Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,391 --> 00:00:19,643
Legend has it
that it was written by the Dark Ones -
2
00:00:19,728 --> 00:00:22,354
Necronomican ex Mortis...
3
00:00:23,023 --> 00:00:27,234
roughly translated,
Book of the Dead.
4
00:00:30,280 --> 00:00:35,409
The book served as a passageway
to the evil worlds beyond.
5
00:00:40,415 --> 00:00:43,083
It was written long ago...
6
00:00:44,544 --> 00:00:47,254
when the seas ran red with blood.
7
00:00:48,006 --> 00:00:51,592
It was this blood
that was used to ink the book.
8
00:00:57,182 --> 00:01:01,435
In the year1300 AD,
the book disappeared.
9
00:01:36,471 --> 00:01:38,305
So what's this place like?
10
00:01:39,015 --> 00:01:42,810
Well, it's a little run-down,
but it's right up in the mountains.
11
00:01:42,894 --> 00:01:45,979
- Are you sure it's deserted?
- Oh, yeah.
12
00:01:46,064 --> 00:01:47,773
I think so.
13
00:02:30,275 --> 00:02:32,067
So what do you think, kid?
14
00:02:35,321 --> 00:02:37,406
I love it, Ash.
15
00:02:47,375 --> 00:02:49,543
I feel funny about being here.
16
00:02:49,627 --> 00:02:51,753
What if the people
who own this place come home?
17
00:02:51,838 --> 00:02:53,755
They're not gonna come back.
18
00:02:53,840 --> 00:02:56,967
Even if they do, we'll tell them that the car
broke down or something like that.
19
00:02:57,051 --> 00:02:59,178
With your car, they'd believe it.
20
00:03:00,138 --> 00:03:04,600
Hey, what do you say we have
some champagne, huh, baby?
21
00:03:04,684 --> 00:03:06,059
Sure.
22
00:03:06,144 --> 00:03:10,981
After all, I'm a man, and you're a woman,
at least last time I checked.
23
00:03:11,065 --> 00:03:12,357
Okay.
24
00:03:30,501 --> 00:03:31,835
Hey!
25
00:03:31,920 --> 00:03:34,504
There's a tape recorder here.
26
00:03:34,589 --> 00:03:36,381
See what's on it.
27
00:03:39,719 --> 00:03:42,638
This is Professor Raymond Knowby,
department of Ancient History...
28
00:03:42,722 --> 00:03:44,806
log entry number two.
29
00:03:46,267 --> 00:03:51,313
I believe I have made a significant find
in the Castle of Kandar...
30
00:03:51,397 --> 00:03:54,358
having journeyed there
with my wife, Henrietta...
31
00:03:54,442 --> 00:03:57,653
my daughter, Annie
and Associate Professor Ed Getly.
32
00:03:58,655 --> 00:04:03,617
It was in the rear chamber of the castle
that we stumbled upon something remarkable -
33
00:04:04,702 --> 00:04:07,537
Naturom Demonto...
34
00:04:07,622 --> 00:04:10,749
the Book of the Dead.
35
00:04:12,293 --> 00:04:14,795
My wife and I brought the book
to this cabin...
36
00:04:15,880 --> 00:04:17,965
where I could study it undisturbed.
37
00:04:19,300 --> 00:04:23,136
It was here that I began the translations.
38
00:04:24,264 --> 00:04:27,307
The book speaks of a spiritual presence...
39
00:04:27,392 --> 00:04:33,313
a thing of evil that roams the forests
and the dark bowers of man's domain.
40
00:04:34,274 --> 00:04:37,067
It is through the recitation
of the book's passages...
41
00:04:37,151 --> 00:04:40,570
that this dark spirit is given license...
42
00:04:40,655 --> 00:04:43,699
to possess the living.
43
00:04:45,493 --> 00:04:50,080
Included here are the phonetic
pronunciations of those passages.
44
00:05:16,816 --> 00:05:18,400
Linda?
45
00:05:22,155 --> 00:05:23,864
Hey, Lin -
46
00:05:33,624 --> 00:05:35,167
Linda!
47
00:06:27,553 --> 00:06:29,054
Linda.
48
00:09:50,631 --> 00:09:52,340
It's gone.
49
00:09:53,801 --> 00:09:55,802
The sun's driven it away.
50
00:09:57,638 --> 00:09:59,139
Yeah.
51
00:10:02,184 --> 00:10:03,685
For now.
