite
198
00:21:38,206 --> 00:21:40,722
Junto da minha loira
199
00:21:40,723 --> 00:21:43,372
Como � bom, como � bom
200
00:21:43,373 --> 00:21:45,888
Junto da minha loira
201
00:21:45,889 --> 00:21:47,946
Como � bom dormir
202
00:21:47,947 --> 00:21:51,144
O que voc� daria, bela,
203
00:21:51,145 --> 00:21:53,294
Para ter o seu amigo?
204
00:21:53,295 --> 00:21:56,210
O que voc� daria, bela,
205
00:21:56,211 --> 00:21:58,268
Para ter o seu amigo?
206
00:21:58,269 --> 00:22:01,421
Eu daria Versalhes
207
00:22:01,422 --> 00:22:03,486
Paris e Saint-Denis
208
00:22:04,103 --> 00:22:06,741
Junto da minha loira
209
00:22:06,742 --> 00:22:09,425
Como � bom, como � bom
210
00:22:09,426 --> 00:22:12,142
Junto da minha loira
211
00:22:12,143 --> 00:22:14,433
Como � bom dormir
212
00:22:25,064 --> 00:22:26,464
Abra a boca.
213
00:22:37,790 --> 00:22:39,362
Prepare a amputa��o.
214
00:22:48,463 --> 00:22:49,839
Levante bem a cabe�a.
215
00:22:52,196 --> 00:22:53,782
Voc� faz muita falta...
216
00:22:54,157 --> 00:22:55,993
- De quem � a vez?
- � a sua.
217
00:22:56,575 --> 00:22:58,028
Vai, segure a�.
218
00:23:00,180 --> 00:23:01,480
Paul?
219
00:23:04,228 --> 00:23:05,528
Espere.
220
00:23:10,205 --> 00:23:11,532
Encontrou um?
221
00:23:12,161 --> 00:23:14,629
- Como conseguiu?
- Eu comprei.
222
00:23:15,339 --> 00:23:16,953
Peguei dinheiro
com a minha av�.
223
00:23:18,746 --> 00:23:20,046
Onde est�?
224
00:23:22,202 --> 00:23:25,196
Quando eu disser, pegue
e ponha sob o travesseiro.
225
00:23:25,197 --> 00:23:27,396
- Tem certeza?
- Tenho, sim.
226
00:23:28,028 --> 00:23:29,546
N�o quero voltar.
227
00:23:32,854 --> 00:23:34,549
Vai, agora!
R�pido!
228
00:23:38,554 --> 00:23:40,266
N�o chore, Louise.
229
00:23:40,267 --> 00:23:41,784
Precisamos de alegria aqui.
230
00:23:42,518 --> 00:23:44,309
Minha mulher vai cantar
uma m�sica.
231
00:23:44,310 --> 00:23:46,340
- Boa ideia!
- Por favor!
232
00:23:47,098 --> 00:23:50,105
Cante!
N�o tenha medo.
233
00:23:51,741 --> 00:23:53,118
Cante, senhora.
234
00:23:54,006 --> 00:23:58,185
Ele levantou minha saia
Num domingo
235
00:23:58,186 --> 00:24:01,214
Um pouco antes,
T�nhamos nos gostado
236
00:24:01,215 --> 00:24:04,435
De bobo ele n�o tinha nada
237
00:24:04,436 --> 00:24:06,901
P�s diretamente
No meu cu
238
00:24:06,902 --> 00:24:10,489
Achei isso um charme
E disse educadamente...
239
00:24:10,490 --> 00:24:12,340
Sra., um pouco de respeito,
por favor.
240
00:24:12,341 --> 00:24:14,399
T� com fogo no rabo,
Pegue meu endere�o
241
00:24:14,400 --> 00:24:17,552
Se ainda tiver tempo,
Vai ver o que tem pela frente...
242
00:24:17,553 --> 00:24:20,244
- Saia, por favor!
- Bravo! Bravo!
243
00:24:22,632 --> 00:24:24,974
- Essa foi muito boa.
- Obrigado, senhora.
244
00:24:28,475 --> 00:24:30,662
- Vai ter que operar?
- N�o sabem ainda.
245
00:24:30,663 --> 00:24:32,549
Felizmente, aqui tem
clorof�rmio...
246
00:24:32,929 --> 00:24:35,857
Fazem o curativo
a cada 3 dias.
247
00:24:36,208 --> 00:24:38,684
Tenho not�cias da sua irm�.
248
00:24:38,685 --> 00:24:41,723
Foi para outra regi�o
com as crian�as.
249
00:24:42,757 --> 00:24:44,084
Est� tudo bem.
250
00:24:44,859 --> 00:24:46,502
Endireite.
251
00:24:47,315 --> 00:24:48,615
Devagar.
252
00:24:48,616 --> 00:24:50,267
Isso.
O p� direito...
253
00:24:51,277 --> 00:24:52,577
Esquerdo...
254
00:24:57,234 --> 00:25:02,373
Pie Jesu Domine
255
00:25:04,149 --> 00:25:10,149
Dona eis requiem
256
00:25:14,365 --> 00:25:20,365
Dona eis requiem
257
00:25:24,718 --> 00:25:28,294
Pie Jesu Domine...
258
00:25:29,114 --> 00:25:31,879
- Cabo Grappe.
- � esse o caso?
259
00:25:32,933 --> 00:25:35,183
Seu ferimento n�o te permite
saudar o capit�o?
260
00:25:43,923 --> 00:25:47,774
Pass�vel do Conselho de Guerra.
Ferimento suspeito.
261
00:25:47,775 --> 00:25:49,186
Fui inocentado, capit�o.
262
00:25:49,187 --> 00:25:51,887
Exato.
Em 16 de novembro.
263
00:25:52,703 --> 00:25:56,332
- E hoje � que dia?
- 3 de maio, capit�o.
264
00:25:56,333 --> 00:25:57,913
O que voc� tem, Grappe?
265
00:25:58,977 --> 00:26:00,531
Virou pol�tico?
266
00:26:01,494 --> 00:26:02,999
Est� na resist�ncia?
267
00:26:04,206 --> 00:26:07,120
Est� contra a guerra?
� isso? N�o?
268
00:26:10,668 --> 00:26:12,741
Ent�o, volte ao fronte
amanh�.
269
00:26:12,742 --> 00:26:15,173
Meu dedo n�o cicatrizou,
capit�o.
270
00:26:18,378 --> 00:26:19,778
Vamos ver.
271
00:26:24,652 --> 00:26:25,988
De fato.
272
00:26:25,989 --> 00:26:27,289
Mas n�o � grave.
273
00:26:27,290 --> 00:26:29,606
Pode apertar o gatilho
com o dedo m�dio.
274
00:26:29,948 --> 00:26:31,739
� o suficiente
para matar um Boche.
275
00:27:55,286 --> 00:27:57,436
- Como voc� saiu?
- N�o me perguntaram nada.
276
00:27:59,977 --> 00:28:01,579
O que est� fazendo aqui?
277
00:28:01,580 --> 00:28:03,243
Quieta, vov�!
Por favor!
278
00:28:25,810 --> 00:28:28,926
A Sra. Dupuy chorou muito
ao saber da morte do filho.
279
00:28:28,927 --> 00:28:30,430
Se tivesse podido v�-lo...
280
00:28:30,431 --> 00:28:33,918
Ainda bem que n�o viu,
cortaram o nariz dele.
281
00:28:33,919 --> 00:28:35,450
Estava desfigurado.
282
00:28:40,278 --> 00:28:42,877
E do Vaugoubert,
voc� se lembra?
283
00:28:43,599 --> 00:28:44,899
Voc� o viu na fazenda.
284
00:28:46,423 --> 00:28:48,540
Foi atingido 7 vezes
antes de morrer.
285
00:28:50,060 --> 00:28:52,800
Quando voltava
de uma expedi��o sem ferimentos
286
00:28:54,101 --> 00:28:56,851
s� faltava pedir desculpas,
dizia que n�o era sua culpa.
287
00:28:58,952 --> 00:29:01,050
Os pais puderam ir ao enterro
288
00:29:01,051 --> 00:29:02,651
desde que n�o estivessem
de luto.
289
00:29:04,003 --> 00:29:06,744
E que ficassem s� 5 minutos
por causa dos bombardeios.
