All language subtitles for dancing_on_the_edge.1x06.special.720p_hdtv_x264-fov

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:08,958 - Equipe Victorians - 2 00:00:09,767 --> 00:00:12,767 Legenda: Fel�cia | bbtinha | ramoroso 3 00:00:15,544 --> 00:00:18,549 Legenda: mari | Ederzin | germanabh 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,967 Na minha amizade com Louis Lester, e acho que posso chamar 5 00:00:23,968 --> 00:00:25,847 de uma amizade bastante not�vel, 6 00:00:25,848 --> 00:00:27,891 fiz v�rias tentativas de entrevist�-lo 7 00:00:27,892 --> 00:00:33,130 na minha posi��o oficial de vice-editor da Music Express. 8 00:00:33,131 --> 00:00:37,370 Afinal, eu tinha defendido a m�sica e a banda dele, 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,910 dando-lhes muita publicidade e cr�ticas positivas. 10 00:00:39,911 --> 00:00:44,571 O que era mais natural do que seguir com uma grande entrevista? 11 00:00:52,931 --> 00:00:55,609 Eu nunca tive a chance de termin�-la, no entanto, 12 00:00:55,610 --> 00:00:58,009 antes dos terr�veis acontecimentos acontecerem. 13 00:00:58,010 --> 00:01:01,958 Mas acredito firmemente que o que obtive, vale publica��o 14 00:01:01,959 --> 00:01:06,017 especialmente porque a conversa tomou um rumo t�o inesperado, 15 00:01:06,018 --> 00:01:08,691 que eu nunca poderia ter previsto. 16 00:01:11,854 --> 00:01:17,125 EPIS�DIO ESPECIAL 1x06 "ENTREVISTANDO LOUIS" 17 00:01:17,731 --> 00:01:22,574 Por�m, h� um problema em entrevistar Louis, como ver�o. 18 00:01:31,507 --> 00:01:33,507 Londres - 1932 19 00:01:35,011 --> 00:01:36,816 Est� pronto para fazer isso? 20 00:01:36,817 --> 00:01:38,554 -Isso depende. -Depende do qu�? 21 00:01:38,555 --> 00:01:41,089 -De algumas condi��es. -Condi��es? Que condi��es? 22 00:01:41,090 --> 00:01:43,340 Quando digo que algo n�o � para ser publicado, 23 00:01:43,341 --> 00:01:45,241 significa que n�o � para ser publicado. 24 00:01:45,242 --> 00:01:47,116 -Entende? -N�o sei, veremos. 25 00:01:47,117 --> 00:01:49,715 Depende de quanto excitante voc� estar� na grava��o. 26 00:01:49,716 --> 00:01:52,449 -Esque�a. Mudei de ideia. -Foi uma piada, Louis. 27 00:01:52,450 --> 00:01:54,369 Quando eu digo, e ou�a isso, Stanley, 28 00:01:54,370 --> 00:01:57,649 que voc� n�o ir� publicar algo, � o que realmente quero dizer. 29 00:01:57,650 --> 00:01:58,950 E � melhor n�o publicar. 30 00:01:58,951 --> 00:02:01,092 Come�a me amea�ando? Eu n�o acredito nisso! 31 00:02:01,093 --> 00:02:04,438 N�o, come�amos fazendo minhas condi��es absolutamente claras. 32 00:02:04,439 --> 00:02:06,464 Por que n�o fazemos como no r�dio? 33 00:02:06,465 --> 00:02:09,549 � isso que voc� quer, perguntas e respostas copiadas, 34 00:02:09,550 --> 00:02:11,521 como uma entrevista bomb�stica for�ada? 35 00:02:11,522 --> 00:02:14,798 "Deve ser excitante ser um m�sico negro em Londres, Sr. Lester?" 36 00:02:15,322 --> 00:02:17,845 J� que prometeu n�o escrever o que eu n�o quero... 37 00:02:17,846 --> 00:02:19,169 Eu prometi? 38 00:02:19,170 --> 00:02:22,769 Sabemos que um de n�s sair� desta entrevista arrependido 39 00:02:22,770 --> 00:02:26,289 de ter concordado com isso, e n�o poderei ser eu, Stanley. 40 00:02:26,290 --> 00:02:28,911 -Tentando me assustar agora? -Acha que eu n�o posso? 41 00:02:28,912 --> 00:02:31,931 -Eu sei que voc� n�o pode. -Eu sei que posso. 42 00:02:34,976 --> 00:02:37,028 INF�NCIA E A GUERRA 43 00:02:37,411 --> 00:02:41,397 Meus pais eram da Jamaica, a fam�lia da minha m�e 44 00:02:41,398 --> 00:02:43,929 veio para Inglaterra 15 anos antes de meu pai. 45 00:02:43,930 --> 00:02:46,729 Ele era um marinheiro mercante, viajou por todo o mundo. 46 00:02:46,730 --> 00:02:49,849 Comecei a fazer isso tamb�m, antes de eu formar a banda. 47 00:02:49,850 --> 00:02:52,729 Tive meu primeiro emprego no mar, quando eu tinha 17 anos. 48 00:02:52,730 --> 00:02:56,649 Falou pouco dos seus pais. Vamos ficar mais com eles. 49 00:02:56,650 --> 00:02:58,691 Sua m�e, o que aconteceu com ela? 50 00:02:58,692 --> 00:03:01,570 Minha m�e estava trabalhando. Ela teve sorte. 51 00:03:01,571 --> 00:03:04,308 Ela trabalhava em um casar�o onde havia uma tradi��o, 52 00:03:04,309 --> 00:03:07,874 de ainda ter criados negros, como no s�culo 17. 53 00:03:07,875 --> 00:03:10,504 Havia um quadro grande em algum lugar da casa, 54 00:03:10,505 --> 00:03:15,569 um duque da �poca de Charles I, com uma negra em p� atr�s dele. 55 00:03:15,570 --> 00:03:17,369 Por que ela tinha sorte de estar l�? 56 00:03:17,370 --> 00:03:20,211 Porque a dona da casa se interessou por ela, 57 00:03:20,212 --> 00:03:22,530 o que era muito incomum, ainda �. 58 00:03:22,531 --> 00:03:26,891 E n�o, n�o direi o nome dela, porque ainda est�o por perto, 59 00:03:26,892 --> 00:03:28,982 n�o a senhora em quest�o, mas a fam�lia. 60 00:03:29,370 --> 00:03:32,369 Eu li sobre as reuni�es sociais deles no jornal The Times. 61 00:03:32,370 --> 00:03:34,211 Talvez pretendam dar uma grande festa 62 00:03:34,212 --> 00:03:36,209 e pedir�o para a banda tocar l�, 63 00:03:36,210 --> 00:03:38,934 e poder� retornar triunfante aonde sua m�e trabalhava. 64 00:03:38,935 --> 00:03:40,569 O pensamento me ocorreu. 65 00:03:40,570 --> 00:03:43,771 Como a duquesa, ou seja l� quem, se interessou por sua m�e? 66 00:03:43,772 --> 00:03:47,978 Apenas em algumas coisas, claro. Ela deu-lhe livros para ler, 67 00:03:47,979 --> 00:03:52,249 ela deu-lhe Vanity Fair, de William Makepeace Thackeray. 68 00:03:52,250 --> 00:03:55,049 Minha m�e n�o sabia ler, mas n�o ousou contar � senhora, 69 00:03:55,050 --> 00:03:57,779 ent�o ela aprendeu a ler sozinha, 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,929 ela leu Vanity Fair e me deu um pouco antes de ela morrer. 71 00:04:00,930 --> 00:04:02,649 -Voc� leu? -Eu li, sim, 72 00:04:02,650 --> 00:04:05,251 embora admita que tive que come�ar tr�s vezes. 73 00:04:05,852 --> 00:04:09,010 Enfim, sua m�e e seu pai, voc�s eram chegados? 74 00:04:09,011 --> 00:04:11,843 N�o, � tudo o que quero dizer sobre eles. Continuemos. 75 00:04:11,844 --> 00:04:14,144 � a segunda vez que tenta n�o falar sobre eles. 76 00:04:14,145 --> 00:04:16,169 � tudo o que dir�, sua m�e e Vanity Fair? 77 00:04:16,170 --> 00:04:19,369 Sim, n�o � para ser registrado, Stanley, e nem ser impresso. 78 00:04:19,370 --> 00:04:21,649 -S� lhe � permitido tr�s. -Quem disse? 79 00:04:21,650 --> 00:04:25,289 Eu disse, � permitido tr�s "em sigilo", e estou contando. 80 00:04:25,290 --> 00:04:28,329 -Quer que esse seja um deles? -Sim. 81 00:04:28,330 --> 00:04:29,990 Minha m�e teve problemas, 82 00:04:29,991 --> 00:04:33,652 quando meu pai estava na guerra. Ela vivia um medo constante. 83 00:04:34,025 --> 00:04:37,288 Muitas vezes ela gritou quando viu o carteiro descendo a rua, 84 00:04:37,289 --> 00:04:38,668 ou o menino do tel�grafo. 85 00:04:38,669 --> 00:04:41,797 Deus, a maioria odiava os meninos do tel�grafo. 86 00:04:41,798 --> 00:04:44,129 Eu pensei em fazer isso no in�cio da guerra. 87 00:04:44,130 --> 00:04:48,649 V�-los descendo a rua, e eu pensava, n�o, n�o. 88 00:04:48,650 --> 00:04:52,290 Eu nunca quero ser um deles, trazendo not�cia da morte. 89 00:04:53,731 --> 00:04:55,210 Voc� parece surpreso. 90 00:04:55,211 --> 00:04:57,291 -Fiquei surpreso, �... -S�rio para mim? 91 00:04:57,292 --> 00:05:00,970 -Eu n�o disse isso. -Voc� quis dizer isso. Esquece. 92 00:05:00,971 --> 00:05:03,931 N�o deveria ter interrompido quando falava da sua m�e. 93 00:05:03,932 --> 00:05:05,232 Minha m�e... 94 00:05:05,933 --> 00:05:08,490 O mau humor dela se tornou mais frequente. 95 00:05:08,491 --> 00:05:11,362 -Ela ficou louca? -� por isso que n�o ir� registrar. 96 00:05:11,363 --> 00:05:15,210 Sim, mas eu n�o diria que ela enlouqueceu, ela estava... 97 00:05:15,211 --> 00:05:18,090 trancada no pr�prio mundo dela. 98 00:05:18,091 --> 00:05:20,211 Toda noite ela gritava a Deus, 99 00:05:20,212 --> 00:05:23,530 tinha uma conversa apaixonada com ele. 100 00:05:23,531 --> 00:05:26,211 Ela achava que um soldado negro, por algum motivo, 101 00:05:26,212 --> 00:05:29,810 um soldado negro tinha mais probabilidade de ser morto. 102 00:05:29,811 --> 00:05:33,091 �s vezes eu me deparava com ela, na cozinha, completamente nua, 103 00:05:33,092 --> 00:05:37,890 ajoelhada, orando, orando. 104 00:05:37,891 --> 00:05:40,610 Eu nunca rezei em minha vida, Stanley, 105 00:05:40,911 --> 00:05:42,824 e eu certamente nunca pretendo rezar. 106 00:05:42,825 --> 00:05:46,890 Mas as ora��es dela trouxeram-no de volta. 107 00:05:46,891 --> 00:05:49,177 O grande amor dela. 108 00:05:49,178 --> 00:05:54,662 Ela s� tinha olhos para ele. Sempre s� para ele. 109 00:05:55,611 --> 00:05:58,489 Mas meu pai nunca falava sobre a guerra. 110 00:05:58,490 --> 00:06:02,129 -Ningu�m quer falar da guerra. -Eu sei. � como se, no momento, 111 00:06:02,130 --> 00:06:05,251 n�o existisse uma �nica pessoa que queira recordar a guerra. 112 00:06:05,252 --> 00:06:08,970 Tivemos sorte, uma sorte danada, 113 00:06:08,971 --> 00:06:11,510 de ser jovem o suficiente para perdermos tudo isso. 114 00:06:12,011 --> 00:06:13,971 Lembro-me um dia de estar descendo o rio 115 00:06:13,972 --> 00:06:17,210 logo ap�s a guerra ter come�ado, tarde ensolarada, 116 00:06:17,211 --> 00:06:19,009 desci para a praia de Battersea 117 00:06:19,010 --> 00:06:21,529 onde na mar� baixa pode-se caminhar ao lado do rio. 118 00:06:21,530 --> 00:06:24,811 Os barcos estavam passando, uma por��o de mo�os neles, 119 00:06:24,812 --> 00:06:27,810 escoltando as meninas deles na �gua. 120 00:06:27,811 --> 00:06:31,049 E havia uma garota em p� na margem do rio, 121 00:06:31,050 --> 00:06:34,451 um pouco acima da praia. Ela estava com um rapaz, 122 00:06:34,452 --> 00:06:39,050 e o cachorro dela, e ela amarrou o c�o a uma �rvore. 123 00:06:39,051 --> 00:06:43,850 E eles estavam se beijando muito apaixonadamente, perto de mim, 124 00:06:43,851 --> 00:06:45,151 tocando-se um ao outro. 125 00:06:45,152 --> 00:06:49,771 Eu tinha apenas 11 anos, foi um tremendo show gratuito. 126 00:06:50,871 --> 00:06:53,810 E eu assistia a tudo. 127 00:06:53,811 --> 00:06:59,170 Ela despediu-se dele. Ele estava de uniforme, indo para a guerra. 128 00:06:59,171 --> 00:07:00,491 E ent�o ele a deixou. 129 00:07:02,451 --> 00:07:07,170 Ela se vira, e o c�o tinha sumido, ele tinha conseguido escapar, 130 00:07:07,171 --> 00:07:09,634 come�a a correr pelo parque tentando achar o c�o. 131 00:07:09,635 --> 00:07:13,551 Eu decidi ajud�-la. Quero dizer, depois daquele show maravilhoso, 132 00:07:13,552 --> 00:07:15,286 era o m�nimo que eu poderia fazer. 133 00:07:15,809 --> 00:07:17,864 E lembro-me claramente, 134 00:07:19,647 --> 00:07:21,498 enquanto eu ajudava achar o c�o dela, 135 00:07:22,645 --> 00:07:25,338 como estava alegre com o que acabara de acontecer, 136 00:07:26,194 --> 00:07:28,719 porque ele deve ter lhe dito que a amava, 137 00:07:29,853 --> 00:07:34,250 e qu�o triste ela estava, porque ele tinha partido. 