52
00:10:04,979 --> 00:10:06,563
Gotta -
53
00:10:07,315 --> 00:10:09,649
Gotta blow out of here for now.
54
00:10:23,706 --> 00:10:26,499
Join us.
55
00:11:03,204 --> 00:11:04,954
Oh, God.
56
00:11:05,039 --> 00:11:06,539
No.
57
00:11:06,624 --> 00:11:08,124
No!
58
00:11:09,877 --> 00:11:11,753
Oh, no.
59
00:11:11,837 --> 00:11:13,254
No.
60
00:11:13,339 --> 00:11:16,049
No!
61
00:11:20,554 --> 00:11:22,472
I gotta—
62
00:11:22,556 --> 00:11:24,974
I gotta get a grip on myself here.
63
00:14:19,316 --> 00:14:20,817
Thank you.
64
00:14:25,906 --> 00:14:27,866
- Annie!
- Hi.
65
00:14:29,451 --> 00:14:31,494
- How'd the expedition go?
- Great.
66
00:14:31,579 --> 00:14:33,538
I found the pages of the Book of the Dead.
67
00:14:33,622 --> 00:14:35,707
Yeah, I got your telegram. Thanks.
68
00:14:35,791 --> 00:14:38,126
So, what condition are they in?
69
00:14:38,210 --> 00:14:40,003
Take a look.
70
00:14:40,087 --> 00:14:43,339
- They haven't aged a day in 3,000 years.
- Maybe longer.
71
00:14:44,258 --> 00:14:46,509
- When do we begin the translations?
- Tonight.
72
00:14:46,594 --> 00:14:48,636
Is everything all set with my father?
73
00:14:48,721 --> 00:14:51,306
It should be,
but I haven't spoken with him in a week.
74
00:14:51,390 --> 00:14:53,349
There's no phone in the cabin.
75
00:14:53,434 --> 00:14:55,018
We'll take my car.
76
00:14:55,102 --> 00:14:57,312
It'll take us about an hour to get there.
77
00:14:58,439 --> 00:15:01,024
Annie, you hinted in your telegram
that your father was on to something...
78
00:15:01,108 --> 00:15:03,067
with the first part of his translations.
79
00:15:03,152 --> 00:15:06,779
- What has he found in the Book of the Dead?
- Probably nothing.
80
00:15:07,489 --> 00:15:10,992
But just possibly,
the doorway to another world.
81
00:18:29,691 --> 00:18:31,567
Oh, man.
82
00:18:36,698 --> 00:18:38,658
Dance with me.
83
00:19:21,160 --> 00:19:22,952
Yeah, just a -
84
00:19:28,959 --> 00:19:30,877
Hello, lover.
85
00:20:00,699 --> 00:20:02,200
Work shed.
86
00:20:36,610 --> 00:20:41,489
Even now, we have your darling Linda's soul.
87
00:20:41,573 --> 00:20:44,867
She suffers in torment.
88
00:20:44,952 --> 00:20:47,119
You're going down.
89
00:20:48,789 --> 00:20:50,248
Chain saw.
90
00:21:06,598 --> 00:21:07,765
Don't!
91
00:21:40,716 --> 00:21:42,550
Please, Ash.
92
00:21:42,634 --> 00:21:44,802
Please don't hurt me.
93
00:21:44,886 --> 00:21:49,056
You swore that we'd always be together.
94
00:21:49,141 --> 00:21:51,058
I love you.
95
00:21:51,143 --> 00:21:53,227
No!
96
00:21:53,312 --> 00:21:54,770
Yes!
97
00:21:54,855 --> 00:22:00,401
Your lover is mine,
and now she burns in hell!
98
00:22:00,485 --> 00:22:03,654
Yeah? All right. Okay!
99
00:24:36,266 --> 00:24:42,188
I'm fine.
100
00:24:44,900 --> 00:24:47,234
I don't think so.
101
00:24:47,319 --> 00:24:51,614
We just cut up our girlfriend
with a chain saw.
102
00:24:51,698 --> 00:24:55,034
Does that sound fine?
103
00:25:54,261 --> 00:25:56,762
You bastards.
104
00:25:58,640 --> 00:26:00,933
You dirty bastards!
105
00:26:09,651 --> 00:26:12,987
Give me back my hand.
106
00:26:15,073 --> 00:26:18,617
Give me back my hand!
107
00:26:47,522 --> 00:26:59,575
Excuse me.