290
00:29:09,739 --> 00:29:11,349
N�o quero morrer.
291
00:29:39,415 --> 00:29:41,364
- Louise Grappe?
- Sim.
292
00:29:41,365 --> 00:29:43,668
Teve algum contato recente
com seu marido?
293
00:29:44,406 --> 00:29:47,982
N�o desde que foi para o fronte,
h� duas semanas.
294
00:29:47,983 --> 00:29:51,120
A �ltima vez que o vi
foi no hospital.
295
00:29:51,647 --> 00:29:53,891
Depois disso,
nenhum contato?
296
00:29:54,429 --> 00:29:55,988
Por qu�?
297
00:29:55,989 --> 00:29:57,917
N�o diga que ele morreu!
298
00:29:57,918 --> 00:30:00,410
Ele desertou
no dia 19 de maio.
299
00:30:06,131 --> 00:30:07,817
N�o acredito
no que est� dizendo.
300
00:30:07,818 --> 00:30:10,990
Seu marido fugiu para o campo
ou para o exterior.
301
00:30:13,147 --> 00:30:15,097
Tenho certeza de que
entrar� em contato.
302
00:30:16,109 --> 00:30:18,503
Para o seu bem,
nos avise.
303
00:30:19,624 --> 00:30:21,158
Farei isso, claro.
304
00:30:21,159 --> 00:30:23,724
E por que faria isso,
senhora?
305
00:30:25,212 --> 00:30:27,631
Porque � vergonhoso
ser mulher de um desertor.
306
00:30:45,049 --> 00:30:46,349
Bom dia!
307
00:30:51,499 --> 00:30:52,836
Senhoras...
308
00:31:15,869 --> 00:31:17,319
Feche a cortina.
309
00:31:19,482 --> 00:31:20,782
Pegue, me ajude.
310
00:31:23,155 --> 00:31:25,455
N�o vamos falar disso
com o Paul, est� bem?
311
00:31:25,456 --> 00:31:27,994
O que voc� me faz fazer...
Ele n�o pode ficar aqui.
312
00:32:24,565 --> 00:32:27,051
Louise,
voc� tem que ser corajosa.
313
00:32:28,234 --> 00:32:29,691
Tem que denunci�-lo.
314
00:32:30,594 --> 00:32:32,068
Ficou louca?
315
00:32:32,069 --> 00:32:34,119
Acha que vou denunciar
o homem que amo?
316
00:32:34,120 --> 00:32:36,377
Ent�o, ele que se entregue.
317
00:32:36,378 --> 00:32:41,041
Tem raz�o. Vai ser fuzilado.
Acabou o problema.
318
00:32:41,042 --> 00:32:43,370
Viver com um condenado
� morte n�o � vida.
319
00:32:43,756 --> 00:32:45,156
A vida � minha.
320
00:32:46,136 --> 00:32:47,983
Conseguimos ser felizes,
acredite.
321
00:32:47,984 --> 00:32:49,414
Voc�s t�m sorte.
322
00:32:52,450 --> 00:32:53,880
Eu tenho medo.
323
00:32:56,245 --> 00:32:57,545
Tem medo?
324
00:32:57,910 --> 00:33:00,940
Ent�o, nos denuncie.
325
00:33:10,754 --> 00:33:13,374
- O que ele est� fazendo?
- Ca�ando piolhos.
326
00:33:18,141 --> 00:33:20,099
- Precisa de um ferro?
- Por favor!
327
00:33:20,100 --> 00:33:21,999
Com tanto piolho,
n�o seguro os ovos.
328
00:33:22,323 --> 00:33:24,831
Senhoritas, esse soldado
precisa de ajuda.
329
00:33:28,847 --> 00:33:30,174
Venha.
330
00:33:30,175 --> 00:33:32,150
Vou passar suas roupas
com ferro quente.
331
00:33:33,657 --> 00:33:35,108
Sente-se a�.
332
00:33:35,890 --> 00:33:37,548
Tire a blusa.
333
00:33:46,312 --> 00:33:47,893
Como est�o as coisas
no fronte?
334
00:33:47,894 --> 00:33:49,529
Talvez n�o queira dizer?
335
00:33:49,530 --> 00:33:51,311
N�o, de forma alguma.
336
00:33:52,074 --> 00:33:54,629
Para a infantaria,
� simples.
337
00:33:54,630 --> 00:33:56,801
� s� n�o se deixar matar
pela artilharia.
338
00:33:57,384 --> 00:33:59,395
Para isso,
marchamos � noite.
339
00:33:59,869 --> 00:34:02,598
Todo deslocamento
acontece no crep�sculo.
340
00:34:04,121 --> 00:34:05,844
Estamos sempre
nos escondendo.
341
00:34:06,570 --> 00:34:08,884
Eis � o nosso hero�smo:
342
00:34:08,885 --> 00:34:10,415
se esconder o melhor poss�vel.
343
00:34:10,416 --> 00:34:12,103
- Est� gostando?
- Ah, sim!
344
00:34:21,525 --> 00:34:23,150
Coloque isso
enquanto espera.
345
00:34:24,489 --> 00:34:27,683
Venham tomar um caf�
para honrar o ex�rcito franc�s.
346
00:34:42,744 --> 00:34:44,061
Uma gotinha?
347
00:35:05,437 --> 00:35:07,465
Por que est� mexendo
nas minhas coisas?
348
00:35:08,068 --> 00:35:10,026
Estou procurando
um vestido para o Paul.
349
00:35:14,598 --> 00:35:16,189
Um vestido para o Paul?
350
00:35:18,217 --> 00:35:21,208
Te achava maluca,
mas voc� se superou.
351
00:35:22,053 --> 00:35:23,958
Que bom que guardou
esse aqui.
352
00:35:25,696 --> 00:35:27,342
Pare de se mexer.
353
00:35:30,899 --> 00:35:33,383
Est� gostando
de brincar de boneca?
354
00:35:33,384 --> 00:35:34,684
N�o.
355
00:35:36,908 --> 00:35:39,470
Tem que ficar diferente
dos cartazes de procura.
356
00:35:39,912 --> 00:35:42,178
Em duas horas,
vou estar barbudo.
357
00:35:46,682 --> 00:35:47,982
Ent�o...
358
00:35:47,983 --> 00:35:49,332
Ah, isso n�o!
359
00:35:49,333 --> 00:35:50,633
- Por favor, Paul.
- N�o.
360
00:35:54,628 --> 00:35:56,061
� rid�culo.
361
00:35:59,596 --> 00:36:00,896
Espere.
362
00:36:03,976 --> 00:36:05,525
Deixa eu ver na luz.
363
00:36:16,301 --> 00:36:18,293
Ainda n�o cheguei l�,
mas n�o est� ruim.
364
00:36:18,832 --> 00:36:21,844
Como tenho que entender isso?
T� tirando uma comigo?
365
00:36:21,845 --> 00:36:23,145
N�o.
366
00:36:29,299 --> 00:36:31,203
De onde v�m
essas ideias malucas?
367
00:36:33,062 --> 00:36:36,099
E se falarem comigo na rua?
Pensou na minha voz?
368
00:36:36,100 --> 00:36:37,785
Estou frito.
369
00:36:40,761 --> 00:36:42,800
N�o � t�o ruim
ser mulher, Paul.
370
00:36:43,606 --> 00:36:45,357
Pelo menos,
n�o vamos � guerra.
371
00:36:45,358 --> 00:36:47,437
Pelo menos,
n�o vamos � guerra.
372
00:36:52,409 --> 00:36:54,021
Te enchi de batom.
373
00:37:05,727 --> 00:37:07,127
N�o posso ficar aqui,
Louise.
374
00:37:07,128 --> 00:37:08,428
Preciso sair.
375
00:37:08,429 --> 00:37:11,369
- S� dar uma saidinha.
- Sabe que � imposs�vel.
376
00:37:12,038 --> 00:37:13,338
� perigoso.
377
00:37:13,339 --> 00:37:15,855
Deve ter um jeito
de sair do pa�s, n�o?
378
00:37:16,686 --> 00:37:18,358
A quem voc� quer
que eu pergunte?
379
00:37:19,305 --> 00:37:21,785
- As pessoas falam, Paul.
- N�o sei...
380
00:37:21,786 --> 00:37:24,301
E, para fugir,
vai custar o que n�o temos.
