All language subtitles for evil deadkiyuf cg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,391 --> 00:00:19,643 Legend has it that it was written by the Dark Ones - 2 00:00:19,728 --> 00:00:22,354 Necronomican ex Mortis... 3 00:00:23,023 --> 00:00:27,234 roughly translated, Book of the Dead. 4 00:00:30,280 --> 00:00:35,409 The book served as a passageway to the evil worlds beyond. 5 00:00:40,415 --> 00:00:43,083 It was written long ago... 6 00:00:44,544 --> 00:00:47,254 when the seas ran red with blood. 7 00:00:48,006 --> 00:00:51,592 It was this blood that was used to ink the book. 8 00:00:57,182 --> 00:01:01,435 In the year1300 AD, the book disappeared. 9 00:01:36,471 --> 00:01:38,305 So what's this place like? 10 00:01:39,015 --> 00:01:42,810 Well, it's a little run-down, but it's right up in the mountains. 11 00:01:42,894 --> 00:01:45,979 - Are you sure it's deserted? - Oh, yeah. 12 00:01:46,064 --> 00:01:47,773 I think so. 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,067 So what do you think, kid? 14 00:02:35,321 --> 00:02:37,406 I love it, Ash. 15 00:02:47,375 --> 00:02:49,543 I feel funny about being here. 16 00:02:49,627 --> 00:02:51,753 What if the people who own this place come home? 17 00:02:51,838 --> 00:02:53,755 They're not gonna come back. 18 00:02:53,840 --> 00:02:56,967 Even if they do, we'll tell them that the car broke down or something like that. 19 00:02:57,051 --> 00:02:59,178 With your car, they'd believe it. 20 00:03:00,138 --> 00:03:04,600 Hey, what do you say we have some champagne, huh, baby? 21 00:03:04,684 --> 00:03:06,059 Sure. 22 00:03:06,144 --> 00:03:10,981 After all, I'm a man, and you're a woman, at least last time I checked. 23 00:03:11,065 --> 00:03:12,357 Okay. 24 00:03:30,501 --> 00:03:31,835 Hey! 25 00:03:31,920 --> 00:03:34,504 There's a tape recorder here. 26 00:03:34,589 --> 00:03:36,381 See what's on it. 27 00:03:39,719 --> 00:03:42,638 This is Professor Raymond Knowby, department of Ancient History... 28 00:03:42,722 --> 00:03:44,806 log entry number two. 29 00:03:46,267 --> 00:03:51,313 I believe I have made a significant find in the Castle of Kandar... 30 00:03:51,397 --> 00:03:54,358 having journeyed there with my wife, Henrietta... 31 00:03:54,442 --> 00:03:57,653 my daughter, Annie and Associate Professor Ed Getly. 32 00:03:58,655 --> 00:04:03,617 It was in the rear chamber of the castle that we stumbled upon something remarkable - 33 00:04:04,702 --> 00:04:07,537 Naturom Demonto... 34 00:04:07,622 --> 00:04:10,749 the Book of the Dead. 35 00:04:12,293 --> 00:04:14,795 My wife and I brought the book to this cabin... 36 00:04:15,880 --> 00:04:17,965 where I could study it undisturbed. 37 00:04:19,300 --> 00:04:23,136 It was here that I began the translations. 38 00:04:24,264 --> 00:04:27,307 The book speaks of a spiritual presence... 39 00:04:27,392 --> 00:04:33,313 a thing of evil that roams the forests and the dark bowers of man's domain. 40 00:04:34,274 --> 00:04:37,067 It is through the recitation of the book's passages... 41 00:04:37,151 --> 00:04:40,570 that this dark spirit is given license... 42 00:04:40,655 --> 00:04:43,699 to possess the living. 43 00:04:45,493 --> 00:04:50,080 Included here are the phonetic pronunciations of those passages. 44 00:05:16,816 --> 00:05:18,400 Linda? 45 00:05:22,155 --> 00:05:23,864 Hey, Lin - 46 00:05:33,624 --> 00:05:35,167 Linda! 