Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,318 --> 00:00:31,318
www.titlovi.com
2
00:00:34,318 --> 00:00:39,188
NE MENJAJ RUKU
3
00:04:01,007 --> 00:04:02,359
Kako se zove?
4
00:04:05,896 --> 00:04:07,174
To je moj sin Alen.
5
00:04:07,822 --> 00:04:09,489
Koliko ima godina?
6
00:04:10,625 --> 00:04:15,180
Ro�en je 28. aprila 1930, u Al�iru.
Sre�no detinjstvo.
7
00:04:16,421 --> 00:04:18,495
Briljantan student.
8
00:04:20,051 --> 00:04:21,810
Ovaj film je potpuno bezazlen.
9
00:04:22,662 --> 00:04:24,421
Nije mi jasno �ta �ele od mene.
10
00:04:26,501 --> 00:04:30,520
Alen se nikad nije izlagao opasnosti.
Samo povremeno pobegne od ku�e.
11
00:04:31,576 --> 00:04:33,390
I uvek se vra�ao nazad.
12
00:04:33,983 --> 00:04:37,650
Dve hiljade franaka plus dodatni
tro�kovi. - �elite li unapred?
13
00:04:37,770 --> 00:04:39,368
Ne, imam poverenja u vas.
14
00:04:41,572 --> 00:04:45,220
Znam da ste finansijski stabilni.
- �ta jo� znate o meni?
15
00:04:46,090 --> 00:04:51,752
�to i svi ostali. Novine vam se odli�no
prodaju, uspe�ni ste kao politi�arka.
16
00:04:52,196 --> 00:04:53,530
Uskoro i ministarka, je l' tako?
17
00:04:53,650 --> 00:04:56,771
Ta�nije, sutra. Ali, ne�emo
vi�e o tome, kasno je.
18
00:04:56,891 --> 00:04:58,715
Treba�e mi dosta vremena
da pregledam va�a dokumenta.
19
00:04:58,835 --> 00:05:03,724
Nema potrebe. Naslednica sam
bogate flamanske dinastije.
20
00:05:03,844 --> 00:05:06,317
Ro�ena sam u severnoj Africi,
u ku�i moga strica.
21
00:05:06,437 --> 00:05:07,798
�ivela sam tamo sve do...
22
00:05:08,206 --> 00:05:10,984
udaje za pukovnika
Bur�ou, 1950 godine.
23
00:05:11,351 --> 00:05:13,259
Napustila sam ga 1960.
24
00:05:13,611 --> 00:05:17,685
Tokom ustanka OAS-a u Al�iru. Kao njihov
kriti�ar, morala sam pobe�i sa Alenom.
25
00:05:18,666 --> 00:05:21,277
Pogledajte ovu sobu. Sredila sam
je za njega, ali on nikad nije tu.
26
00:05:22,736 --> 00:05:27,458
Moj mu� Mi�el je poginuo
u vojnom napadu.
27
00:05:27,884 --> 00:05:29,143
Ne hvatate bele�ke?
28
00:05:31,490 --> 00:05:33,472
U svakom slu�aju, toliko o meni.
Nemam vi�e �ta da vam ka�em.
29
00:05:33,592 --> 00:05:37,139
Ne zanima me osoba koja
je poslala ovaj prljavi film.
30
00:05:37,768 --> 00:05:40,639
Nije mi problem da platim,
ali �elim sav materijal.
31
00:05:41,898 --> 00:05:44,250
Negative, originale, slike,
ako ih uop�te ima.
32
00:05:44,370 --> 00:05:45,509
Imate li kakav predlog?
33
00:05:45,629 --> 00:05:50,991
Naravno. �ele da se na�em
s njima u 11 sati, u �angaj Liliju.
34
00:05:51,583 --> 00:05:54,213
To je malo specifi�an klub,
35
00:05:54,615 --> 00:05:59,541
koji se izdr�ava od droge i prostitucije.
Nije ba� elitno mesto.
36
00:05:59,819 --> 00:06:02,689
Nema �ta da tra�im na
tako prljavom mestu.
37
00:06:03,430 --> 00:06:04,652
I�i �ete umesto mene.
38
00:06:05,246 --> 00:06:07,042
I jo� samo ovo.
39
00:06:07,542 --> 00:06:10,783
Na va�em stolu �e
stajati crna ru�a.
40
00:06:11,098 --> 00:06:12,801
To je znak raspoznavanja.
41
00:07:10,160 --> 00:07:11,827
Fotka za uspomenu?
42
00:07:13,586 --> 00:07:14,586
Mogu li?
43
00:07:46,139 --> 00:07:48,361
Ne bi smela
toliko da rizikuje�.
44
00:07:48,999 --> 00:07:50,722
Zna� da mi je to strast.
45
00:07:53,111 --> 00:07:54,351
Hodanje po �ici?
46
00:09:06,528 --> 00:09:07,361
�ta �elite?
47
00:09:08,544 --> 00:09:09,710
Vladimira.
48
00:09:33,021 --> 00:09:34,429
Ru�e su krhke.
49
00:09:36,621 --> 00:09:37,973
Naro�ito crne.
50
00:09:38,529 --> 00:09:40,436
Lepota je uvek krhka.
51
00:09:41,381 --> 00:09:42,584
Volite cve�e?
52
00:09:43,344 --> 00:09:46,881
Ne pori�ite, nasme�ili ste se.
Obo�avam ovo mesto.
53
00:09:47,822 --> 00:09:51,415
Uvek dr�e cve�e na stolu.
54
00:09:52,452 --> 00:09:54,619
To mu do�e kao neki
znak raspoznavanja.
55
00:09:55,230 --> 00:09:56,526
Razumete me?
56
00:09:57,785 --> 00:09:59,952
Ne? Da?
57
00:10:01,125 --> 00:10:03,162
Ciklame su mi omiljene.
58
00:10:04,329 --> 00:10:07,069
Da je do mene, i dalje bih
nosio cvet na sakou.
59
00:10:07,189 --> 00:10:09,236
Ali ne ciklamu, ve� karanfil.
60
00:10:10,440 --> 00:10:11,718
Bio bih upadljiv.
61
00:10:12,236 --> 00:10:14,144
Imao sam i previ�e problema
zbog neprime�enosti.
62
00:10:15,446 --> 00:10:18,798
Majka mi je uvek govorila: "Viktore,
mnogo pri�a�. Ne valja za tebe"
63
00:10:20,891 --> 00:10:22,187
Maj�inska ljubav je lepa stvar.
64
00:10:23,020 --> 00:10:24,557
�ini da se �rtvuje� za druge.
65
00:10:26,502 --> 00:10:27,576
Voli� li svoju majku?
66
00:10:29,394 --> 00:10:30,635
Ne pori�i, da se
ne bi rasplakala.
67
00:10:32,431 --> 00:10:34,338
Prestani sa tim
glupostima, matori.
68
00:10:35,135 --> 00:10:36,635
Nisam ti ja ''majka''.
69
00:10:36,755 --> 00:10:38,172
Ko si onda?
70
00:10:38,524 --> 00:10:40,190
Njena sestra?
71
00:10:40,575 --> 00:10:43,261
�ta ustvari ta�no
�eli� od ''majke''?
72
00:10:43,816 --> 00:10:44,798
Ne smem da ti ka�em.
73
00:10:46,242 --> 00:10:49,057
Ja sam samo posrednik.
Ba� kao i ti.
74
00:10:49,668 --> 00:10:50,779
Ne znam ni�ta.
75
00:10:52,038 --> 00:10:53,409
Ustvari, znam vrlo malo.
76
00:10:54,927 --> 00:10:57,538
Ja sam samo anomalija u ovom poslu.
�eleo sam da budem pantomimi�ar.
77
00:10:58,482 --> 00:10:59,982
Bio sam debeo.
78
00:11:00,982 --> 00:11:03,149
Kritikovali su me zbog
nedostatka izra�ajnosti.
79
00:11:03,556 --> 00:11:06,371
Boli kad �uje� tako ne�to,
a pritom si emotivac.
80
00:11:07,026 --> 00:11:10,470
Jednom sam u osnovnoj �koli, na zabavi
povodom zavr�etka �kolske godine,
81
00:11:10,989 --> 00:11:12,433
imitirao Pjeroa.
82
00:11:12,933 --> 00:11:16,044
Svirao se valcer.
Svi su se smejali.
83
00:11:45,784 --> 00:11:49,191
Ponovo privla�im pa�nju.
To je moj veliki problem.
84
00:11:49,802 --> 00:11:51,191
Nisam prodoran.
85
00:11:51,951 --> 00:11:53,932
Ne �ivim u nekom la�nom svetu.
86
00:11:55,247 --> 00:11:57,173
Posrednici se mogu
vrlo lako zameniti.