138 00:07:34,251 --> 00:07:36,601 Ela estava imersa das duas coisas ao mesmo tempo 139 00:07:36,602 --> 00:07:39,502 e eu pude sentir fortemente, porque eu estava ao lado dela. 140 00:07:39,503 --> 00:07:40,803 E voc� achou o cachorro? 141 00:07:40,804 --> 00:07:43,729 Sim, eu encontrei o cachorro. "Aqui est�!" Eu disse, 142 00:07:43,730 --> 00:07:46,691 e ela me deu um beijinho no topo da minha cabe�a 143 00:07:46,692 --> 00:07:49,591 e ela se foi. Engra�ado... 144 00:07:51,511 --> 00:07:56,298 Muitas vezes penso nela, o que aconteceu com ela, e se... 145 00:07:57,011 --> 00:07:59,310 bem, se ele voltou. 146 00:08:00,535 --> 00:08:02,522 Ela era uma garota bonita. 147 00:08:04,131 --> 00:08:06,149 Historinha doce, de fato, n�o �? 148 00:08:06,150 --> 00:08:08,169 -�, sim. -Por que me olha assim? 149 00:08:08,170 --> 00:08:11,129 Voc� me conta uma hist�ria, esperando que me abra para voc�. 150 00:08:11,130 --> 00:08:15,610 Talvez. Mas voc� se abrir�, de qualquer jeito, Louis. 151 00:08:15,611 --> 00:08:19,779 Assim, sem irm�os ou irm�s, e voc� est� sozinho 152 00:08:19,780 --> 00:08:21,251 com a sua m�e muito religiosa? 153 00:08:21,252 --> 00:08:25,250 -Sim. Voc� tem irm�os e irm�s? -N�o tenho. 154 00:08:25,251 --> 00:08:28,411 Isso � uma coincid�ncia. N�s dois sermos filhos �nicos. 155 00:08:28,412 --> 00:08:32,790 Sim. Poderia explicar algo, claro, embora eu n�o saiba o qu�. 156 00:08:33,411 --> 00:08:35,469 E seus pais morreram na epidemia de gripe, 157 00:08:35,470 --> 00:08:37,529 que deve ter sido um tempo devastador. 158 00:08:37,530 --> 00:08:40,935 -Ainda estamos sem registrar? -Voc� pode me falar sobre isso. 159 00:08:40,936 --> 00:08:43,169 Os seus pais morrem, voc� est� muito triste. 160 00:08:43,170 --> 00:08:46,771 -Ainda estamos sem registrar? -V� em frente, se tivermos que ser. 161 00:08:46,772 --> 00:08:50,650 Foi de certa forma, devastador, � claro. 162 00:08:50,651 --> 00:08:53,369 Mas por outro lado, eu j� estava sozinho. 163 00:08:53,370 --> 00:08:56,689 Eu tinha visto muito pouco de meu pai durante a guerra 164 00:08:56,690 --> 00:09:00,409 e quando ele voltou, ele n�o falava muito comigo. 165 00:09:00,410 --> 00:09:03,489 E houve um tempo, pouco antes de ele morrer, 166 00:09:03,490 --> 00:09:05,129 est�vamos caminhando pela rua, 167 00:09:05,130 --> 00:09:07,649 ele parou para comprar ma��s carameladas para n�s. 168 00:09:07,650 --> 00:09:10,529 Eu estava um pouco velho para ma��s carameladas, pensei, 169 00:09:10,530 --> 00:09:12,609 mas percebi que ele queria uma, 170 00:09:12,610 --> 00:09:15,769 e ele fingia que era para mim, por isto ele foi compr�-las. 171 00:09:15,770 --> 00:09:18,809 N�s caminhamos um pouco comendo nossas ma��s carameladas 172 00:09:18,810 --> 00:09:22,169 e eu pensei, eis uma chance para falar com ele sobre a guerra 173 00:09:22,170 --> 00:09:24,291 tente falar com ele sobre isso. 174 00:09:24,292 --> 00:09:29,850 Eu perguntei-lhe sobre dormir. Foi f�cil dormir nas trincheiras? 175 00:09:29,851 --> 00:09:32,409 -Ele se acostumou? -E o que foi que ele disse? 176 00:09:32,410 --> 00:09:33,983 Ele disse que n�o se lembrava, 177 00:09:33,984 --> 00:09:38,810 apesar de ser apenas um ano depois da guerra. 178 00:09:38,811 --> 00:09:41,391 Ele realmente n�o se lembrava sobre dormir. 179 00:09:43,211 --> 00:09:45,889 E caminhamos juntos comendo nossas ma��s carameladas. 180 00:09:45,890 --> 00:09:47,771 e foi a �ltima vez que falei com ele. 181 00:09:47,772 --> 00:09:50,372 SER INVIS�VEL 182 00:09:51,691 --> 00:09:54,169 -Devo contar a verdade brutal? -A verdade brutal? 183 00:09:54,170 --> 00:09:56,469 Soa promissor. Diga-me a verdade brutal, Louis, 184 00:09:56,470 --> 00:09:58,769 enquanto estamos registrando. 185 00:09:58,770 --> 00:10:01,069 Est� registrando, mas n�o vai querer publicar. 186 00:10:01,070 --> 00:10:03,169 -Tenho certeza que irei. -Sei que n�o ir�. 187 00:10:03,170 --> 00:10:05,369 Obrigado pelos sandu�ches, a prop�sito. 188 00:10:05,370 --> 00:10:07,809 H� champanhe. Mas neste ritmo, n�o vai ganhar. 189 00:10:07,810 --> 00:10:10,649 -N�o se apresse, Stanley. -Qual � a verdade brutal? 190 00:10:10,650 --> 00:10:13,691 � que as pessoas n�o gostam da ideia de eu ser ingl�s, 191 00:10:13,692 --> 00:10:15,370 nem mesmo voc�. 192 00:10:15,371 --> 00:10:17,650 O que fiz para merecer isto? 193 00:10:17,651 --> 00:10:20,609 � verdade, eles preferem pensar em mim como um americano. 194 00:10:20,610 --> 00:10:24,129 A pergunta mais frequente �: "Voltar� para os EUA em breve?" 195 00:10:24,130 --> 00:10:27,409 S� prova a novidade que voc� �, n�o um cantor de banda. 196 00:10:27,410 --> 00:10:29,569 N�o sei o que pensam quando perguntam isso. 197 00:10:29,570 --> 00:10:31,329 Muitas pessoas t�m preconceito, 198 00:10:31,330 --> 00:10:34,449 mas h� muitos que n�o t�m, e esses n�meros est�o crescendo. 199 00:10:34,450 --> 00:10:36,649 � a pesquisa pessoal de Stanley Mitchell? 200 00:10:36,650 --> 00:10:38,881 De certa forma, sim. � a minha opini�o 201 00:10:38,882 --> 00:10:41,150 como um observador profissional da cena atual. 202 00:10:42,331 --> 00:10:45,730 � isso que voc� �, um observador profissional? 203 00:10:45,731 --> 00:10:48,134 Se voc� fosse americano, e estivesse l� agora, 204 00:10:48,135 --> 00:10:52,291 em alguns estados, seria preso por dormir com uma mulher branca. 205 00:10:56,651 --> 00:10:59,609 Eu s� vou sentar aqui e comer seus sandu�ches 206 00:10:59,610 --> 00:11:02,049 at� voc� passar para outra coisa. 207 00:11:02,050 --> 00:11:04,609 Eu certamente n�o irei comentar sobre isso. 208 00:11:04,610 --> 00:11:07,012 Claro que n�o escreverei sobre sua vida pessoal! 209 00:11:07,013 --> 00:11:08,864 Acha que sou esse tipo de jornalista? 210 00:11:10,222 --> 00:11:12,689 -Estou muito ofendido. -Vou fazer uma observa��o. 211 00:11:12,690 --> 00:11:15,931 � que voc�, Stanley Mitchell, nunca foi para os EUA. 212 00:11:16,628 --> 00:11:18,722 Voc� � fascinado por isso, � claro, 213 00:11:18,723 --> 00:11:22,970 mas n�o tem a m�nima ideia do que realmente �. 214 00:11:22,971 --> 00:11:25,370 Eu n�o fui para os EUA, ainda n�o. 215 00:11:25,371 --> 00:11:27,349 Minha m�e n�o tinha ouvido um americano 216 00:11:27,350 --> 00:11:29,329 at� anos atr�s, quando fomos ao cinema. 217 00:11:29,330 --> 00:11:32,251 Foi igual para a maioria. Tamb�m n�o tinham ouvido. 218 00:11:32,252 --> 00:11:35,970 Ela disse: "Olha, � assim que eles falam!" 219 00:11:35,971 --> 00:11:37,271 Sim. 220 00:11:37,272 --> 00:11:41,331 Para dizer o �bvio, j� vi mais do mundo do que voc�. 221 00:11:42,911 --> 00:11:47,931 Ent�o, Sr. Lester, como � ser um m�sico negro em Londres agora? 222 00:11:47,932 --> 00:11:51,251 -N�o vamos registrar isso, Stanley. -Mas que... 223 00:11:51,252 --> 00:11:55,504 Quando voc� � negro, voc� fica visado, claro, 224 00:11:55,505 --> 00:11:58,849 e as pessoas fazem coment�rios o tempo todo, voc� se acostuma. 225 00:11:58,850 --> 00:12:01,080 �s vezes, n�o d� para ignorar, mas em geral, 226 00:12:01,081 --> 00:12:04,771 encontra-se um jeito, pelo menos eu encontro, de n�o ser atingido. 227 00:12:04,772 --> 00:12:07,781 Mas ao mesmo tempo, voc� � invis�vel. 228 00:12:07,782 --> 00:12:09,417 Por ser negro, 229 00:12:09,418 --> 00:12:12,651 voc� obviamente n�o � uma pessoa importante. 230 00:12:12,652 --> 00:12:14,356 "Claro, como ele poderia ser?" 231 00:12:14,357 --> 00:12:17,101 Ent�o, mesmo que voc� ou�a algo muito �ntimo, 232 00:12:17,849 --> 00:12:21,049 jamais pensar�o que voc� conhece algu�m importante para repassar. 233 00:12:21,050 --> 00:12:24,089 E se voc� � um m�sico, isso � duplamente verdadeiro, 234 00:12:24,090 --> 00:12:29,419 pois voc� s� est� fornecendo a m�sica ambiente � vida delas, 235 00:12:30,183 --> 00:12:32,810 ent�o elas se comportam como se voc� n�o existisse. 236 00:12:32,811 --> 00:12:34,918 E voc� escuta coisas realmente �ntimas. 237 00:12:34,919 --> 00:12:38,793 Por exemplo, em uma dessas grandes travessias do oceano, 238 00:12:38,794 --> 00:12:41,522 ap�s a quebra da bolsa, eu tocava na primeira classe 239 00:12:41,523 --> 00:12:45,906 e escutei pessoas dizendo que iriam se matar, bem na minha frente. 240 00:12:46,970 --> 00:12:50,171 E ouvi pessoas arquitetando seus planos de neg�cios, 241 00:12:50,172 --> 00:12:53,567 a forma exata como destruiriam os rivais deles. 242 00:12:54,011 --> 00:12:59,888 De certa forma tive sorte, por ter escutado isso de tantas pessoas 243 00:12:59,889 --> 00:13:05,049 como se fosse parte da mob�lia da vida delas. 244 00:13:06,171 --> 00:13:08,462 E agora, porque tive sucesso, 245 00:13:09,461 --> 00:13:12,569 as pessoas n�o falam mais dessa forma na minha frente. 246 00:13:12,570 --> 00:13:15,311 -D�-me exemplos do que ouviu. -Acha que sou louco? 247 00:13:15,312 --> 00:13:19,195 N�o tenho certeza sobre essa coisa de invis�vel ou vis�vel. 248 00:13:19,196 --> 00:13:21,417 Acho isso muito elaborado, elegante demais. 249 00:13:21,418 --> 00:13:23,907 Mas n�o � o que sou, Stanley? 250 00:13:23,908 --> 00:13:25,393 Um pouco de eleg�ncia faz bem. 251 00:13:25,394 --> 00:13:28,769 Certo, sim, o velho e elegante Louis Lester, esqueci, � claro! 252 00:13:29,070 --> 00:13:32,069 Bem, responda-me isto, Sr. Louis Lester. 253 00:13:33,796 --> 00:13:37,370 Voc� se considera uma pessoa radical? 254 00:13:37,371 --> 00:13:39,891 Uma pessoa com tend�ncias esquerdistas? 255 00:13:39,892 --> 00:13:43,050 Em geral, n�o sou uma pessoa pol�tica. 256 00:13:43,051 --> 00:13:47,791 Claro, vivemos em tempos em que h� um abismo entre ricos e pobres 257 00:13:47,792 --> 00:13:49,954 e, como a maioria das pessoas razo�veis, 258 00:13:49,955 --> 00:13:52,409 n�o acho que est� certo, mas n�o sou comunista. 259 00:13:52,410 --> 00:13:55,501 Acredito que n�o h� apenas uma solu��o 260 00:13:55,502 --> 00:13:57,052 para todos os tipos de problema. 261 00:13:57,053 --> 00:14:00,289 Deus nos ajude. Voc� n�o est� falando com o Daily Express, sabe. 262 00:14:00,290 --> 00:14:03,678 Sei muito bem. Eles estariam mais preparados pra essa entrevista. 263 00:14:03,679 --> 00:14:07,089 Quais suas conclus�es sobre tudo isso, essa invisibilidade? 264 00:14:07,090 --> 00:14:10,849 A posi��o em que voc� estava, que voc� considerou como de sorte? 265 00:14:10,850 --> 00:14:13,208 E voc� vai gritar comigo, pois isso � t�o �bvio. 266 00:14:13,209 --> 00:14:15,224 -Provavelmente vou. -Minha conclus�o �: 267 00:14:15,225 --> 00:14:18,143 Existe muita ignor�ncia sobre pessoas como eu. 268 00:14:18,144 --> 00:14:21,261 -Da maioria das pessoas? -De todos. 269 00:14:21,262 --> 00:14:24,188 De todos? Para o inferno, Louis, 270 00:14:24,189 --> 00:14:26,830 que avan�o fazemos com essa entrevista, ent�o? 271 00:14:31,011 --> 00:14:35,610 Venha se aquecer, � Natal 272 00:14:35,611 --> 00:14:37,289 Tempo de esquentar seus p�s... 273 00:14:37,290 --> 00:14:40,106 No sal�o do Hotel Imperial quando a banda tocava, 274 00:14:40,107 --> 00:14:42,857 despertava sentimentos variados de uma noite para outra. 