Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,755 --> 00:00:08,958
- Equipe Victorians -
2
00:00:09,767 --> 00:00:12,767
Legenda:
Fel�cia | bbtinha | ramoroso
3
00:00:15,544 --> 00:00:18,549
Legenda:
mari | Ederzin | germanabh
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,967
Na minha amizade com Louis Lester,
e acho que posso chamar
5
00:00:23,968 --> 00:00:25,847
de uma amizade
bastante not�vel,
6
00:00:25,848 --> 00:00:27,891
fiz v�rias tentativas
de entrevist�-lo
7
00:00:27,892 --> 00:00:33,130
na minha posi��o oficial
de vice-editor da Music Express.
8
00:00:33,131 --> 00:00:37,370
Afinal, eu tinha defendido
a m�sica e a banda dele,
9
00:00:37,371 --> 00:00:39,910
dando-lhes muita publicidade
e cr�ticas positivas.
10
00:00:39,911 --> 00:00:44,571
O que era mais natural do que
seguir com uma grande entrevista?
11
00:00:52,931 --> 00:00:55,609
Eu nunca tive a chance
de termin�-la, no entanto,
12
00:00:55,610 --> 00:00:58,009
antes dos terr�veis
acontecimentos acontecerem.
13
00:00:58,010 --> 00:01:01,958
Mas acredito firmemente
que o que obtive, vale publica��o
14
00:01:01,959 --> 00:01:06,017
especialmente porque a conversa
tomou um rumo t�o inesperado,
15
00:01:06,018 --> 00:01:08,691
que eu nunca poderia
ter previsto.
16
00:01:11,854 --> 00:01:17,125
EPIS�DIO ESPECIAL 1x06
"ENTREVISTANDO LOUIS"
17
00:01:17,731 --> 00:01:22,574
Por�m, h� um problema
em entrevistar Louis, como ver�o.
18
00:01:31,507 --> 00:01:33,507
Londres - 1932
19
00:01:35,011 --> 00:01:36,816
Est� pronto para fazer isso?
20
00:01:36,817 --> 00:01:38,554
-Isso depende.
-Depende do qu�?
21
00:01:38,555 --> 00:01:41,089
-De algumas condi��es.
-Condi��es? Que condi��es?
22
00:01:41,090 --> 00:01:43,340
Quando digo que algo
n�o � para ser publicado,
23
00:01:43,341 --> 00:01:45,241
significa que n�o �
para ser publicado.
24
00:01:45,242 --> 00:01:47,116
-Entende?
-N�o sei, veremos.
25
00:01:47,117 --> 00:01:49,715
Depende de quanto excitante
voc� estar� na grava��o.
26
00:01:49,716 --> 00:01:52,449
-Esque�a. Mudei de ideia.
-Foi uma piada, Louis.
27
00:01:52,450 --> 00:01:54,369
Quando eu digo,
e ou�a isso, Stanley,
28
00:01:54,370 --> 00:01:57,649
que voc� n�o ir� publicar algo,
� o que realmente quero dizer.
29
00:01:57,650 --> 00:01:58,950
E � melhor n�o publicar.
30
00:01:58,951 --> 00:02:01,092
Come�a me amea�ando?
Eu n�o acredito nisso!
31
00:02:01,093 --> 00:02:04,438
N�o, come�amos fazendo minhas
condi��es absolutamente claras.
32
00:02:04,439 --> 00:02:06,464
Por que n�o fazemos
como no r�dio?
33
00:02:06,465 --> 00:02:09,549
� isso que voc� quer,
perguntas e respostas copiadas,
34
00:02:09,550 --> 00:02:11,521
como uma entrevista
bomb�stica for�ada?
35
00:02:11,522 --> 00:02:14,798
"Deve ser excitante ser um m�sico
negro em Londres, Sr. Lester?"
36
00:02:15,322 --> 00:02:17,845
J� que prometeu n�o escrever
o que eu n�o quero...
37
00:02:17,846 --> 00:02:19,169
Eu prometi?
38
00:02:19,170 --> 00:02:22,769
Sabemos que um de n�s sair�
desta entrevista arrependido
39
00:02:22,770 --> 00:02:26,289
de ter concordado com isso,
e n�o poderei ser eu, Stanley.
40
00:02:26,290 --> 00:02:28,911
-Tentando me assustar agora?
-Acha que eu n�o posso?
41
00:02:28,912 --> 00:02:31,931
-Eu sei que voc� n�o pode.
-Eu sei que posso.
42
00:02:34,976 --> 00:02:37,028
INF�NCIA E A GUERRA
43
00:02:37,411 --> 00:02:41,397
Meus pais eram da Jamaica,
a fam�lia da minha m�e
44
00:02:41,398 --> 00:02:43,929
veio para Inglaterra
15 anos antes de meu pai.
45
00:02:43,930 --> 00:02:46,729
Ele era um marinheiro mercante,
viajou por todo o mundo.
46
00:02:46,730 --> 00:02:49,849
Comecei a fazer isso tamb�m,
antes de eu formar a banda.