47 00:06:27,553 --> 00:06:29,054 Linda. 48 00:09:50,631 --> 00:09:52,340 It's gone. 49 00:09:53,801 --> 00:09:55,802 The sun's driven it away. 50 00:09:57,638 --> 00:09:59,139 Yeah. 51 00:10:02,184 --> 00:10:03,685 For now. 52 00:10:04,979 --> 00:10:06,563 Gotta - 53 00:10:07,315 --> 00:10:09,649 Gotta blow out of here for now. 54 00:10:23,706 --> 00:10:26,499 Join us. 55 00:11:03,204 --> 00:11:04,954 Oh, God. 56 00:11:05,039 --> 00:11:06,539 No. 57 00:11:06,624 --> 00:11:08,124 No! 58 00:11:09,877 --> 00:11:11,753 Oh, no. 59 00:11:11,837 --> 00:11:13,254 No. 60 00:11:13,339 --> 00:11:16,049 No! 61 00:11:20,554 --> 00:11:22,472 I gotta— 62 00:11:22,556 --> 00:11:24,974 I gotta get a grip on myself here. 63 00:14:19,316 --> 00:14:20,817 Thank you. 64 00:14:25,906 --> 00:14:27,866 - Annie! - Hi. 65 00:14:29,451 --> 00:14:31,494 - How'd the expedition go? - Great. 66 00:14:31,579 --> 00:14:33,538 I found the pages of the Book of the Dead. 67 00:14:33,622 --> 00:14:35,707 Yeah, I got your telegram. Thanks. 68 00:14:35,791 --> 00:14:38,126 So, what condition are they in? 69 00:14:38,210 --> 00:14:40,003 Take a look. 70 00:14:40,087 --> 00:14:43,339 - They haven't aged a day in 3,000 years. - Maybe longer. 71 00:14:44,258 --> 00:14:46,509 - When do we begin the translations? - Tonight. 72 00:14:46,594 --> 00:14:48,636 Is everything all set with my father? 73 00:14:48,721 --> 00:14:51,306 It should be, but I haven't spoken with him in a week. 74 00:14:51,390 --> 00:14:53,349 There's no phone in the cabin. 75 00:14:53,434 --> 00:14:55,018 We'll take my car. 76 00:14:55,102 --> 00:14:57,312 It'll take us about an hour to get there. 77 00:14:58,439 --> 00:15:01,024 Annie, you hinted in your telegram that your father was on to something... 78 00:15:01,108 --> 00:15:03,067 with the first part of his translations. 79 00:15:03,152 --> 00:15:06,779 - What has he found in the Book of the Dead? - Probably nothing. 80 00:15:07,489 --> 00:15:10,992 But just possibly, the doorway to another world. 81 00:18:29,691 --> 00:18:31,567 Oh, man. 82 00:18:36,698 --> 00:18:38,658 Dance with me. 83 00:19:21,160 --> 00:19:22,952 Yeah, just a - 84 00:19:28,959 --> 00:19:30,877 Hello, lover. 85 00:20:00,699 --> 00:20:02,200 Work shed. 86 00:20:36,610 --> 00:20:41,489 Even now, we have your darling Linda's soul. 87 00:20:41,573 --> 00:20:44,867 She suffers in torment. 88 00:20:44,952 --> 00:20:47,119 You're going down. 89 00:20:48,789 --> 00:20:50,248 Chain saw. 90 00:21:06,598 --> 00:21:07,765 Don't! 91 00:21:40,716 --> 00:21:42,550 Please, Ash. 92 00:21:42,634 --> 00:21:44,802 Please don't hurt me. 93 00:21:44,886 --> 00:21:49,056 You swore that we'd always be together. 94 00:21:49,141 --> 00:21:51,058 I love you. 95 00:21:51,143 --> 00:21:53,227 No! 96 00:21:53,312 --> 00:21:54,770 Yes! 97 00:21:54,855 --> 00:22:00,401 Your lover is mine, and now she burns in hell! 98 00:22:00,485 --> 00:22:03,654 Yeah? All right. Okay! 99 00:24:36,266 --> 00:24:42,188 I'm fine. 100 00:24:44,900 --> 00:24:47,234 I don't think so. 101 00:24:47,319 --> 00:24:51,614 We just cut up our girlfriend with a chain saw. 102 00:24:51,698 --> 00:24:55,034 Does that sound fine? 103 00:25:54,261 --> 00:25:56,762 You bastards. 104 00:25:58,640 --> 00:26:00,933 You dirty bastards! 