381
00:37:29,759 --> 00:37:31,731
V�o acabar me achando.
382
00:37:32,725 --> 00:37:34,274
Acha que o ex�rcito franc�s
383
00:37:34,275 --> 00:37:36,826
s� tem isso para fazer,
procurar Paul Grappe?
384
00:37:37,583 --> 00:37:39,633
Seria bom para voc�
se me prendessem, n�o?
385
00:37:40,203 --> 00:37:44,086
- Poderia arranjar outro.
- N�o quero arranjar outro.
386
00:37:49,645 --> 00:37:50,945
Est� um pouco velho,
387
00:37:50,946 --> 00:37:53,284
- mas �...
- Pare com essas besteiras.
388
00:37:54,287 --> 00:37:57,576
N�o! N�o quero me vestir
de mulher. J� te disse!
389
00:38:02,066 --> 00:38:03,697
N�o temos escolha, Paul.
390
00:38:04,975 --> 00:38:06,866
� isso ou ficar
enfiado aqui,
391
00:38:06,867 --> 00:38:08,809
rezando para
que ningu�m te encontre.
392
00:38:08,810 --> 00:38:10,688
Ent�o, voc� decide.
393
00:38:17,015 --> 00:38:18,525
Comprei isso tamb�m.
394
00:38:27,162 --> 00:38:28,662
O que �?
395
00:38:33,628 --> 00:38:36,472
Uma m�quina de depila��o,
por eletr�lise.
396
00:38:41,770 --> 00:38:43,070
N�o...
397
00:39:16,825 --> 00:39:18,125
Tudo bem?
398
00:39:19,614 --> 00:39:21,660
- Vamos furar a outra?
- Vamos.
399
00:39:21,661 --> 00:39:22,961
Ai!
400
00:39:24,215 --> 00:39:26,651
- Me machucou.
- O vestido, agora.
401
00:39:28,107 --> 00:39:29,407
Este aqui?
402
00:39:29,408 --> 00:39:31,938
- N�o, esse n�o.
- Por qu�? Ele � simples...
403
00:39:31,939 --> 00:39:35,725
N�o tem que ser simples.
Para o seu corpo, este � melhor.
404
00:39:35,726 --> 00:39:37,470
Vou parecer uma avozinha...
405
00:39:37,471 --> 00:39:40,087
Com alguns detalhes,
406
00:39:43,058 --> 00:39:44,420
vai ficar mais elegante.
407
00:39:44,421 --> 00:39:45,721
Voc� acha?
408
00:39:53,457 --> 00:39:55,738
Meu pomo de Ad�o!
S� d� ele!
409
00:39:56,538 --> 00:39:57,982
J� pensei nisso.
410
00:40:04,558 --> 00:40:06,088
Pronto.
411
00:40:07,197 --> 00:40:09,724
N�o tem como n�o achar gra�a
me vendo desse jeito.
412
00:40:11,045 --> 00:40:13,524
- Preciso te beijar.
- Espere. Pare!
413
00:40:13,525 --> 00:40:16,075
- Teria que refazer a maquiagem.
- N�o tem problema.
414
00:40:18,848 --> 00:40:20,148
N�o t�o forte.
415
00:40:21,857 --> 00:40:23,939
Eu gosto,
mas n�o t�o forte.
416
00:40:57,513 --> 00:40:59,540
Precisa de alguma coisa?
417
00:40:59,541 --> 00:41:01,026
Sim!
De ar.
418
00:42:25,592 --> 00:42:27,691
- Mas Paul...
- Suzanne.
419
00:42:27,692 --> 00:42:29,249
Suzanne...
420
00:42:30,155 --> 00:42:33,713
O que vai fazer? Passar a guerra
com esses vestidos feios?
421
00:42:33,714 --> 00:42:35,313
Paul est� se escondendo.
422
00:42:35,946 --> 00:42:37,246
Est� sendo procurado.
423
00:42:37,247 --> 00:42:39,467
Se tem outra solu��o,
pode nos dizer.
424
00:42:42,261 --> 00:42:43,852
O que prefere?
425
00:42:43,853 --> 00:42:47,425
Que eu seja uma ca�a do Estado
e morra nas trincheiras?
426
00:43:00,094 --> 00:43:03,923
Vai ter que ganhar
alguns quilos... aqui.
427
00:43:05,472 --> 00:43:06,772
N�o sei como.
428
00:43:07,103 --> 00:43:08,769
S� se usar
uma bomba de bicicleta.
429
00:43:10,981 --> 00:43:14,546
- Acabou.
- Voc� queria mais?
430
00:43:14,547 --> 00:43:17,138
Eu quero.
Vou beber um pouquinho mais.
431
00:43:18,235 --> 00:43:20,407
Estou feliz, leve...
432
00:43:21,545 --> 00:43:24,166
Leve como uma pluma,
como dizem.
433
00:43:24,167 --> 00:43:26,356
N�o, obrigada.
N�o estou muito bem, Paul.
434
00:43:26,357 --> 00:43:27,657
Suzanne...
435
00:43:29,225 --> 00:43:31,126
Sua cara n�o est� boa mesmo.
436
00:43:31,127 --> 00:43:33,839
Estou com um neg�cio
no est�mago.
437
00:43:33,840 --> 00:43:35,140
� normal.
438
00:43:35,141 --> 00:43:36,594
N�s vamos nos habituar.
439
00:43:36,595 --> 00:43:38,090
Espero.
440
00:43:39,157 --> 00:43:40,988
Vamos, vov�!
Um brinde � Suzanne!
441
00:43:43,992 --> 00:43:45,734
- � Suzanne!
- � Suzanne!
442
00:43:51,267 --> 00:43:53,601
- Estava bom.
- Sim, muito bom.
443
00:43:56,281 --> 00:43:58,152
Desculpe,
acabamos tarde no atelier.
444
00:43:59,109 --> 00:44:00,571
Tudo bem?
445
00:44:01,411 --> 00:44:02,990
N�o quero ser uma mulher.
446
00:44:02,991 --> 00:44:05,781
Quero ser um homem.
O seu Paul.
447
00:44:05,782 --> 00:44:07,465
Mas voc� � o meu Paul.
448
00:44:10,730 --> 00:44:13,369
- Est� com febre?
- Talvez.
449
00:44:29,518 --> 00:44:30,818
Louise.
450
00:44:34,764 --> 00:44:36,414
Preciso saber
se posso sair assim.
451
00:44:36,415 --> 00:44:37,715
� importante.
452
00:44:37,716 --> 00:44:40,395
- Mas que horas s�o?
- Duas, eu acho.
453
00:44:40,396 --> 00:44:42,424
Quer sair �s duas da manh�?
454
00:44:43,767 --> 00:44:45,185
Me ajuda com o colar?
455
00:44:49,552 --> 00:44:51,412
- N�o quer que eu v� com voc�?
- N�o.
456
00:44:51,413 --> 00:44:53,834
Preciso ter coragem
de sair sozinho.
457
00:45:04,847 --> 00:45:06,147
Vou levar.
458
00:45:08,104 --> 00:45:09,616
Me d� mais seguran�a.
459
00:45:12,885 --> 00:45:14,185
Bom...
460
00:45:16,867 --> 00:45:18,256
Estou bem assim?
461
00:45:21,394 --> 00:45:22,718
Estou indo.
462
00:46:16,307 --> 00:46:19,827
E foi assim que Paul Grappe
se tornou Suzanne Landgard.
463
00:46:19,828 --> 00:46:21,961
Se aventurando � noite
no seu bairro,
464
00:46:21,962 --> 00:46:25,170
Suzanne descobriu as maravilhas
do Bois de Boulogne.
465
00:46:25,171 --> 00:46:29,515
Um jardim encantado,
o para�so das aventuras,
466
00:46:29,516 --> 00:46:32,257
esquina voluptuosa
dos encontros,
467
00:46:32,258 --> 00:46:35,129
lugar de todos
os prazeres sensuais.
468
00:46:35,487 --> 00:46:36,832
Todos!
469
00:48:01,579 --> 00:48:03,696
Ele era um homem,
era uma mulher,
470
00:48:03,697 --> 00:48:06,161
o deus e a deusa da noite.
471
00:49:13,951 --> 00:49:15,719
O que tem, soldadinho?