47
00:02:49,850 --> 00:02:52,729
Tive meu primeiro emprego no mar,
quando eu tinha 17 anos.
48
00:02:52,730 --> 00:02:56,649
Falou pouco dos seus pais.
Vamos ficar mais com eles.
49
00:02:56,650 --> 00:02:58,691
Sua m�e,
o que aconteceu com ela?
50
00:02:58,692 --> 00:03:01,570
Minha m�e estava trabalhando.
Ela teve sorte.
51
00:03:01,571 --> 00:03:04,308
Ela trabalhava em um casar�o
onde havia uma tradi��o,
52
00:03:04,309 --> 00:03:07,874
de ainda ter criados negros,
como no s�culo 17.
53
00:03:07,875 --> 00:03:10,504
Havia um quadro grande
em algum lugar da casa,
54
00:03:10,505 --> 00:03:15,569
um duque da �poca de Charles I,
com uma negra em p� atr�s dele.
55
00:03:15,570 --> 00:03:17,369
Por que ela tinha sorte
de estar l�?
56
00:03:17,370 --> 00:03:20,211
Porque a dona da casa
se interessou por ela,
57
00:03:20,212 --> 00:03:22,530
o que era muito incomum,
ainda �.
58
00:03:22,531 --> 00:03:26,891
E n�o, n�o direi o nome dela,
porque ainda est�o por perto,
59
00:03:26,892 --> 00:03:28,982
n�o a senhora em quest�o,
mas a fam�lia.
60
00:03:29,370 --> 00:03:32,369
Eu li sobre as reuni�es sociais
deles no jornal The Times.
61
00:03:32,370 --> 00:03:34,211
Talvez pretendam dar
uma grande festa
62
00:03:34,212 --> 00:03:36,209
e pedir�o para a banda tocar l�,
63
00:03:36,210 --> 00:03:38,934
e poder� retornar triunfante
aonde sua m�e trabalhava.
64
00:03:38,935 --> 00:03:40,569
O pensamento me ocorreu.
65
00:03:40,570 --> 00:03:43,771
Como a duquesa, ou seja l� quem,
se interessou por sua m�e?
66
00:03:43,772 --> 00:03:47,978
Apenas em algumas coisas, claro.
Ela deu-lhe livros para ler,
67
00:03:47,979 --> 00:03:52,249
ela deu-lhe Vanity Fair,
de William Makepeace Thackeray.
68
00:03:52,250 --> 00:03:55,049
Minha m�e n�o sabia ler,
mas n�o ousou contar � senhora,
69
00:03:55,050 --> 00:03:57,779
ent�o ela aprendeu a ler sozinha,
70
00:03:57,780 --> 00:04:00,929
ela leu Vanity Fair e me deu
um pouco antes de ela morrer.
71
00:04:00,930 --> 00:04:02,649
-Voc� leu?
-Eu li, sim,
72
00:04:02,650 --> 00:04:05,251
embora admita que tive
que come�ar tr�s vezes.
73
00:04:05,852 --> 00:04:09,010
Enfim, sua m�e e seu pai,
voc�s eram chegados?
74
00:04:09,011 --> 00:04:11,843
N�o, � tudo o que quero dizer
sobre eles. Continuemos.
75
00:04:11,844 --> 00:04:14,144
� a segunda vez que tenta
n�o falar sobre eles.
76
00:04:14,145 --> 00:04:16,169
� tudo o que dir�,
sua m�e e Vanity Fair?
77
00:04:16,170 --> 00:04:19,369
Sim, n�o � para ser registrado,
Stanley, e nem ser impresso.
78
00:04:19,370 --> 00:04:21,649
-S� lhe � permitido tr�s.
-Quem disse?
79
00:04:21,650 --> 00:04:25,289
Eu disse, � permitido tr�s
"em sigilo", e estou contando.
80
00:04:25,290 --> 00:04:28,329
-Quer que esse seja um deles?
-Sim.
81
00:04:28,330 --> 00:04:29,990
Minha m�e teve problemas,
82
00:04:29,991 --> 00:04:33,652
quando meu pai estava na guerra.
Ela vivia um medo constante.
83
00:04:34,025 --> 00:04:37,288
Muitas vezes ela gritou quando
viu o carteiro descendo a rua,
84
00:04:37,289 --> 00:04:38,668
ou o menino do tel�grafo.
85
00:04:38,669 --> 00:04:41,797
Deus, a maioria odiava
os meninos do tel�grafo.
86
00:04:41,798 --> 00:04:44,129
Eu pensei em fazer isso
no in�cio da guerra.
87
00:04:44,130 --> 00:04:48,649
V�-los descendo a rua,
e eu pensava, n�o, n�o.
88
00:04:48,650 --> 00:04:52,290
Eu nunca quero ser um deles,
trazendo not�cia da morte.
89
00:04:53,731 --> 00:04:55,210
Voc� parece surpreso.
90
00:04:55,211 --> 00:04:57,291
-Fiquei surpreso, �...
-S�rio para mim?
91
00:04:57,292 --> 00:05:00,970
-Eu n�o disse isso.