275 00:14:44,608 --> 00:14:48,310 Da mais alta excita��o, � completa incompreens�o. 276 00:14:48,760 --> 00:14:51,158 A apresenta��o que eu queria ter participado 277 00:14:51,159 --> 00:14:54,114 foi a que eles tocaram para senhoras vi�vas no Natal. 278 00:14:54,115 --> 00:14:55,729 Enquanto se enfiavam nos pudins, 279 00:14:55,730 --> 00:14:57,926 as senhoras agiam como se tivessem achado 280 00:14:57,927 --> 00:14:59,691 uma moeda em seus pratos. 281 00:14:59,692 --> 00:15:03,316 Nunca houve um p�blico t�o desinteressado para o jazz. 282 00:15:04,811 --> 00:15:08,788 E ainda, como disse, havia um clima de racional toler�ncia na sala, 283 00:15:08,789 --> 00:15:11,020 quebrado apenas pelo espet�culo chocante 284 00:15:11,021 --> 00:15:13,671 dos membros da embaixada germ�nica saindo em protesto. 285 00:15:15,727 --> 00:15:19,456 O que ajuda a provar qu�o poderosa a m�sica certa pode ser 286 00:15:19,457 --> 00:15:21,324 quando confronta o p�blico errado. 287 00:15:24,851 --> 00:15:28,603 Vinde, fi�is, vinde, � Natal... 288 00:15:29,394 --> 00:15:31,397 DESPERTANDO A ARISTOCRACIA 289 00:15:31,933 --> 00:15:35,209 Por alguma raz�o, voc� n�o perguntou o que de fato quer saber. 290 00:15:35,210 --> 00:15:38,049 Que idiota sou. E por que n�o perguntei isso? 291 00:15:38,050 --> 00:15:41,055 N�o sei, Stanley. N�o sei por que voc� est� pisando em ovos. 292 00:15:41,056 --> 00:15:43,456 -Qual � essa pergunta? -Isso n�o ser� registrado. 293 00:15:43,457 --> 00:15:45,370 � a terceira vez. Vamos, � o bastante. 294 00:15:45,371 --> 00:15:46,782 Podemos ver isso. 295 00:15:46,783 --> 00:15:50,449 A pergunta � por que tantas pessoas da alta classe... 296 00:15:50,450 --> 00:15:52,901 N�o, n�o tantas, est� errado. 297 00:15:52,902 --> 00:15:54,949 Por que algumas pessoas da alta classe, 298 00:15:54,950 --> 00:15:57,328 incluindo a realeza, est�o t�o interessadas 299 00:15:57,329 --> 00:15:58,969 no jazz e em m�sicos negros? 300 00:15:58,970 --> 00:16:01,846 N�o fiz a pergunta por uma simples raz�o: 301 00:16:01,847 --> 00:16:03,769 -Eu sei a resposta. -Voc� sabe? 302 00:16:03,770 --> 00:16:07,338 Sim, � f�cil, porque se sentem sexualmente excitados. 303 00:16:07,339 --> 00:16:08,670 Esse � o motivo, ent�o? 304 00:16:08,671 --> 00:16:11,013 Voc� pode me olhar nos olhos e dizer que n�o �? 305 00:16:11,014 --> 00:16:12,964 -Vamos, tente. -Tem um pouco de verdade. 306 00:16:12,965 --> 00:16:15,290 O que voc� est� dizendo? � a verdade! 307 00:16:15,291 --> 00:16:19,279 -Se voc� fala do Pr�ncipe George. -O pr�ncipe, sim, mas n�o s� ele. 308 00:16:19,280 --> 00:16:23,610 � ex�tico para eles, � isso o que atrai, � diferente. 309 00:16:23,611 --> 00:16:26,061 N�o � como Jack Paynton e seus foxtrots terr�veis! 310 00:16:26,062 --> 00:16:28,649 Concordo sobre isso, mas se quer minha opini�o... 311 00:16:28,650 --> 00:16:31,350 -� por isso que estou aqui. -Eles encontraram na m�sica 312 00:16:31,351 --> 00:16:34,209 uma chance de escapar, por um minuto ou dois, 313 00:16:34,210 --> 00:16:38,089 das regras e c�digos de conduta sobre os quais vivemos. 314 00:16:38,090 --> 00:16:39,931 Mas voc� ama tudo isso, n�o �? 315 00:16:39,932 --> 00:16:41,370 Amo o qu�? 316 00:16:41,371 --> 00:16:45,944 A realeza. E as regras de etiqueta. Ter que se curvar a eles. 317 00:16:45,945 --> 00:16:48,329 A chance de falar com eles por alguns segundos, 318 00:16:48,330 --> 00:16:51,380 de tocar para eles e responder perguntas idiotas. Estou certo? 319 00:16:51,381 --> 00:16:53,680 � um desafio emocionante, 320 00:16:53,681 --> 00:16:56,857 realizar uma apresenta��o para um p�blico real, sim. 321 00:16:56,858 --> 00:17:00,411 Vamos, n�o acredito no que disse. Voc� n�o est� na droga da r�dio! 322 00:17:00,412 --> 00:17:04,050 E uma honra tamb�m, � claro, me sinto honrado. 323 00:17:04,051 --> 00:17:07,449 "Sr. Louis Lester se diz honrado de tocar para a fam�lia Real." 324 00:17:07,450 --> 00:17:10,531 V� se ferrar, Louis, esse � o furo do s�culo, certo, Louis? 325 00:17:10,715 --> 00:17:13,016 O LADO INTERESSANTE DA FAMA 326 00:17:13,199 --> 00:17:15,189 Sigo em frente e fico feliz em ver voc� 327 00:17:15,190 --> 00:17:18,049 N�o h� certo ou errado no que eu fa�o ou n�o 328 00:17:18,050 --> 00:17:20,300 Estou esperando pra dan�ar num transe profundo 329 00:17:20,301 --> 00:17:23,090 Louca de desejo de amar 330 00:17:23,091 --> 00:17:25,730 Nunca diga que voc� n�o poder� partir 331 00:17:25,731 --> 00:17:28,116 Voc� pode me ter com tempo e provoca��es 332 00:17:28,117 --> 00:17:30,851 Pode me mostrar os caminhos do prazer 333 00:17:30,852 --> 00:17:33,410 Louca de desejo de amar 334 00:17:33,411 --> 00:17:36,129 Loucamente apaixonada Eu quero fazer isso 335 00:17:36,130 --> 00:17:38,943 -Voc� se considera famoso? -N�o. 336 00:17:38,944 --> 00:17:40,694 Mas voc� � bem famoso nesse momento. 337 00:17:40,695 --> 00:17:43,650 A banda teve seu sucesso. 338 00:17:43,651 --> 00:17:46,489 Jessie, nossa cantora principal, fez grande sucesso, sim. 339 00:17:46,490 --> 00:17:47,824 Ent�o a banda � famosa? 340 00:17:47,825 --> 00:17:51,650 A banda � conhecida, no momento, sim. 341 00:17:51,651 --> 00:17:54,086 Qual a maior mudan�a que a fama trouxe a voc�? 342 00:17:54,087 --> 00:17:55,649 H� algo que n�o fazia antes? 343 00:17:55,650 --> 00:17:59,206 Ser capaz de usar a entrada da frente do Hotel Imperial. 344 00:17:59,207 --> 00:18:03,169 Conseguir chamar um t�xi, ter algum dinheiro, 345 00:18:03,170 --> 00:18:04,595 n�o ter que me preocupar 346 00:18:04,596 --> 00:18:06,664 com a deporta��o de membros da banda, 347 00:18:06,665 --> 00:18:10,268 -pois t�nhamos trabalho regular. -Voc� se sente bem mais seguro? 348 00:18:10,269 --> 00:18:13,331 Claro, tanto quanto qualquer um sentiria nesse momento. 349 00:18:13,332 --> 00:18:16,149 Voc� acha que teve que ser um pouco impiedoso 350 00:18:16,150 --> 00:18:18,668 -para chegar onde est�? -N�o, n�o penso assim. 351 00:18:18,669 --> 00:18:22,466 Mas seu agente, Wesley Holt, foi deportado h� um ano, 352 00:18:22,467 --> 00:18:24,929 depois do longo tempo que trabalharam juntos, 353 00:18:24,930 --> 00:18:26,577 e isso n�o pareceu afet�-lo. 354 00:18:26,578 --> 00:18:28,280 Ao contr�rio, foi bem dif�cil. 355 00:18:28,281 --> 00:18:32,062 -N�o pareceu tirar voc� do prumo. -Eu n�o colocaria assim. 356 00:18:32,930 --> 00:18:36,209 Houve meses em que pensei que a banda n�o fazia progresso 357 00:18:36,210 --> 00:18:39,009 e n�o sa�amos do lugar. Como voc� bem sabe, Stanley. 358 00:18:39,010 --> 00:18:41,041 E Wesley Holt? Sabe algo dele? 359 00:18:41,042 --> 00:18:43,042 -Perdemos contato. -Nunca quis saber 360 00:18:43,043 --> 00:18:44,389 o que aconteceu com ele? 361 00:18:44,390 --> 00:18:46,190 Claro que sim. Fiz v�rias tentativas. 362 00:18:46,191 --> 00:18:49,409 Havia algo s�rio contra ele pendente na corte de Illinois, n�o? 363 00:18:49,410 --> 00:18:52,769 Acredito que sim. Certamente ele n�o voltou para l�. 364 00:18:52,770 --> 00:18:56,249 -Sabe se ele est� vivo ou morto? -Tenho certeza que est� vivo. 365 00:18:56,250 --> 00:18:58,450 Ent�o por que voc� n�o teve not�cias dele? 366 00:19:00,931 --> 00:19:04,410 Porque acredito que ele deve achar 367 00:19:04,411 --> 00:19:07,610 que eu poderia fazer mais pela situa��o dele. 368 00:19:07,611 --> 00:19:09,770 N�o tenho certeza se eu poderia fazer mais. 369 00:19:09,771 --> 00:19:12,866 -Quer que eu descubra not�cia dele? -Claro, se acha que pode. 370 00:19:12,867 --> 00:19:15,031 Talvez eu investigue por conta pr�pria. 371 00:19:19,451 --> 00:19:20,951 Meu ponto �: 372 00:19:20,952 --> 00:19:24,610 Como o sucesso mudou voc�? Sua personalidade? 373 00:19:24,611 --> 00:19:26,967 Pelo que sei, isso muda a maioria das pessoas. 374 00:19:26,968 --> 00:19:28,530 Ent�o como isso mudou voc�? 375 00:19:28,531 --> 00:19:32,329 Voc� tem que responder. Deixe-me ver debaixo da superf�cie, 376 00:19:32,330 --> 00:19:35,192 caso contr�rio, nada disso tem sentido. Como voc� mudou? 377 00:19:35,193 --> 00:19:37,930 -Eu vou responder. -V� em frente. 378 00:19:37,931 --> 00:19:40,769 Do meu jeito, Stanley. E n�o � o que voc� espera. 379 00:19:40,770 --> 00:19:43,273 -Surpreenda-me, Louis. -H� fatos bem interessantes 380 00:19:43,274 --> 00:19:47,724 sobre a pequena fama que tivemos, algo que voc� nunca iria adivinhar. 381 00:19:47,725 --> 00:19:50,069 -E dar� a voc� uma boa hist�ria. -Maravilhoso. 382 00:19:50,070 --> 00:19:52,160 Mas voc� ter� um pouco de trabalho antes. 383 00:19:52,161 --> 00:19:55,657 Voc� ter� que falar com Carla, e com Jessie, 384 00:19:55,658 --> 00:19:57,943 e ent�o voc� saber� sobre o que perguntar. 385 00:19:57,944 --> 00:20:00,097 -Voc� est� me dando tarefas? -Estou. 386 00:20:00,098 --> 00:20:02,098 � porque fiz algumas perguntas estranhas? 387 00:20:02,099 --> 00:20:03,533 N�o, n�o �. 388 00:20:03,534 --> 00:20:06,908 � porque esse � todo o tempo que tenho para voc� agora. 389 00:20:06,909 --> 00:20:09,026 Com Jessie � imposs�vel falar. 390 00:20:09,027 --> 00:20:11,577 Ela n�o falar� sobre si mesma, ela se recusa a isso! 391 00:20:11,578 --> 00:20:13,731 Traga Carla para seu lado e talvez ela fale. 392 00:20:13,732 --> 00:20:15,194 O que ela ir� me dizer? 393 00:20:17,551 --> 00:20:19,851 Voc� � um bastardo irritante. 394 00:20:22,451 --> 00:20:28,050 Nevoeiro no rio, n�voa em meu cora��o 395 00:20:28,451 --> 00:20:31,569 Carla sempre fica nervosa antes de cantar. 396 00:20:31,570 --> 00:20:34,851 A presen�a dela � extraordin�ria, mas parece n�o perceber 397 00:20:34,852 --> 00:20:39,756 o efeito que ela exerce, o quanto ela atrai a aten��o. 398 00:20:43,989 --> 00:20:46,181 SEGUINDO A TRILHA 399 00:20:46,531 --> 00:20:48,329 Louis disse que isso estava certo? 400 00:20:48,330 --> 00:20:50,930 Ele disse. Falou que eu devia conversar com voc�. 401 00:20:50,931 --> 00:20:54,009 N�o vejo por qu�. O que voc� vai descobrir por mim? 402 00:20:54,010 --> 00:20:56,529 Quero fazer uma entrevista completa sobre Louis 403 00:20:56,530 --> 00:20:59,609 e o sucesso da banda, e Louis est� convicto 404 00:20:59,610 --> 00:21:02,604 que voc� poderia estar no artigo. E eu tamb�m, claro. 405 00:21:02,605 --> 00:21:04,697 -Percebo. -Quero saber 406 00:21:04,698 --> 00:21:06,777 como o sucesso mudou voc� e a banda, 407 00:21:06,778 --> 00:21:08,171 se � que mudou, n�o �? 408 00:21:08,172 --> 00:21:12,767 Tivemos sorte, muita sorte, de v�rias formas. 409 00:21:12,768 --> 00:21:15,268 Quero dizer, n�o se preocupar com o que comer, 410 00:21:15,269 --> 00:21:17,488 em estar faminto, para come�ar. 411 00:21:17,489 --> 00:21:19,008 Voc� j� se sentiu faminto? 412 00:21:19,009 --> 00:21:22,363 Em algumas situa��es, sim, como na volta da escola pra casa. 413 00:21:22,364 --> 00:21:24,417 Voc� nunca sentiu fome, n�o �? 414 00:21:24,418 --> 00:21:26,491 N�o como voc�, Carla, n�o. 415 00:21:28,251 --> 00:21:30,491 A grande diferen�a, para mim, 416 00:21:30,492 --> 00:21:34,788 a grande diferen�a que o sucesso me fez foi 417 00:21:34,789 --> 00:21:40,570 ir ao restaurante e comer tr�s Welsh Rarebits, um ap�s outro, 418 00:21:40,571 --> 00:21:44,099 em um lugar em que nunca iria, nem em meus sonhos mais loucos! 