472
00:49:15,720 --> 00:49:18,264
- Ningu�m me nota.
- Por qu�?
473
00:49:18,639 --> 00:49:21,427
Talvez seja bonito demais.
Isso intimida.
474
00:49:25,229 --> 00:49:26,737
Sente aqui.
475
00:49:27,440 --> 00:49:28,740
Vem.
476
00:49:33,821 --> 00:49:35,929
Mais tr�s meses assim.
477
00:49:36,240 --> 00:49:38,279
Depois
vou p�r uma dentadura.
478
00:49:39,577 --> 00:49:42,954
O m�dico quebrou a mand�bula
com um martelo.
479
00:49:43,414 --> 00:49:47,553
Me picou vivo.
Foi duro, mas est� feito.
480
00:49:51,464 --> 00:49:53,072
Vamos?
481
00:49:53,800 --> 00:49:55,524
N�o est� decepcionada?
482
00:49:56,569 --> 00:49:57,869
N�o.
483
00:49:58,779 --> 00:50:01,781
Mas voc� tamb�m
arrisca ter uma surpresa.
484
00:50:01,782 --> 00:50:03,826
Adoro surpresas.
485
00:50:06,829 --> 00:50:08,872
Mas n�o tenho muito dinheiro.
486
00:50:08,873 --> 00:50:10,541
Para voc�, ser� de gra�a.
487
00:50:14,212 --> 00:50:16,046
O que aconteceu
com seu dedo?
488
00:50:16,047 --> 00:50:17,422
N�o � nada.
489
00:50:17,423 --> 00:50:18,723
Um acidente.
490
00:50:49,080 --> 00:50:50,555
Bom dia.
491
00:50:59,031 --> 00:51:01,259
Olha o que essa noite me fez.
492
00:52:39,231 --> 00:52:42,776
�s armas, cidad�os!
493
00:52:42,777 --> 00:52:46,863
Formem seus batalh�es
494
00:52:46,864 --> 00:52:49,824
Marchemos, marchemos
495
00:52:49,825 --> 00:52:53,453
Que um sangue impuro
496
00:52:53,454 --> 00:52:56,831
Banhe os nossos campos
497
00:52:56,832 --> 00:52:58,375
Viva a Rep�blica!
498
00:52:58,376 --> 00:53:00,378
Viva a Fran�a!
499
00:53:11,482 --> 00:53:12,979
Hoje � dia de festa.
500
00:53:12,980 --> 00:53:15,017
Paremos de trabalhar, meninas.
501
00:53:20,806 --> 00:53:22,648
O que far� esta noite?
502
00:53:22,649 --> 00:53:24,276
Nada especial,
vou para casa.
503
00:53:24,277 --> 00:53:25,577
Vamos dan�ar?
504
00:53:25,578 --> 00:53:27,252
Estou te convidando.
505
00:53:27,253 --> 00:53:28,649
Obrigada, mas n�o posso.
506
00:53:28,650 --> 00:53:29,989
Prometi � Suzanne.
507
00:53:30,567 --> 00:53:32,617
Chame para vir conosco.
508
00:53:32,618 --> 00:53:35,588
Suzanne, Suzanne,
sempre Suzanne.
509
00:53:35,589 --> 00:53:37,940
Adorar�amos conhecer
essa Suzanne.
510
00:53:38,357 --> 00:53:40,408
Essa sua amiga nunca sai?
511
00:53:40,409 --> 00:53:42,559
"Para vivermos felizes,
vamos nos esconder."
512
00:53:48,717 --> 00:53:51,037
E por que voc�
n�o me beija?
513
00:53:54,056 --> 00:53:55,595
Eu te acompanho.
514
00:54:18,145 --> 00:54:20,073
Raymonde,
voc� cuida dos tecidos?
515
00:54:20,074 --> 00:54:21,423
Louise!
516
00:54:21,424 --> 00:54:23,291
Jante comigo esta noite.
517
00:54:23,292 --> 00:54:25,685
- N�o, n�o posso.
- Suzanne de novo?
518
00:54:26,397 --> 00:54:28,912
E Paul?
N�o tem not�cias?
519
00:54:28,913 --> 00:54:31,593
N�o, nenhuma.
Por que est� falando de Paul?
520
00:54:31,594 --> 00:54:33,395
Agora a guerra acabou.
521
00:54:33,396 --> 00:54:36,513
Posso entender duas mulheres
vivendo juntas. Mas e ele?
522
00:54:37,254 --> 00:54:39,392
Ele, se retornar,
vai para a cadeia.
523
00:54:39,393 --> 00:54:43,838
Ter� que se divorciar.
Com um desertor, vai conseguir.
524
00:54:44,533 --> 00:54:46,274
Tem a chance de viver hoje.
525
00:54:46,275 --> 00:54:47,699
Eu amei uma mulher,
526
00:54:47,700 --> 00:54:51,287
escondi de todo mundo.
Nunca disse isso a ela.
527
00:54:54,617 --> 00:54:56,035
Boa noite, Valentine.
528
00:55:02,625 --> 00:55:06,503
Os arranjos preliminares
eram feitos por telefone.
529
00:55:06,504 --> 00:55:09,506
Os parceiros sem dinheiro
eram rejeitados.
530
00:55:09,507 --> 00:55:12,926
As melhores condi��es
para uma festa no Bosque
531
00:55:12,927 --> 00:55:15,721
eram o bom tempo
e um pouco de lua.
532
00:55:17,973 --> 00:55:21,769
�s vezes, Louise ia com Suzanne
�s suas sa�das noturnas.
533
00:55:38,702 --> 00:55:41,664
Mas Louise tinha medo,
senhoras e senhores.
534
00:56:22,162 --> 00:56:23,872
Acha que � bijuteria?
535
00:56:25,708 --> 00:56:28,745
N�o sei, quando vendermos
vamos saber.
536
00:56:31,422 --> 00:56:33,716
Quando voc� vem,
conseguimos o dobro.
537
00:56:34,048 --> 00:56:35,448
N�o gosto de fazer isso.
538
00:56:36,885 --> 00:56:39,430
Nos aproximamos
quando vamos juntos.
539
00:56:40,055 --> 00:56:43,975
Sei que isso te d� prazer,
mas a mim incomoda.
540
00:56:43,976 --> 00:56:45,644
O que incomoda?
541
00:56:46,312 --> 00:56:48,606
Todos esses desconhecidos,
n�o dou conta.
542
00:56:49,106 --> 00:56:50,524
Eu preciso...
543
00:56:50,983 --> 00:56:53,402
conhecer as pessoas
para dormir com elas.
544
00:56:56,280 --> 00:56:58,239
Para am�-las um pouco.
545
00:56:58,240 --> 00:57:00,743
Am�-los?
Mas eu n�o os amo, Louise.
546
00:57:01,577 --> 00:57:03,303
Eu amo voc�.
547
00:57:03,304 --> 00:57:04,845
E s� voc�.
548
00:57:05,921 --> 00:57:07,221
Me beija.
549
00:57:10,502 --> 00:57:12,981
Com os outros
n�o � amor.
550
00:57:12,982 --> 00:57:14,923
� gula, como isso.
551
00:57:18,886 --> 00:57:20,186
Pegue.
552
00:57:22,306 --> 00:57:24,808
Junto o �til ao agrad�vel,
s� isso.
553
00:57:26,018 --> 00:57:27,686
Se isso n�o te agrada,
eu paro.
554
00:57:30,314 --> 00:57:32,107
N�o estou pedindo isso,
Paul.
555
00:57:46,330 --> 00:57:47,630
Desculpa.
556
00:57:48,666 --> 00:57:50,869
- Como vai, Guillemette?
- Bem.
557
00:57:50,870 --> 00:57:52,836
- O domingo foi bom?
- Foi.
558
00:57:56,632 --> 00:57:58,509
Aperte melhor as costuras.
559
00:58:02,768 --> 00:58:04,755
Fa�a tudo
com costura inglesa.
560
00:58:08,397 --> 00:58:09,697
Senhor?
561
00:58:11,689 --> 00:58:14,066
- A patroa, por favor.
- Por aqui.
562
00:58:21,490 --> 00:58:22,790
Bom dia, senhora.
563
00:58:23,701 --> 00:58:25,001
Senhor?
564
00:58:42,344 --> 00:58:44,011
Charles de Lauzin.