108
00:27:00,827 --> 00:27:03,120
Is this the road to the Knowby cabin?
109
00:27:03,204 --> 00:27:06,624
That's right. And you ain't goin' there.
110
00:27:06,708 --> 00:27:08,208
And why not?
111
00:27:19,512 --> 00:27:21,180
There must be another way in.
112
00:27:21,264 --> 00:27:23,766
There's gotta be a road or something.
113
00:27:23,850 --> 00:27:26,393
Sure ain't no road.
114
00:27:30,649 --> 00:27:33,400
What the hell you wanna
go up there for anyway?
115
00:27:39,699 --> 00:27:41,533
None of your business.
116
00:27:47,791 --> 00:27:49,124
Hey.
117
00:27:49,209 --> 00:27:51,794
I just remembered. Yeah, that's right.
118
00:27:51,878 --> 00:27:53,504
There is a trail.
119
00:27:53,588 --> 00:27:57,132
You could follow Bobby Joe and me.
120
00:27:57,217 --> 00:27:59,051
Sounds all right to me.
121
00:27:59,135 --> 00:28:00,844
But it'll cost ya.
122
00:28:00,929 --> 00:28:02,221
How much?
123
00:28:03,306 --> 00:28:04,807
Forty fi -
124
00:28:06,393 --> 00:28:08,227
Hundred buck.
125
00:28:08,895 --> 00:28:12,356
Tell ya what.
You take my bags and you got a deal.
126
00:28:17,195 --> 00:28:19,071
Sure.
127
00:28:56,776 --> 00:28:59,361
Jerk. You broke my tooth.
128
00:29:05,410 --> 00:29:07,494
You son of a bitch.
129
00:30:10,141 --> 00:30:11,975
That's right.
130
00:30:12,060 --> 00:30:25,030
Who's laughing now?
131
00:31:12,370 --> 00:31:14,830
Jesus H. Christ.
132
00:31:14,914 --> 00:31:18,917
Thought she's talking about
them two goddamn little bags.
133
00:31:31,514 --> 00:31:33,640
Here's your new home.
134
00:33:09,737 --> 00:33:11,446
Motherfucker!
135
00:33:11,531 --> 00:33:13,865
- You son of a bitch.
- You son of a -
136
00:33:36,305 --> 00:33:39,433
Gotcha, didn't I? You little sucker.
137
00:34:12,884 --> 00:34:17,637
Old double-barrel here
blow your butts to kingdom come!
138
00:34:19,015 --> 00:34:20,766
See if we don't.
139
00:37:09,352 --> 00:37:11,561
Hit him.
140
00:37:11,646 --> 00:37:13,813
You little dirty bastard.
141
00:37:23,991 --> 00:37:25,992
You gonna be all right, honey?
142
00:37:26,077 --> 00:37:28,662
I don't know. I think so.
143
00:37:28,746 --> 00:37:31,456
You just sit still for a minute.
144
00:37:32,875 --> 00:37:35,001
You know this son of a bitch?
145
00:37:35,086 --> 00:37:36,836
No. We thought her father
was going to be here.
146
00:37:36,921 --> 00:37:38,880
- That's why we decided -
- Oh, my God.
147
00:37:38,965 --> 00:37:40,966
Where are my parents?
148
00:37:53,104 --> 00:37:55,689
What the hell did you do to them?
149
00:37:56,691 --> 00:37:59,234
- What the hell did you do to them?
- Annie, come here.
150
00:37:59,318 --> 00:38:02,112
Annie, come here. Annie! Come here.
151
00:38:03,114 --> 00:38:04,489
Come here.
152
00:38:08,327 --> 00:38:10,328
We'll throw him in there.
153
00:38:13,624 --> 00:38:16,126
Crazy buck's gone blood seeking.
154
00:38:16,210 --> 00:38:18,920
No, wait.
155
00:38:19,005 --> 00:38:20,714
I made a mistake.
156
00:38:26,846 --> 00:38:29,514
- Wait. No, wait, wait.
- Bring him over here.
157
00:38:29,598 --> 00:38:31,766
- I made a mistake.
- Damn right.
158
00:38:31,851 --> 00:38:34,519
Black-mouthed son of a bitch!
159
00:38:42,945 --> 00:38:45,947
I hope you rot down there.
160
00:38:53,497 --> 00:38:54,539
Oh, shit!
161
00:38:54,623 --> 00:38:58,710
I know it hurts, baby,
but everything's gonna be fine.