87
00:12:51,657 --> 00:12:53,083
Kako god.
88
00:12:53,842 --> 00:12:55,620
Prenesite gospo�i
da je sad ve� prekasno.
89
00:12:56,120 --> 00:12:57,824
Pogre�ila je �to
li�no nije do�la.
90
00:12:58,120 --> 00:13:00,287
Izvinite? Mo�e osmeh?
91
00:13:01,564 --> 00:13:02,768
Sedni, Nata�a.
92
00:13:04,379 --> 00:13:06,823
Strankinja si?
- Nipo�to.
93
00:13:07,638 --> 00:13:10,916
Nije mi jasno �ta osoba poput tebe
tra�i na ovako prljavom mestu.
94
00:13:11,712 --> 00:13:14,471
Za�to je to rekla?
- Zato �to vredi� mnogo vi�e.
95
00:13:14,591 --> 00:13:18,545
Mo�emo napraviti dogovor,
ako zaista �eli� da ode� odavde.
96
00:13:18,665 --> 00:13:20,924
Voleo bih, taman da odem
na neko lepo putovanje...
97
00:13:21,044 --> 00:13:23,183
Oduvek sam sanjao da
otputujem u Venecuelu.
98
00:13:23,683 --> 00:13:27,405
Ne zbog sunca ili nafte,
ve� zbog same egzotike.
99
00:13:27,525 --> 00:13:30,683
Za to �e� morati da pri�a�.
- Nije mi problem da pri�am.
100
00:13:31,121 --> 00:13:32,751
Volim da pri�am.
101
00:13:32,871 --> 00:13:35,806
Samo ljudima od poverenja.
- Zar se ne ose�a� opu�teno pored nas?
102
00:13:35,926 --> 00:13:38,954
Ako vam ispri�am sve �to znam, budite
uvereni da �u zaraditi moje putovanje.
103
00:13:39,074 --> 00:13:45,477
Smesta rezervi�ite kartu za Karakas.
- "Putnici na letu 255 za Karakas...
104
00:13:45,597 --> 00:13:52,389
neka se odmah ukrcaju. - Izlaz broj 13.
Opustite se i u�ivajte sa nama u letu."
105
00:13:52,509 --> 00:13:56,773
Ne mogu da vas odbijem. Neverovatno.
Ljudi su me uvek izbegavali.
106
00:13:56,893 --> 00:14:01,180
Zna� �ta ja mislim? On je pravi
�ovek za nas dve. - Za vas dve?
107
00:14:01,300 --> 00:14:04,365
Mi smo poput bliznakinja.
- �ta �emo za pare?
108
00:14:04,485 --> 00:14:09,610
Za na� zajedni�ki posao? Za ''majku''?
- Takav posao se zavr�ava u �etiri oka.
109
00:14:14,050 --> 00:14:16,568
Za�to?
- Zato �to si mnogo fin.
110
00:14:16,688 --> 00:14:18,105
Stvarno?
111
00:14:32,328 --> 00:14:33,958
Paskale, brzo!
112
00:14:40,533 --> 00:14:43,940
�ta ovo treba da zna�i?
- Zna�i da od sada ja ovde nare�ujem.
113
00:14:49,848 --> 00:14:51,366
Melinda, privatni detektiv.
I �ta sad?
114
00:14:52,029 --> 00:14:55,622
Ako vam do�e policija,
niko ne�e imati koristi. Je l' jasno?
115
00:14:55,742 --> 00:14:58,863
Dovoljno jasno. Koliko tra�i�?
- Hajde, stani u vrstu s ostalima.
116
00:15:03,529 --> 00:15:06,511
Mogu li ja da idem? Slu�ajno sam
se zatekla ovde sa �erkom.
117
00:15:11,680 --> 00:15:13,865
Da vidim �ta to krije�.
- Ne mo�e.
118
00:15:15,921 --> 00:15:19,421
San Francisko, Kopenhagen...
- Vrati mi ih, ja sam Katarina Depre.
119
00:15:19,541 --> 00:15:21,145
�ta ako ne�u?
120
00:15:21,775 --> 00:15:23,034
Ostaje� bez dozvole?
121
00:15:23,460 --> 00:15:24,997
Javi mi se.
Ima�e� proviziju.
122
00:15:25,117 --> 00:15:29,460
Koliko sam samo prijatelja stekla za ovo
ve�e! - Zar vam izgledamo kao ubice?
123
00:15:29,580 --> 00:15:32,479
Mislim da bi vam bilo najbolje
da nas pustite odavde.
124
00:15:32,599 --> 00:15:34,038
Vra�am ti tvoje �asopise.
125
00:15:34,316 --> 00:15:38,798
Slike �u zadr�ati za svoju kolekciju.
- Jeste poludeli? Nemate prava na to!
126
00:15:38,918 --> 00:15:39,964
Prestani, Ferdinande!
127
00:15:40,427 --> 00:15:44,927
Zaboravite to �to vam je rekao moj mu�.
- Stanite svi! Ja sam kriva!
128
00:15:45,047 --> 00:15:51,311
Ja sam ovde jedini krivac za sve!
Ubijte me! - I ko je ovde lud?
129
00:15:51,431 --> 00:15:53,440
�aknuta je malo.
Domino, moja snaja.
130
00:15:58,533 --> 00:16:10,589
Gospo�a Mado zna sve...
Gospo�a Mado zna sve...
131
00:16:11,218 --> 00:16:13,968
Luda je. �ula si ga.
132
00:16:20,338 --> 00:16:21,375
Di�i se.
133
00:16:31,021 --> 00:16:32,910
Ti, do�i da mi pomogne�.
134
00:16:33,558 --> 00:16:37,039
Sad mo�ete da zovete
policiju ako �elite.
135
00:16:56,327 --> 00:16:57,308
Boli li te?
136
00:16:57,920 --> 00:16:59,327
Naravno.
137
00:17:01,271 --> 00:17:02,734
Viktor mu nije pravo ime.
138
00:17:03,401 --> 00:17:06,274
Zove se Marsel.
139
00:17:07,126 --> 00:17:08,903
S njim je uvek bilo opu�teno.
140
00:17:10,366 --> 00:17:12,107
Previ�e je voleo �ene,
da bi mu to bilo od koristi.
141
00:17:13,477 --> 00:17:14,700
Uvek sam mu govorio...
142
00:17:15,829 --> 00:17:19,219
da ne mo�e da bude
na obe strane.
143
00:17:20,552 --> 00:17:22,052
U�ivao je u zavo�enju.
144
00:17:23,144 --> 00:17:25,700
Obe�ali su da ga ne�e povrediti.
- Ko su ''oni''?
145
00:17:26,774 --> 00:17:29,607
Za�to su morali da ga ubiju?
- Ko su oni?
146
00:17:30,423 --> 00:17:33,293
Zaboravi. Oboje znamo da
�u uskoro da odapnem.
147
00:17:34,367 --> 00:17:37,404
Ne mogu da ti ka�em.
Ionako ne znam mnogo.
148
00:17:38,589 --> 00:17:41,145
Viktor, to jest, Marsel,
149
00:17:41,881 --> 00:17:44,973
je bio svedok ne�eg vrlo
va�nog u �angaj Liliju.
150
00:17:45,399 --> 00:17:49,825
Zato je i po�eo da sara�uje
sa suprotnom stranom.
151
00:17:51,177 --> 00:17:52,788
Nije mi rekao �ta je to video.
152
00:17:53,196 --> 00:17:54,270
I pored �injenice da
je bio veliki brbljivac.
153
00:17:56,100 --> 00:18:00,489
Hteli smo samo da pokupimo novac
i zapalimo odavde. - U Karakas?
154
00:18:02,008 --> 00:18:05,193
Karakas... Rekao vam je, zna�i?
155
00:18:05,971 --> 00:18:07,619
Stvarno je previ�e pri�ao.
156
00:18:08,014 --> 00:18:09,570
Poznaje� ga?
157
00:18:10,088 --> 00:18:11,310
On je �avo.
158
00:18:13,644 --> 00:18:15,644
Reci mi gde mogu da ga na�em?
159
00:18:17,736 --> 00:18:18,996
U �angaj Liliju.
160
00:18:20,905 --> 00:18:22,424
Je li mrtav?
161
00:18:23,165 --> 00:18:23,924
Jeste.
162
00:18:36,430 --> 00:18:38,634
Imali smo neku frku u klubu.
Objasni�u ti kasnije.
163
00:18:38,754 --> 00:18:40,504
Kakvu frku?
164
00:18:40,782 --> 00:18:43,189
Mo�da �e� morati
da menja� planove.
165
00:18:43,309 --> 00:18:47,208
Imali smo problem sa Viktorom i...