565
00:58:44,012 --> 00:58:46,538
Desculpa atrapalhar
seu trabalho,
566
00:58:46,539 --> 00:58:48,434
Suzanne me mandou aqui.
567
00:58:49,935 --> 00:58:53,522
Nos vimos ontem no Bosque,
voc� se lembra?
568
00:58:54,273 --> 00:58:55,691
Lembro. E ent�o?
569
00:58:56,900 --> 00:58:59,652
Ent�o eu me apaixonei.
570
00:58:59,653 --> 00:59:01,404
Por que est� rindo?
571
00:59:01,405 --> 00:59:03,960
Porque � uma brincadeira idiota.
572
00:59:07,494 --> 00:59:10,392
Suzanne � louca
por ter te dado o endere�o.
573
00:59:17,896 --> 00:59:19,302
Voc� me permite?
574
00:59:23,552 --> 00:59:26,179
Nunca tinha te visto
no Bosque.
575
00:59:26,180 --> 00:59:27,614
Vou raramente.
576
00:59:29,353 --> 00:59:30,653
Por qu�?
577
00:59:31,101 --> 00:59:35,105
N�o quer se entregar ao prazer,
como sua amiga Suzanne?
578
00:59:36,064 --> 00:59:38,859
N�o gosto de
"todos os prazeres".
579
00:59:40,152 --> 00:59:43,280
E durante a semana,
como viu, eu trabalho.
580
00:59:44,072 --> 00:59:45,866
Por isso durmo cedo.
581
00:59:47,493 --> 00:59:49,077
N�o tenho a mesma sorte.
582
00:59:51,830 --> 00:59:53,415
Adoro te fazer sorrir.
583
00:59:57,127 --> 00:59:58,629
Preciso retornar ao trabalho.
584
01:00:10,901 --> 01:00:12,997
Vamos voltar, Sr. Conde?
585
01:00:12,998 --> 01:00:15,990
Certamente n�o.
Vamos a Montmartre.
586
01:00:16,939 --> 01:00:19,710
- Montmartre?
- Sim, vamos beber juntos.
587
01:00:20,943 --> 01:00:23,176
Ela est� deslumbrante!
588
01:00:23,177 --> 01:00:26,572
Deslumbrante!
Boa noite, divirta-se.
589
01:00:26,573 --> 01:00:27,908
- Boa noite.
- Boa noite.
590
01:00:29,117 --> 01:00:30,494
Obrigado por vir.
591
01:00:32,371 --> 01:00:33,872
Odette. Boa noite.
592
01:00:35,082 --> 01:00:36,458
H� quanto tempo!
593
01:03:58,785 --> 01:04:01,364
Sente-se na minha cadeira.
594
01:04:01,705 --> 01:04:03,456
� um velho companheiro.
595
01:04:03,457 --> 01:04:06,127
Me acompanha desde sempre.
596
01:04:06,128 --> 01:04:08,120
Quando eu fui um drag�o
em Perpignan.
597
01:04:08,121 --> 01:04:10,547
N�o sabia
que voc� era um her�i.
598
01:04:12,966 --> 01:04:14,425
N�o...
599
01:04:14,426 --> 01:04:16,312
Apenas condecorado.
600
01:04:16,313 --> 01:04:18,090
N�o estou morto.
601
01:04:18,091 --> 01:04:20,421
Mas sinto saudade
do fronte.
602
01:04:20,932 --> 01:04:22,975
Saudade do fronte?
603
01:04:22,976 --> 01:04:25,172
Voc� quer mesmo ficar em p�?
604
01:04:33,570 --> 01:04:36,156
O papel da Suzanne
terminou agora.
605
01:04:38,366 --> 01:04:40,786
Seu marido tem raz�o
de se esconder.
606
01:04:41,244 --> 01:04:45,665
At� agora, nenhum advogado
seria tolo em defend�-lo.
607
01:04:48,043 --> 01:04:51,462
Os desertores n�o entenderam
a experi�ncia do fronte.
608
01:04:51,463 --> 01:04:53,684
N�o s�o homens.
609
01:04:55,884 --> 01:04:58,843
N�o compreendem que isso
� conquistar o c�u.
610
01:04:59,513 --> 01:05:01,671
Quando o cora��o se renova...
611
01:05:03,016 --> 01:05:06,638
Nunca me senti t�o livre
como numa batalha.
612
01:05:07,687 --> 01:05:10,856
Minha vida nunca pareceu
t�o preciosa.
613
01:05:10,857 --> 01:05:13,435
No entanto,
a abandonaria sem lamento,
614
01:05:14,444 --> 01:05:16,691
porque n�o me pertencia mais.
615
01:05:19,681 --> 01:05:21,511
N�o se pode recusar
a experi�ncia
616
01:05:21,512 --> 01:05:23,171
que s� a guerra
proporciona.
617
01:05:23,172 --> 01:05:25,522
Quando arrisca a vida
pela na��o,
618
01:05:25,523 --> 01:05:28,166
o soldado se torna
a na��o inteira.
619
01:05:28,792 --> 01:05:30,335
� uma alegria intensa.
620
01:05:32,462 --> 01:05:34,589
A guerra nos liberta
de n�s mesmos.
621
01:05:35,966 --> 01:05:37,467
� uma vida superior.
622
01:05:41,096 --> 01:05:44,099
Desde o fim do combate,
eu perdi uma alma.
623
01:05:45,267 --> 01:05:48,068
Uma alma maior que a minha.
624
01:05:50,772 --> 01:05:54,024
A paz s� me deixou
o vazio e o desencanto,
625
01:05:54,025 --> 01:05:55,609
a monotonia
626
01:05:55,610 --> 01:05:57,077
e a mesquinhez.
627
01:05:58,530 --> 01:06:02,117
Restou a tenta��o do desespero.
Pensei at� em suic�dio.
628
01:06:03,618 --> 01:06:05,996
Felizmente eu te encontrei.
629
01:06:08,623 --> 01:06:11,334
Voc� se tornou
a melhor parte da minha vida.
630
01:06:13,420 --> 01:06:16,339
N�o vou ser
a melhor parte da sua vida.
631
01:06:17,132 --> 01:06:18,508
Eu n�o saberia ser.
632
01:06:21,761 --> 01:06:24,681
O amor que tenho por voc�
n�o � cego.
633
01:06:25,307 --> 01:06:26,725
Ele � direito.
634
01:06:27,058 --> 01:06:28,894
� um amor firme e forte.
635
01:06:30,395 --> 01:06:32,325
Ele n�o vai te atrapalhar.
636
01:06:52,859 --> 01:06:54,159
Bom dia, Sr. Conde.
637
01:06:54,160 --> 01:06:55,837
Louise te espera, amigo.
638
01:07:00,592 --> 01:07:04,262
- O Sr. � alem�o?
- N�o, Srta., sou polon�s.
639
01:07:05,138 --> 01:07:08,225
Mas o Conde aprecia
a cultura alem�
640
01:07:08,725 --> 01:07:10,477
e a m�sica rom�ntica.
641
01:07:10,894 --> 01:07:12,854
E o Sr. tamb�m,
aparentemente.
642
01:07:13,939 --> 01:07:16,446
Ele me disse que o Sr.
� a verdadeira fam�lia dele.
643
01:07:27,157 --> 01:07:28,457
Vamos?
644
01:07:53,895 --> 01:07:56,064
Por que chora?
645
01:07:56,398 --> 01:07:58,107
Estou feliz.
646
01:07:58,108 --> 01:08:00,062
Feliz por qu�?
647
01:08:00,063 --> 01:08:01,409
Porque voc� me ama.
648
01:08:02,790 --> 01:08:04,154
E eu te amo.
649
01:08:04,155 --> 01:08:05,455
E n�s viajamos...
650
01:08:05,865 --> 01:08:07,165
os dois.
651
01:08:08,451 --> 01:08:10,120
E vamos t�o longe.
652
01:08:12,597 --> 01:08:15,151
Voc� viu o Conde?
Ele � sedutor.
653
01:08:15,875 --> 01:08:17,190
Eu te avisei.
654
01:08:28,305 --> 01:08:30,739
O c�u tamb�m lhe pertencia.
655
01:08:30,740 --> 01:08:32,990
Ele n�o contava mais
seus saltos de paraquedas
656
01:08:32,991 --> 01:08:35,728
Saltava, �s vezes,
12 ou at� 16 vezes.