419 00:21:44,100 --> 00:21:45,400 Nunca, nunca, nunca. 420 00:21:45,401 --> 00:21:49,057 Tr�s Welsh Rarebits! Escreve "Rarebits", e n�o rabbits, 421 00:21:49,058 --> 00:21:51,491 que � um peda�o de queijo na torrada... 422 00:21:51,492 --> 00:21:54,570 Eu sei o que � Welsh Rarebits, Carla. 423 00:21:54,571 --> 00:21:57,331 -Por que tem esse nome? -N�o sei. 424 00:21:57,332 --> 00:22:00,290 Nem eu. Esqueci-me de perguntar. 425 00:22:00,291 --> 00:22:04,229 Essa � a grande diferen�a, tr�s Welsh Rarebits seguidos. 426 00:22:04,230 --> 00:22:07,329 E � isso? � por isso que Louis queria que eu falasse com voc�? 427 00:22:07,330 --> 00:22:09,009 Ouvir sobre queijo em uma torrada? 428 00:22:09,010 --> 00:22:10,760 Pensei que voc� queria falar comigo. 429 00:22:10,761 --> 00:22:12,970 Sim, eu quero. Prossiga. 430 00:22:13,371 --> 00:22:16,891 Essa � a grande diferen�a, isso � o que o sucesso significou para mim. 431 00:22:16,892 --> 00:22:18,930 E se o sucesso acabar? 432 00:22:18,931 --> 00:22:20,453 N�o estou dizendo que ir�, 433 00:22:20,454 --> 00:22:23,849 mas �s vezes no neg�cio musical, nem tudo dura para sempre. 434 00:22:23,850 --> 00:22:26,851 -Seria muito dif�cil voltar? -Voltar para onde? 435 00:22:26,852 --> 00:22:28,270 Para sua antiga vida. 436 00:22:28,271 --> 00:22:29,650 Seria f�cil. 437 00:22:29,651 --> 00:22:31,010 Seria? 438 00:22:31,011 --> 00:22:32,311 Sim, 439 00:22:32,312 --> 00:22:34,270 e espero que isso aconte�a um dia. 440 00:22:34,271 --> 00:22:36,971 Antes disso, tem algum sonho onde voc� ir� acabar? 441 00:22:36,972 --> 00:22:38,772 Seu pr�prio show no West End, talvez? 442 00:22:39,971 --> 00:22:41,571 O que significa essa risada? 443 00:22:42,911 --> 00:22:45,816 Louis me disse se voc� me fizesse essa pergunta, 444 00:22:45,817 --> 00:22:48,017 eu deveria falar sobre o homem em nossa rua. 445 00:22:48,018 --> 00:22:50,368 Louis a treinou para responder minhas perguntas? 446 00:22:50,369 --> 00:22:51,728 Ele falou comigo. 447 00:22:51,729 --> 00:22:54,729 Ele disse que se voc� quiser saber a resposta dessa pergunta, 448 00:22:54,730 --> 00:22:57,289 deveria lhe contar sobre o homem e o quarto. 449 00:22:57,290 --> 00:23:00,369 Acho que contaria de toda forma, porque � o que acredito. 450 00:23:00,370 --> 00:23:02,249 Na rua onde eu cresci... 451 00:23:02,250 --> 00:23:05,169 -Que ficava onde? -N�o lhe direi agora, Stanley. 452 00:23:05,170 --> 00:23:07,329 -Por que nunca diz? -Porque � particular. 453 00:23:07,330 --> 00:23:09,491 Mas foi em Londres? S� quero saber isso. 454 00:23:09,492 --> 00:23:11,490 Sim, em Londres. 455 00:23:11,491 --> 00:23:12,791 Bom! 456 00:23:13,931 --> 00:23:15,770 N�o t�nhamos muito espa�o. 457 00:23:15,771 --> 00:23:17,849 N�o t�nhamos espa�o algum. 458 00:23:17,850 --> 00:23:20,709 �ramos seis, meus irm�os, irm�s e eu, 459 00:23:20,710 --> 00:23:22,449 e todos dorm�amos no mesmo quarto. 460 00:23:22,450 --> 00:23:25,569 Ent�o, um quarto apenas seu era algo muito especial. 461 00:23:25,570 --> 00:23:28,329 Um dia, do outro lado da rua, um homem chega. 462 00:23:28,330 --> 00:23:30,209 Ele se chamava Sr. Dunwoodie. 463 00:23:30,210 --> 00:23:33,611 Era da Esc�cia, embora n�o tivesse um sotaque escoc�s. 464 00:23:33,612 --> 00:23:38,370 Ele era um homem baixo, cheio de vida e energia. 465 00:23:38,371 --> 00:23:40,829 E toda vez que ele cruzava com a gente, ele dizia: 466 00:23:40,830 --> 00:23:45,309 "Oi, crian�as, que dia maravilhoso para grandes ideias!" 467 00:23:45,310 --> 00:23:48,610 O Sr. Dunwoodie tinha dois quartos do outro lado da rua, 468 00:23:48,611 --> 00:23:51,431 somente para ele. E logo descobrimos 469 00:23:51,432 --> 00:23:53,449 que Sr. Dunwoodie estava trabalhando 470 00:23:53,450 --> 00:23:56,249 nesse maravilhoso invento que o enriqueceria, 471 00:23:56,250 --> 00:24:00,489 e ele disse que iria nos mostrar assim que ficasse pronto, 472 00:24:00,490 --> 00:24:02,890 e era por isso que ele precisava de dois quartos. 473 00:24:02,891 --> 00:24:05,289 Quando o v�amos na rua, o cham�vamos. 474 00:24:05,290 --> 00:24:08,611 Pergunt�vamos como estava o progresso, se j� estava acabando. 475 00:24:08,612 --> 00:24:13,650 E ele dizia sempre, "quase, crian�as, quase!" 476 00:24:13,651 --> 00:24:17,490 Mas depois de alguns meses, n�o pod�amos esperar mais. 477 00:24:17,491 --> 00:24:19,048 Sabe como s�o crian�as, 478 00:24:19,049 --> 00:24:21,689 precis�vamos ver esse grande invento. 479 00:24:21,690 --> 00:24:25,491 Ent�o, atravessamos a rua e batemos na porta. 480 00:24:25,492 --> 00:24:29,530 "Podemos entrar?" E ele gritou, "V�o embora, crian�as!" 481 00:24:29,531 --> 00:24:31,490 Mas n�o fomos embora. 482 00:24:31,491 --> 00:24:35,090 Tentamos abrir a porta e n�o estava trancada, 483 00:24:35,091 --> 00:24:37,211 a porta abriu e entramos. 484 00:24:37,212 --> 00:24:41,890 E em todo o ch�o, havia peda�os de metal, 485 00:24:41,891 --> 00:24:44,611 uma bagun�a terr�vel, peda�os pequenos e grandes. 486 00:24:44,612 --> 00:24:48,570 Em todo lugar havia peda�os de sucata. 487 00:24:48,571 --> 00:24:51,329 E Sr. Dunwoodie gritava com a gente. 488 00:24:51,330 --> 00:24:54,449 "Saiam, crian�as terr�veis, saiam agora!" 489 00:24:54,450 --> 00:24:56,131 E, � claro, que corremos de l�. 490 00:24:56,132 --> 00:24:59,690 N�o vimos o Sr. Dunwoodie por dias. 491 00:24:59,691 --> 00:25:04,891 E quando ele saiu na rua, ele estava t�o diferente. 492 00:25:05,811 --> 00:25:08,752 P�lido, com apar�ncia envelhecida. 493 00:25:10,011 --> 00:25:14,450 O rosto dele estava terrivelmente triste. 494 00:25:14,451 --> 00:25:17,490 E ele nunca mais sorriu para n�s, nenhuma vez. 495 00:25:17,491 --> 00:25:22,610 Um tempo depois, ele desapareceu, 496 00:25:22,611 --> 00:25:25,470 levou todos os peda�os de metal em um carro velho. 497 00:25:26,671 --> 00:25:30,291 Mas aprendi disso uma grande li��o. 498 00:25:32,051 --> 00:25:37,050 Voc� pode ter um sonho, mas n�o o descreva a ningu�m, 499 00:25:37,051 --> 00:25:39,970 ou deixe-os ver intimamente dentro dele, 500 00:25:39,971 --> 00:25:43,249 porque um dia eles podem irromper pela porta 501 00:25:43,250 --> 00:25:46,491 e voc� ter� que ver seu sonho atrav�s dos olhos de outra pessoa, 502 00:25:46,492 --> 00:25:52,490 como pode parecer para o mundo e isso pode destru�-lo para sempre. 503 00:25:52,491 --> 00:25:55,450 -Que estranho. -O que � estranho? 504 00:25:55,451 --> 00:25:57,490 Louis trein�-la dessa forma, 505 00:25:57,491 --> 00:25:59,691 fazendo-a contar-me uma f�bula. 506 00:25:59,692 --> 00:26:02,930 N�o � um conto de fadas, aconteceu. 507 00:26:02,931 --> 00:26:04,609 N�o estou dizendo que � mentira, 508 00:26:04,610 --> 00:26:07,129 mas n�o sei quem eu deveria ser nessa hist�ria. 509 00:26:07,130 --> 00:26:09,889 N�o tentarei destruir seus sonhos de sucesso, 510 00:26:09,890 --> 00:26:11,889 pelo amor de Deus, pelo contr�rio. 511 00:26:11,890 --> 00:26:15,289 Sabe, achei que seria f�cil entrevistar Louis e voc�. 512 00:26:15,290 --> 00:26:17,369 Est� se provando justamente o contr�rio. 513 00:26:17,370 --> 00:26:20,491 Perdoe-me se n�o lhe dei a resposta que queria. 514 00:26:20,492 --> 00:26:22,875 -N�o. -Se quer falar sobre 515 00:26:22,876 --> 00:26:25,170 coisas que mudam as pessoas, 516 00:26:25,171 --> 00:26:29,410 talvez deva conversar com Jessie. 517 00:26:29,411 --> 00:26:32,009 -Acha que ela falaria comigo? -Veremos. 518 00:26:32,010 --> 00:26:36,491 Se for gentil com ela e n�o se impacientar, Stanley. 519 00:26:37,292 --> 00:26:39,411 Mas acha que pode fazer isso? 520 00:26:43,051 --> 00:26:46,690 Estrelas brilhando mais forte, estou em uma noitada 521 00:26:46,691 --> 00:26:49,850 Serenando para uma melodia 522 00:26:49,851 --> 00:26:52,811 Estourei um alvo em um c�u noturno celestial 523 00:26:52,812 --> 00:26:55,250 Estou dan�ando na lua... 524 00:26:55,251 --> 00:26:57,209 Sempre achei Jessie incognosc�vel, 525 00:26:57,210 --> 00:27:00,929 uma criaturinha misteriosa que emergiu para o mundo 526 00:27:00,930 --> 00:27:04,171 totalmente formada, sem pais, irm�os ou irm�s, 527 00:27:04,172 --> 00:27:06,450 ou qualquer passado que ela pudesse falar. 528 00:27:06,451 --> 00:27:09,250 A vida � uma ta�a de champanhe 529 00:27:09,251 --> 00:27:12,051 Uma recorda��o prateada nunca me custar� caro 530 00:27:12,052 --> 00:27:14,810 Em uma avenida iluminada pelas estrelas... 531 00:27:14,811 --> 00:27:17,288 A morte tr�gica dela apenas aprofundou o mist�rio. 532 00:27:17,289 --> 00:27:19,289 Mas eu soube, na manh� que falei com ela, 533 00:27:19,290 --> 00:27:22,409 tentei relax�-la para ela se abrir comigo e dar uma deixa. 534 00:27:22,410 --> 00:27:25,429 Ent�o, a encorajei para trazer algum familiar com ela, 535 00:27:25,430 --> 00:27:27,565 tentei perguntar o m�nimo poss�vel 536 00:27:27,566 --> 00:27:30,371 e ser paciente, algo que achei muito dif�cil. 537 00:27:35,867 --> 00:27:37,467 A DICA DE JESSIE 538 00:27:39,531 --> 00:27:44,770 As cartas que recebo s�o uma mistura estranha. 539 00:27:44,771 --> 00:27:46,224 Todo dia acordo e penso, 540 00:27:46,225 --> 00:27:49,129 "que surpresa terei na caixa de correio hoje"? 541 00:27:49,130 --> 00:27:52,131 Coloco todas as cartas nessa caixa azul 542 00:27:52,132 --> 00:27:55,650 e ent�o passo por ela, sem abri-las, 543 00:27:55,651 --> 00:27:57,689 apenas olhando os escritos no envelope, 544 00:27:57,690 --> 00:28:01,809 decidindo qual abrirei primeiro e qual nunca abrirei. 545 00:28:01,810 --> 00:28:04,889 V�rias delas, � claro, dizem coisas boas sobre mim, 546 00:28:04,890 --> 00:28:07,531 geralmente muito boas, sobre como canto bem, 547 00:28:07,532 --> 00:28:10,050 e como sou boa dan�arina. 548 00:28:10,051 --> 00:28:12,610 Sou boa dan�arina, eu acho. 549 00:28:12,611 --> 00:28:15,589 Poucas pessoas escreveram sobre isso, Stanley. 550 00:28:16,290 --> 00:28:19,849 Ent�o, � claro, h� cartas que s�o simplesmente nojentas, 551 00:28:19,850 --> 00:28:23,049 sobre pessoas pensando em mim sem minhas roupas e tudo o mais. 552 00:28:23,050 --> 00:28:26,131 Pergunto-me se Jack Paynton recebe esse tipo de cartas. 553 00:28:26,132 --> 00:28:28,050 Espero que sim. 554 00:28:28,051 --> 00:28:30,771 N�o � algo que algu�m queira pensar, em um Jack nu. 555 00:28:30,772 --> 00:28:33,990 Aposto que at� a Sra. Paynton tenha um problema com isso. 556 00:28:34,491 --> 00:28:35,871 Perd�o, eu a interrompi. 557 00:28:37,709 --> 00:28:39,709 Sim, h� mais uma coisa sobre essas cartas 558 00:28:39,710 --> 00:28:41,010 que realmente desejo. 559 00:28:41,011 --> 00:28:43,809 Seria bem melhor se as pessoas mandassem fotos delas 560 00:28:43,810 --> 00:28:46,291 junto �s cartas. Porque quase sempre penso, 561 00:28:46,292 --> 00:28:49,050 depois de receber uma carta muito peculiar, 562 00:28:49,051 --> 00:28:51,689 quem poderia escrever uma carta com essa? 563 00:28:51,690 --> 00:28:54,609 Pergunto-me como ele �. Ou como ela �. 