- Ne�emo preko telefona. Nesposobna si!
166
00:19:01,760 --> 00:19:04,323
Zbogom, devojke.
167
00:19:04,443 --> 00:19:06,279
Umorna sam od �itave
ove frke sa tangom.
168
00:19:07,034 --> 00:19:08,145
Vidimo se.
169
00:19:12,580 --> 00:19:14,698
Pogledaj mi lice!
170
00:19:16,402 --> 00:19:17,231
I moje.
171
00:19:19,068 --> 00:19:20,802
Ba� sam umorna.
172
00:19:21,080 --> 00:19:23,213
A �eka nas i no�ni nastup.
173
00:19:23,628 --> 00:19:24,917
Sranje.
174
00:19:26,354 --> 00:19:27,998
�ujem da je neko
tra�io predujam!
175
00:19:28,428 --> 00:19:30,058
Radi�ete ono za
�ta ste pla�ene.
176
00:19:31,857 --> 00:19:34,464
I �ta ovaj tra�i jo� uvek na podu?
Rekla sam vam da po�istite.
177
00:19:34,584 --> 00:19:36,079
Morale smo prvo da
sahranimo Fransou.
178
00:19:36,360 --> 00:19:38,508
A sad smo mrtve umorne!
179
00:19:40,790 --> 00:19:42,568
Ne mogu vi�e ovde da izdr�im.
180
00:19:42,908 --> 00:19:46,864
Bilo je ok pevati i igrati, ali me ova
situacija s le�evima prili�no uznemirava.
181
00:19:46,984 --> 00:19:49,012
Onda se gubi odavde!
A vas dve po�urite!
182
00:19:51,824 --> 00:19:54,476
Mado je totalni megalo...
183
00:19:54,728 --> 00:19:55,557
�ta?
184
00:19:56,002 --> 00:19:57,291
Megalomanijak.
185
00:19:58,032 --> 00:20:00,402
Stvarno?
- Vratimo se poslu.
186
00:21:49,859 --> 00:21:52,021
Ostavila sam ti
ne�to u kolima, Endrju.
187
00:21:52,347 --> 00:21:54,392
Jo� jedan, tako brzo?
188
00:22:03,844 --> 00:22:06,851
�ta je s tim dosijeima?
- Nezanimljivi su.
189
00:22:08,049 --> 00:22:09,753
Imam i policijski dosije
o Katarini Depre.
190
00:22:10,078 --> 00:22:12,049
Jednoj od najbogatijih
Francuskinja.
191
00:22:12,641 --> 00:22:15,175
Ima samo jedan porok - porni�i.
192
00:22:15,590 --> 00:22:16,701
Nije lezbejka.
193
00:22:17,308 --> 00:22:20,489
Niti voli grupne orgije. - Seksualni
zavisnik je najprikladniji termin.
194
00:22:20,609 --> 00:22:21,867
Meni se vi�e dopada
termin manijak.
195
00:22:23,675 --> 00:22:26,875
Samo filmovi i slike.
196
00:22:28,072 --> 00:22:30,265
Right up in our alley!
197
00:22:32,635 --> 00:22:33,746
Imam i ovo.
198
00:22:37,059 --> 00:22:39,326
"Majka" Bur�on mi
ovo nije spominjala.
199
00:22:40,837 --> 00:22:42,689
Endrju, pusti neku muziku.
200
00:22:43,341 --> 00:22:45,459
Ne ose�am se dobro.
Muka mi je.
201
00:27:18,628 --> 00:27:21,117
Ose�a� se bolje sada?
- Ne sumnjaj u to.
202
00:27:22,596 --> 00:27:25,529
Volim te!
203
00:27:25,649 --> 00:27:28,403
Treba da po�urimo.
Bi�e ovo duga no�.
204
00:27:28,523 --> 00:27:31,055
Ko je slede�a meta?
205
00:27:31,175 --> 00:27:33,070
"Majka" Bur�oa.
Tri le�a za svega...
206
00:27:34,208 --> 00:27:35,408
Tri? Mislila sam da ih je dva.
207
00:27:36,430 --> 00:27:37,719
U pravu si!
208
00:27:38,934 --> 00:27:41,467
Pokret!
209
00:27:44,710 --> 00:27:45,866
Ne poznajem ove ljude.
210
00:27:46,606 --> 00:27:48,888
Kako ste krenuli, re�i �ete da se
niste nikad ni udavali za Bur�ou.
211
00:27:49,836 --> 00:27:51,643
Nisam tra�ila da budete
toliko posve�eni slu�aju.
212
00:27:52,853 --> 00:27:57,416
Zbog ju�era�nje klanice u klubu,
mislim da �ete me razumeti... Va� �ek.
213
00:28:00,083 --> 00:28:02,942
Problem je u tome �to imam
nekoliko le�eva na ple�ima.
214
00:28:04,511 --> 00:28:06,599
Morate se navi�i
na takve situacije.
215
00:28:06,719 --> 00:28:08,896
Kakav je va� odnos
sa Katarinom Depre?
216
00:28:10,051 --> 00:28:10,851
Ni�ta specijalno.
217
00:28:10,971 --> 00:28:12,449
Za�to vas to interesuje?
218
00:28:12,569 --> 00:28:16,004
Upozoravam vas, gospo�o ministarko,
ako nastavite i dalje da krijete....
219
00:28:16,419 --> 00:28:17,308
Vi ste poludeli!
220
00:28:21,154 --> 00:28:24,931
Zaboravite na na� dogovor.
Od sada �u sama da se branim.
221
00:28:25,598 --> 00:28:27,331
Unajmili ste me. Pretpostavljam da vam
je moja reputacija dobro poznata.
222
00:28:27,451 --> 00:28:30,591
Slu�ajeve napu�tam
jedino kad ih rasvetlim.
223
00:28:32,234 --> 00:28:33,745
Istra�i�u ovo do kraja.
224
00:28:33,865 --> 00:28:36,575
Makar i po cenu velikih
neprijatnosti po vas.
225
00:28:37,034 --> 00:28:39,612
Ne brinite zbog malih nezgoda
koje �e vam se na�i na tom putu.
226
00:28:40,264 --> 00:28:41,434
Pokriva�u vas.
227
00:28:41,711 --> 00:28:45,163
Vrlo brzo �u otkriti kakva je zapravo
bila moja uloga u onom klubu.
228
00:28:46,244 --> 00:28:47,192
�to se mene ti�e...
229
00:28:48,333 --> 00:28:49,755
Ja vas ne�u pokrivati.
230
00:28:55,072 --> 00:28:56,317
La�njak.
231
00:28:58,376 --> 00:28:59,428
Odlazim!
232
00:29:03,029 --> 00:29:05,177
Matori �i�mi� stvarno
po�inje da me nervira.
233
00:29:05,963 --> 00:29:07,563
Zna� na �ta mislim.
234
00:29:08,037 --> 00:29:09,385
Stvarno imamo tri le�a.
235
00:29:10,155 --> 00:29:11,726
Sranje, ve� je pola 5 ujutru.
236
00:29:12,392 --> 00:29:13,874
Koja tri le�a?
237
00:29:13,994 --> 00:29:18,803
Viktor, Alberik i onaj tip
�to je upucao Alberika.
238
00:29:19,144 --> 00:29:20,847
U pravu si!
239
00:29:22,121 --> 00:29:23,855
Zaustavi ovde.
240
00:29:24,478 --> 00:29:27,515
Pronju�kaj malo �ta se
de�ava u �angaj Liliju.
241
00:29:28,434 --> 00:29:29,826
Ja idem kod Depreove.
242
00:29:30,093 --> 00:29:32,241
Ube�ena sam da Katarina
poznaje Bur�oinog sina.
243
00:29:34,657 --> 00:29:38,235
Vidimo se za sat.
- Kod ku�e? - Kod ku�e.
244
00:29:47,980 --> 00:29:51,328
Uzbudio si se! - Ovako ne�to
se ne vi�a u tvom selu!
245
00:29:51,448 --> 00:29:53,550
Ku�i je prili�no miran �ivot.
246
00:29:53,670 --> 00:29:55,446
Kako se zove�?
247
00:29:55,566 --> 00:29:56,917
�aki. Sigurno nas niko
ne�e uznemiravati?
248
00:29:57,037 --> 00:29:59,865
Ne gubimo vi�e vreme, mom�ino!
Ve� si nas dovoljno napalio!
249
00:30:02,176 --> 00:30:06,498
Mnogo si sladak, zna�! - I nabijen!
- Nadam se da ne radite ovo zbog para!
250
00:30:06,618 --> 00:30:11,106
Jesi li lud?
Sa takvim lepotanom!