657
01:08:35,729 --> 01:08:38,991
16 saltos num dia,
senhoras e senhores.
658
01:08:38,992 --> 01:08:42,526
Suzanne dizia:
"voe comigo, Louise!"
659
01:08:42,527 --> 01:08:44,133
"N�o somos v�timas,
660
01:08:44,134 --> 01:08:46,030
somos mulheres livres."
661
01:08:46,031 --> 01:08:47,614
Mas Louise resistia.
662
01:08:47,615 --> 01:08:50,456
"N�o entendo
aonde quer me levar."
663
01:08:50,457 --> 01:08:52,220
E Suzanne respondia:
664
01:08:52,221 --> 01:08:54,311
"E acha que eu sei?"
665
01:08:54,706 --> 01:08:57,211
"Somos exploradores,
minha Louise."
666
01:08:57,212 --> 01:09:00,576
"Exploradores n�o sabem
o que v�o descobrir."
667
01:09:17,687 --> 01:09:19,895
Voc� tem muitos admiradores.
668
01:09:19,896 --> 01:09:24,151
N�o tenho. � o Samuel
quem sempre me manda flores.
669
01:09:24,152 --> 01:09:25,986
Para me encorajar.
670
01:09:25,987 --> 01:09:28,447
Meu patr�o
� muito gentil comigo.
671
01:09:28,448 --> 01:09:31,700
As pessoas v�m
ouvir a sua hist�ria.
672
01:09:31,701 --> 01:09:33,411
Deve ser o m�ximo, n�o?
673
01:09:33,953 --> 01:09:36,497
Sou um bicho de circo,
Sr. Conde.
674
01:09:36,498 --> 01:09:39,958
N�o � a gl�ria,
mas d� dinheiro.
675
01:09:39,959 --> 01:09:42,253
Por favor, sente-se.
676
01:09:42,921 --> 01:09:45,173
Voc� ainda fuma?
677
01:09:46,591 --> 01:09:48,509
Estou surpreso em v�-lo aqui.
678
01:09:48,510 --> 01:09:51,220
Na verdade,
n�o sou favor�vel a mostrar
679
01:09:51,221 --> 01:09:54,348
coisas que devem
permanecer secretas.
680
01:09:54,349 --> 01:09:55,793
Enfim...
681
01:09:57,936 --> 01:09:59,938
� preciso se modernizar.
682
01:10:01,898 --> 01:10:05,735
Parab�ns pelo que conseguiu.
Tem muita sorte.
683
01:10:07,195 --> 01:10:08,613
N�o entendi.
684
01:10:09,030 --> 01:10:11,065
Vamos falar
de homem para homem.
685
01:10:11,066 --> 01:10:12,575
Se � que posso dizer...
686
01:10:13,868 --> 01:10:16,954
� a sua �nica forma
de voltar � Terra,
687
01:10:16,955 --> 01:10:19,706
esquecer Suzanne
e essas bobagens
688
01:10:19,707 --> 01:10:21,251
e voltar a ser Paul Grappe.
689
01:10:21,751 --> 01:10:23,492
Voltar a ser Paul Grappe?
690
01:10:23,920 --> 01:10:26,922
Pode contar com meu apoio,
meu amigo.
691
01:10:26,923 --> 01:10:30,175
O que me importa
� a felicidade de Louise.
692
01:10:30,176 --> 01:10:32,963
Cuidarei para que
n�o falte nada ao seu filho.
693
01:10:32,964 --> 01:10:34,264
Que filho?
694
01:10:35,140 --> 01:10:36,599
Eu pensei que...
695
01:11:05,920 --> 01:11:07,380
N�o estou pronto.
696
01:11:08,798 --> 01:11:11,091
Para ter um filho.
N�o estou pronto.
697
01:11:11,092 --> 01:11:12,760
Por que n�o me disse nada?
698
01:11:14,053 --> 01:11:16,556
Porque sabia que eu n�o queria.
Era isso?
699
01:11:19,058 --> 01:11:20,977
Tem que me dar um tempo.
700
01:11:23,104 --> 01:11:24,689
Preciso de um tempo.
701
01:11:27,484 --> 01:11:30,110
Prometo que teremos
um filho mais tarde,
702
01:11:30,111 --> 01:11:32,030
mas agora...
N�o � a hora.
703
01:11:37,977 --> 01:11:39,277
Pare.
704
01:11:42,790 --> 01:11:44,626
Esse n�s n�o vamos ter.
705
01:11:47,921 --> 01:11:49,297
Fale alguma coisa.
706
01:11:50,840 --> 01:11:52,342
Por que n�o diz nada?
707
01:11:57,388 --> 01:11:58,973
O que foi?
708
01:12:02,347 --> 01:12:03,647
Me responda!
709
01:12:04,187 --> 01:12:05,605
Responda!
710
01:12:09,984 --> 01:12:12,541
Por que o Conde sabia
e eu n�o?
711
01:12:12,542 --> 01:12:13,842
Responda!
712
01:12:15,949 --> 01:12:17,867
Diga alguma coisa!
713
01:12:56,072 --> 01:12:57,452
Paul?
714
01:12:59,200 --> 01:13:00,548
Paul?
715
01:13:05,957 --> 01:13:07,834
Agora ficou com medo
de mim?
716
01:13:10,420 --> 01:13:12,004
N�o me atormente.
717
01:13:12,005 --> 01:13:13,673
Est�vamos na boa vida...
718
01:13:13,674 --> 01:13:14,974
Era um sonho!
719
01:13:17,510 --> 01:13:18,810
Sim, era um sonho.
720
01:13:32,358 --> 01:13:35,158
- Deliciosa essa sopa!
- Obrigada!
721
01:13:37,238 --> 01:13:40,907
Pedi para a sua av�
fazer esse almo�o simples
722
01:13:40,908 --> 01:13:43,995
que � o melhor ambiente
para fazer neg�cios.
723
01:13:44,746 --> 01:13:46,204
Almo�o de neg�cios?
724
01:13:46,205 --> 01:13:49,500
Queria transformar sua hist�ria
num espet�culo.
725
01:13:50,209 --> 01:13:54,129
Mas vou cuidar de tudo.
726
01:13:54,130 --> 01:13:57,841
Posso dirigir, atuar,
ficar � frente, atr�s...
727
01:13:57,842 --> 01:13:59,424
Estarei em todos os lugares.
728
01:14:06,225 --> 01:14:07,931
Voc� � um caso �nico.
729
01:14:08,311 --> 01:14:09,922
Sim, meu caro Paul.
730
01:14:10,396 --> 01:14:12,081
Ou minha cara Suzanne...
731
01:14:14,442 --> 01:14:16,652
Me desculpem,
estou com pressa.
732
01:14:16,653 --> 01:14:18,987
Vou deix�-lo pensar
na oferta.
733
01:14:18,988 --> 01:14:21,908
E s� uma sopa me basta.
Estou de dieta.
734
01:14:22,909 --> 01:14:24,284
Tome.
735
01:14:24,285 --> 01:14:27,409
Aqui est� meu cart�o.
N�o demore.
736
01:14:27,410 --> 01:14:29,691
Preciso
de um grande espet�culo.
737
01:14:31,417 --> 01:14:33,878
Me desculpe,
mas n�o sou ator.
738
01:14:34,420 --> 01:14:38,286
Ator, atriz... Tanto faz.
Voc� � um fen�meno.
739
01:14:38,287 --> 01:14:40,434
Querem te ver ao vivo.
740
01:14:41,427 --> 01:14:43,930
Por que voltou t�o cedo?
741
01:14:44,972 --> 01:14:46,659
Queria te encontrar.
742
01:15:04,951 --> 01:15:07,078
Por que anda com isso?
743
01:15:08,371 --> 01:15:10,498
No caso de um encontro ruim.
744
01:15:15,878 --> 01:15:18,631
Seria bom se parasse
de se prostituir.
745
01:15:21,718 --> 01:15:23,594
N�o fale assim.
746
01:15:24,011 --> 01:15:25,554
Eu gosto do que fa�o.
747
01:15:25,555 --> 01:15:27,306
N�o quero que me julgue.
748
01:15:27,640 --> 01:15:29,684
- N�o estou te julgando.
- Est�, sim.