564 00:28:54,610 --> 00:28:57,569 Porque muitas mulheres me escrevem, tamb�m, n�o s� homens. 565 00:28:57,570 --> 00:28:59,144 Queria ter a foto de um homem 566 00:28:59,145 --> 00:29:02,129 que me mandou tr�s caixas de p�ssegos semana passada. 567 00:29:02,130 --> 00:29:04,089 Sim, recebi tr�s caixas de p�ssego. 568 00:29:04,090 --> 00:29:05,701 Foram entregues no hotel 569 00:29:05,702 --> 00:29:08,251 com uma nota dizendo "Em admira��o". 570 00:29:08,252 --> 00:29:11,260 E, h� algumas semanas, recebi um cachorrinho, 571 00:29:11,261 --> 00:29:13,091 me mandaram um filhote! 572 00:29:14,611 --> 00:29:16,489 N�o pude ficar com ele, � claro... 573 00:29:16,490 --> 00:29:19,649 N�o � permitido ter animais no hotel. 574 00:29:19,650 --> 00:29:21,596 Mas algu�m est� cuidando dele para mim 575 00:29:21,597 --> 00:29:23,189 e o pegarei de volta um dia. 576 00:29:24,090 --> 00:29:28,171 E, �s vezes, Stanley, as pessoas escrevem-me sobre a vida delas 577 00:29:28,172 --> 00:29:33,110 a maioria coisas particulares, me pedindo conselhos, 578 00:29:33,111 --> 00:29:36,411 e voc� n�o pode ajud�-las, de maneira nenhuma. 579 00:29:36,412 --> 00:29:39,010 N�o, voc� n�o pode l�-las. 580 00:29:39,011 --> 00:29:40,970 N�o disse nada, Jessie. 581 00:29:40,971 --> 00:29:43,569 Estou apenas deixando claro que ningu�m pode l�-las, 582 00:29:43,570 --> 00:29:45,649 nem as cartas enviadas pelo Pr�ncipe, 583 00:29:45,650 --> 00:29:48,329 e recebi in�meras cartas do Pr�ncipe, 584 00:29:48,330 --> 00:29:51,371 e aquelas, � claro, s�o as mais especiais. 585 00:29:51,372 --> 00:29:55,530 Claro. E seus pais? Eles devem se orgulhar de voc�. 586 00:29:55,531 --> 00:29:58,691 -Eles te escrevem frequentemente? -N�o falo sobre meus pais. 587 00:30:01,531 --> 00:30:02,857 Meu pai desapareceu 588 00:30:02,858 --> 00:30:05,051 quando eu tinha tr�s anos. Nunca o conheci. 589 00:30:05,052 --> 00:30:06,610 Acho que ele est� morto agora. 590 00:30:07,611 --> 00:30:09,490 Ele era branco. 591 00:30:09,491 --> 00:30:12,131 Acho que trabalhou no Convent Garden, no mercado. 592 00:30:13,131 --> 00:30:15,851 Minha m�e, n�o falo muito sobre a minha m�e tamb�m. 593 00:30:17,610 --> 00:30:19,611 Ela partiu tamb�m, quando eu era pequena. 594 00:30:21,451 --> 00:30:23,409 Eu tinha oito anos quando ela partiu. 595 00:30:23,410 --> 00:30:25,291 Ela cantava tamb�m. 596 00:30:25,942 --> 00:30:27,242 Uma das poucas mem�rias 597 00:30:27,243 --> 00:30:29,593 que tenho � ela cantando para mim quando pequena 598 00:30:29,594 --> 00:30:33,091 quando me dava boa noite, mas n�o fazia isso muitas vezes. 599 00:30:33,092 --> 00:30:35,971 Ela tinha muitos admiradores, a maioria homens. 600 00:30:37,211 --> 00:30:38,811 Quase todos eram brancos. 601 00:30:39,971 --> 00:30:41,529 Eles vinham e batiam na porta 602 00:30:41,530 --> 00:30:43,891 e me davam um tapinha na cabe�a. 603 00:30:43,892 --> 00:30:45,290 � mesmo? 604 00:30:45,291 --> 00:30:48,929 Ela cantava no Collins Music Hall, aquele em Islington, 605 00:30:48,930 --> 00:30:50,649 ent�o ela n�o deveria ser ruim. 606 00:30:50,650 --> 00:30:52,411 Voc� foi v�-la alguma vez no teatro? 607 00:30:53,851 --> 00:30:55,450 Sim, uma vez. 608 00:30:55,451 --> 00:30:57,131 Acho que foi no Collins. 609 00:30:58,131 --> 00:31:00,371 Havia tr�s delas com minha m�e no meio, 610 00:31:00,372 --> 00:31:02,790 cantando algo bobo sobre bananas. 611 00:31:03,291 --> 00:31:06,089 E eu soube que n�o seria uma cantora como ela. 612 00:31:06,090 --> 00:31:08,089 Eu seria cantora, isso eu sabia, 613 00:31:08,090 --> 00:31:10,049 mas seria completamente diferente. 614 00:31:10,050 --> 00:31:11,800 Ela nos deixou, de qualquer maneira, 615 00:31:11,801 --> 00:31:14,650 minha tia e eu. Ela nos deixou. 616 00:31:14,651 --> 00:31:16,143 De repente, em uma noite, 617 00:31:16,144 --> 00:31:18,411 ela se foi, nunca mais nos contatou. 618 00:31:19,851 --> 00:31:22,211 N�o a vejo h� anos. Deve ter morrido, tamb�m. 619 00:31:23,411 --> 00:31:25,090 Acha que soo dura? 620 00:31:25,091 --> 00:31:26,851 Eu n�o disse nada, Jessie. 621 00:31:26,852 --> 00:31:31,570 Eu sei que voc� n�o disse nada. Estou perguntando, pare�o dura? 622 00:31:31,571 --> 00:31:37,250 -Parece que voc� n�o a perdoou. -Eu n�o perdoei, n�o. 623 00:31:37,251 --> 00:31:40,591 Acho que n�o perdoei nenhum deles, mas n�o significa que sou dura. 624 00:31:43,211 --> 00:31:45,129 Afinal, eu devo tudo a um homem, 625 00:31:45,130 --> 00:31:47,729 e sempre digo isso, sempre deixo isso claro. 626 00:31:47,730 --> 00:31:49,251 Quer dizer Louis? 627 00:31:50,011 --> 00:31:53,169 Bem, Louis tamb�m, � claro, mas n�o me referi a ele. 628 00:31:53,170 --> 00:31:56,291 Antes de Louis, houve meu professor no East End, 629 00:31:56,292 --> 00:31:58,090 Sr. Rabinowitz. 630 00:31:58,091 --> 00:32:00,330 Ele me deu aulas de canto. 631 00:32:00,331 --> 00:32:03,131 Claro que eu n�o poderia pag�-lo, n�o o que ele cobrava, 632 00:32:03,132 --> 00:32:05,330 n�o o que ele cobrava dos outros. 633 00:32:05,331 --> 00:32:09,610 Minha tia pagou o que podia. Ele fez pre�o especial para mim. 634 00:32:09,611 --> 00:32:11,487 Gostaria que ele pudesse me ver agora, 635 00:32:13,143 --> 00:32:16,110 que estivesse l� quando cantei para o Pr�ncipe de Gales, 636 00:32:16,111 --> 00:32:17,731 e me ouvisse cantar no r�dio. 637 00:32:19,171 --> 00:32:22,689 Eu daria qualquer coisa para ele estar l�, estar aqui ainda. 638 00:32:22,690 --> 00:32:24,606 Mas ele morreu 3 anos atr�s. 639 00:32:26,629 --> 00:32:28,451 O cora��o dele estava partido. 640 00:32:30,411 --> 00:32:32,610 Quem partiu o cora��o dele, Jessie? 641 00:32:32,611 --> 00:32:34,331 Certamente n�o fui eu. 642 00:32:36,211 --> 00:32:38,651 Havia uma menina que estudava com ele chamada... 643 00:32:39,811 --> 00:32:43,061 Eu vou cham�-la de Annie, n�o � o nome real, 644 00:32:43,062 --> 00:32:45,262 porque voc� a conhecer� pelo verdadeiro nome. 645 00:32:46,691 --> 00:32:49,991 Ela era muito bonita, agora ela � linda. 646 00:32:51,371 --> 00:32:53,370 Eu n�o sei onde ela morava. 647 00:32:53,371 --> 00:32:55,090 N�o perto de n�s, pelo menos. 648 00:32:55,091 --> 00:32:57,689 Ela veio e teve aulas com ele duas vezes por semana. 649 00:32:57,690 --> 00:33:00,609 Ela era muito boa e ele estava doido por ela. 650 00:33:00,610 --> 00:33:03,369 Ele estava apaixonado, mas nunca faria nada com ela, 651 00:33:03,370 --> 00:33:05,851 o que n�o era apropriado, n�o era certo. 652 00:33:05,852 --> 00:33:08,570 Ele nunca se aproveitou de qualquer uma de n�s. 653 00:33:08,571 --> 00:33:10,349 Ele era apaixonado pelo talento dela 654 00:33:10,350 --> 00:33:13,191 e era incr�vel quando cantava, e ele a amava. 655 00:33:14,482 --> 00:33:17,450 Bem, Annie, a pessoa que estou chamando Annie 656 00:33:17,451 --> 00:33:19,009 tornou-se muito bem sucedida. 657 00:33:19,010 --> 00:33:22,169 Ela est� estrelando uma pe�a agora no West End. 658 00:33:22,170 --> 00:33:25,411 Eu n�o deveria ter dito isso, voc� adivinhar� o nome dela. 659 00:33:25,412 --> 00:33:27,610 Eu n�o adivinharei, Jessie. 660 00:33:27,611 --> 00:33:32,410 Embora ela devesse tudo a ele, a carreira ao Sr. Rabinowitz, 661 00:33:32,411 --> 00:33:34,730 ela nunca respondeu �s cartas dele. 662 00:33:34,731 --> 00:33:37,909 E quando foi v�-la a primeira vez, era um show em West End, 663 00:33:37,910 --> 00:33:41,529 ela o deixou esperando na entrada do palco, e nem desceu para v�-lo. 664 00:33:41,530 --> 00:33:43,395 Apenas enviou uma caixa de bombons, 665 00:33:43,396 --> 00:33:46,609 e quando ele abriu, metade deles j� havia sido comido! 666 00:33:46,610 --> 00:33:48,831 Imagine fazer isso para seu antigo professor! 667 00:33:48,832 --> 00:33:51,891 Que coisa terr�vel de se fazer! Partiu o cora��o dele. 668 00:33:55,619 --> 00:33:58,011 Ele era meu amigo. Eu nunca poderia agir assim. 669 00:33:58,771 --> 00:34:01,489 Eu nunca poderia dirigir-me �s pessoas dessa forma, 670 00:34:01,490 --> 00:34:03,991 n�o importa o que aconte�a. Pessoas que o ajudaram. 671 00:34:06,028 --> 00:34:08,763 Por mais que se envaide�a pelo que dizem nessas cartas, 672 00:34:08,764 --> 00:34:11,171 voc� n�o deve acreditar, n�o tem que mudar. 673 00:34:12,931 --> 00:34:15,769 Alguns deles perseguem pela rua mandando beijos, 674 00:34:15,770 --> 00:34:20,091 como Julian disse que fariam! Mas eu n�o vou mudar. 675 00:34:22,291 --> 00:34:25,241 Assim como as cartas, as pessoas que ficam na porta do hotel 676 00:34:25,242 --> 00:34:29,530 para o meu aut�grafo, s�o variadas tamb�m. 677 00:34:29,531 --> 00:34:32,769 Voc� pode ver os rostos deles, assim o que eles dizem, 678 00:34:32,770 --> 00:34:36,169 e �s vezes eles sussurram coisas que s�o chocantes, 679 00:34:36,170 --> 00:34:39,151 o que dizem n�o � t�o estranho quanto algumas dessas cartas. 680 00:34:41,171 --> 00:34:44,191 E voc� pode sorrir para eles, falar com eles, e ser amig�vel 681 00:34:44,192 --> 00:34:46,810 pois isso n�o torna nada pior. 682 00:34:46,811 --> 00:34:50,490 -Voc� entende o que quero dizer? -Sim. 683 00:34:50,491 --> 00:34:53,011 Louis lhe contou sobre a mulher? 684 00:34:53,012 --> 00:34:55,210 Que mulher? 685 00:34:56,620 --> 00:34:59,043 -N�o, ele n�o contou. -Ele n�o contou? 686 00:34:59,044 --> 00:35:01,677 ENCONTRANDO A MULHER 687 00:35:02,171 --> 00:35:05,929 Feliz de ver que hoje estamos come�ando com champanhe. 688 00:35:05,930 --> 00:35:09,131 -Na �ltima vez n�o teve. -Bem, hoje � um suborno. 689 00:35:09,132 --> 00:35:10,570 Eu percebi. 690 00:35:10,571 --> 00:35:12,988 Eu fui � turn� de mist�rio que voc� queria, 691 00:35:12,989 --> 00:35:15,389 e Jessie me disse para perguntar sobre a mulher. 692 00:35:15,390 --> 00:35:18,290 -Espero que n�o vague sem rumo. -Vagar sem rumo? 693 00:35:18,291 --> 00:35:20,729 Sim. Espero que me conte sobre ela imediatamente. 694 00:35:20,730 --> 00:35:22,049 Eu vou, num momento. 695 00:35:22,050 --> 00:35:24,489 Num momento? L� vamos n�s, sem registrar! 696 00:35:24,490 --> 00:35:27,571 Qual peda�o desta entrevista estou autorizado a publicar? 697 00:35:27,572 --> 00:35:29,386 Eu n�o disse que � sem registrar. 698 00:35:29,387 --> 00:35:32,569 Por que n�o? N�o pode ser t�o excitante. 699 00:35:32,570 --> 00:35:35,609 � que eu sei que voc� n�o ter� coragem de public�-lo. 700 00:35:36,261 --> 00:35:37,561 Eu nem vou responder. 701 00:35:37,562 --> 00:35:40,673 Eu fui muito idiota agora, e voc� nunca me ouve dizer isso. 702 00:35:40,674 --> 00:35:41,974 � verdade. 703 00:35:41,975 --> 00:35:43,929 Esqueci-me que voc� � um m�sico, 704 00:35:43,930 --> 00:35:46,609 e est� encarando esta entrevista como a sua m�sica. 705 00:35:46,610 --> 00:35:49,209 Voc� parece improvisar, falando sobre isto e aquilo, 706 00:35:49,210 --> 00:35:51,485 e me conduzido para algum lugar, n�o �? 707 00:35:51,486 --> 00:35:52,930 Voc� est�, sim. 708 00:35:52,931 --> 00:35:55,491 -� mulher. -� mulher, sim. 709 00:35:56,691 --> 00:35:59,449 O que eu disse sobre o lado interessante da fama. 710 00:35:59,450 --> 00:36:03,889 Isso nunca sair� em sua revista. Eu aposto 100 libras. 