162
00:38:58,794 --> 00:39:02,422
About five minutes
I'm gonna go fetch the sheriff and bring him—
163
00:39:03,466 --> 00:39:05,383
Checked all the other rooms.
164
00:39:05,468 --> 00:39:07,302
Folks aren't here.
165
00:39:07,386 --> 00:39:08,928
Maybe they never came.
166
00:39:09,013 --> 00:39:11,181
But these are my father's things.
167
00:39:13,142 --> 00:39:17,145
It's only been a few hours
since I've translated and spoken aloud...
168
00:39:17,229 --> 00:39:21,775
the first of the demon resurrection passages
from the Book of the Dead.
169
00:39:23,361 --> 00:39:25,528
Listen up. This is my father's voice.
170
00:39:27,406 --> 00:39:33,370
And now I fear that my wife has become host
to a Kandarian demon.
171
00:39:35,164 --> 00:39:38,708
May God forgive me for what
I have unleashed unto this earth.
172
00:39:39,418 --> 00:39:43,963
Last night Henrietta tried to kill me.
173
00:39:45,049 --> 00:39:46,508
No.
174
00:39:47,259 --> 00:39:51,012
It's now October 1, 4:33 p.m.
175
00:39:52,181 --> 00:39:54,224
Henrietta is dead.
176
00:39:55,434 --> 00:39:59,020
I could not bring myself
to dismember her corpse.
177
00:39:59,105 --> 00:40:01,439
But I dragged her down the steps...
178
00:40:02,233 --> 00:40:03,942
and I buried her.
179
00:40:05,861 --> 00:40:08,071
I buried her in the cellar.
180
00:40:08,906 --> 00:40:10,031
God help me.
181
00:40:10,116 --> 00:40:14,119
I buried her in the earthen floor
of the fruit cellar.
182
00:40:21,627 --> 00:40:24,462
- What the hell was that?
- Somebody's down there with him.
183
00:40:24,547 --> 00:40:27,382
- No. Can't be.
- Let's get the fuck out of here.
184
00:40:27,466 --> 00:40:31,302
Someone's in my fruit cellar.
185
00:40:32,513 --> 00:40:37,100
Someone with a fresh soul.
186
00:40:39,520 --> 00:40:42,605
Let me out!
There's something down here!
187
00:40:42,690 --> 00:40:44,357
- Let him out!
- It's a trick! I know it!
188
00:40:44,442 --> 00:40:47,152
- Let him out!
- Move it!
189
00:40:47,903 --> 00:40:49,821
Open those chains up!
190
00:40:49,905 --> 00:40:51,239
Come to me.
191
00:40:51,323 --> 00:40:53,366
Help! Help me!
192
00:40:53,451 --> 00:40:56,119
Come to sweet Henrietta.
193
00:40:56,203 --> 00:40:58,788
There's something down here!
194
00:41:00,082 --> 00:41:02,041
Help me!
195
00:41:02,126 --> 00:41:04,002
- Hurry!
- I'm tryin'!
196
00:41:04,086 --> 00:41:05,295
Help!
197
00:41:05,379 --> 00:41:07,547
Help me, please!
198
00:41:09,341 --> 00:41:12,510
I'll swallow your soul.
199
00:41:22,229 --> 00:41:24,981
Help me!
200
00:41:28,694 --> 00:41:29,819
Do something!
201
00:42:39,348 --> 00:42:41,516
There's something out there.
202
00:42:42,935 --> 00:42:44,435
That -
203
00:42:45,062 --> 00:42:48,273
That witch in the cellar is only part of it.
204
00:42:51,443 --> 00:42:55,780
It lives out in those woods...
205
00:42:57,533 --> 00:42:58,908
in the dark.
206
00:43:00,578 --> 00:43:02,537
Something -
207
00:43:04,206 --> 00:43:08,001
Something that's come back from the dead.
208
00:43:08,085 --> 00:43:10,545
Jake! Please, let's get the hell out of here!
209
00:43:10,629 --> 00:43:12,297
We're goin', baby.
We're gonna get on that trail!
210
00:43:12,381 --> 00:43:15,425
- Nobody leaves out that door! Not till daylight!
- Now you listen to me.