749
01:15:29,685 --> 01:15:31,018
Me chamou de puta.
750
01:15:33,438 --> 01:15:34,819
Vamos viver do qu�?
751
01:15:34,820 --> 01:15:38,025
Soldadinhos de chumbo
e sal�rio de costureira?
752
01:15:49,370 --> 01:15:53,374
Talvez devesse aceitar
a oferta do Samuel.
753
01:15:54,333 --> 01:15:56,090
O que voc� prefere?
754
01:15:56,091 --> 01:15:57,462
Acha que vou ganhar mais?
755
01:15:59,088 --> 01:16:02,425
Fa�a o que quiser.
Te amo como voc� �.
756
01:16:04,427 --> 01:16:06,137
Me ama como eu sou...
757
01:16:09,432 --> 01:16:11,434
Mas n�o sei como eu sou...
758
01:17:38,646 --> 01:17:41,314
Como ela o havia transformado
em Suzanne,
759
01:17:41,315 --> 01:17:44,624
Louise o transformou em Paul.
760
01:17:59,166 --> 01:18:01,376
Uma semana bastou
761
01:18:01,377 --> 01:18:03,962
para que a odisseia
do desertor travestido
762
01:18:03,963 --> 01:18:05,881
aparecesse em todos
os jornais.
763
01:18:05,882 --> 01:18:08,967
E foi assim que Paul Grappe
764
01:18:08,968 --> 01:18:11,846
passou da clandestinidade
� gl�ria!
765
01:18:19,353 --> 01:18:21,313
Sras. e Srs.,
sei que est�o impacientes,
766
01:18:21,314 --> 01:18:23,566
mas pe�o um pouco de calma.
767
01:18:24,400 --> 01:18:26,943
Podem fazer suas perguntas,
768
01:18:26,944 --> 01:18:28,512
mas um de cada vez.
769
01:18:28,513 --> 01:18:29,821
Sim?
770
01:18:29,822 --> 01:18:32,319
Como passou de Suzanne,
a travesti,
771
01:18:32,320 --> 01:18:35,036
a Paul Grappe,
desertor anistiado?
772
01:18:42,084 --> 01:18:43,501
Alguma outra pergunta?
773
01:18:43,502 --> 01:18:45,959
Sua anistia premia
os desertores.
774
01:18:45,960 --> 01:18:49,633
Assim, o governo incentiva
outras Suzannes.
775
01:18:49,634 --> 01:18:52,177
Nenhuma quest�o pol�tica,
por favor!
776
01:18:52,178 --> 01:18:54,429
Voc� que foi mulher...
777
01:18:54,430 --> 01:18:56,306
Como � ser mulher?
778
01:18:56,307 --> 01:18:57,724
Sr. Grappe!
779
01:18:57,725 --> 01:18:59,226
O gato comeu sua l�ngua.
780
01:18:59,644 --> 01:19:01,896
Sr. Grappe,
responda!
781
01:19:05,232 --> 01:19:07,109
Fiz uma pergunta...
782
01:19:08,361 --> 01:19:09,695
Ele n�o quer falar.
783
01:19:10,355 --> 01:19:11,655
Sim?
784
01:19:11,656 --> 01:19:15,493
Acha que viveu uma odisseia
do sexo, como dizem os jornais?
785
01:19:19,830 --> 01:19:22,958
O Sr. foi mulher
durante anos,
786
01:19:22,959 --> 01:19:25,586
n�o vai lamentar
esse tempo?
787
01:19:28,965 --> 01:19:33,052
Nossa esfinge vai guardar
seus segredos.
788
01:19:45,856 --> 01:19:48,234
Para que eu te pago, Paul?
Para qu�?
789
01:19:49,777 --> 01:19:51,612
N�o consegui.
N�o sa�a.
790
01:19:54,865 --> 01:19:58,786
Ensaiamos bastante.
Conhecia as respostas.
791
01:20:09,839 --> 01:20:13,008
Temos 30 apresenta��es.
Vou cortar as perguntas.
792
01:20:13,009 --> 01:20:15,136
N�o � o mais importante.
793
01:20:24,729 --> 01:20:26,105
Precisa ser forte.
794
01:20:28,149 --> 01:20:30,234
Sou mais forte
quando sou Suzanne.
795
01:20:34,071 --> 01:20:36,906
E n�o quero escolher
entre Paul e Suzanne.
796
01:20:36,907 --> 01:20:38,743
N�o quero
que me forcem a isso.
797
01:20:54,775 --> 01:20:56,075
Louise?
798
01:21:08,731 --> 01:21:10,031
Louise...
799
01:21:20,201 --> 01:21:22,691
- Onde est� Louise?
- N�o est� aqui.
800
01:21:28,959 --> 01:21:30,669
- Onde ela est�?
- N�o sei.
801
01:21:33,798 --> 01:21:35,098
Paul!
802
01:21:40,346 --> 01:21:41,680
N�o tem mais o espelho?
803
01:21:52,108 --> 01:21:54,149
Posso ficar aqui
um pouco?
804
01:21:54,150 --> 01:21:55,500
Para fazer o qu�?
805
01:22:09,500 --> 01:22:11,126
Assim. Vai.
806
01:22:11,127 --> 01:22:13,003
Senhores? Prontos?
807
01:22:14,296 --> 01:22:16,767
Sr. Paul Grappe,
por favor!
808
01:22:18,123 --> 01:22:19,423
Sorria!
809
01:22:22,012 --> 01:22:24,347
- Podemos fazer outra?
- Sim.
810
01:22:24,348 --> 01:22:27,143
Sim. Me d� um segundo,
por favor.
811
01:22:28,477 --> 01:22:29,915
Ok...
812
01:22:31,939 --> 01:22:33,357
Fa�a a mesma coisa...
813
01:22:33,941 --> 01:22:35,457
Ok, Paul.
814
01:22:35,458 --> 01:22:37,319
Sr. Grappe...
Pronto, por favor?
815
01:22:37,736 --> 01:22:39,104
Sorria.
816
01:22:40,990 --> 01:22:42,615
Perfeito novamente.
Obrigado.
817
01:22:42,616 --> 01:22:45,280
- Essa aqui?
- N�o, aquela raposa...
818
01:22:48,330 --> 01:22:51,750
Precisamos pegar
a serragem para a limpeza.
819
01:22:57,097 --> 01:22:58,684
Paul Grappe est� a�.
820
01:23:13,022 --> 01:23:14,523
Louise sumiu.
821
01:23:16,692 --> 01:23:18,111
Eu bati nela.
822
01:23:21,572 --> 01:23:23,115
Ela est� no Lauzin?
823
01:23:24,617 --> 01:23:26,243
N�o sei onde ela est�.
824
01:23:27,286 --> 01:23:28,610
Obrigado.
825
01:23:31,790 --> 01:23:35,084
Voc� n�o � bem-vindo
nesta casa.
826
01:23:35,085 --> 01:23:37,963
Vou repetir:
n�o � bem-vindo.
827
01:23:43,011 --> 01:23:44,311
Sr. Paul Grappe.
828
01:23:47,306 --> 01:23:49,600
Obrigado, Ludwig.
Pode nos deixar.
829
01:23:50,309 --> 01:23:52,936
Vamos ter o filho,
se voc� quiser.
830
01:23:52,937 --> 01:23:55,648
Serei um bom pai,
um pai normal.
831
01:24:01,028 --> 01:24:04,240
Amigo, suas facetas
s�o divertidas.
832
01:24:04,573 --> 01:24:08,327
At� riria, se n�o fosse um risco
para Louise.
833
01:24:09,370 --> 01:24:10,670
Um bom pai?
834
01:24:11,872 --> 01:24:13,707
Um pai normal?
835
01:24:14,333 --> 01:24:15,633
Um travesti!
836
01:24:17,711 --> 01:24:20,630
- Venha, Louise!
- Chega, Paul!
837
01:24:20,631 --> 01:24:22,758
N�o vai levar Louise
� for�a.
838
01:24:23,175 --> 01:24:25,048
� ela que decide.
839
01:24:39,650 --> 01:24:41,360
Voc� foi bom comigo.
840
01:24:42,903 --> 01:24:45,281
Mas n�o � voc� que eu amo,
me desculpe.
841
01:26:13,077 --> 01:26:14,452
Paul?