-Voc� quis dizer isso. Esquece.
92
00:05:00,971 --> 00:05:03,931
N�o deveria ter interrompido
quando falava da sua m�e.
93
00:05:03,932 --> 00:05:05,232
Minha m�e...
94
00:05:05,933 --> 00:05:08,490
O mau humor dela
se tornou mais frequente.
95
00:05:08,491 --> 00:05:11,362
-Ela ficou louca?
-� por isso que n�o ir� registrar.
96
00:05:11,363 --> 00:05:15,210
Sim, mas eu n�o diria que ela
enlouqueceu, ela estava...
97
00:05:15,211 --> 00:05:18,090
trancada no pr�prio mundo dela.
98
00:05:18,091 --> 00:05:20,211
Toda noite ela gritava a Deus,
99
00:05:20,212 --> 00:05:23,530
tinha uma conversa apaixonada
com ele.
100
00:05:23,531 --> 00:05:26,211
Ela achava que um soldado negro,
por algum motivo,
101
00:05:26,212 --> 00:05:29,810
um soldado negro tinha mais
probabilidade de ser morto.
102
00:05:29,811 --> 00:05:33,091
�s vezes eu me deparava com ela,
na cozinha, completamente nua,
103
00:05:33,092 --> 00:05:37,890
ajoelhada, orando, orando.
104
00:05:37,891 --> 00:05:40,610
Eu nunca rezei em minha vida,
Stanley,
105
00:05:40,911 --> 00:05:42,824
e eu certamente nunca
pretendo rezar.
106
00:05:42,825 --> 00:05:46,890
Mas as ora��es dela
trouxeram-no de volta.
107
00:05:46,891 --> 00:05:49,177
O grande amor dela.
108
00:05:49,178 --> 00:05:54,662
Ela s� tinha olhos para ele.
Sempre s� para ele.
109
00:05:55,611 --> 00:05:58,489
Mas meu pai
nunca falava sobre a guerra.
110
00:05:58,490 --> 00:06:02,129
-Ningu�m quer falar da guerra.
-Eu sei. � como se, no momento,
111
00:06:02,130 --> 00:06:05,251
n�o existisse uma �nica pessoa
que queira recordar a guerra.
112
00:06:05,252 --> 00:06:08,970
Tivemos sorte,
uma sorte danada,
113
00:06:08,971 --> 00:06:11,510
de ser jovem o suficiente
para perdermos tudo isso.
114
00:06:12,011 --> 00:06:13,971
Lembro-me um dia
de estar descendo o rio
115
00:06:13,972 --> 00:06:17,210
logo ap�s a guerra ter come�ado,
tarde ensolarada,
116
00:06:17,211 --> 00:06:19,009
desci para a praia de Battersea
117
00:06:19,010 --> 00:06:21,529
onde na mar� baixa pode-se
caminhar ao lado do rio.
118
00:06:21,530 --> 00:06:24,811
Os barcos estavam passando,
uma por��o de mo�os neles,
119
00:06:24,812 --> 00:06:27,810
escoltando as meninas deles
na �gua.
120
00:06:27,811 --> 00:06:31,049
E havia uma garota
em p� na margem do rio,
121
00:06:31,050 --> 00:06:34,451
um pouco acima da praia.
Ela estava com um rapaz,
122
00:06:34,452 --> 00:06:39,050
e o cachorro dela,
e ela amarrou o c�o a uma �rvore.
123
00:06:39,051 --> 00:06:43,850
E eles estavam se beijando muito
apaixonadamente, perto de mim,
124
00:06:43,851 --> 00:06:45,151
tocando-se um ao outro.
125
00:06:45,152 --> 00:06:49,771
Eu tinha apenas 11 anos,
foi um tremendo show gratuito.
126
00:06:50,871 --> 00:06:53,810
E eu assistia a tudo.
127
00:06:53,811 --> 00:06:59,170
Ela despediu-se dele. Ele estava
de uniforme, indo para a guerra.
128
00:06:59,171 --> 00:07:00,491
E ent�o ele a deixou.
129
00:07:02,451 --> 00:07:07,170
Ela se vira, e o c�o tinha sumido,
ele tinha conseguido escapar,
130
00:07:07,171 --> 00:07:09,634
come�a a correr pelo parque
tentando achar o c�o.
131
00:07:09,635 --> 00:07:13,551
Eu decidi ajud�-la. Quero dizer,
depois daquele show maravilhoso,
132
00:07:13,552 --> 00:07:15,286
era o m�nimo
que eu poderia fazer.
133
00:07:15,809 --> 00:07:17,864
E lembro-me claramente,
134
00:07:19,647 --> 00:07:21,498
enquanto eu ajudava
achar o c�o dela,
135
00:07:22,645 --> 00:07:25,338
como estava alegre com o que
acabara de acontecer,
136
00:07:26,194 --> 00:07:28,719
porque ele deve ter lhe dito
que a amava,
137
00:07:29,853 --> 00:07:34,250
e qu�o triste ela estava,
porque ele tinha partido.