251
00:30:12,197 --> 00:30:16,938
Ozbiljne ste? - Nikad nisam videla
takva ramena, a i stomak...
252
00:30:17,571 --> 00:30:20,964
I jo� je upao u na�e dru�tvo!
253
00:30:22,410 --> 00:30:27,536
�ime ti se otac bavi?
- Ne�emo sad o njemu.
254
00:30:28,158 --> 00:30:31,906
Zar ti nisi sin...?
- Imam dosta para,
255
00:30:32,026 --> 00:30:35,268
ali mi je sada potrebno
malo akcije!
256
00:30:36,838 --> 00:30:41,712
Ne�e� pre mene!
Dolazim!
257
00:30:47,324 --> 00:30:50,613
Evo me, ljubavi!
258
00:30:59,158 --> 00:31:01,069
Sad �e� nas videti u akciji!
259
00:31:10,404 --> 00:31:15,692
Skini mi ga�ice, draga!
260
00:31:16,374 --> 00:31:18,655
Ne�e vam biti potrebne!
261
00:31:40,237 --> 00:31:41,718
Pusti mene da ga zaja�em!
262
00:31:59,563 --> 00:32:00,689
Nikad mi nije bilo
ovako dobro!
263
00:32:12,824 --> 00:32:14,047
Da je tvoj otac sada ovde!
264
00:32:15,659 --> 00:32:17,508
Ni on nikad nije imao
bolje od ovoga!
265
00:32:41,232 --> 00:32:43,413
Svr�avam!!!!
266
00:32:51,664 --> 00:32:55,291
Nisi zauzdao pastuva!
267
00:32:57,223 --> 00:32:58,396
Ne boji se on ni�ega.
268
00:33:05,965 --> 00:33:08,477
Jesi li dobro?
- Mrtav sam!
269
00:33:08,902 --> 00:33:10,917
Ho�e� neko pi�e da se
povrati� malo? - Mo�e.
270
00:33:11,593 --> 00:33:14,094
�ta �e� da popije�?
271
00:33:14,214 --> 00:33:17,341
Evo ti tamo, pa biraj.
272
00:33:17,558 --> 00:33:20,900
Ne znam... - Ho�e� viski?
- Radije ne bih.
273
00:33:21,528 --> 00:33:24,136
�ampanjac. - Probaj ovo.
Bolje je od �ampanjca.
274
00:33:25,607 --> 00:33:27,041
Time zavr�avamo
posao za danas!
275
00:33:55,601 --> 00:33:57,414
�estitam! Dobar ulov!
276
00:33:57,758 --> 00:33:59,678
Recite Paskalu da
ga odnese u studio.
277
00:34:05,048 --> 00:34:06,803
Pa, zbogom.
278
00:34:07,084 --> 00:34:08,530
Vidimo se kasnije.
279
00:40:17,025 --> 00:40:19,253
Izvini �to te prekidam,
ali te De Grij o�ekuje.
280
00:40:20,178 --> 00:40:20,830
Neka sa�eka malo.
281
00:40:23,093 --> 00:40:24,053
Daj mi ruku.
282
00:41:24,992 --> 00:41:27,197
Zabrinuta sam �to te vidim
ovako kasno kod mene.
283
00:41:27,317 --> 00:41:30,776
Bilo je hitno, draga. - Stvarno je
kasno, Katarina. Nemoj ostajati dugo.
284
00:41:32,881 --> 00:41:36,638
Slu�aj, De Grij. Ja sam uspe�na
poslovna �ena i sre�no udata.
285
00:41:37,575 --> 00:41:39,139
Politi�ki karijeristi mi se gade.
286
00:41:39,259 --> 00:41:40,455
Ma kakvi god bili
njihovi ideali.
287
00:41:41,396 --> 00:41:44,004
Stvarno u�iva� u slici obi�ne
�ene koju ima� o sebi?
288
00:41:45,367 --> 00:41:47,915
Sirotice! One dve milijarde,
koliko zara�uje� godi�nje...
289
00:41:48,822 --> 00:41:50,280
Ocrtavaju ti se na licu!
290
00:41:51,536 --> 00:41:53,278
Ne ocrtavaju se ni na le�ima.
291
00:41:53,942 --> 00:41:55,234
Zna� koliko me zabole za pare!
292
00:41:57,616 --> 00:42:00,390
Izgleda da previ�e vremena
provodi� sa svojim sindikalcima!
293
00:42:00,816 --> 00:42:03,851
Takvo liberalno gledi�te...
- Moje vreme je dragoceno.
294
00:42:04,645 --> 00:42:06,695
I apsolutno ne �elim da u�estvujem
u tvojim polit�kim manevrima.
295
00:42:07,696 --> 00:42:08,703
Ne tra�im to od tebe.
296
00:42:09,189 --> 00:42:12,745
�elim samo da otmem ministarstvo
iz ruku Fransoaz Bur�oa. - Ne�e mo�i.
297
00:42:13,982 --> 00:42:14,610
Za�to?
298
00:42:17,798 --> 00:42:19,019
Ne, i prestani vi�e
da me smara�.
299
00:42:21,816 --> 00:42:22,930
Je l' ti ovo poznato?
300
00:42:25,346 --> 00:42:26,579
Kru�e po celom Parizu.
301
00:42:30,392 --> 00:42:35,062
Rasturanje pornografije je strogo
ka�njivo po francuskom zakonu.
302
00:42:36,042 --> 00:42:40,261
Uprkos nedostatku kulture, jo�
uvek smatram da si �ena od �asti.
303
00:42:41,707 --> 00:42:42,466
Ucenjuje� me?
304
00:42:48,057 --> 00:42:49,112
Te slike su matore.
305
00:42:50,783 --> 00:42:51,447
Jesu vredne mog �ivota?
306
00:42:52,594 --> 00:42:53,424
Ili tvog?
307
00:42:56,280 --> 00:42:57,145
Jesam li �ena od �asti?
308
00:43:03,888 --> 00:43:05,453
�ena od �asti!
309
00:43:07,041 --> 00:43:08,558
Da�u ti jedan savet, De Grij.
310
00:43:09,445 --> 00:43:12,385
Nemoj vi�e poku�avati
da damama ljubi� ruke.
311
00:43:12,505 --> 00:43:15,205
Nudi ti se ministrastvo.
Prihvati ga i zahvali.
312
00:43:15,786 --> 00:43:17,848
Mi �emo ga voditi za tebe.
313
00:43:19,054 --> 00:43:22,100
A ti �e� mo�i mirno da nastavi�
sa svojim ''zadovoljstvima''.
314
00:43:22,775 --> 00:43:25,110
�ubre jedno, gubi se odavde!
315
00:43:26,000 --> 00:43:27,114
Odlazi, De Grij.
316
00:43:28,786 --> 00:43:31,144
Ponuda isti�e ujutru.
Od sutra �emo biti nemislosrdni.
317
00:43:31,264 --> 00:43:33,171
Ima� sat vremena da se odlu�i�.
318
00:43:33,291 --> 00:43:34,911
Zamolio bih te
da mi preda� slike.
319
00:43:36,630 --> 00:43:38,977
Dr�i. Ionako originale �uvamo
na sigurnom mestu.
320
00:43:42,336 --> 00:43:42,976
Izvoli.
- Hvala.
321
00:43:44,375 --> 00:43:46,235
Gospo�o, jedna osoba je
krenula ka vama liftom.
322
00:43:46,591 --> 00:43:47,586
Mu�karac ili �ena?
323
00:43:48,128 --> 00:43:49,230
�ena.
324
00:43:49,977 --> 00:43:51,079
Vidi ko je, Ferdinande.
325
00:43:53,864 --> 00:43:56,483
Pobrini se za to i neka bude brzo.
Posle mi se pridru�i.
326
00:43:57,372 --> 00:43:59,872
Jedino tvoje prisustvo
mo�e da me oraspolo�i.
327
00:44:07,783 --> 00:44:09,608
Ne znam ko vas �alje,
ali ste do�li u nezgodno vreme.
328
00:44:09,976 --> 00:44:11,552
�ao mi je.
329
00:44:11,672 --> 00:44:13,780
Ne�u dugo, Depre.
330
00:44:14,089 --> 00:44:15,606
Kako ste uspeli da se
dokopate ovih slika?
331
00:44:16,566 --> 00:44:17,988
Ne�ete ni�ta saznati od nas.
332
00:44:18,640 --> 00:44:19,979
Katarina je bila neoprezna.
To je sve.
333
00:44:20,403 --> 00:44:22,311
Zaboravite na ovaj slu�aj.
Previ�e je interesa na kocki.
334
00:44:22,584 --> 00:44:23,710
Niste dovoljno jaki za ovo.
335
00:44:25,037 --> 00:44:26,601
Lak�e malo, gospodine!