105 00:26:09,651 --> 00:26:12,987 Give me back my hand. 106 00:26:15,073 --> 00:26:18,617 Give me back my hand! 107 00:26:47,522 --> 00:26:59,575 Excuse me. 108 00:27:00,827 --> 00:27:03,120 Is this the road to the Knowby cabin? 109 00:27:03,204 --> 00:27:06,624 That's right. And you ain't goin' there. 110 00:27:06,708 --> 00:27:08,208 And why not? 111 00:27:19,512 --> 00:27:21,180 There must be another way in. 112 00:27:21,264 --> 00:27:23,766 There's gotta be a road or something. 113 00:27:23,850 --> 00:27:26,393 Sure ain't no road. 114 00:27:30,649 --> 00:27:33,400 What the hell you wanna go up there for anyway? 115 00:27:39,699 --> 00:27:41,533 None of your business. 116 00:27:47,791 --> 00:27:49,124 Hey. 117 00:27:49,209 --> 00:27:51,794 I just remembered. Yeah, that's right. 118 00:27:51,878 --> 00:27:53,504 There is a trail. 119 00:27:53,588 --> 00:27:57,132 You could follow Bobby Joe and me. 120 00:27:57,217 --> 00:27:59,051 Sounds all right to me. 121 00:27:59,135 --> 00:28:00,844 But it'll cost ya. 122 00:28:00,929 --> 00:28:02,221 How much? 123 00:28:03,306 --> 00:28:04,807 Forty fi - 124 00:28:06,393 --> 00:28:08,227 Hundred buck. 125 00:28:08,895 --> 00:28:12,356 Tell ya what. You take my bags and you got a deal. 126 00:28:17,195 --> 00:28:19,071 Sure. 127 00:28:56,776 --> 00:28:59,361 Jerk. You broke my tooth. 128 00:29:05,410 --> 00:29:07,494 You son of a bitch. 129 00:30:10,141 --> 00:30:11,975 That's right. 130 00:30:12,060 --> 00:30:25,030 Who's laughing now? 131 00:31:12,370 --> 00:31:14,830 Jesus H. Christ. 132 00:31:14,914 --> 00:31:18,917 Thought she's talking about them two goddamn little bags. 133 00:31:31,514 --> 00:31:33,640 Here's your new home. 134 00:33:09,737 --> 00:33:11,446 Motherfucker! 135 00:33:11,531 --> 00:33:13,865 - You son of a bitch. - You son of a - 136 00:33:36,305 --> 00:33:39,433 Gotcha, didn't I? You little sucker. 137 00:34:12,884 --> 00:34:17,637 Old double-barrel here blow your butts to kingdom come! 138 00:34:19,015 --> 00:34:20,766 See if we don't. 139 00:37:09,352 --> 00:37:11,561 Hit him. 140 00:37:11,646 --> 00:37:13,813 You little dirty bastard. 141 00:37:23,991 --> 00:37:25,992 You gonna be all right, honey? 142 00:37:26,077 --> 00:37:28,662 I don't know. I think so. 143 00:37:28,746 --> 00:37:31,456 You just sit still for a minute. 144 00:37:32,875 --> 00:37:35,001 You know this son of a bitch? 145 00:37:35,086 --> 00:37:36,836 No. We thought her father was going to be here. 146 00:37:36,921 --> 00:37:38,880 - That's why we decided - - Oh, my God. 147 00:37:38,965 --> 00:37:40,966 Where are my parents? 148 00:37:53,104 --> 00:37:55,689 What the hell did you do to them? 149 00:37:56,691 --> 00:37:59,234 - What the hell did you do to them? - Annie, come here. 150 00:37:59,318 --> 00:38:02,112 Annie, come here. Annie! Come here. 151 00:38:03,114 --> 00:38:04,489 Come here. 152 00:38:08,327 --> 00:38:10,328 We'll throw him in there. 153 00:38:13,624 --> 00:38:16,126 Crazy buck's gone blood seeking. 154 00:38:16,210 --> 00:38:18,920 No, wait. 155 00:38:19,005 --> 00:38:20,714 I made a mistake. 156 00:38:26,846 --> 00:38:29,514 - Wait. No, wait, wait. - Bring him over here. 157 00:38:29,598 --> 00:38:31,766 - I made a mistake. - Damn right. 158 00:38:31,851 --> 00:38:34,519 Black-mouthed son of a bitch! 159 00:38:42,945 --> 00:38:45,947 I hope you rot down there. 