711 00:36:03,890 --> 00:36:05,769 Eu n�o aposto, mas se vale a pena, 712 00:36:05,770 --> 00:36:08,609 posso pagar-lhe algo. Onde conheceu esta mulher? 713 00:36:08,610 --> 00:36:11,649 Eu estava vestido assim, pronto para tocar no sal�o. 714 00:36:11,650 --> 00:36:12,950 Foi h� dois meses. 715 00:36:12,951 --> 00:36:15,551 Eu estava na sala perto do escrit�rio de Schlesinger, 716 00:36:15,552 --> 00:36:18,352 ele me deixa us�-la, �s vezes, para ficar longe da banda. 717 00:36:18,353 --> 00:36:20,351 Eu estava de bom humor, eu me lembro. 718 00:36:26,931 --> 00:36:29,051 H� uma chamada para voc�, Sr. Lester. 719 00:36:29,052 --> 00:36:30,490 Obrigado. 720 00:36:30,491 --> 00:36:32,970 -Al�? -Al�? 721 00:36:32,971 --> 00:36:35,249 Voc� n�o sabe quem �, n�o �? 722 00:36:35,250 --> 00:36:36,731 Tenho que admitir que n�o. 723 00:36:36,732 --> 00:36:39,130 Nunca me notou, ent�o? 724 00:36:39,131 --> 00:36:41,090 Notei voc�? Onde? 725 00:36:41,091 --> 00:36:43,769 Se � preciso lhe dizer, ent�o voc� n�o reparou em mim. 726 00:36:43,770 --> 00:36:46,811 Se voc� me disser o seu nome, pode ajudar. 727 00:36:46,812 --> 00:36:48,770 Voc� quer saber o meu nome? 728 00:36:48,771 --> 00:36:51,569 Como isso ajudaria, se voc� n�o reparou em mim? 729 00:36:51,570 --> 00:36:53,689 Bem, se voc� se descrever. 730 00:36:53,690 --> 00:36:55,011 Descrever-me? 731 00:36:55,811 --> 00:36:58,250 E se eu disser que estou nua? 732 00:36:58,251 --> 00:36:59,570 Isso ajuda?' 733 00:36:59,571 --> 00:37:03,250 Desculpe-me, estou me aprontando para o show, ent�o eu irei... 734 00:37:03,251 --> 00:37:04,809 Sinto muito, n�o desligue... 735 00:37:04,810 --> 00:37:06,355 Eu n�o deveria ter dito isso. 736 00:37:06,356 --> 00:37:08,209 Foi est�pido, Sr. Lester. Desculpe-me. 737 00:37:08,210 --> 00:37:09,529 N�o precisa se desculpar. 738 00:37:09,530 --> 00:37:12,649 N�o, eu pe�o desculpas, primeiro porque... 739 00:37:12,650 --> 00:37:16,169 Bem, eu n�o estou nua, ent�o foi in�til dizer isso. 740 00:37:16,170 --> 00:37:18,131 Embora dependendo do quanto conversamos, 741 00:37:18,132 --> 00:37:20,530 essa situa��o sempre pode mudar. 742 00:37:20,531 --> 00:37:24,649 -Eu preciso mesmo ir agora. -Foi s� uma piada de mau gosto, 743 00:37:24,650 --> 00:37:27,849 e na verdade, eu tenho algo interessante para lhe dizer, 744 00:37:27,850 --> 00:37:30,329 eu deveria parar de brincar, n�o deveria? 745 00:37:30,330 --> 00:37:34,009 A quest�o � que eu sou, � claro, uma admiradora de seu trabalho, 746 00:37:34,010 --> 00:37:35,951 e estive no sal�o do Imperial 747 00:37:35,952 --> 00:37:40,314 e o ouvi tocar muitas vezes, e eu estava l� na noite passada, 748 00:37:40,315 --> 00:37:44,609 sentada bem perto do palco, usando um vestido bem decotado, 749 00:37:44,610 --> 00:37:46,009 e talvez voc� me notou? 750 00:37:46,010 --> 00:37:48,369 Quando eu estou tocando, n�o vejo nada do palco. 751 00:37:48,370 --> 00:37:52,051 Estou certa que voc� est� concentrando-se na sua m�sica, 752 00:37:52,052 --> 00:37:53,530 Sr. Lester, claro! 753 00:37:53,531 --> 00:37:57,091 Eu estava apenas explicando que eu sou uma f� de sua banda, 754 00:37:58,171 --> 00:38:01,209 e, talvez, neste momento estou telefonando 755 00:38:01,210 --> 00:38:04,929 de algum lugar no hotel, por isso n�o estou muito longe de voc�. 756 00:38:04,930 --> 00:38:08,569 Mas antes de responder a isso, vamos deixar tudo vago, n�o �? 757 00:38:08,570 --> 00:38:11,249 Porque eu n�o acho que devo dizer-lhe muito. 758 00:38:11,250 --> 00:38:14,529 Eu acho que � melhor que voc� n�o saiba o meu nome. 759 00:38:14,530 --> 00:38:16,567 Acho que ser� seguro para voc�, 760 00:38:16,568 --> 00:38:19,091 e muito mais para mim, se n�o souber meu nome. 761 00:38:19,092 --> 00:38:23,330 Mais seguro? De que modo mais seguro? 762 00:38:23,331 --> 00:38:26,889 Continuo dizer o que n�o devia, coisas que me fazem soar maluca, 763 00:38:26,890 --> 00:38:29,689 e que � precisamente como eu n�o quero parecer. 764 00:38:29,690 --> 00:38:32,771 Mas sim, eu acho que seria muito mais seguro para n�s dois 765 00:38:32,772 --> 00:38:34,570 se eu permanecer an�nima. 766 00:38:34,571 --> 00:38:37,051 Espero que n�o pense que isso � covardia. 767 00:38:38,211 --> 00:38:41,131 -Voc� acha que � covardia? -Tenho certeza que n�o �. 768 00:38:42,731 --> 00:38:45,050 Mas agora, quem quer que voc� seja, 769 00:38:45,051 --> 00:38:47,409 estou mesmo no meio de um trabalho, 770 00:38:47,410 --> 00:38:51,611 por mais intrigante que � falar com uma senhora que pode... 771 00:38:51,612 --> 00:38:57,339 ou n�o estar nua, desculpe-me, mas vou desligar agora. 772 00:38:57,340 --> 00:39:00,011 Se voc� desligar, voc� n�o vai me parar. 773 00:39:02,651 --> 00:39:05,089 Caramba, n�o acredito! Por que desligou? 774 00:39:05,090 --> 00:39:08,089 -Eu tinha trabalho a fazer. -Claro, est� sempre trabalhando. 775 00:39:08,090 --> 00:39:10,209 No dia seguinte, exatamente na mesma hora, 776 00:39:10,210 --> 00:39:13,331 uma hora antes de irmos tocar, o telefone toca novamente. 777 00:39:17,731 --> 00:39:20,411 Vou avis�-lo, Stanley, voc� n�o vai gostar disso. 778 00:39:20,412 --> 00:39:24,209 -Por que n�o? -Porque o afetar� pessoalmente. 779 00:39:24,210 --> 00:39:26,810 Deixei esta parte de fora, quando contei para Jessie. 780 00:39:27,091 --> 00:39:29,049 Fico lisonjeado por estar ouvindo tudo. 781 00:39:29,050 --> 00:39:32,269 Que grosseria de sua parte em ter desligado ontem � noite. 782 00:39:32,270 --> 00:39:34,169 Eu expliquei, tinha trabalho a fazer. 783 00:39:34,170 --> 00:39:38,531 Voc� soa como o meu marido, de quem falaremos em breve. 784 00:39:39,851 --> 00:39:43,249 Por favor, n�o desligue, � importante, prometa a mim. 785 00:39:43,250 --> 00:39:44,651 N�o desligarei, ainda. 786 00:39:44,652 --> 00:39:48,531 �timo. Agora, est� imaginando o que eu estou vestindo? 787 00:39:50,531 --> 00:39:52,369 Essa foi uma longa pausa. 788 00:39:52,370 --> 00:39:55,089 Vamos l�, sou uma mulher bastante atraente. 789 00:39:55,090 --> 00:39:58,969 N�o acredito que voc� n�o imagina o que ou o quanto estou vestindo, 790 00:39:58,970 --> 00:40:02,131 especialmente sabendo que voc� � bem parcial a mulheres brancas. 791 00:40:02,532 --> 00:40:05,350 Ent�o, o que acha que estou vestindo? 792 00:40:05,851 --> 00:40:07,191 Antes de me dizer isso... 793 00:40:07,192 --> 00:40:10,110 Sim? O que quer saber, Sr. Lester? 794 00:40:10,411 --> 00:40:11,810 Do que devo chamar voc�, 795 00:40:12,211 --> 00:40:14,091 j� que n�o me diz seu nome verdadeiro? 796 00:40:14,092 --> 00:40:17,570 Que bom, estou t�o feliz que n�o esteja amea�ando desligar ainda. 797 00:40:18,371 --> 00:40:21,930 Pode me chamar de Josephine, 798 00:40:21,931 --> 00:40:24,450 como em Napoleon e Jos�phine. 799 00:40:24,451 --> 00:40:26,730 Ent�o, Josephine, 800 00:40:26,731 --> 00:40:28,129 o que voc� est� vestindo? 801 00:40:28,130 --> 00:40:32,209 Estou sentada aqui com minha an�gua, esperando meu marido voltar 802 00:40:32,210 --> 00:40:34,849 e me levar para uma festa de jantar muito entediante. 803 00:40:34,850 --> 00:40:36,311 Ent�o por que me ligou? 804 00:40:36,312 --> 00:40:37,890 Estou chegando l�. 805 00:40:37,891 --> 00:40:40,631 Mas percebo que antes que voc� possa me levar a s�rio, 806 00:40:40,632 --> 00:40:42,988 precisa de algu�m que confirme por mim, 807 00:40:42,989 --> 00:40:46,939 ent�o irei passar o telefone agora para algu�m que voc� conhece, 808 00:40:46,940 --> 00:40:48,249 mas com uma condi��o. 809 00:40:48,250 --> 00:40:49,691 Que condi��o � essa? 810 00:40:49,692 --> 00:40:54,149 Voc� nunca deve tentar fazer ela dizer quem sou. Promete isso? 811 00:40:54,150 --> 00:40:55,450 Eu prometo. 812 00:40:55,451 --> 00:40:58,611 Se quebrar sua promessa, poder� ser fatal para mim, compreende? 813 00:40:58,612 --> 00:41:00,050 Compreendo. 814 00:41:00,051 --> 00:41:01,351 Bom. 815 00:41:05,251 --> 00:41:08,251 Ser� Pamela, n�o ser�? 816 00:41:09,171 --> 00:41:12,369 Vai ser alguma das amigas amalucadas da classe alta dela 817 00:41:12,370 --> 00:41:13,791 no telefone, n�o vai? 818 00:41:17,791 --> 00:41:19,130 Ol�, Louis. 819 00:41:19,131 --> 00:41:22,431 Precisa prometer que n�o vai tentar faz�-la te dizer quem � a mo�a. 820 00:41:22,432 --> 00:41:25,089 Agora tenho que prometer? Do que se trata isso, Louis? 821 00:41:25,090 --> 00:41:27,229 A n�o ser que prometa, n�o contarei a voc�. 822 00:41:27,230 --> 00:41:29,391 -Terei que prometer, ent�o, n�o �? -E jurar. 823 00:41:29,392 --> 00:41:30,751 Eu juro. 824 00:41:31,451 --> 00:41:32,950 Eu juro. 825 00:41:32,951 --> 00:41:34,329 Boa noite, Pamela. 826 00:41:34,330 --> 00:41:37,071 Estou aqui com a pessoa que voc� conhece por Josephine. 827 00:41:38,371 --> 00:41:41,409 E ela tem algo para te dizer que ela n�o me contou, 828 00:41:41,410 --> 00:41:44,111 e que ela n�o te dir� at� que eu deixe o quarto, 829 00:41:44,412 --> 00:41:46,812 mas queria que voc� soubesse que ela n�o � louca, 830 00:41:46,813 --> 00:41:48,113 de jeito nenhum, 831 00:41:48,871 --> 00:41:50,729 e acho que o que ela tem para te dizer 832 00:41:50,730 --> 00:41:52,211 pode te fazer entender algo. 833 00:41:52,212 --> 00:41:54,110 Pode me fazer entender o qu�? 834 00:41:54,111 --> 00:41:56,089 Estou supondo, claro, porque eu n�o sei 835 00:41:56,090 --> 00:41:58,329 que coisa especial ela tem para te falar, 836 00:41:58,330 --> 00:42:01,849 mas tenho certeza que tem algo a ver com o mundo dos meus pais 837 00:42:01,850 --> 00:42:05,049 e dos amigos deles, e as festas de campos deles 838 00:42:05,050 --> 00:42:07,531 e todas as coisas que eles odeiam. 839 00:42:08,391 --> 00:42:12,449 Voc� j� sabe, claro, como eles odeiam o que chamam de pretos, 840 00:42:12,450 --> 00:42:15,491 e odeiam judeus, e odeiam irlandeses, 841 00:42:15,492 --> 00:42:16,989 e odeiam os franceses, 842 00:42:16,990 --> 00:42:19,209 e os americanos, tudo o que � americano, 843 00:42:19,610 --> 00:42:24,009 e eles odeiam m�sicos, e odeiam atores, e odeiam ciganos, 844 00:42:24,310 --> 00:42:25,749 e eles odeiam homossexuais, 845 00:42:25,750 --> 00:42:28,289 muito embora alguns deles mesmos sejam gays. 846 00:42:28,290 --> 00:42:31,431 Tantos �dios, e eles encontram novos o tempo todo! 847 00:42:32,531 --> 00:42:34,151 E o mais engra�ado �, 848 00:42:35,591 --> 00:42:39,090 e digo engra�ado de uma forma terr�vel, 849 00:42:39,491 --> 00:42:43,370 eles passam muito tempo nas belas casas deles 850 00:42:43,371 --> 00:42:45,710 com os jardins mais maravilhosos, 851 00:42:46,011 --> 00:42:49,751 mas eles nunca olham propriamente para o que possuem! 852 00:42:50,571 --> 00:42:54,430 Eles andam pelas propriedades encantadoras deles 853 00:42:54,931 --> 00:42:58,010 com tanta repugn�ncia dentro deles. 854 00:42:58,611 --> 00:43:01,630 Meu pai teve uma boa educa��o, 855 00:43:01,631 --> 00:43:03,650 melhor do que a que ele me proporcionou. 856 00:43:04,251 --> 00:43:05,851 E sabe o que ele diz? 857 00:43:07,171 --> 00:43:09,690 "Merdas de fotos demais!" 