336
00:44:27,265 --> 00:44:28,841
Zadr�imo se na
mentalnoj komunikaciji.
337
00:44:30,031 --> 00:44:31,240
Pomo�i �u vam,
ako budem mogao.
338
00:44:31,524 --> 00:44:32,793
Trenutno je to nemogu�e.
339
00:44:33,516 --> 00:44:39,096
U ovoj pri�i svako progoni svakoga na
jedan sujetan i histeri�an na�in.
340
00:44:41,550 --> 00:44:42,830
Nek' se digne oluja.
341
00:44:43,387 --> 00:44:45,956
Do sutra ujutru cela
pri�a �e izgledati sme�no.
342
00:44:47,011 --> 00:44:47,947
Znate gde je izlaz.
343
00:45:09,640 --> 00:45:10,754
Hej, do�i ovamo!
344
00:45:14,789 --> 00:45:17,381
Zna�, Ferdinand je vrlo ljubazan.
345
00:45:17,501 --> 00:45:22,285
Dok je moja sestra totalna lujka. A ka�e
da sam ja, jer sam imala potres mozga.
346
00:45:25,873 --> 00:45:27,058
Prelepo miri�u!
347
00:45:29,606 --> 00:45:31,028
Ustvari, Katarina...
348
00:45:32,480 --> 00:45:34,021
to nije ni htela da uradi.
349
00:45:36,414 --> 00:45:37,732
Bila je samo ljubomorna.
350
00:45:38,784 --> 00:45:40,473
Tata je nije �eleo.
351
00:45:41,777 --> 00:45:43,110
Dok je Domino obo�avao.
352
00:45:43,910 --> 00:45:45,910
Od njega je dobijala
slatki�e i milovanje.
353
00:45:48,100 --> 00:45:50,944
Katarina je mogla
samo da gleda
354
00:45:51,433 --> 00:45:52,396
i da �uti.
355
00:45:53,552 --> 00:45:55,107
Jednog dana, tata je oti�ao.
356
00:45:56,929 --> 00:45:58,070
Nije me vi�e voleo.
357
00:45:58,190 --> 00:46:00,236
Oti�ao je sa drugom �enom.
358
00:46:01,555 --> 00:46:02,532
Tata...
359
00:46:05,006 --> 00:46:05,762
Tata...
360
00:46:08,420 --> 00:46:09,576
Ne mo�e� to da razume�.
361
00:46:15,813 --> 00:46:18,124
Poznaje� Alena?
Gde je?
362
00:46:18,601 --> 00:46:20,823
To je pitanje za Katarinu.
363
00:46:24,275 --> 00:46:27,756
Ferdinand je mnogo dobar.
Ispunjava joj sve �elje.
364
00:46:30,926 --> 00:46:32,156
Nisam luda.
365
00:46:32,867 --> 00:46:36,274
Znam da gospo�a Mado dr�i Katarinu
u �aci i da mora da je slu�a.
366
00:46:37,874 --> 00:46:39,000
Kao �to i ja slu�am moju sestru.
367
00:46:39,517 --> 00:46:40,939
Ali, tome �e uskoro do�i kraj.
368
00:46:41,754 --> 00:46:43,324
Ne ostajem vi�e ovde.
369
00:46:43,444 --> 00:46:46,198
Dosta mi je ovog mesta,
�elim da i o meni neko brine.
370
00:46:46,318 --> 00:46:49,161
�elim da jednog dana i mene
neko voli i brine o meni!
371
00:46:49,502 --> 00:46:50,391
Bar jednom u �ivotu.
372
00:46:50,755 --> 00:46:53,185
Tata �e se uskoro vratiti
i napraviti mi dete.
373
00:47:00,162 --> 00:47:02,451
Odlazi!
374
00:47:32,504 --> 00:47:34,252
Je li Nata�a tu?
375
00:47:34,504 --> 00:47:36,504
Nije.
376
00:47:44,994 --> 00:47:47,423
Zbog �ega je tako
va�nog Viktor ubijen?
377
00:47:50,046 --> 00:47:51,394
Fotomonta�a.
378
00:47:51,901 --> 00:47:54,093
Ovo je naslikano ispred
lujkine table.
379
00:47:59,634 --> 00:48:00,597
Jesi stvarno smirena?
380
00:48:07,435 --> 00:48:08,369
Stvarno si smirena.
381
00:48:09,435 --> 00:48:10,798
Mogu li ti nekako pomo�i?
382
00:48:13,316 --> 00:48:14,738
Znam gde je mogu na�i.
383
00:48:16,353 --> 00:48:18,753
Ono �to me najvi�e
izlu�uje u ovom poslu,
384
00:48:18,873 --> 00:48:20,205
jeste �injenica da
ne podnosim �ene.
385
00:48:21,849 --> 00:48:23,094
Nisi u pravu.
386
00:48:23,569 --> 00:48:25,021
Ne poku�avaj da mi
uti�e� na mi�ljenje.
387
00:48:27,095 --> 00:48:28,503
Vratimo se poslu.
388
00:48:29,732 --> 00:48:32,547
Onaj koktel od pre neki dan
je zaista te�ak za gutanje...
389
00:48:33,610 --> 00:48:39,388
Te�ak za gutanje?
- Tango, karanfil, gutanje!
390
00:48:39,508 --> 00:48:41,663
Ne znam �ta ho�e� da ka�e�.
391
00:48:49,234 --> 00:48:55,953
�ta tra�i� ovde, ako ne voli� �ene?
- Ja sam poput peva�ice Mone.
392
00:48:59,801 --> 00:49:01,490
Ovde sam zbog para.
393
00:49:04,379 --> 00:49:06,661
Dosta mi je plesa,
a i hladno mi je.
394
00:49:10,377 --> 00:49:12,703
Smrzla sam se.
- Sa�ekaj me, ma�kice.
395
00:49:13,962 --> 00:49:16,673
Mnogo te volim.
396
00:49:17,458 --> 00:49:19,917
Sranje!
- Mala otima�ica slika.
397
00:49:22,048 --> 00:49:23,055
Ko je to uradio?
398
00:49:23,307 --> 00:49:26,122
Nismo mi.
- Ne mrdajte.
399
00:49:26,907 --> 00:49:27,929
Gde je Alen Bur�oa?
400
00:49:28,049 --> 00:49:30,282
Ne znamo, mi smo samo igra�ice.
401
00:49:30,402 --> 00:49:33,571
Gde vam je gazdarica?
- Pla�ena si da istra�uje�. Saznaj sama!
402
00:49:34,653 --> 00:49:36,134
Gde je Mado?
- Ovde!
403
00:50:09,102 --> 00:50:10,554
Vas je dve?
404
00:50:13,369 --> 00:50:14,569
I kamera!
405
00:50:17,739 --> 00:50:19,309
Ovo je izgleda neki film!
406
00:50:45,660 --> 00:50:46,786
Snimi ga u krupnom planu.
407
00:51:09,906 --> 00:51:11,610
Fokusiraj mu se na lice.
408
00:51:22,307 --> 00:51:23,744
Isa.
409
00:51:24,825 --> 00:51:26,262
Sad je na tebe red, Isa.
410
00:51:37,608 --> 00:51:38,823
Snimaj ga.
411
00:53:17,536 --> 00:53:19,536
Odli�no. Rez.
412
00:53:22,011 --> 00:53:23,744
Njih dve su zavr�ile svoje.
413
00:53:25,003 --> 00:53:26,885
Je l' ti bilo dovoljno?
414
00:53:27,181 --> 00:53:28,485
Jeste. �ta je slede�e?
415
00:53:29,144 --> 00:53:30,818
Htela si da
pogleda� u bekstejd�?
416
00:53:31,470 --> 00:53:32,981
Odu�avi�e� se.
417
00:53:33,618 --> 00:53:35,041
Sve si lepo osmislila.
418
00:53:35,161 --> 00:53:37,870
Ucenjivanje zadovoljnih mu�terija,
419
00:53:38,158 --> 00:53:40,780
a potom prodaja filmova
privatnim kolekcionarima.
420
00:53:40,900 --> 00:53:44,247
Dobija� na obe strane.
- Vrlo si inteligentna.
421
00:53:44,958 --> 00:53:46,514
I nesmotrena.
422
00:53:47,432 --> 00:53:49,521
Nesmotrenost je
sastavni deo posla.
423
00:53:50,229 --> 00:53:54,036
Nije za sve.
424
00:53:55,251 --> 00:53:57,681
Nakon ovog snimanja,
425
00:53:57,801 --> 00:53:59,799
dolaze te�ka vremena
za tvoj posao.
426
00:54:33,521 --> 00:54:37,002
Odlazim.