211
00:43:15,509 --> 00:43:19,220
Hush little baby
Don't say a word
212
00:43:19,305 --> 00:43:23,725
Mama's gonna buy you a mockingbird
213
00:43:23,809 --> 00:43:28,771
if that mockingbird don't sing
214
00:43:28,856 --> 00:43:32,984
Mama's gonna buy you a diamond ring
215
00:43:33,485 --> 00:43:37,822
if that diamond ring turns brass
216
00:43:37,906 --> 00:43:42,535
Mama's gonna buy you a looking glass
217
00:43:42,620 --> 00:43:45,246
Remember that song, Annie?
218
00:43:45,331 --> 00:43:48,625
I used to sing it to you
when you were a baby.
219
00:43:49,293 --> 00:43:50,543
Mother?
220
00:43:50,628 --> 00:43:53,713
Unlock these chains. Quickly!
221
00:44:02,431 --> 00:44:03,931
No.
222
00:44:04,016 --> 00:44:08,936
You were born September 2, 1962.
223
00:44:09,021 --> 00:44:12,774
I remember it well because it was snowy.
224
00:44:14,068 --> 00:44:18,029
So strange it would be snowing in September.
225
00:44:19,782 --> 00:44:22,992
That thing in the cellar is not my mother.
226
00:44:32,252 --> 00:44:35,880
We are the things that were
and shall be again.
227
00:44:38,717 --> 00:44:40,134
Spirits of the book.
228
00:44:40,219 --> 00:44:43,680
We want what is yours. Life!
229
00:44:45,474 --> 00:44:48,726
Dead by dawn! Dead by dawn.
230
00:44:48,811 --> 00:44:50,687
Dead by dawn! Dead by dawn!
231
00:44:50,771 --> 00:44:53,481
Dead by dawn. Dead by dawn.
232
00:44:53,565 --> 00:44:56,526
- Dead by dawn.
- Dead by dawn.
233
00:45:07,996 --> 00:45:09,539
Let me out!
234
00:45:09,623 --> 00:45:11,082
You son of a bitch!
235
00:45:22,052 --> 00:45:25,596
Where are you going?
Help us, you filthy coward!
236
00:45:28,100 --> 00:45:30,184
Quickly!Set me free!
237
00:45:42,239 --> 00:45:44,323
No! No!
238
00:45:48,454 --> 00:45:52,331
We live!We live still!
239
00:46:30,496 --> 00:46:32,371
That's funny.
240
00:46:32,998 --> 00:46:34,332
What?
241
00:46:36,168 --> 00:46:38,127
That trail we came in here on?
242
00:46:39,671 --> 00:46:42,006
Well, it just ain't there no more.
243
00:46:43,759 --> 00:46:45,259
Like—
244
00:46:47,221 --> 00:46:49,597
Like the woods just swallowed 'er up.
245
00:47:13,038 --> 00:47:14,539
It's so quiet.
246
00:48:01,420 --> 00:48:03,421
What the hell is that?
247
00:48:04,006 --> 00:48:08,009
Maybe something trying to force
its way into our world.
248
00:48:37,247 --> 00:48:38,956
It's in there.
249
00:48:41,668 --> 00:48:43,169
We'll all go in together.
250
00:48:44,463 --> 00:48:47,506
Hell no. You're the curious one.
251
00:49:08,153 --> 00:49:09,737
Hey.
252
00:49:12,449 --> 00:49:14,200
I'll go with you.
253
00:50:08,714 --> 00:50:10,214
Shit.
254
00:50:10,298 --> 00:50:12,800
I told you there weren't
nothin' in here nohow.
255
00:50:38,702 --> 00:50:40,911
Holy mother o'mercy.
256
00:50:41,705 --> 00:50:43,414
- Father?
- Annie.
257
00:50:44,791 --> 00:50:46,584
There is a...
258
00:50:47,419 --> 00:50:52,173
dark spirit here that wants to destroy you.
259
00:50:52,257 --> 00:50:55,801
Your salvation lies there...
260
00:51:03,393 --> 00:51:06,020
in the pages of the book.
261
00:51:07,481 --> 00:51:09,315
Recite the passages.
262
00:51:09,941 --> 00:51:11,525
Dispel the evil.
263
00:51:13,111 --> 00:51:15,029
Save my soul...
264
00:51:17,324 --> 00:51:20,284
and your own lives!
265
00:51:30,420 --> 00:51:31,670
Jake?
266
00:51:31,755 --> 00:51:33,923
You're holdin' my hand too tight.
267
00:51:35,717 --> 00:51:38,135
Baby, I ain't holdin' your hand.