160 00:38:53,497 --> 00:38:54,539 Oh, shit! 161 00:38:54,623 --> 00:38:58,710 I know it hurts, baby, but everything's gonna be fine. 162 00:38:58,794 --> 00:39:02,422 About five minutes I'm gonna go fetch the sheriff and bring him— 163 00:39:03,466 --> 00:39:05,383 Checked all the other rooms. 164 00:39:05,468 --> 00:39:07,302 Folks aren't here. 165 00:39:07,386 --> 00:39:08,928 Maybe they never came. 166 00:39:09,013 --> 00:39:11,181 But these are my father's things. 167 00:39:13,142 --> 00:39:17,145 It's only been a few hours since I've translated and spoken aloud... 168 00:39:17,229 --> 00:39:21,775 the first of the demon resurrection passages from the Book of the Dead. 169 00:39:23,361 --> 00:39:25,528 Listen up. This is my father's voice. 170 00:39:27,406 --> 00:39:33,370 And now I fear that my wife has become host to a Kandarian demon. 171 00:39:35,164 --> 00:39:38,708 May God forgive me for what I have unleashed unto this earth. 172 00:39:39,418 --> 00:39:43,963 Last night Henrietta tried to kill me. 173 00:39:45,049 --> 00:39:46,508 No. 174 00:39:47,259 --> 00:39:51,012 It's now October 1, 4:33 p.m. 175 00:39:52,181 --> 00:39:54,224 Henrietta is dead. 176 00:39:55,434 --> 00:39:59,020 I could not bring myself to dismember her corpse. 177 00:39:59,105 --> 00:40:01,439 But I dragged her down the steps... 178 00:40:02,233 --> 00:40:03,942 and I buried her. 179 00:40:05,861 --> 00:40:08,071 I buried her in the cellar. 180 00:40:08,906 --> 00:40:10,031 God help me. 181 00:40:10,116 --> 00:40:14,119 I buried her in the earthen floor of the fruit cellar. 182 00:40:21,627 --> 00:40:24,462 - What the hell was that? - Somebody's down there with him. 183 00:40:24,547 --> 00:40:27,382 - No. Can't be. - Let's get the fuck out of here. 184 00:40:27,466 --> 00:40:31,302 Someone's in my fruit cellar. 185 00:40:32,513 --> 00:40:37,100 Someone with a fresh soul. 186 00:40:39,520 --> 00:40:42,605 Let me out! There's something down here! 187 00:40:42,690 --> 00:40:44,357 - Let him out! - It's a trick! I know it! 188 00:40:44,442 --> 00:40:47,152 - Let him out! - Move it! 189 00:40:47,903 --> 00:40:49,821 Open those chains up! 190 00:40:49,905 --> 00:40:51,239 Come to me. 191 00:40:51,323 --> 00:40:53,366 Help! Help me! 192 00:40:53,451 --> 00:40:56,119 Come to sweet Henrietta. 193 00:40:56,203 --> 00:40:58,788 There's something down here! 194 00:41:00,082 --> 00:41:02,041 Help me! 195 00:41:02,126 --> 00:41:04,002 - Hurry! - I'm tryin'! 196 00:41:04,086 --> 00:41:05,295 Help! 197 00:41:05,379 --> 00:41:07,547 Help me, please! 198 00:41:09,341 --> 00:41:12,510 I'll swallow your soul. 199 00:41:22,229 --> 00:41:24,981 Help me! 200 00:41:28,694 --> 00:41:29,819 Do something! 201 00:42:39,348 --> 00:42:41,516 There's something out there. 202 00:42:42,935 --> 00:42:44,435 That - 203 00:42:45,062 --> 00:42:48,273 That witch in the cellar is only part of it. 204 00:42:51,443 --> 00:42:55,780 It lives out in those woods... 205 00:42:57,533 --> 00:42:58,908 in the dark. 206 00:43:00,578 --> 00:43:02,537 Something - 207 00:43:04,206 --> 00:43:08,001 Something that's come back from the dead. 208 00:43:08,085 --> 00:43:10,545 Jake! Please, let's get the hell out of here! 209 00:43:10,629 --> 00:43:12,297 We're goin', baby. We're gonna get on that trail! 