138
00:07:34,251 --> 00:07:36,601
Ela estava imersa das duas coisas
ao mesmo tempo
139
00:07:36,602 --> 00:07:39,502
e eu pude sentir fortemente,
porque eu estava ao lado dela.
140
00:07:39,503 --> 00:07:40,803
E voc� achou o cachorro?
141
00:07:40,804 --> 00:07:43,729
Sim, eu encontrei o cachorro.
"Aqui est�!" Eu disse,
142
00:07:43,730 --> 00:07:46,691
e ela me deu um beijinho
no topo da minha cabe�a
143
00:07:46,692 --> 00:07:49,591
e ela se foi.
Engra�ado...
144
00:07:51,511 --> 00:07:56,298
Muitas vezes penso nela,
o que aconteceu com ela, e se...
145
00:07:57,011 --> 00:07:59,310
bem, se ele voltou.
146
00:08:00,535 --> 00:08:02,522
Ela era uma garota bonita.
147
00:08:04,131 --> 00:08:06,149
Historinha doce, de fato, n�o �?
148
00:08:06,150 --> 00:08:08,169
-�, sim.
-Por que me olha assim?
149
00:08:08,170 --> 00:08:11,129
Voc� me conta uma hist�ria,
esperando que me abra para voc�.
150
00:08:11,130 --> 00:08:15,610
Talvez. Mas voc� se abrir�,
de qualquer jeito, Louis.
151
00:08:15,611 --> 00:08:19,779
Assim, sem irm�os ou irm�s,
e voc� est� sozinho
152
00:08:19,780 --> 00:08:21,251
com a sua m�e
muito religiosa?
153
00:08:21,252 --> 00:08:25,250
-Sim. Voc� tem irm�os e irm�s?
-N�o tenho.
154
00:08:25,251 --> 00:08:28,411
Isso � uma coincid�ncia.
N�s dois sermos filhos �nicos.
155
00:08:28,412 --> 00:08:32,790
Sim. Poderia explicar algo,
claro, embora eu n�o saiba o qu�.
156
00:08:33,411 --> 00:08:35,469
E seus pais morreram
na epidemia de gripe,
157
00:08:35,470 --> 00:08:37,529
que deve ter sido
um tempo devastador.
158
00:08:37,530 --> 00:08:40,935
-Ainda estamos sem registrar?
-Voc� pode me falar sobre isso.
159
00:08:40,936 --> 00:08:43,169
Os seus pais morrem,
voc� est� muito triste.
160
00:08:43,170 --> 00:08:46,771
-Ainda estamos sem registrar?
-V� em frente, se tivermos que ser.
161
00:08:46,772 --> 00:08:50,650
Foi de certa forma, devastador,
� claro.
162
00:08:50,651 --> 00:08:53,369
Mas por outro lado,
eu j� estava sozinho.
163
00:08:53,370 --> 00:08:56,689
Eu tinha visto muito pouco
de meu pai durante a guerra
164
00:08:56,690 --> 00:09:00,409
e quando ele voltou,
ele n�o falava muito comigo.
165
00:09:00,410 --> 00:09:03,489
E houve um tempo,
pouco antes de ele morrer,
166
00:09:03,490 --> 00:09:05,129
est�vamos caminhando pela rua,
167
00:09:05,130 --> 00:09:07,649
ele parou para comprar
ma��s carameladas para n�s.
168
00:09:07,650 --> 00:09:10,529
Eu estava um pouco velho
para ma��s carameladas, pensei,
169
00:09:10,530 --> 00:09:12,609
mas percebi
que ele queria uma,
170
00:09:12,610 --> 00:09:15,769
e ele fingia que era para mim,
por isto ele foi compr�-las.
171
00:09:15,770 --> 00:09:18,809
N�s caminhamos um pouco
comendo nossas ma��s carameladas
172
00:09:18,810 --> 00:09:22,169
e eu pensei, eis uma chance
para falar com ele sobre a guerra
173
00:09:22,170 --> 00:09:24,291
tente falar com ele sobre isso.
174
00:09:24,292 --> 00:09:29,850
Eu perguntei-lhe sobre dormir.
Foi f�cil dormir nas trincheiras?
175
00:09:29,851 --> 00:09:32,409
-Ele se acostumou?
-E o que foi que ele disse?
176
00:09:32,410 --> 00:09:33,983
Ele disse que n�o se lembrava,
177
00:09:33,984 --> 00:09:38,810
apesar de ser apenas
um ano depois da guerra.
178
00:09:38,811 --> 00:09:41,391
Ele realmente n�o se lembrava
sobre dormir.
179
00:09:43,211 --> 00:09:45,889
E caminhamos juntos comendo
nossas ma��s carameladas.
180
00:09:45,890 --> 00:09:47,771
e foi a �ltima vez
que falei com ele.
181
00:09:47,772 --> 00:09:50,372
SER INVIS�VEL
182
00:09:51,691 --> 00:09:54,169
-Devo contar a verdade brutal?
-A verdade brutal?