268
00:51:56,655 --> 00:51:57,988
Hey.
269
00:51:59,324 --> 00:52:00,908
Where's Bobby Joe?
270
00:53:53,605 --> 00:53:56,774
Hey. Where the hell is she?
271
00:54:09,871 --> 00:54:11,789
We gotta go out there and find her.
272
00:54:12,582 --> 00:54:16,126
If she went out in those woods,
you can forget about her.
273
00:54:21,633 --> 00:54:23,175
What's wrong?
274
00:54:24,928 --> 00:54:28,180
Felt like someone just walked over my grave.
275
00:54:31,810 --> 00:54:34,520
What's that picture? What is that?
276
00:54:36,273 --> 00:54:42,194
In 1300 A.D., they called this man
the hero from the sky.
277
00:54:42,946 --> 00:54:45,656
He was prophesied to have destroyed the evil.
278
00:54:47,659 --> 00:54:49,994
Didn't do a very good job.
279
00:54:50,829 --> 00:54:52,496
Can you find it?
280
00:54:54,082 --> 00:54:57,001
Here it is. Two passages.
281
00:55:02,173 --> 00:55:04,591
Recitation of this first passage...
282
00:55:06,386 --> 00:55:11,181
will make this dark spirit
manifest itself in the flesh.
283
00:55:13,935 --> 00:55:15,769
Why the hell would we want to do that?
284
00:55:15,854 --> 00:55:18,397
Recitation of this second passage...
285
00:55:19,107 --> 00:55:22,818
creates a kind of rift in time and space.
286
00:55:23,737 --> 00:55:27,865
And the physical manifestation of this dark
spirit can be forced back into the rift.
287
00:55:28,783 --> 00:55:31,493
At least that's the best translation
that I can—
288
00:55:35,206 --> 00:55:36,623
That's right.
289
00:55:37,375 --> 00:55:39,293
I'm runnin' this show now.
290
00:55:39,377 --> 00:55:42,921
We're gonna go out there in them woods
and look for Bobby Joe.
291
00:55:43,006 --> 00:55:45,341
Once we find her,
we're gettin' the hell out of here.
292
00:55:45,425 --> 00:55:46,717
No, you idiot!
293
00:55:48,219 --> 00:55:50,220
You'll kill us all.
294
00:55:51,514 --> 00:55:55,100
She's dead by now. Don't you understand?
295
00:55:55,185 --> 00:55:59,271
With these pages, at least we have a chance.
296
00:56:03,401 --> 00:56:05,861
Bunch of mumbo jumbo bullshit.
297
00:56:07,822 --> 00:56:09,698
These pages don't mean squat.
298
00:56:16,873 --> 00:56:19,958
Besides, now you ain't got no choice.
299
00:56:21,669 --> 00:56:23,587
Now move!
300
00:56:32,972 --> 00:56:35,224
- Move.
- You're nuts.
301
00:56:35,308 --> 00:56:36,934
I said move!
302
00:56:37,018 --> 00:56:39,561
No!You stupid fool!
303
00:56:45,443 --> 00:56:47,778
- Son of a -
- I'll blow your fuckin' head off.
304
00:57:31,823 --> 00:57:33,323
Hey.
305
00:57:34,742 --> 00:57:36,452
No trail.
306
00:57:37,245 --> 00:57:38,954
Where to now?
307
00:57:43,668 --> 00:58:03,896
Bobby Joe!
308
00:58:03,980 --> 00:58:06,190
- You'll get us all killed!
- Shut up!
309
00:58:07,192 --> 00:58:09,526
- Leave him alone!
- Get outta here.
310
00:58:11,821 --> 00:58:20,996
Bobby Joe!
311
00:58:23,541 --> 00:58:26,919
Bobby Joe? Where are you, girl?
312
00:58:40,350 --> 00:58:42,226
Somebody help me!
313
00:58:57,742 --> 00:59:00,077
Join us.
314
00:59:09,712 --> 00:59:11,964
Annie!
315
01:00:46,017 --> 01:00:47,643
No.
316
01:00:49,687 --> 01:00:51,271
No!
317
01:01:49,330 --> 01:01:52,249
- I'm sorry.
- Get me in the other room.
318
01:01:52,333 --> 01:01:55,168
Get the ax. We'll kill it when it comes back.
319
01:01:55,253 --> 01:01:58,088
But first, pull this damn thing out of me!