210 00:43:12,381 --> 00:43:15,425 - Nobody leaves out that door! Not till daylight! - Now you listen to me. 211 00:43:15,509 --> 00:43:19,220 Hush little baby Don't say a word 212 00:43:19,305 --> 00:43:23,725 Mama's gonna buy you a mockingbird 213 00:43:23,809 --> 00:43:28,771 if that mockingbird don't sing 214 00:43:28,856 --> 00:43:32,984 Mama's gonna buy you a diamond ring 215 00:43:33,485 --> 00:43:37,822 if that diamond ring turns brass 216 00:43:37,906 --> 00:43:42,535 Mama's gonna buy you a looking glass 217 00:43:42,620 --> 00:43:45,246 Remember that song, Annie? 218 00:43:45,331 --> 00:43:48,625 I used to sing it to you when you were a baby. 219 00:43:49,293 --> 00:43:50,543 Mother? 220 00:43:50,628 --> 00:43:53,713 Unlock these chains. Quickly! 221 00:44:02,431 --> 00:44:03,931 No. 222 00:44:04,016 --> 00:44:08,936 You were born September 2, 1962. 223 00:44:09,021 --> 00:44:12,774 I remember it well because it was snowy. 224 00:44:14,068 --> 00:44:18,029 So strange it would be snowing in September. 225 00:44:19,782 --> 00:44:22,992 That thing in the cellar is not my mother. 226 00:44:32,252 --> 00:44:35,880 We are the things that were and shall be again. 227 00:44:38,717 --> 00:44:40,134 Spirits of the book. 228 00:44:40,219 --> 00:44:43,680 We want what is yours. Life! 229 00:44:45,474 --> 00:44:48,726 Dead by dawn! Dead by dawn. 230 00:44:48,811 --> 00:44:50,687 Dead by dawn! Dead by dawn! 231 00:44:50,771 --> 00:44:53,481 Dead by dawn. Dead by dawn. 232 00:44:53,565 --> 00:44:56,526 - Dead by dawn. - Dead by dawn. 233 00:45:07,996 --> 00:45:09,539 Let me out! 234 00:45:09,623 --> 00:45:11,082 You son of a bitch! 235 00:45:22,052 --> 00:45:25,596 Where are you going? Help us, you filthy coward! 236 00:45:28,100 --> 00:45:30,184 Quickly!Set me free! 237 00:45:42,239 --> 00:45:44,323 No! No! 238 00:45:48,454 --> 00:45:52,331 We live!We live still! 239 00:46:30,496 --> 00:46:32,371 That's funny. 240 00:46:32,998 --> 00:46:34,332 What? 241 00:46:36,168 --> 00:46:38,127 That trail we came in here on? 242 00:46:39,671 --> 00:46:42,006 Well, it just ain't there no more. 243 00:46:43,759 --> 00:46:45,259 Like— 244 00:46:47,221 --> 00:46:49,597 Like the woods just swallowed 'er up. 245 00:47:13,038 --> 00:47:14,539 It's so quiet. 246 00:48:01,420 --> 00:48:03,421 What the hell is that? 247 00:48:04,006 --> 00:48:08,009 Maybe something trying to force its way into our world. 248 00:48:37,247 --> 00:48:38,956 It's in there. 249 00:48:41,668 --> 00:48:43,169 We'll all go in together. 250 00:48:44,463 --> 00:48:47,506 Hell no. You're the curious one. 251 00:49:08,153 --> 00:49:09,737 Hey. 252 00:49:12,449 --> 00:49:14,200 I'll go with you. 253 00:50:08,714 --> 00:50:10,214 Shit. 254 00:50:10,298 --> 00:50:12,800 I told you there weren't nothin' in here nohow. 255 00:50:38,702 --> 00:50:40,911 Holy mother o'mercy. 256 00:50:41,705 --> 00:50:43,414 - Father? - Annie. 257 00:50:44,791 --> 00:50:46,584 There is a... 258 00:50:47,419 --> 00:50:52,173 dark spirit here that wants to destroy you. 259 00:50:52,257 --> 00:50:55,801 Your salvation lies there... 260 00:51:03,393 --> 00:51:06,020 in the pages of the book. 261 00:51:07,481 --> 00:51:09,315 Recite the passages. 262 00:51:09,941 --> 00:51:11,525 Dispel the evil. 263 00:51:13,111 --> 00:51:15,029 Save my soul... 264 00:51:17,324 --> 00:51:20,284 and your own lives! 265 00:51:30,420 --> 00:51:31,670 Jake? 266 00:51:31,755 --> 00:51:33,923 You're holdin' my hand too tight. 