183
00:09:54,170 --> 00:09:56,469
Soa promissor. Diga-me
a verdade brutal, Louis,
184
00:09:56,470 --> 00:09:58,769
enquanto estamos registrando.
185
00:09:58,770 --> 00:10:01,069
Est� registrando,
mas n�o vai querer publicar.
186
00:10:01,070 --> 00:10:03,169
-Tenho certeza que irei.
-Sei que n�o ir�.
187
00:10:03,170 --> 00:10:05,369
Obrigado pelos sandu�ches,
a prop�sito.
188
00:10:05,370 --> 00:10:07,809
H� champanhe. Mas neste ritmo,
n�o vai ganhar.
189
00:10:07,810 --> 00:10:10,649
-N�o se apresse, Stanley.
-Qual � a verdade brutal?
190
00:10:10,650 --> 00:10:13,691
� que as pessoas n�o gostam
da ideia de eu ser ingl�s,
191
00:10:13,692 --> 00:10:15,370
nem mesmo voc�.
192
00:10:15,371 --> 00:10:17,650
O que fiz para merecer isto?
193
00:10:17,651 --> 00:10:20,609
� verdade, eles preferem pensar
em mim como um americano.
194
00:10:20,610 --> 00:10:24,129
A pergunta mais frequente �:
"Voltar� para os EUA em breve?"
195
00:10:24,130 --> 00:10:27,409
S� prova a novidade que voc� �,
n�o um cantor de banda.
196
00:10:27,410 --> 00:10:29,569
N�o sei o que pensam
quando perguntam isso.
197
00:10:29,570 --> 00:10:31,329
Muitas pessoas t�m preconceito,
198
00:10:31,330 --> 00:10:34,449
mas h� muitos que n�o t�m,
e esses n�meros est�o crescendo.
199
00:10:34,450 --> 00:10:36,649
� a pesquisa pessoal
de Stanley Mitchell?
200
00:10:36,650 --> 00:10:38,881
De certa forma, sim.
� a minha opini�o
201
00:10:38,882 --> 00:10:41,150
como um observador profissional
da cena atual.
202
00:10:42,331 --> 00:10:45,730
� isso que voc� �,
um observador profissional?
203
00:10:45,731 --> 00:10:48,134
Se voc� fosse americano,
e estivesse l� agora,
204
00:10:48,135 --> 00:10:52,291
em alguns estados, seria preso
por dormir com uma mulher branca.
205
00:10:56,651 --> 00:10:59,609
Eu s� vou sentar aqui
e comer seus sandu�ches
206
00:10:59,610 --> 00:11:02,049
at� voc� passar para outra coisa.
207
00:11:02,050 --> 00:11:04,609
Eu certamente n�o irei
comentar sobre isso.
208
00:11:04,610 --> 00:11:07,012
Claro que n�o escreverei
sobre sua vida pessoal!
209
00:11:07,013 --> 00:11:08,864
Acha que sou esse
tipo de jornalista?
210
00:11:10,222 --> 00:11:12,689
-Estou muito ofendido.
-Vou fazer uma observa��o.
211
00:11:12,690 --> 00:11:15,931
� que voc�, Stanley Mitchell,
nunca foi para os EUA.
212
00:11:16,628 --> 00:11:18,722
Voc� � fascinado por isso,
� claro,
213
00:11:18,723 --> 00:11:22,970
mas n�o tem a m�nima ideia
do que realmente �.
214
00:11:22,971 --> 00:11:25,370
Eu n�o fui para os EUA,
ainda n�o.
215
00:11:25,371 --> 00:11:27,349
Minha m�e n�o tinha ouvido
um americano
216
00:11:27,350 --> 00:11:29,329
at� anos atr�s,
quando fomos ao cinema.
217
00:11:29,330 --> 00:11:32,251
Foi igual para a maioria.
Tamb�m n�o tinham ouvido.
218
00:11:32,252 --> 00:11:35,970
Ela disse:
"Olha, � assim que eles falam!"
219
00:11:35,971 --> 00:11:37,271
Sim.
220
00:11:37,272 --> 00:11:41,331
Para dizer o �bvio, j� vi
mais do mundo do que voc�.
221
00:11:42,911 --> 00:11:47,931
Ent�o, Sr. Lester, como � ser
um m�sico negro em Londres agora?
222
00:11:47,932 --> 00:11:51,251
-N�o vamos registrar isso, Stanley.
-Mas que...
223
00:11:51,252 --> 00:11:55,504
Quando voc� � negro,
voc� fica visado, claro,
224
00:11:55,505 --> 00:11:58,849
e as pessoas fazem coment�rios
o tempo todo, voc� se acostuma.
225
00:11:58,850 --> 00:12:01,080
�s vezes, n�o d� para ignorar,
mas em geral,
226
00:12:01,081 --> 00:12:04,771
encontra-se um jeito, pelo menos
eu encontro, de n�o ser atingido.
227
00:12:04,772 --> 00:12:07,781
Mas ao mesmo tempo,
voc� � invis�vel.
228
00:12:07,782 --> 00:12:09,417
Por ser negro,
229
00:12:09,418 --> 00:12:12,651
voc� obviamente n�o �
uma pessoa importante.