320
01:02:12,311 --> 01:02:15,981
I can't breathe. I can't breathe. Hurry!
321
01:02:16,065 --> 01:02:18,775
I'm tryin'! I'm tryin'!
322
01:02:29,829 --> 01:02:32,998
Shut up!Shut up!Shut up!
323
01:02:58,983 --> 01:03:01,193
Check outside the windows.
324
01:03:03,279 --> 01:03:05,614
Check the windows. He's probably right out—
325
01:03:08,451 --> 01:03:09,951
Help me!
326
01:03:39,357 --> 01:03:41,316
Oh, God!
327
01:04:02,713 --> 01:04:05,006
Oh, yeah.
328
01:05:17,121 --> 01:05:18,413
No! No!Wait!
329
01:05:21,125 --> 01:05:24,461
Listen to me! I'm all right now!
330
01:05:25,546 --> 01:05:27,797
That thing is gone!
331
01:05:40,394 --> 01:05:43,229
Damn it! I said i was all right!
332
01:05:43,314 --> 01:05:46,566
Are you listening to me?
Do you hear what I'm saying?
333
01:05:47,443 --> 01:05:49,653
I'm all right!
334
01:05:55,284 --> 01:05:57,077
I'm all right.
335
01:05:58,245 --> 01:06:01,164
Okay, maybe you are.
336
01:06:02,500 --> 01:06:04,125
But for how long?
337
01:06:08,005 --> 01:06:10,924
If we're going to beat this thing,
we need those pages.
338
01:06:15,137 --> 01:06:19,557
Then let's head down into that cellar
and carve ourselves a witch.
339
01:07:08,566 --> 01:07:10,066
Groovy.
340
01:07:54,070 --> 01:07:56,196
Those pages are down there somewhere.
341
01:10:34,897 --> 01:10:36,940
The pages. Quick.
342
01:10:57,127 --> 01:10:59,545
Come on! Come on!
343
01:11:59,606 --> 01:12:00,857
Let's go.
344
01:12:33,474 --> 01:12:35,725
Swallow your soul.
I'll swallow your soul.
345
01:12:55,412 --> 01:12:59,207
Hush little baby
Don't say a word
346
01:12:59,291 --> 01:13:03,294
Mama's gonna buy you a mock -
347
01:13:03,379 --> 01:13:06,381
Mockingbird
348
01:13:28,612 --> 01:13:30,822
Hey! I'll swallow your soul!
I'll swallow your soul!
349
01:13:30,906 --> 01:13:33,408
I'll swallow your soul! I'll—
350
01:13:34,660 --> 01:13:35,660
Swallow this.
351
01:14:26,545 --> 01:14:30,423
No! No!
352
01:15:06,668 --> 01:15:09,003
I only completed the first of the passages...
353
01:15:10,672 --> 01:15:13,174
and that was to make the evil
a thing of the flesh!
354
01:15:20,015 --> 01:15:22,350
You didn't finish it?
355
01:15:22,434 --> 01:15:26,020
There's still the second passage. The one -
356
01:15:30,400 --> 01:15:33,027
The one to open the rift
and send the evil back!
357
01:15:33,111 --> 01:15:36,072
Well, start reciting it! Now!
358
01:15:47,793 --> 01:15:50,920
Don't look, Annie. Finish the passages!
359
01:15:51,004 --> 01:15:52,630
Get rid of it!
360
01:16:13,902 --> 01:16:16,112
No!
361
01:17:07,331 --> 01:17:10,166
We've won! We've won!
362
01:17:10,250 --> 01:17:12,168
Victory is ours!
363
01:17:46,244 --> 01:17:47,870
You did it, kid.
364
01:17:50,540 --> 01:17:52,041
By God -
365
01:18:13,563 --> 01:18:21,237
No!
366
01:18:23,156 --> 01:18:26,867
For God's sake! How do you stop it?
367
01:19:36,563 --> 01:19:39,815
Slay the beast! To the deadite!
368
01:19:45,655 --> 01:19:46,989
Run!
369
01:19:47,073 --> 01:19:48,991
Back to the castle!
370
01:20:25,946 --> 01:20:31,617
Hail he who has come from the skies
to deliver us from the terrors of the deadites!
371
01:20:31,701 --> 01:20:33,244
Hail!
372
01:20:33,328 --> 01:20:36,413
Hail! Hail!
373
01:20:36,498 --> 01:20:39,291
- No!
- Hail! Hail!
25367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.