Ra�unam na tebe.
427
00:54:38,380 --> 00:54:40,469
Ovo se mo�e zavr�iti jo�
ve�eras, ako si spremna.
428
00:54:42,674 --> 00:54:43,519
Kad?
- Kad god po�eli�.
429
00:54:45,549 --> 00:54:46,511
Za dva sata?
430
00:54:47,904 --> 00:54:49,874
�ta se �eka ovde?
431
00:54:49,994 --> 00:54:50,938
Nisu svi na svojim mestima.
432
00:54:51,058 --> 00:54:54,227
Po�urite, onda.
Svako na svoje mesto.
433
00:57:52,297 --> 00:57:55,201
Zaustavite ga!
434
00:58:04,073 --> 00:58:07,658
Hteo si da iskoristi� Alena, koji je
jedna luda i ekstremno opasna osoba.
435
00:58:08,708 --> 00:58:10,486
Dao sam ti odre�ene ruke.
436
00:58:10,975 --> 00:58:12,412
Ali, d�aba kad si nesposobna.
437
00:58:13,463 --> 00:58:16,604
Krajnje glupo si postupila kad si
prodala one slike gospo�i Depre.
438
00:58:16,724 --> 00:58:17,967
Gospode!
439
00:58:18,527 --> 00:58:20,956
Ugroziv�i nas, ugrozila si i nju.
440
00:58:21,386 --> 00:58:23,727
Mislim da nismo dovoljno mo�ni da
bi se igrali sa nenormalnim ljudima.
441
00:58:25,060 --> 00:58:26,645
�ak i po cenu stvaranja
na�eg idealnog carstva.
442
00:58:27,577 --> 00:58:31,962
Da bi imali potpunu mo�...
- Ti si samo obi�na bolni�arka.
443
00:58:32,673 --> 00:58:33,873
Ja sam te izdigao na pijedestal.
444
00:58:34,288 --> 00:58:35,962
Ja sam te spasio razularene mase.
445
00:58:36,910 --> 00:58:38,021
Zbog razloga koji su tebi
vrlo dobro poznati.
446
00:58:39,028 --> 00:58:44,035
A vra�a� mi pri�anjem gluposti o tome
�ta i kako treba da radim! Pobogu!
447
00:58:44,155 --> 00:58:47,339
Pukovni�e, od svih �ena
koje su vam pot�injene,
448
00:58:47,606 --> 00:58:48,732
ja sam jedina
449
00:58:49,027 --> 00:58:52,019
koja je konstantno dr�ala jezik
za zubima. Ne zato �to vas volim.
450
00:58:53,367 --> 00:58:54,449
Ne vi�e zbog ljubavi
prema vama,
451
00:58:55,990 --> 00:58:57,945
ve� zbog posve�enosti
na�em cilju.
452
00:58:59,463 --> 00:59:01,033
Ta pri�a mi je
odavno poznata.
453
00:59:02,026 --> 00:59:03,182
Ne skre�imo sa teme.
454
00:59:03,552 --> 00:59:04,870
O�ekujem tvoj izve�taj.
455
00:59:05,300 --> 00:59:08,322
Komentare prepusti meni.
- Malopre me je zvao Paskal.
456
00:59:09,222 --> 00:59:11,163
Kao �to ve� znate,
Lanselot je mrtav.
457
00:59:11,948 --> 00:59:13,844
A ona ku�ka Melinda je pobegla.
458
00:59:14,111 --> 00:59:17,014
A ona zna i previ�e, je l' da?
459
00:59:18,111 --> 00:59:19,459
Bila je tamo.
Sve je videla.
460
00:59:20,006 --> 00:59:23,177
Trebala si je ubiti onog trenutka
kad je kro�ila u klub.
461
00:59:23,577 --> 00:59:25,710
�ekala sam va�e
odobrenje, pukovni�e.
462
00:59:26,095 --> 00:59:27,754
Ne mogu da verujem!
463
00:59:28,894 --> 00:59:31,991
Donosi� va�ne odluke,
bez konsultovanja sa mnom,
464
00:59:32,539 --> 00:59:36,554
dok me�u tvojim osobljem
vlada potpuno rasulo.
465
00:59:37,839 --> 00:59:42,269
Savetujem ti da smesta proveri� sa
kakvim dokazima Melinda raspola�e.
466
00:59:42,565 --> 00:59:43,824
Igra �e biti gotova
za nekoliko sati.
467
00:59:44,091 --> 00:59:45,911
Ne bih voleo da
je izgubim. Zbogom.
468
00:59:47,111 --> 00:59:49,022
Halo? Ja sam.
469
00:59:49,511 --> 00:59:51,022
Jo� nije kasno da preokrenemo
situaciju u na�u korist.
470
00:59:51,274 --> 00:59:53,155
Za sat-dva Bur�oa
�e biti pro�lost.
471
00:59:56,087 --> 00:59:58,279
Depreova �e biti pod na�om kontrolom.
Mora�e da mi se povinuje.
472
00:59:59,805 --> 01:00:02,057
Odli�no. Idem sad do Melinde,
pa �emo se videti kasnije.
473
01:00:03,835 --> 01:00:04,724
Naravno da te volim.
474
01:00:06,486 --> 01:00:07,953
Voli me...
475
01:00:08,471 --> 01:00:10,471
Mado?
- Li�no ona.
476
01:00:11,449 --> 01:00:13,508
Ako se stvari pogor�aju,
posla�emo vojsku.
477
01:00:14,368 --> 01:00:16,871
Ne spominji ni�ta kad se bude�
videla sa svojim prijateljicama.
478
01:00:16,991 --> 01:00:19,530
Jesi li normalan?
To mi nisu prijateljice.
479
01:00:20,611 --> 01:00:22,196
Ne spavamo ni u istom krevetu.
480
01:00:24,404 --> 01:00:27,011
Slu�aj, ne zanima me
u kojoj si stranci.
481
01:00:28,139 --> 01:00:30,376
Ali, moje srce
ne pripada gubitnicima.
482
01:00:31,931 --> 01:00:34,553
�eli� da �ivi� punim plu�ima.
483
01:00:37,914 --> 01:00:39,070
Ne vi�i, ortak!
484
01:00:39,677 --> 01:00:40,877
Ne �elim da te povredim.
485
01:00:41,425 --> 01:00:44,507
Nemoj se pla�iti. - Nisam upla�en.
Znam da �u umreti.
486
01:00:44,847 --> 01:00:47,440
Tako je zapisano u kartama.
- E, pa, karte gre�e.
487
01:00:47,750 --> 01:00:48,580
Da�e� mi one slike i dokumenta.
488
01:00:49,365 --> 01:00:51,780
Samo sam po to do�la.
489
01:00:51,900 --> 01:00:54,713
Nemogu�e da su toliko va�ni,
obzirom da su bili razbacani po podu.
490
01:01:00,283 --> 01:01:01,646
Gotovo je, Melinda.
491
01:01:02,402 --> 01:01:06,357
Ova pri�a je daleko iznad mo�i tako
bednog detektiva kao �to si ti.
492
01:01:07,494 --> 01:01:10,472
Gospo�a Bur�oa nije tra�ila od tebe da
ceo grad dovede� do ta�ke usijanja!
493
01:01:10,592 --> 01:01:11,479
Ubi�u te.
494
01:01:11,599 --> 01:01:15,894
G�a Depre ide u ministarstvo, protivno
njenoj volji, a po �elji Fransoaz Bur�o.
495
01:01:16,250 --> 01:01:17,909
Kao �to zna�, njen sin je
previ�e upleten u celu pri�u.
496
01:01:18,386 --> 01:01:21,156
�emu onda dizati frku?
- Ubi�u te, Mado.
497
01:01:21,912 --> 01:01:23,482
Kako bi osvetila svog
prijatelja fotografa?
498
01:01:25,363 --> 01:01:26,845
Mora�e� prvo njega da ubije�.
499
01:01:52,837 --> 01:01:54,171
Do ovoga sam uspela da do�em.
500
01:01:54,291 --> 01:01:56,793
Jo� par kompromituju�ih dokumenata
se nalazi u Madinom stanu.
501
01:01:57,178 --> 01:01:58,630
Lako �e� do�i do njih.
502
01:01:58,984 --> 01:02:01,028
Ne �elim vi�e da budem ume�ana
u ovaj politi�ki skandal.
503
01:02:01,148 --> 01:02:03,473
Katarina nikad ne�e
odustati od ove ucene.
504
01:02:04,139 --> 01:02:05,665
Nije dovoljno �ena od �asti.
505
01:02:07,176 --> 01:02:08,376
Izgleda da ne shvata�
neke stvari, Iza.
506
01:02:08,776 --> 01:02:10,273
Sedi� na buretu baruta.