230
00:12:12,652 --> 00:12:14,356
"Claro, como ele
poderia ser?"
231
00:12:14,357 --> 00:12:17,101
Ent�o, mesmo que voc� ou�a
algo muito �ntimo,
232
00:12:17,849 --> 00:12:21,049
jamais pensar�o que voc� conhece
algu�m importante para repassar.
233
00:12:21,050 --> 00:12:24,089
E se voc� � um m�sico,
isso � duplamente verdadeiro,
234
00:12:24,090 --> 00:12:29,419
pois voc� s� est� fornecendo
a m�sica ambiente � vida delas,
235
00:12:30,183 --> 00:12:32,810
ent�o elas se comportam
como se voc� n�o existisse.
236
00:12:32,811 --> 00:12:34,918
E voc� escuta coisas
realmente �ntimas.
237
00:12:34,919 --> 00:12:38,793
Por exemplo, em uma dessas
grandes travessias do oceano,
238
00:12:38,794 --> 00:12:41,522
ap�s a quebra da bolsa,
eu tocava na primeira classe
239
00:12:41,523 --> 00:12:45,906
e escutei pessoas dizendo que iriam
se matar, bem na minha frente.
240
00:12:46,970 --> 00:12:50,171
E ouvi pessoas arquitetando
seus planos de neg�cios,
241
00:12:50,172 --> 00:12:53,567
a forma exata como destruiriam
os rivais deles.
242
00:12:54,011 --> 00:12:59,888
De certa forma tive sorte, por ter
escutado isso de tantas pessoas
243
00:12:59,889 --> 00:13:05,049
como se fosse
parte da mob�lia da vida delas.
244
00:13:06,171 --> 00:13:08,462
E agora,
porque tive sucesso,
245
00:13:09,461 --> 00:13:12,569
as pessoas n�o falam mais
dessa forma na minha frente.
246
00:13:12,570 --> 00:13:15,311
-D�-me exemplos do que ouviu.
-Acha que sou louco?
247
00:13:15,312 --> 00:13:19,195
N�o tenho certeza sobre essa coisa
de invis�vel ou vis�vel.
248
00:13:19,196 --> 00:13:21,417
Acho isso muito elaborado,
elegante demais.
249
00:13:21,418 --> 00:13:23,907
Mas n�o � o que sou,
Stanley?
250
00:13:23,908 --> 00:13:25,393
Um pouco de eleg�ncia
faz bem.
251
00:13:25,394 --> 00:13:28,769
Certo, sim, o velho e elegante
Louis Lester, esqueci, � claro!
252
00:13:29,070 --> 00:13:32,069
Bem, responda-me isto,
Sr. Louis Lester.
253
00:13:33,796 --> 00:13:37,370
Voc� se considera
uma pessoa radical?
254
00:13:37,371 --> 00:13:39,891
Uma pessoa com tend�ncias
esquerdistas?
255
00:13:39,892 --> 00:13:43,050
Em geral,
n�o sou uma pessoa pol�tica.
256
00:13:43,051 --> 00:13:47,791
Claro, vivemos em tempos em que h�
um abismo entre ricos e pobres
257
00:13:47,792 --> 00:13:49,954
e, como a maioria
das pessoas razo�veis,
258
00:13:49,955 --> 00:13:52,409
n�o acho que est� certo,
mas n�o sou comunista.
259
00:13:52,410 --> 00:13:55,501
Acredito que n�o h�
apenas uma solu��o
260
00:13:55,502 --> 00:13:57,052
para todos os tipos
de problema.
261
00:13:57,053 --> 00:14:00,289
Deus nos ajude. Voc� n�o est�
falando com o Daily Express, sabe.
262
00:14:00,290 --> 00:14:03,678
Sei muito bem. Eles estariam mais
preparados pra essa entrevista.
263
00:14:03,679 --> 00:14:07,089
Quais suas conclus�es sobre tudo
isso, essa invisibilidade?
264
00:14:07,090 --> 00:14:10,849
A posi��o em que voc� estava,
que voc� considerou como de sorte?
265
00:14:10,850 --> 00:14:13,208
E voc� vai gritar comigo,
pois isso � t�o �bvio.
266
00:14:13,209 --> 00:14:15,224
-Provavelmente vou.
-Minha conclus�o �:
267
00:14:15,225 --> 00:14:18,143
Existe muita ignor�ncia
sobre pessoas como eu.
268
00:14:18,144 --> 00:14:21,261
-Da maioria das pessoas?
-De todos.
269
00:14:21,262 --> 00:14:24,188
De todos?
Para o inferno, Louis,
270
00:14:24,189 --> 00:14:26,830
que avan�o fazemos
com essa entrevista, ent�o?
271
00:14:31,011 --> 00:14:35,610
Venha se aquecer, � Natal
272
00:14:35,611 --> 00:14:37,289
Tempo de esquentar
seus p�s...