267 00:51:35,717 --> 00:51:38,135 Baby, I ain't holdin' your hand. 268 00:51:56,655 --> 00:51:57,988 Hey. 269 00:51:59,324 --> 00:52:00,908 Where's Bobby Joe? 270 00:53:53,605 --> 00:53:56,774 Hey. Where the hell is she? 271 00:54:09,871 --> 00:54:11,789 We gotta go out there and find her. 272 00:54:12,582 --> 00:54:16,126 If she went out in those woods, you can forget about her. 273 00:54:21,633 --> 00:54:23,175 What's wrong? 274 00:54:24,928 --> 00:54:28,180 Felt like someone just walked over my grave. 275 00:54:31,810 --> 00:54:34,520 What's that picture? What is that? 276 00:54:36,273 --> 00:54:42,194 In 1300 A.D., they called this man the hero from the sky. 277 00:54:42,946 --> 00:54:45,656 He was prophesied to have destroyed the evil. 278 00:54:47,659 --> 00:54:49,994 Didn't do a very good job. 279 00:54:50,829 --> 00:54:52,496 Can you find it? 280 00:54:54,082 --> 00:54:57,001 Here it is. Two passages. 281 00:55:02,173 --> 00:55:04,591 Recitation of this first passage... 282 00:55:06,386 --> 00:55:11,181 will make this dark spirit manifest itself in the flesh. 283 00:55:13,935 --> 00:55:15,769 Why the hell would we want to do that? 284 00:55:15,854 --> 00:55:18,397 Recitation of this second passage... 285 00:55:19,107 --> 00:55:22,818 creates a kind of rift in time and space. 286 00:55:23,737 --> 00:55:27,865 And the physical manifestation of this dark spirit can be forced back into the rift. 287 00:55:28,783 --> 00:55:31,493 At least that's the best translation that I can— 288 00:55:35,206 --> 00:55:36,623 That's right. 289 00:55:37,375 --> 00:55:39,293 I'm runnin' this show now. 290 00:55:39,377 --> 00:55:42,921 We're gonna go out there in them woods and look for Bobby Joe. 291 00:55:43,006 --> 00:55:45,341 Once we find her, we're gettin' the hell out of here. 292 00:55:45,425 --> 00:55:46,717 No, you idiot! 293 00:55:48,219 --> 00:55:50,220 You'll kill us all. 294 00:55:51,514 --> 00:55:55,100 She's dead by now. Don't you understand? 295 00:55:55,185 --> 00:55:59,271 With these pages, at least we have a chance. 296 00:56:03,401 --> 00:56:05,861 Bunch of mumbo jumbo bullshit. 297 00:56:07,822 --> 00:56:09,698 These pages don't mean squat. 298 00:56:16,873 --> 00:56:19,958 Besides, now you ain't got no choice. 299 00:56:21,669 --> 00:56:23,587 Now move! 300 00:56:32,972 --> 00:56:35,224 - Move. - You're nuts. 301 00:56:35,308 --> 00:56:36,934 I said move! 302 00:56:37,018 --> 00:56:39,561 No!You stupid fool! 303 00:56:45,443 --> 00:56:47,778 - Son of a - - I'll blow your fuckin' head off. 304 00:57:31,823 --> 00:57:33,323 Hey. 305 00:57:34,742 --> 00:57:36,452 No trail. 306 00:57:37,245 --> 00:57:38,954 Where to now? 307 00:57:43,668 --> 00:58:03,896 Bobby Joe! 308 00:58:03,980 --> 00:58:06,190 - You'll get us all killed! - Shut up! 309 00:58:07,192 --> 00:58:09,526 - Leave him alone! - Get outta here. 310 00:58:11,821 --> 00:58:20,996 Bobby Joe! 311 00:58:23,541 --> 00:58:26,919 Bobby Joe? Where are you, girl? 312 00:58:40,350 --> 00:58:42,226 Somebody help me! 313 00:58:57,742 --> 00:59:00,077 Join us. 314 00:59:09,712 --> 00:59:11,964 Annie! 315 01:00:46,017 --> 01:00:47,643 No. 316 01:00:49,687 --> 01:00:51,271 No! 317 01:01:49,330 --> 01:01:52,249 - I'm sorry. - Get me in the other room. 318 01:01:52,333 --> 01:01:55,168 Get the ax. We'll kill it when it comes back. 319 01:01:55,253 --> 01:01:58,088 But first, pull this damn thing out of me! 320 01:02:12,311 --> 01:02:15,981 I can't breathe. I can't breathe. Hurry! 