507
01:02:10,865 --> 01:02:13,295
�uvaj se i be�i pre nego
�to eksplodira.
508
01:02:14,421 --> 01:02:17,413
Za nekoliko sati mi ni�ta od
toga vi�e ne�e biti va�no.
509
01:02:59,763 --> 01:03:01,089
"Za Fransoaz Bur�oa.
510
01:03:01,209 --> 01:03:03,385
Otvoriti posle mog hap�enja.
511
01:03:09,406 --> 01:03:10,843
Jednog dana si stajao,
512
01:03:11,140 --> 01:03:14,369
obu�en u kaput boje sljeza,
ispred ribarnice u Al�iru.
513
01:03:14,769 --> 01:03:16,799
Bur�oa je unapre�en u pukovnika.
514
01:03:17,065 --> 01:03:19,614
Gledao te je kako ga
�eka� i smejao ti se.
515
01:03:20,028 --> 01:03:21,021
Bila sam pored njega.
516
01:03:21,495 --> 01:03:23,569
Voleo je da mistifikuje
stvari i obmanjuje ljude.
517
01:03:23,939 --> 01:03:26,117
Lagao ih je kako bi zadobio
mo� nad njima.
518
01:03:26,546 --> 01:03:29,272
Verovatno �e� biti besan na mene
�to sam te lagala da je mrtav.
519
01:03:29,939 --> 01:03:32,368
Napustila sam te
zbog tvog sina.
520
01:03:32,488 --> 01:03:34,709
I zato �to treba� da zavr�i�
velike stvari u ministarstvu.
521
01:03:35,475 --> 01:03:38,675
Od kako sam se vratila u Francusku,
�ivim u nadi da �u se osvetiti.
522
01:03:39,209 --> 01:03:40,453
Da �u je sama sprovesti.
523
01:03:40,957 --> 01:03:42,290
Ne trudi se da mi pomogne�.
524
01:03:42,838 --> 01:03:45,061
Za mene je �ivot
izgubio smisao."
525
01:08:15,315 --> 01:08:16,382
Mislila sam da je Mado.
526
01:08:18,160 --> 01:08:19,404
Ovih dana je svuda vi�am.
527
01:08:20,172 --> 01:08:21,061
Mado je mrtva.
528
01:08:21,476 --> 01:08:23,417
Ovde nema ni�ega zbog
�ega bi trebala da brine�.
529
01:08:24,409 --> 01:08:26,809
Imam nekoliko �ekova koje
si neoprezno potpisala.
530
01:08:27,669 --> 01:08:31,158
Ostatak se nalazi u rukama
policije ili kod saradnika.
531
01:08:31,647 --> 01:08:32,684
Mnogo je ozbiljnije.
532
01:08:33,217 --> 01:08:36,550
Policija i saradnici se mogu potkupiti.
- Nisi znala za de�avanja u klubu?
533
01:08:37,899 --> 01:08:38,773
Pukovnik.
534
01:08:39,899 --> 01:08:41,173
Ili oni koji stoje iza njega?
535
01:08:43,248 --> 01:08:45,707
Ne zanima ih moj novac,
ve� slika mene u javnosti.
536
01:08:48,536 --> 01:08:49,485
To ne mogu da prihvatim.
537
01:08:50,593 --> 01:08:54,934
Za svoj li�ni hobi si trebala da
se obrati� privatnim izdava�ima.
538
01:08:55,526 --> 01:08:57,467
Tvoje neobi�ne navike...
539
01:08:58,074 --> 01:08:59,304
nisu vredne ovog masakra.
540
01:09:02,756 --> 01:09:04,000
Ne�u oti�i sa ovog
sveta bez kajanja.
541
01:09:04,489 --> 01:09:05,897
Mo�e� se izle�iti.
542
01:09:06,593 --> 01:09:08,445
I u isto vreme izle�iti
i svoju sestru.
543
01:09:09,571 --> 01:09:11,556
Uostalom, ovo je
gore od incesta.
544
01:09:13,557 --> 01:09:14,328
Pomozi mi.
545
01:09:16,476 --> 01:09:18,550
Od danas ne poma�em nikome.
546
01:09:19,113 --> 01:09:19,898
Samo razotkrivam.
547
01:09:43,563 --> 01:09:44,674
Gotovo je, Ferdinande.
548
01:09:46,733 --> 01:09:47,978
Uhapsi�e me
ili �e me proterati.
549
01:09:49,963 --> 01:09:51,252
Ne �elim da �ivi� bez mene.
550
01:10:18,190 --> 01:10:20,397
Zbogom, slatki prin�e.
551
01:12:29,148 --> 01:12:30,688
Kod mene sve ide po planu.
552
01:12:31,456 --> 01:12:35,115
Moja nominacija je ozvani�ena,
ali budi oprezan, dragi.
553
01:12:39,067 --> 01:12:42,460
Ne. Treba ga ukloniti.
Pretnja je prevelika.
554
01:12:45,808 --> 01:12:47,363
Naravno, u �angaj Liliju.
555
01:12:48,771 --> 01:12:50,119
Stigao je gospodin De Grij.
556
01:12:50,741 --> 01:12:51,853
Moram da prekinem.
557
01:12:52,771 --> 01:12:53,823
Vidimo se kasnije.
558
01:12:54,623 --> 01:12:55,660
Uvedite ga.
559
01:12:58,890 --> 01:13:00,001
Vesti se brzo �ire.
560
01:13:00,121 --> 01:13:02,936
Ne dolazim u ime stranke,
ve� u svoje li�no ime.
561
01:13:03,056 --> 01:13:05,588
U sred no�i?
- Vreme je nebitno.
562
01:13:07,070 --> 01:13:10,314
Izgleda da sam se kladio...
- Na pogre�nog konja?
563
01:13:11,215 --> 01:13:12,474
Na pogre�nu kartu.
564
01:13:12,594 --> 01:13:14,252
Po�tedite me ironije.
565
01:13:14,741 --> 01:13:16,726
Mislila sam da �ete ostati u
inostranstvu jo� koju nedelju.
566
01:13:17,392 --> 01:13:19,155
Bli�i mi se amnestija.
567
01:13:19,537 --> 01:13:20,767
Pretpostavimo...
568
01:13:20,887 --> 01:13:24,263
da dobijete ministarstvo.
- To je ve� potvr�eno.
569
01:13:24,944 --> 01:13:27,270
Pretpostavimo... da ova
no� jo� nije gotova.
570
01:13:28,259 --> 01:13:31,814
Znate da sam prili�no bogat.
- I ja sam.
571
01:13:32,555 --> 01:13:34,703
Dovoljno da zadovoljite
svoje ucenjiva�e?
572
01:13:34,823 --> 01:13:38,716
Izlo�ila sam situaciju zvani�nicima. Ne
misle da sam odgovorna za dela mog sina.
573
01:13:38,836 --> 01:13:41,501
Ne�e se slo�iti kad
saznaju prave �injenice.
574
01:13:41,827 --> 01:13:43,145
Slu�ajte, De Grij.
575
01:13:43,265 --> 01:13:45,913
Va�a poseta je bila zanimljiva prvih
pet minuta, ali sada ste ve� preterali.
576
01:13:46,491 --> 01:13:50,817
Ne �elim ni na koji na�in da budem
saradnik niti va�e partije, niti va�.
577
01:13:51,217 --> 01:13:53,454
To je...
- To je moja kona�na odluka!
578
01:13:55,709 --> 01:13:58,627
Mogla bi da bude i poslednja...
- Dalje ruke od oru�ja.
579
01:13:59,176 --> 01:14:00,731
Samo ga pipni!
Jedva �ekam!
580
01:14:02,168 --> 01:14:03,990
Zar ti nisam dala otkaz?
581
01:14:04,745 --> 01:14:05,842
Otkaz...
582
01:14:06,479 --> 01:14:07,738
Sme�no zvu�i.
583
01:14:08,256 --> 01:14:09,619
Mogla sam zakasniti.
584
01:14:09,930 --> 01:14:13,293
Uveravam vas da
g. De Grij samo blefira.
585
01:14:13,766 --> 01:14:15,574
Imam jedno iznena�enje za vas.
586
01:14:17,411 --> 01:14:18,211
Alen?
587
01:14:18,522 --> 01:14:20,566
Iznena�ena si �to
me vidi� �ivog?
588
01:14:21,663 --> 01:14:23,648
Mada, bilo bi i normalno
da sam mrtav.
589
01:14:24,401 --> 01:14:25,483
To je jedino logi�no.
590
01:14:26,490 --> 01:14:28,209
Mu�karci poput mene
ne ginu u ratu.
591
01:14:28,549 --> 01:14:31,083
To je rezervisano samo za heroje,
izdajnike i takav soj ljudi.