273
00:14:37,290 --> 00:14:40,106
No sal�o do Hotel Imperial
quando a banda tocava,
274
00:14:40,107 --> 00:14:42,857
despertava sentimentos variados
de uma noite para outra.
275
00:14:44,608 --> 00:14:48,310
Da mais alta excita��o,
� completa incompreens�o.
276
00:14:48,760 --> 00:14:51,158
A apresenta��o que eu queria
ter participado
277
00:14:51,159 --> 00:14:54,114
foi a que eles tocaram
para senhoras vi�vas no Natal.
278
00:14:54,115 --> 00:14:55,729
Enquanto se enfiavam
nos pudins,
279
00:14:55,730 --> 00:14:57,926
as senhoras agiam
como se tivessem achado
280
00:14:57,927 --> 00:14:59,691
uma moeda em seus pratos.
281
00:14:59,692 --> 00:15:03,316
Nunca houve um p�blico
t�o desinteressado para o jazz.
282
00:15:04,811 --> 00:15:08,788
E ainda, como disse, havia um clima
de racional toler�ncia na sala,
283
00:15:08,789 --> 00:15:11,020
quebrado apenas
pelo espet�culo chocante
284
00:15:11,021 --> 00:15:13,671
dos membros da embaixada
germ�nica saindo em protesto.
285
00:15:15,727 --> 00:15:19,456
O que ajuda a provar qu�o poderosa
a m�sica certa pode ser
286
00:15:19,457 --> 00:15:21,324
quando confronta
o p�blico errado.
287
00:15:24,851 --> 00:15:28,603
Vinde, fi�is,
vinde, � Natal...
288
00:15:29,394 --> 00:15:31,397
DESPERTANDO A ARISTOCRACIA
289
00:15:31,933 --> 00:15:35,209
Por alguma raz�o, voc� n�o
perguntou o que de fato quer saber.
290
00:15:35,210 --> 00:15:38,049
Que idiota sou.
E por que n�o perguntei isso?
291
00:15:38,050 --> 00:15:41,055
N�o sei, Stanley. N�o sei
por que voc� est� pisando em ovos.
292
00:15:41,056 --> 00:15:43,456
-Qual � essa pergunta?
-Isso n�o ser� registrado.
293
00:15:43,457 --> 00:15:45,370
� a terceira vez.
Vamos, � o bastante.
294
00:15:45,371 --> 00:15:46,782
Podemos ver isso.
295
00:15:46,783 --> 00:15:50,449
A pergunta � por que tantas
pessoas da alta classe...
296
00:15:50,450 --> 00:15:52,901
N�o, n�o tantas, est� errado.
297
00:15:52,902 --> 00:15:54,949
Por que algumas
pessoas da alta classe,
298
00:15:54,950 --> 00:15:57,328
incluindo a realeza,
est�o t�o interessadas
299
00:15:57,329 --> 00:15:58,969
no jazz
e em m�sicos negros?
300
00:15:58,970 --> 00:16:01,846
N�o fiz a pergunta
por uma simples raz�o:
301
00:16:01,847 --> 00:16:03,769
-Eu sei a resposta.
-Voc� sabe?
302
00:16:03,770 --> 00:16:07,338
Sim, � f�cil, porque se
sentem sexualmente excitados.
303
00:16:07,339 --> 00:16:08,670
Esse � o motivo, ent�o?
304
00:16:08,671 --> 00:16:11,013
Voc� pode me olhar nos olhos
e dizer que n�o �?
305
00:16:11,014 --> 00:16:12,964
-Vamos, tente.
-Tem um pouco de verdade.
306
00:16:12,965 --> 00:16:15,290
O que voc� est� dizendo?
� a verdade!
307
00:16:15,291 --> 00:16:19,279
-Se voc� fala do Pr�ncipe George.
-O pr�ncipe, sim, mas n�o s� ele.
308
00:16:19,280 --> 00:16:23,610
� ex�tico para eles,
� isso o que atrai, � diferente.
309
00:16:23,611 --> 00:16:26,061
N�o � como Jack Paynton
e seus foxtrots terr�veis!
310
00:16:26,062 --> 00:16:28,649
Concordo sobre isso,
mas se quer minha opini�o...
311
00:16:28,650 --> 00:16:31,350
-� por isso que estou aqui.
-Eles encontraram na m�sica
312
00:16:31,351 --> 00:16:34,209
uma chance de escapar,
por um minuto ou dois,
313
00:16:34,210 --> 00:16:38,089
das regras e c�digos de conduta
sobre os quais vivemos.
314
00:16:38,090 --> 00:16:39,931
Mas voc� ama tudo isso,
n�o �?
315
00:16:39,932 --> 00:16:41,370
Amo o qu�?
316
00:16:41,371 --> 00:16:45,944
A realeza. E as regras de etiqueta.
Ter que se curvar a eles.
317
00:16:45,945 --> 00:16:48,329
A chance de falar com eles
por alguns segundos,
318
00:16:48,330 --> 00:16:51,380
de tocar para eles e responder
perguntas idiotas. Estou certo?