321 01:02:16,065 --> 01:02:18,775 I'm tryin'! I'm tryin'! 322 01:02:29,829 --> 01:02:32,998 Shut up!Shut up!Shut up! 323 01:02:58,983 --> 01:03:01,193 Check outside the windows. 324 01:03:03,279 --> 01:03:05,614 Check the windows. He's probably right out— 325 01:03:08,451 --> 01:03:09,951 Help me! 326 01:03:39,357 --> 01:03:41,316 Oh, God! 327 01:04:02,713 --> 01:04:05,006 Oh, yeah. 328 01:05:17,121 --> 01:05:18,413 No! No!Wait! 329 01:05:21,125 --> 01:05:24,461 Listen to me! I'm all right now! 330 01:05:25,546 --> 01:05:27,797 That thing is gone! 331 01:05:40,394 --> 01:05:43,229 Damn it! I said i was all right! 332 01:05:43,314 --> 01:05:46,566 Are you listening to me? Do you hear what I'm saying? 333 01:05:47,443 --> 01:05:49,653 I'm all right! 334 01:05:55,284 --> 01:05:57,077 I'm all right. 335 01:05:58,245 --> 01:06:01,164 Okay, maybe you are. 336 01:06:02,500 --> 01:06:04,125 But for how long? 337 01:06:08,005 --> 01:06:10,924 If we're going to beat this thing, we need those pages. 338 01:06:15,137 --> 01:06:19,557 Then let's head down into that cellar and carve ourselves a witch. 339 01:07:08,566 --> 01:07:10,066 Groovy. 340 01:07:54,070 --> 01:07:56,196 Those pages are down there somewhere. 341 01:10:34,897 --> 01:10:36,940 The pages. Quick. 342 01:10:57,127 --> 01:10:59,545 Come on! Come on! 343 01:11:59,606 --> 01:12:00,857 Let's go. 344 01:12:33,474 --> 01:12:35,725 Swallow your soul. I'll swallow your soul. 345 01:12:55,412 --> 01:12:59,207 Hush little baby Don't say a word 346 01:12:59,291 --> 01:13:03,294 Mama's gonna buy you a mock - 347 01:13:03,379 --> 01:13:06,381 Mockingbird 348 01:13:28,612 --> 01:13:30,822 Hey! I'll swallow your soul! I'll swallow your soul! 349 01:13:30,906 --> 01:13:33,408 I'll swallow your soul! I'll— 350 01:13:34,660 --> 01:13:35,660 Swallow this. 351 01:14:26,545 --> 01:14:30,423 No! No! 352 01:15:06,668 --> 01:15:09,003 I only completed the first of the passages... 353 01:15:10,672 --> 01:15:13,174 and that was to make the evil a thing of the flesh! 354 01:15:20,015 --> 01:15:22,350 You didn't finish it? 355 01:15:22,434 --> 01:15:26,020 There's still the second passage. The one - 356 01:15:30,400 --> 01:15:33,027 The one to open the rift and send the evil back! 357 01:15:33,111 --> 01:15:36,072 Well, start reciting it! Now! 358 01:15:47,793 --> 01:15:50,920 Don't look, Annie. Finish the passages! 359 01:15:51,004 --> 01:15:52,630 Get rid of it! 360 01:16:13,902 --> 01:16:16,112 No! 361 01:17:07,331 --> 01:17:10,166 We've won! We've won! 362 01:17:10,250 --> 01:17:12,168 Victory is ours! 363 01:17:46,244 --> 01:17:47,870 You did it, kid. 364 01:17:50,540 --> 01:17:52,041 By God - 365 01:18:13,563 --> 01:18:21,237 No! 366 01:18:23,156 --> 01:18:26,867 For God's sake! How do you stop it? 367 01:19:36,563 --> 01:19:39,815 Slay the beast! To the deadite! 368 01:19:45,655 --> 01:19:46,989 Run! 369 01:19:47,073 --> 01:19:48,991 Back to the castle! 370 01:20:25,946 --> 01:20:31,617 Hail he who has come from the skies to deliver us from the terrors of the deadites! 371 01:20:31,701 --> 01:20:33,244 Hail! 372 01:20:33,328 --> 01:20:36,413 Hail! Hail! 373 01:20:36,498 --> 01:20:39,291 - No! - Hail! Hail! 25367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.