858 00:43:09,691 --> 00:43:13,971 "Merdas de fotos demais nas nossas paredes de merda!" � o que ele diz. 859 00:43:14,451 --> 00:43:17,329 Claro que sei que n�o deveria falar de todas as fam�lias 860 00:43:17,330 --> 00:43:19,191 em cujas casas j� estive dessa forma, 861 00:43:20,091 --> 00:43:22,791 e provavelmente estou sendo injusta, 862 00:43:24,311 --> 00:43:27,031 porque n�o podem ser todas assim, podem? 863 00:43:27,532 --> 00:43:29,970 Mas, na verdade, eu quero ser injusta, 864 00:43:29,971 --> 00:43:33,030 porque eu quero fazer voc� ouvir Josephine. 865 00:43:33,531 --> 00:43:35,310 Eu vou sair do quarto agora. 866 00:43:36,011 --> 00:43:39,030 Vou devolver o telefone e sairei. 867 00:43:39,531 --> 00:43:41,270 Ela disse tudo isso a voc�? 868 00:43:41,571 --> 00:43:43,010 Disse. 869 00:43:43,011 --> 00:43:44,630 Mais do que j� disse a mim. 870 00:43:45,331 --> 00:43:46,730 Aposto que sim. 871 00:43:46,731 --> 00:43:48,671 Voc� manter� a promessa, no entanto? 872 00:43:48,972 --> 00:43:51,950 N�o tenho motivo para quebr�-la, n�o ainda. 873 00:43:52,451 --> 00:43:54,530 -Ainda est� a�? -Sim. 874 00:43:54,931 --> 00:43:59,170 Estamos sozinhos agora, apenas voc� e eu, Sr. Lester. 875 00:43:59,171 --> 00:44:00,691 O que voc� quer me dizer? 876 00:44:00,692 --> 00:44:06,290 O que tenho para te dizer � isto, e Deus me perdoe. 877 00:44:06,291 --> 00:44:10,970 Eu sei... n�o tenho certeza de que deveria, mas eu sei 878 00:44:10,971 --> 00:44:14,491 que o irm�o de Pamela, Julian, mostrou um buraco que te permitiu 879 00:44:14,492 --> 00:44:17,330 espiar os ma�ons no templo deles 880 00:44:17,331 --> 00:44:19,531 no por�o do Imperial Hotel. 881 00:44:19,532 --> 00:44:21,011 Isso � verdade? 882 00:44:21,931 --> 00:44:25,691 Vamos l�, Louis, porque obviamente eu sei. � verdade? 883 00:44:25,692 --> 00:44:28,691 Sim. Foi num arm�rio de linho. 884 00:44:29,931 --> 00:44:31,410 Um arm�rio de linho? 885 00:44:31,811 --> 00:44:33,271 Que incr�vel! 886 00:44:33,611 --> 00:44:37,490 Voc�, num arm�rio de linho, espiando os ma�ons! 887 00:44:37,491 --> 00:44:40,529 E, acho que posso te garantir, est� tudo bem, 888 00:44:40,530 --> 00:44:43,531 eles n�o vir�o cortar o seu pesco�o por isso, 889 00:44:43,532 --> 00:44:45,730 por espiar por um buraco. 890 00:44:45,731 --> 00:44:47,910 N�o hoje, de qualquer forma. 891 00:44:48,211 --> 00:44:51,711 Ent�o, isso � o que tenho para te dizer, Louis. 892 00:44:52,691 --> 00:44:54,730 Meu marido � um ma�om, 893 00:44:54,731 --> 00:44:58,929 assim como Julian, e membros do governo e do servi�o p�blico, 894 00:44:58,930 --> 00:45:03,331 e sem esquecer todas as pessoas ricas da cidade de Londres. 895 00:45:03,332 --> 00:45:06,410 E meu marido � membro do alojamento 896 00:45:06,411 --> 00:45:09,131 no por�o do Imperial Hotel. 897 00:45:09,811 --> 00:45:13,290 E � claro que eles t�m os rituais bobos deles 898 00:45:13,291 --> 00:45:17,210 e trocam fofocas, e tenho certeza de que arrecadam algum dinheiro 899 00:45:17,211 --> 00:45:21,691 para caridade, tamb�m, porque � o que dizem que fazem. 900 00:45:22,311 --> 00:45:26,169 H� v�rias pessoas muito importantes l� embaixo 901 00:45:26,170 --> 00:45:29,769 neste por�o, e em outros por�es pela cidade, 902 00:45:29,770 --> 00:45:32,111 porque eles gostam mais de por�es. 903 00:45:32,751 --> 00:45:37,490 E n�o preciso dizer que � um grupo muito poderoso, esses alojamentos, 904 00:45:38,091 --> 00:45:40,250 um polvo muito poderoso, 905 00:45:40,251 --> 00:45:43,069 com os tent�culos se esticando para todos os lados. 906 00:45:43,070 --> 00:45:46,869 E essas pessoas n�o s�o facilmente impressionadas, Louis, entende? 907 00:45:46,870 --> 00:45:48,571 Tenho certeza de que n�o s�o, n�o. 908 00:45:48,572 --> 00:45:50,510 Nada facilmente impressionadas. 909 00:45:51,211 --> 00:45:53,689 Mas pouco antes da grande crise financeira, 910 00:45:54,090 --> 00:45:56,371 no alojamento que fica no por�o do Imperial, 911 00:45:56,372 --> 00:45:58,850 havia um novo membro que tinha acabado de entrar, 912 00:45:59,251 --> 00:46:01,751 um homenzinho chamado Sr. Luke. 913 00:46:01,752 --> 00:46:06,770 E ele fez a coisa mais extraordin�ria. Ele... 914 00:46:06,771 --> 00:46:10,230 profetizou a crise, e n�o apenas isso, 915 00:46:10,531 --> 00:46:13,770 ele estava certo sobre todas as empresas que faliram 916 00:46:13,771 --> 00:46:16,770 e todas as empresas que conseguiriam sobreviver. 917 00:46:16,771 --> 00:46:20,069 Ele aconselhava todos os outros do alojamento sobre o que fazer 918 00:46:20,070 --> 00:46:23,409 com os t�tulos e a��es deles, mas ningu�m o ouviu. 919 00:46:23,410 --> 00:46:25,431 Mas o Sr. Luke estava certo. 920 00:46:25,971 --> 00:46:27,931 Ele lucrou quanto todo o restante 921 00:46:27,932 --> 00:46:30,630 estava abalado pelas perdas mais graves, 922 00:46:30,631 --> 00:46:33,851 e obviamente, todos estavam incrivelmente impressionados, 923 00:46:33,852 --> 00:46:37,270 porque muitos deles haviam perdido as fortunas inteiras. 924 00:46:37,571 --> 00:46:41,011 Claro, a maioria deles ainda possu�am as propriedades rurais, 925 00:46:41,012 --> 00:46:44,310 mas a vida parecia, por algum tempo, bastante incerta. 926 00:46:45,411 --> 00:46:51,290 E aqui estava o Sr. Luke, o mago, que ningu�m havia escutado. 927 00:46:51,891 --> 00:46:56,770 Mas depois de um tempo, porque ele era um homenzinho t�o engra�ado, 928 00:46:56,771 --> 00:47:01,491 e os gestos dele eram muito bruscos, pararam de admir�-lo 929 00:47:01,492 --> 00:47:04,210 e come�aram a se referir a ele como o Acaso. 930 00:47:04,811 --> 00:47:08,049 E embora estejamos no meio de uma grande depress�o, 931 00:47:08,050 --> 00:47:11,771 a maioria das pessoas descobriu que ainda eram bastante ricas, 932 00:47:11,772 --> 00:47:15,850 que poderiam vender alguns bens, e a vida seria boa novamente. 933 00:47:16,651 --> 00:47:20,329 E ent�o eles n�o apenas n�o pediram conselhos ao Sr. Luke, 934 00:47:20,330 --> 00:47:24,251 mas passaram a ignor�-lo, desejar que n�o fosse parte do alojamento, 935 00:47:24,252 --> 00:47:26,250 que fosse para outro lugar. 936 00:47:26,651 --> 00:47:30,710 Eles come�aram a se referir a ele como o Acaso Completo. 937 00:47:31,111 --> 00:47:34,210 E assim ele permaneceu, o Acaso Completo, 938 00:47:35,011 --> 00:47:39,471 com quem ningu�m falava de verdade, at� algumas semanas atr�s. 939 00:47:44,811 --> 00:47:47,010 -Ainda est� a�? -Sim, estou. 940 00:47:47,011 --> 00:47:49,689 Desculpe. Tive que parar por um momento. 941 00:47:49,690 --> 00:47:52,869 Pensei que meu marido estava voltando, e se ele me encontrar 942 00:47:52,870 --> 00:47:55,091 te dizendo isso, estarei em terr�veis apuros. 943 00:47:55,951 --> 00:47:59,209 N�o, foi outra pessoa, ela j� se foi, 944 00:47:59,210 --> 00:48:01,411 embora eu deva manter os ouvidos atentos. 945 00:48:01,412 --> 00:48:04,630 Meu marido tem p�s muito pequenos, ele engatinha. 946 00:48:05,131 --> 00:48:07,738 Est� tudo bem, posso continuar. Quer que eu continue? 947 00:48:07,739 --> 00:48:09,489 Se voc� quiser continuar, Josephine. 948 00:48:09,490 --> 00:48:10,940 Que tipo de resposta � essa? 949 00:48:10,941 --> 00:48:12,969 Estou arriscando coisas para contar isso. 950 00:48:12,970 --> 00:48:14,971 � claro que quero que voc� continue. 951 00:48:14,972 --> 00:48:16,730 Ent�o... 952 00:48:16,731 --> 00:48:20,290 O Sr. Acaso � ignorado no templo do por�o. 953 00:48:20,891 --> 00:48:24,489 "Ele sempre foi t�o vulgar", as pessoas se diziam. 954 00:48:24,490 --> 00:48:28,211 "Ele vem do com�rcio, como se tornou parte do alojamento?" 955 00:48:28,212 --> 00:48:31,410 E ent�o, de repente, um dia o Sr. Luke aparece 956 00:48:31,411 --> 00:48:36,490 e diz "entrei noutro alojamento, n�o estarei mais aqui". 957 00:48:36,891 --> 00:48:39,690 E as pessoas ficaram muito aliviadas. 958 00:48:39,691 --> 00:48:43,370 Mas depois ele adiciona "� num por�o assim como esse, 959 00:48:43,371 --> 00:48:46,811 mas � o por�o mais bonito que j� vi." 960 00:48:46,812 --> 00:48:48,910 "� l� que ser� o meu novo alojamento." 961 00:48:48,911 --> 00:48:51,291 E � claro que todos l� est�o bastante curiosos, 962 00:48:51,292 --> 00:48:53,170 e alguns querem saber mais. 963 00:48:53,171 --> 00:48:55,851 "Podem vir comigo, se quiserem", ele diz. 964 00:48:55,852 --> 00:48:57,850 "Voc�s est�o convidados a virem." 965 00:48:57,851 --> 00:49:00,649 E isso divide o alojamento no meio. 966 00:49:00,650 --> 00:49:04,189 E alguns pensam, "o que ele sabe que n�s n�o sabemos?" 967 00:49:04,190 --> 00:49:08,391 E outros pensam, "J� vai tarde, v� embora, homenzinho horr�vel!" 968 00:49:09,651 --> 00:49:13,510 Mas esse templo especial existe de verdade, Louis, 969 00:49:13,811 --> 00:49:15,991 e � extraordin�rio. 970 00:49:16,651 --> 00:49:20,211 Posso te dizer onde �, a localiza��o exata, 971 00:49:21,051 --> 00:49:23,811 mas acho que � melhor n�o. 972 00:49:25,011 --> 00:49:29,590 Mas o que posso te dizer �, durante a guerra, 973 00:49:29,591 --> 00:49:32,369 por causa das aeronaves e das bombas, havia alguns 974 00:49:32,370 --> 00:49:36,769 maravilhosos apartamentos subterr�neos em Londres, 975 00:49:36,770 --> 00:49:40,029 onde algumas fam�lias muito ricas podiam se refugiar 976 00:49:40,030 --> 00:49:41,869 quando havia bombardeio a�reo. 977 00:49:41,870 --> 00:49:44,851 E fora desses apartamentos luxuosos embaixo da rua 978 00:49:44,852 --> 00:49:47,490 � onde o templo foi criado. 979 00:49:47,491 --> 00:49:49,871 E � l� que o Acaso tem ido. 980 00:49:51,411 --> 00:49:55,209 "Venha e me siga", diz o Sr. Luke, "para esse novo alojamento". 981 00:49:55,210 --> 00:49:57,691 E ent�o algumas das pessoas, incluindo meu marido, 982 00:49:57,692 --> 00:50:02,050 do alojamento do Imperial o seguem, algumas, s� para dar uma olhada. 983 00:50:02,051 --> 00:50:04,611 E eles descem os degraus, embaixo do pavimento 984 00:50:04,612 --> 00:50:08,650 e at� esse templo especial e ele � mesmo primoroso. 985 00:50:09,251 --> 00:50:10,551 E o Sr. Luke diz, 986 00:50:10,552 --> 00:50:14,330 "Se voc�s se juntarem a mim aqui neste alojamento, 987 00:50:14,331 --> 00:50:17,651 "devem prometer n�o repetir o que est�o prestes a ouvir 988 00:50:17,652 --> 00:50:19,271 para ningu�m, nunca." 989 00:50:20,491 --> 00:50:22,709 E aqueles que o seguiram at� l� embaixo, 990 00:50:22,710 --> 00:50:26,251 olham ao redor, veem o qu�o especial � 991 00:50:26,252 --> 00:50:27,752 e sentem que tem que concordar. 992 00:50:28,291 --> 00:50:29,850 Eles prometem. 993 00:50:29,851 --> 00:50:33,071 Acho que meu marido � o �nico a ter quebrado essa promessa 994 00:50:33,072 --> 00:50:34,451 ao me contar. 995 00:50:35,211 --> 00:50:40,711 Meu marido est� frequentemente b�bado e pensa que esque�o de tudo. 996 00:50:43,611 --> 00:50:44,950 Josephine? 997 00:50:45,251 --> 00:50:46,611 Ainda estou aqui. 998 00:50:48,371 --> 00:50:51,671 E ent�o, depois que todos prometeram, eles dizem, 999 00:50:51,972 --> 00:50:54,150 "Mas o que � que n�o devemos repetir?" 