592
01:14:32,075 --> 01:14:33,127
Draga Fransoaz.
593
01:14:34,547 --> 01:14:37,244
Nisi o�ekivala da �e�
me ponovo videti.
594
01:14:37,777 --> 01:14:39,792
Da �u ti se osvetiti.
- Osvetiti? Zbog �ega?
595
01:14:40,429 --> 01:14:42,414
Zbog izdaje mene
i svoje zemlje?
596
01:14:42,534 --> 01:14:44,799
Dosta vi�e sa tvojim
velikim idealima.
597
01:14:46,649 --> 01:14:50,175
Slu�aj me. Ne zanima me da li
�e� dobiti ministarstvo ili ne.
598
01:14:50,441 --> 01:14:52,560
To je stvar politike.
599
01:14:53,153 --> 01:14:53,834
Ja...
600
01:14:55,182 --> 01:14:56,723
Samo �elim da ti nanesem bol.
601
01:14:57,670 --> 01:14:59,522
Da se narugam tvom
maj�inskom ponosu.
602
01:14:59,996 --> 01:15:01,833
Da srozam tvog voljenog sina.
603
01:15:03,285 --> 01:15:05,596
�ak i lo�im melodramama
trebaju re�iseri.
604
01:15:07,496 --> 01:15:09,215
Tu je moj istan�ani ukus.
605
01:15:10,089 --> 01:15:12,444
Moj planski rad.
606
01:15:12,756 --> 01:15:13,763
Moja nastranost.
607
01:15:14,326 --> 01:15:16,148
Nisam �eleo tvog sina.
608
01:15:17,218 --> 01:15:23,559
Otela si mi ga iz naru�ja i kukavi�ki
iskoristila situaciju da ga odvede�.
609
01:15:23,679 --> 01:15:25,618
Za�to pote�e�
pitanje pro�losti?
610
01:15:27,144 --> 01:15:27,885
Zar si zaboravio?
611
01:15:28,804 --> 01:15:32,049
Za mene pro�lost ne postoji.
- Opet taj nevini izgled.
612
01:15:33,308 --> 01:15:34,508
Kako dosadno!
613
01:15:35,219 --> 01:15:37,174
Nisi ni�ta bolja od onih
skotova koji rade za mene.
614
01:15:38,372 --> 01:15:40,046
Dodu�e, gotivim Katarinu i njen
615
01:15:40,876 --> 01:15:42,669
porok koji deli s tobom.
616
01:15:43,602 --> 01:15:45,320
Barem ne vara i ne la�e.
617
01:15:47,454 --> 01:15:49,246
Ti i tvoja bedna nesebi�nost.
618
01:15:52,424 --> 01:15:54,128
Privatni detektiv!
619
01:15:55,299 --> 01:15:58,202
Za�to nisi unajmila belog viteza u
srebrnom oklopu ili D�ejmsa Bonda?
620
01:16:00,539 --> 01:16:02,169
Lepo ti stoje ta kolica.
621
01:16:03,784 --> 01:16:07,651
Sa tim dugim, otromboljenim rukama
izgleda� poput bolesnog majmuna.
622
01:16:10,982 --> 01:16:13,797
Zar ti cela ova pri�a na kraju
ne zvu�i malo blesavo?
623
01:16:14,878 --> 01:16:16,685
Reci mi �ta si
uradio sa Alanom.
624
01:16:17,426 --> 01:16:20,271
Nekada si bio uredniji.
- Ne sudi mi.
625
01:16:21,615 --> 01:16:22,845
Bar ne jo�.
626
01:16:24,237 --> 01:16:27,274
Zadovolji�e� svoju radoznalost,
627
01:16:27,748 --> 01:16:29,956
kad se ugase svetla
628
01:16:30,693 --> 01:16:32,944
i uklju�i projektor.
629
01:18:51,428 --> 01:18:53,280
Lagala sam te.
630
01:18:55,383 --> 01:18:56,835
Alan mi je sve ispri�ao.
631
01:18:58,197 --> 01:18:59,397
Moram da ga na�em.
632
01:19:00,137 --> 01:19:01,115
Znam gde je.
633
01:19:01,411 --> 01:19:02,211
Samo malo!
634
01:19:02,745 --> 01:19:05,026
Misli� da �e ti Mado
to dozvoliti?
635
01:19:05,322 --> 01:19:07,160
Mado je mrtva, pukovni�e.
636
01:19:07,782 --> 01:19:10,285
Va� makijavelizam je ostao
bez svog prvog poru�nika.
637
01:19:10,715 --> 01:19:11,870
�tavi�e, nasamarila vas je.
638
01:19:12,552 --> 01:19:14,878
Igrala je dvostruku igru
sa De Grijem i krila je Isu.
639
01:19:15,500 --> 01:19:17,456
Istu onu Isu
koja je vas tra�ila.
640
01:19:17,926 --> 01:19:19,333
Ko je Isa?
641
01:19:24,178 --> 01:19:25,289
Margareta!
642
01:19:25,822 --> 01:19:28,622
Gospode! Margareta!
Gde je ona?
643
01:19:45,061 --> 01:19:46,513
Tresete se, pukovni�e!
644
01:19:46,911 --> 01:19:49,014
To �to ste se skrivali
posle rata u Al�iru,
645
01:19:49,637 --> 01:19:51,192
i �to ste hteli da se o vama
misli kao o pokojniku,
646
01:19:51,312 --> 01:19:54,466
je bilo zato da bi ljudi zaboravili na
va� podre�eni polo�aj u tajnoj vojsci.
647
01:19:55,029 --> 01:19:57,666
Marioneta, ve�t zavodnik.
648
01:19:58,199 --> 01:20:00,851
Zgnu�ana va�im intrigama,
Isa je pucala u vas,
649
01:20:00,971 --> 01:20:03,873
a hrabri Alberik je to udesio
da izgleda kao vojni napad.
650
01:20:03,993 --> 01:20:07,073
Bili ste mrtvi. Mogli ste u tajnosti
da se vratite u Francusku.
651
01:20:07,503 --> 01:20:09,103
I prigrabite bogatstvo,
652
01:20:09,223 --> 01:20:10,599
koje je Mado �uvala za vas.
653
01:20:11,118 --> 01:20:14,451
Mado, nenametljivi
i ljubazni pomo�nik.
654
01:20:15,296 --> 01:20:16,392
Bili ste vrlo pronicljivi,
655
01:20:16,733 --> 01:20:18,318
ali niste znali jednu stvar,
656
01:20:18,438 --> 01:20:20,877
da �e za svoje ''ideale'' svako
svakoga obmanjivati. Nazdravlje!
657
01:20:20,997 --> 01:20:22,714
I vas je Mado obmanjivala.
658
01:20:23,040 --> 01:20:24,906
Gde je ona?
- Dr�i va�eg ubicu u rukama.
659
01:20:25,026 --> 01:20:26,284
Do�ao je trenutak!
Pogledajte ispred sebe!
660
01:20:26,591 --> 01:20:28,399
Pogledajte ispred sebe. U ormaru...
- Gde je ona?
661
01:20:28,519 --> 01:20:29,554
kroz prozor...
ispod kreveta...
662
01:20:29,674 --> 01:20:31,821
svuda vas smrt posmatra.
663
01:20:31,941 --> 01:20:33,066
Svuda!
664
01:20:45,853 --> 01:20:46,964
Idemo.
665
01:20:49,464 --> 01:20:52,427
Gde �emo? - U �angaj Lili.
Alan je sigurno tamo.
666
01:20:53,608 --> 01:20:55,460
Za�to radite sve ovo?
667
01:20:56,802 --> 01:20:58,353
Zar ste zaboravili
da ste me unajmili?
668
01:20:59,993 --> 01:21:00,541
A na kraju...
669
01:21:02,112 --> 01:21:03,979
vi ste jedina osoba kojoj
su ruke ostale skoro �iste.
670
01:21:06,290 --> 01:21:07,534
Tako ste neobi�ni...
671
01:21:25,832 --> 01:21:26,587
Mama!
672
01:21:42,308 --> 01:21:43,582
Tu si, malena?
673
01:21:44,723 --> 01:21:45,775
Kona�no se zavr�ilo.
674
01:21:47,123 --> 01:21:49,167
Idemo, Fransoaz.
Svi�e uskoro.
675
01:21:54,350 --> 01:21:56,246
Celog �ivota je pravio
probleme, budala prokleta.
676
01:22:03,814 --> 01:22:04,466
Zadovoljni?
677
01:22:12,201 --> 01:22:17,201
Prevod: SAFA75UE
678
01:22:20,201 --> 01:22:24,201
Preuzeto sa www.titlovi.com
51861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.