842
01:26:14,453 --> 01:26:15,753
Paul!
843
01:26:19,875 --> 01:26:22,794
Sua cara n�o est� boa.
Prefiro a Suzanne.
844
01:26:22,795 --> 01:26:24,095
Eu tamb�m.
845
01:26:26,715 --> 01:26:28,550
Deixe-nos, meu bem...
846
01:26:31,512 --> 01:26:33,304
Pausa de um minuto!
847
01:26:33,305 --> 01:26:36,269
- Estou incomodando?
- N�o, n�o...
848
01:26:44,983 --> 01:26:46,777
Como est� a Louise?
849
01:26:47,403 --> 01:26:48,987
Est� cuidando do beb�.
850
01:26:49,905 --> 01:26:52,366
E pintando soldadinhos
de chumbo.
851
01:26:52,783 --> 01:26:54,326
A situa��o est� dif�cil.
852
01:26:58,288 --> 01:27:00,833
E voc�, amigo, como est�?
853
01:27:01,417 --> 01:27:04,168
Estou procurando um trabalho.
854
01:27:04,169 --> 01:27:06,796
N�o teria nada para mim?
855
01:27:06,797 --> 01:27:08,840
Todos os pap�is
est�o ocupados.
856
01:27:08,841 --> 01:27:10,926
Ah, n�o como ator...
857
01:27:11,635 --> 01:27:15,180
Posso cuidar das roupas,
entre as cenas.
858
01:27:15,806 --> 01:27:17,292
Ou ent�o...
859
01:27:17,891 --> 01:27:20,644
Cuidar dos projetores.
Posso aprender.
860
01:27:21,061 --> 01:27:25,274
N�o sei,
mas vou pensar.
861
01:27:31,613 --> 01:27:34,365
Podemos jantar juntos
depois do show.
862
01:27:34,366 --> 01:27:37,869
Pode me dizer o que achou.
863
01:27:37,870 --> 01:27:40,622
Estou feliz que tenha
passado para nos ver.
864
01:27:43,876 --> 01:27:45,461
Volte quando quiser.
865
01:27:51,884 --> 01:27:55,178
Me desculpe,
mas o dever me chama.
866
01:27:55,179 --> 01:27:59,304
Sabe como � o teatro.
M�sica!
867
01:28:22,039 --> 01:28:24,500
- At� logo, Sra. Grappe.
- Obrigado, doutor.
868
01:28:31,089 --> 01:28:33,634
Por que n�o me disse
que estava doente?
869
01:28:34,927 --> 01:28:37,553
Tr�s semanas de bronquite
n�o � normal.
870
01:28:37,554 --> 01:28:39,139
Est� sendo teimosa.
871
01:28:40,265 --> 01:28:41,850
Prometa que vai se cuidar.
872
01:28:42,251 --> 01:28:43,559
Um pouco.
873
01:28:43,560 --> 01:28:46,104
Um pouco n�o.
Tem que tomar tudo.
874
01:28:48,565 --> 01:28:50,365
E � s�rio isso?
875
01:28:50,366 --> 01:28:51,666
Est� fumando?
876
01:29:28,171 --> 01:29:29,803
Preparar!
877
01:29:31,525 --> 01:29:33,360
Fogo!
878
01:29:42,911 --> 01:29:44,997
Ou�a, Louise...
Voc� ainda � jovem.
879
01:29:45,622 --> 01:29:48,375
Essa submiss�o ao Paul
tem que terminar.
880
01:29:49,459 --> 01:29:51,114
Minha submiss�o?
881
01:29:51,461 --> 01:29:53,128
Por que est� dizendo isso?
882
01:29:53,505 --> 01:29:54,965
Eu o amo
e isso � tudo.
883
01:31:25,555 --> 01:31:27,474
Olha que bonito isso.
884
01:31:29,184 --> 01:31:30,484
Crepe da China.
885
01:31:31,645 --> 01:31:34,438
Mas imagino que n�o saiba
o que �.
886
01:31:34,439 --> 01:31:36,149
Cada um trabalha
vestido como quer.
887
01:31:36,733 --> 01:31:38,901
O trabalho
� para os imbecis.
888
01:31:38,902 --> 01:31:40,653
N�o quero
nem ouvir falar.
889
01:31:40,654 --> 01:31:43,614
� como na guerra:
deixe os imbecis morrerem.
890
01:31:43,615 --> 01:31:44,915
Bom dia!
891
01:31:46,868 --> 01:31:48,787
- Quanto devo?
- 3 francos.
892
01:31:59,506 --> 01:32:01,049
Me deixe em paz.
893
01:32:05,887 --> 01:32:07,847
Aqui n�o � lugar
para uma m�e.
894
01:32:07,848 --> 01:32:09,808
Est� me envergonhando
com essa crian�a.
895
01:32:53,018 --> 01:32:54,318
O que est� fazendo?
896
01:32:56,188 --> 01:32:57,488
Est� vendo bem.
897
01:32:59,483 --> 01:33:01,443
Estou procurando
a Suzanne.
898
01:33:02,235 --> 01:33:03,657
Depois de tanto tempo.
899
01:33:07,115 --> 01:33:08,492
Mas n�o deu certo...
900
01:33:08,992 --> 01:33:10,363
Esses olhos...
901
01:33:10,952 --> 01:33:12,871
Essa boca
n�o est� boa.
902
01:33:13,497 --> 01:33:14,862
Perdi o jeito.
903
01:33:18,668 --> 01:33:20,795
Ainda bem que
ele n�o est� chorando.
904
01:33:20,796 --> 01:33:23,589
Por favor,
n�o o maltrate.
905
01:33:23,590 --> 01:33:26,383
Ele est� fedendo.
Vou trocar a fralda.
906
01:33:26,384 --> 01:33:28,844
- Pare! Deixe-o em paz
- Tem certeza de que � meu?
907
01:33:28,845 --> 01:33:31,347
� por isso que n�o quer
que eu o pegue.
908
01:33:31,348 --> 01:33:33,600
- Me deixe peg�-lo.
- Pare!
909
01:33:33,975 --> 01:33:35,685
Paul, voc� est�
bebendo demais.
910
01:34:50,886 --> 01:34:53,221
- Me deixe passar!
- Aonde vai assim?
911
01:34:54,264 --> 01:34:55,564
� casa do Conde?
912
01:34:59,853 --> 01:35:01,770
Voc� n�o vai sair.
913
01:35:01,771 --> 01:35:03,899
Vamos ficar os tr�s juntos.
914
01:35:42,103 --> 01:35:43,563
Fa�a ele ficar quieto,
merda!
915
01:36:11,967 --> 01:36:14,344
Se ele continuar,
vou calar a boca dele.
916
01:36:14,345 --> 01:36:15,945
Pare, Louise!
917
01:37:24,151 --> 01:37:27,542
LOUISE FOI PRESA.
QUATRO MESES DEPOIS,
918
01:37:27,543 --> 01:37:30,411
FOI JULGADA E ABSOLVIDA
PELA MORTE DE SEU MARIDO.
919
01:37:30,412 --> 01:37:33,461
- Tivemos sorte de n�o pegar.
- Sim.
920
01:37:34,758 --> 01:37:36,885
J� teve catapora?
921
01:37:40,430 --> 01:37:44,349
E seu noivo trabalha ali?
922
01:37:44,350 --> 01:37:47,145
Agrade�a a sua m�e
pela geleia.
923
01:37:49,564 --> 01:37:53,683
Ela vai se irritar,
como sempre...
924
01:38:11,836 --> 01:38:13,755
- Olha a Louise!
- S�rio?
925
01:38:16,800 --> 01:38:18,218
- Louise!
- Louise!
926
01:38:33,358 --> 01:38:35,563
Posso peg�-lo?
927
01:38:37,862 --> 01:38:40,156
Venha aqui, seu bonitinho!
928
01:38:40,532 --> 01:38:42,700
Ele est� com solu�o.
929
01:39:08,601 --> 01:39:10,770
- Como ele se chama?
- Paul...
930
01:39:11,521 --> 01:39:13,231
Paul Grappe,
como o pai dele.
931
01:39:22,031 --> 01:39:26,031
Legenda
- krica05 & jfbruna -
932
01:39:26,032 --> 01:39:31,032
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
933
01:39:31,033 --> 01:39:36,033
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
64583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.