1000 00:50:54,851 --> 00:50:57,690 E o homenzinho diz, "Venham na porta ao lado." 1001 00:50:57,991 --> 00:50:59,869 E eles v�o ao quarto da porta ao lado 1002 00:50:59,870 --> 00:51:02,049 que tem o ch�o ma��nico preto e branco, 1003 00:51:02,050 --> 00:51:06,351 mas n�o h� mais nada nele, exceto um enorme ba� de viagens. 1004 00:51:06,771 --> 00:51:10,189 O meu marido e os poucos que seguiram o Sr. Luke 1005 00:51:10,190 --> 00:51:13,031 fitaram o ba�, como a porta fechada atr�s deles. 1006 00:51:13,485 --> 00:51:18,190 Ent�o o homem que eles chamam de Acaso Completo diz: 1007 00:51:18,391 --> 00:51:22,400 "Algo extraordin�rio est� para acontecer, muito em breve, 1008 00:51:22,811 --> 00:51:25,130 "pior do que possa imaginar. 1009 00:51:26,131 --> 00:51:28,200 "Muitos v�o morrer�o. 1010 00:51:28,831 --> 00:51:31,950 "Muitos, muitos milh�es morrer�o. 1011 00:51:32,491 --> 00:51:36,331 "Horrores passados se repetir�o, e outros completamente novos, 1012 00:51:36,332 --> 00:51:40,211 "al�m de seus piores pesadelos, ir�o come�ar a acontecer. 1013 00:51:40,991 --> 00:51:43,531 "Cidades inteiras ser�o destru�das. 1014 00:51:44,211 --> 00:51:46,076 "Fam�lias que voc�s conhecem morrer�o, 1015 00:51:46,077 --> 00:51:47,791 "seus irm�os morrer�o, 1016 00:51:47,792 --> 00:51:51,550 "as casas e os neg�cios ser�o exterminados. 1017 00:51:51,551 --> 00:51:54,780 "Mas como estamos neste templo sabemos que est� chegando, 1018 00:51:54,781 --> 00:51:57,448 "podemos achar uma forma de sobreviver, 1019 00:51:57,549 --> 00:51:59,549 "de proteger o que temos, 1020 00:51:59,550 --> 00:52:02,171 "e de aproveitar o que se seguir�. 1021 00:52:02,731 --> 00:52:06,750 "Porque mesmo no desastre, h� oportunidade." 1022 00:52:08,111 --> 00:52:11,730 "Podemos e seremos, os poucos sortudos, 1023 00:52:11,731 --> 00:52:14,269 "se fizermos as seguintes coisas." 1024 00:52:15,751 --> 00:52:18,390 Sarah, com quem voc� est� conversando? 1025 00:52:18,391 --> 00:52:20,931 Ningu�m, querido, apenas fazendo uma boa fofoca. 1026 00:52:21,032 --> 00:52:23,550 Meu Deus, Louis, meu marido est� de volta. 1027 00:52:23,551 --> 00:52:25,171 Acho que ele n�o ouviu nada. 1028 00:52:25,172 --> 00:52:26,472 O que � isso? 1029 00:52:26,473 --> 00:52:28,451 Voc� continua no telefone? 1030 00:52:29,691 --> 00:52:31,411 Ele n�o pode ter ouvido, pode? 1031 00:52:32,311 --> 00:52:33,611 Louis? 1032 00:52:34,131 --> 00:52:36,111 Espero que ou�a falar de mim de novo. 1033 00:52:38,371 --> 00:52:39,671 Josephine? 1034 00:52:41,651 --> 00:52:43,051 Al�. Quem est� a�? 1035 00:52:44,171 --> 00:52:45,471 Al�? 1036 00:52:46,651 --> 00:52:48,731 Voc� vai me dizer quem est� a�? 1037 00:52:49,991 --> 00:52:53,731 Aconselho que me diga quem voc� �. 1038 00:52:58,091 --> 00:52:59,690 Ent�o, o que aconteceu com ela? 1039 00:53:00,030 --> 00:53:01,330 Eu n�o sei. 1040 00:53:01,331 --> 00:53:02,631 Ela n�o ligou de volta? 1041 00:53:02,632 --> 00:53:03,932 N�o. 1042 00:53:04,891 --> 00:53:07,191 Ela estava obviamente, completamente doida. 1043 00:53:07,192 --> 00:53:08,492 Sim. 1044 00:53:08,651 --> 00:53:09,951 Ela deve ter ficado. 1045 00:53:10,059 --> 00:53:12,609 Os ma�ons organizam jantares especiais para empossar 1046 00:53:12,610 --> 00:53:14,810 ao honrado mestre deles no Hotel Imperial, 1047 00:53:14,811 --> 00:53:17,411 �s vezes eles t�m m�sica tamb�m, acredita? 1048 00:53:17,412 --> 00:53:20,090 Talvez um dia eles pe�am a voc�! 1049 00:53:20,403 --> 00:53:21,703 Eu duvido. 1050 00:53:22,271 --> 00:53:24,571 Mas certamente tocarei para eles, se pedirem. 1051 00:53:24,572 --> 00:53:26,539 Estou muito curioso agora. 1052 00:53:26,540 --> 00:53:29,690 Claro, n�o s�o os ma�ons imperiais que t�m este templo especial, 1053 00:53:29,691 --> 00:53:30,991 os ma�ons imperiais... 1054 00:53:30,992 --> 00:53:34,290 S�o todos camaradas perfeitamente alegres! 1055 00:53:34,291 --> 00:53:36,210 Eu duvido que eles s�o assim, 1056 00:53:36,211 --> 00:53:38,361 mas eles n�o s�o as pessoas que ela falava. 1057 00:53:38,362 --> 00:53:40,170 Eu me pergunto quem s�o eles? 1058 00:53:40,371 --> 00:53:43,349 N�o seria incr�vel encontrar aquele templo especial luxuoso? 1059 00:53:43,350 --> 00:53:45,600 No m�nimo, descobrir exatamente onde ele est�. 1060 00:53:45,601 --> 00:53:46,901 Seria mesmo. 1061 00:53:46,902 --> 00:53:48,502 Cuidado com estas pessoas, Louis, 1062 00:53:48,503 --> 00:53:50,903 voc� n�o precisa contrari�-los de nenhuma forma. 1063 00:53:50,904 --> 00:53:52,504 Sim, eu entendo isso. 1064 00:53:54,151 --> 00:53:56,091 Como eu poderia contrari�-los, Stanley? 1065 00:53:58,051 --> 00:54:01,191 Voc� est� convencido que ela era s� uma pessoa doida? 1066 00:54:01,192 --> 00:54:02,492 Sim. 1067 00:54:03,031 --> 00:54:06,611 Depois de ter pensado um pouco mais sobre isso, sim. 1068 00:54:07,211 --> 00:54:09,510 Acho que ela encontrou um jeito excitante 1069 00:54:10,011 --> 00:54:11,750 de tentar me assustar. 1070 00:54:11,851 --> 00:54:15,791 Ela era uma entre os seus aristocratas incitados. 1071 00:54:18,131 --> 00:54:21,711 Talvez, uma aristocrata incitada. 1072 00:54:22,651 --> 00:54:24,210 Voc� me contou tudo? 1073 00:54:24,911 --> 00:54:26,211 Sim. 1074 00:54:29,471 --> 00:54:31,071 Quase tudo. 1075 00:54:33,051 --> 00:54:36,711 -Houve uma �ltima liga��o. -Houve? 1076 00:54:38,771 --> 00:54:40,271 Uma bem pequena. 1077 00:54:41,691 --> 00:54:43,691 H� uma liga��o para voc�, Sr. Lester. 1078 00:54:43,692 --> 00:54:44,992 Obrigado. 1079 00:54:46,571 --> 00:54:47,971 Ore por mim. 1080 00:54:49,591 --> 00:54:51,551 Voc� ir� orar por mim, Louis? 1081 00:54:51,552 --> 00:54:52,852 Josephine? 1082 00:54:54,471 --> 00:54:55,771 Josephine? 1083 00:55:02,571 --> 00:55:03,871 Josephine! 1084 00:55:12,160 --> 00:55:14,271 Essa foi a �ltima vez que eu ouvi dela. 1085 00:55:14,272 --> 00:55:17,060 Onde ela est�, ent�o? Em algum hosp�cio? 1086 00:55:17,061 --> 00:55:19,661 Era isso que ela sugeriu, que eles a tinham prendido? 1087 00:55:19,662 --> 00:55:22,262 As pessoas n�o fazem mais isso com as esposas, fazem? 1088 00:55:22,611 --> 00:55:25,411 Quem sabe o que se passa naqueles casar�es, Stanley? 1089 00:55:26,491 --> 00:55:29,589 Mas foi a �ltima liga��o que me convenceu 1090 00:55:29,590 --> 00:55:31,131 que ela n�o era confi�vel. 1091 00:55:31,691 --> 00:55:35,429 Estou quase certo de que foi apenas um jogo da parte dela. 1092 00:55:35,430 --> 00:55:37,191 Um jogo estranho de jogar, n�o �? 1093 00:55:37,192 --> 00:55:38,492 Sim. 1094 00:55:38,493 --> 00:55:40,190 Mas o que deu certo � isso. 1095 00:55:41,191 --> 00:55:43,741 Acho que provavelmente ela amou assistir a banda. 1096 00:55:44,351 --> 00:55:46,462 Ela amou a m�sica, tudo isso � verdade. 1097 00:55:46,463 --> 00:55:49,370 Ela quer escapar da vida que ela tem, 1098 00:55:49,371 --> 00:55:52,199 mas ela sabe que h� v�rias mulheres no sal�o 1099 00:55:52,200 --> 00:55:53,531 que sentem o mesmo. 1100 00:55:54,691 --> 00:55:56,091 Ela quer ser notada, 1101 00:55:57,331 --> 00:56:00,111 assim ela evoca um pouco de pesadelo, 1102 00:56:01,351 --> 00:56:02,811 para eu me lembrar dela. 1103 00:56:02,812 --> 00:56:04,112 E voc� lembra. 1104 00:56:04,113 --> 00:56:05,613 Eu lembro, sim. 1105 00:56:06,231 --> 00:56:08,451 E sei de uma coisa, Stanley. 1106 00:56:09,811 --> 00:56:12,391 Voc� nunca ir� publicar isso. 1107 00:56:14,711 --> 00:56:17,611 Voc� est� certo, ela deve ser apenas uma aristocrata doida, 1108 00:56:17,612 --> 00:56:21,611 alguma lun�tica da classe alta que meramente quer dormir com voc�. 1109 00:56:21,612 --> 00:56:23,112 Certamente. 1110 00:56:23,811 --> 00:56:26,111 Por que ela me escolheria para contar isso? 1111 00:56:26,791 --> 00:56:30,450 Mas caso ela n�o seja completamente louca, 1112 00:56:30,751 --> 00:56:33,789 voc� n�o ir� tentar descobrir mais com Pamela? 1113 00:56:34,290 --> 00:56:36,031 Eu dei minha palavra a Josephine. 1114 00:56:36,571 --> 00:56:39,151 N�o, eu prometi, lembra? 1115 00:56:41,431 --> 00:56:43,311 Vejo voc� em alguns dias, Stanley. 1116 00:56:48,471 --> 00:56:52,751 E depois voc� pode me mostrar o quanto atreveu-se a escrever. 1117 00:57:04,791 --> 00:57:07,015 E ent�o, � claro, os eventos engoliram Louis, 1118 00:57:07,016 --> 00:57:09,000 muito em breve depois da nossa conversa. 1119 00:57:09,411 --> 00:57:11,030 Uma quest�o de dias, na verdade. 1120 00:57:11,369 --> 00:57:13,269 E uma grande parte do que lhe aconteceu 1121 00:57:13,309 --> 00:57:14,609 estava conectado aos ma�ons 1122 00:57:14,610 --> 00:57:17,010 e as habilidades deles olharem para si pr�prios. 1123 00:57:17,011 --> 00:57:20,361 Pelo menos � a minha vis�o de como Julian Luscombe estava protegido. 1124 00:57:20,362 --> 00:57:23,231 E isso teria continuado, se Julian n�o tivesse se matado. 1125 00:57:26,711 --> 00:57:28,214 E enquanto eu escrevo isso, 1126 00:57:28,215 --> 00:57:31,089 n�o tenho muita certeza se Louis estava errado. 1127 00:57:31,090 --> 00:57:34,291 Talvez eu n�o tenha coragem de publicar a hist�ria de Josephine. 1128 00:57:34,592 --> 00:57:35,892 Afinal, 1129 00:57:35,893 --> 00:57:38,890 Louis est� a salvo fora do pa�s, e eu n�o estou. 1130 00:57:38,891 --> 00:57:41,351 Eu continuo aqui e tenho toda a inten��o de ficar. 1131 00:57:42,152 --> 00:57:44,489 Os ma�ons t�m evitado o Imperial no momento, 1132 00:57:44,490 --> 00:57:46,329 por causa da perda de reputa��o. 1133 00:57:46,330 --> 00:57:48,969 E aquele grande pal�cio desmoronando do lugar, 1134 00:57:48,970 --> 00:57:51,371 que, por dois anos, realmente acabou com a vida 1135 00:57:51,372 --> 00:57:54,010 e estava t�o cheio de possibilidades, 1136 00:57:54,011 --> 00:57:56,729 est� apenas pendurado como uma criatura encalhada, 1137 00:57:56,730 --> 00:57:59,480 esperando que a pr�xima mar� torne-o leve de novo. 1138 00:58:00,211 --> 00:58:02,891 E se isso acontecer, os ma�ons retornar�o? 1139 00:58:06,091 --> 00:58:08,915 Uma coisa que eu n�o posso parar de pensar �, 1140 00:58:08,916 --> 00:58:10,731 o Sr. Luke existe mesmo? 1141 00:58:11,891 --> 00:58:14,891 Ou ele era uma ilus�o dessa mulher, como Louis acreditava? 1142 00:58:17,131 --> 00:58:20,129 At� agora, mantive a promessa de n�o tentar fazer Pamela 1143 00:58:20,130 --> 00:58:23,889 me contar mais, qualquer coisa que possa me levar a Josephine. 1144 00:58:23,890 --> 00:58:26,211 Ou pelo menos, eu mantive metade da promessa. 1145 00:58:27,129 --> 00:58:28,729 Eu perguntei a ela indiretamente, 1146 00:58:28,730 --> 00:58:31,430 ela disse que n�o tinha ideia do que eu estava falando. 1147 00:58:33,051 --> 00:58:36,409 Depois da morte do irm�o Julian, � obviamente imposs�vel o assunto 1148 00:58:36,410 --> 00:58:38,211 para eu pression�-la de fato. 1149 00:58:40,531 --> 00:58:42,243 Mas se o Sr. Luke existe, 1150 00:58:43,044 --> 00:58:45,851 ele sabe mesmo algo que n�o sabemos? 1151 00:58:48,211 --> 00:58:52,011 Ou ele � uma completa fraude, o Acaso Completo? 1152 00:58:58,771 --> 00:59:01,251 Acho que eu posso tentar encontr�-lo. 98031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.