319
00:16:51,381 --> 00:16:53,680
� um desafio emocionante,
320
00:16:53,681 --> 00:16:56,857
realizar uma apresenta��o
para um p�blico real, sim.
321
00:16:56,858 --> 00:17:00,411
Vamos, n�o acredito no que disse.
Voc� n�o est� na droga da r�dio!
322
00:17:00,412 --> 00:17:04,050
E uma honra tamb�m, � claro,
me sinto honrado.
323
00:17:04,051 --> 00:17:07,449
"Sr. Louis Lester se diz honrado
de tocar para a fam�lia Real."
324
00:17:07,450 --> 00:17:10,531
V� se ferrar, Louis, esse � o furo
do s�culo, certo, Louis?
325
00:17:10,715 --> 00:17:13,016
O LADO INTERESSANTE DA FAMA
326
00:17:13,199 --> 00:17:15,189
Sigo em frente
e fico feliz em ver voc�
327
00:17:15,190 --> 00:17:18,049
N�o h� certo ou errado
no que eu fa�o ou n�o
328
00:17:18,050 --> 00:17:20,300
Estou esperando pra dan�ar
num transe profundo
329
00:17:20,301 --> 00:17:23,090
Louca de desejo de amar
330
00:17:23,091 --> 00:17:25,730
Nunca diga que voc�
n�o poder� partir
331
00:17:25,731 --> 00:17:28,116
Voc� pode me ter
com tempo e provoca��es
332
00:17:28,117 --> 00:17:30,851
Pode me mostrar
os caminhos do prazer
333
00:17:30,852 --> 00:17:33,410
Louca de desejo de amar
334
00:17:33,411 --> 00:17:36,129
Loucamente apaixonada
Eu quero fazer isso
335
00:17:36,130 --> 00:17:38,943
-Voc� se considera famoso?
-N�o.
336
00:17:38,944 --> 00:17:40,694
Mas voc� � bem
famoso nesse momento.
337
00:17:40,695 --> 00:17:43,650
A banda teve seu sucesso.
338
00:17:43,651 --> 00:17:46,489
Jessie, nossa cantora principal,
fez grande sucesso, sim.
339
00:17:46,490 --> 00:17:47,824
Ent�o a banda � famosa?
340
00:17:47,825 --> 00:17:51,650
A banda � conhecida,
no momento, sim.
341
00:17:51,651 --> 00:17:54,086
Qual a maior mudan�a
que a fama trouxe a voc�?
342
00:17:54,087 --> 00:17:55,649
H� algo que n�o fazia antes?
343
00:17:55,650 --> 00:17:59,206
Ser capaz de usar a entrada
da frente do Hotel Imperial.
344
00:17:59,207 --> 00:18:03,169
Conseguir chamar um t�xi,
ter algum dinheiro,
345
00:18:03,170 --> 00:18:04,595
n�o ter que me preocupar
346
00:18:04,596 --> 00:18:06,664
com a deporta��o
de membros da banda,
347
00:18:06,665 --> 00:18:10,268
-pois t�nhamos trabalho regular.
-Voc� se sente bem mais seguro?
348
00:18:10,269 --> 00:18:13,331
Claro, tanto quanto qualquer
um sentiria nesse momento.
349
00:18:13,332 --> 00:18:16,149
Voc� acha que teve
que ser um pouco impiedoso
350
00:18:16,150 --> 00:18:18,668
-para chegar onde est�?
-N�o, n�o penso assim.
351
00:18:18,669 --> 00:18:22,466
Mas seu agente, Wesley Holt,
foi deportado h� um ano,
352
00:18:22,467 --> 00:18:24,929
depois do longo
tempo que trabalharam juntos,
353
00:18:24,930 --> 00:18:26,577
e isso n�o pareceu afet�-lo.
354
00:18:26,578 --> 00:18:28,280
Ao contr�rio,
foi bem dif�cil.
355
00:18:28,281 --> 00:18:32,062
-N�o pareceu tirar voc� do prumo.
-Eu n�o colocaria assim.
356
00:18:32,930 --> 00:18:36,209
Houve meses em que pensei
que a banda n�o fazia progresso
357
00:18:36,210 --> 00:18:39,009
e n�o sa�amos do lugar.
Como voc� bem sabe, Stanley.
358
00:18:39,010 --> 00:18:41,041
E Wesley Holt?
Sabe algo dele?
359
00:18:41,042 --> 00:18:43,042
-Perdemos contato.
-Nunca quis saber
360
00:18:43,043 --> 00:18:44,389
o que aconteceu com ele?
361
00:18:44,390 --> 00:18:46,190
Claro que sim.
Fiz v�rias tentativas.
362
00:18:46,191 --> 00:18:49,409
Havia algo s�rio contra ele
pendente na corte de Illinois, n�o?
363
00:18:49,410 --> 00:18:52,769
Acredito que sim.
Certamente ele n�o voltou para l�.
364
00:18:52,770 --> 00:18:56,249
-Sabe se ele est� vivo ou morto?
-Tenho certeza que est� vivo.
365
00:18:56,250 --> 00:18:58,450
Ent�o por que voc� n�o teve
not�cias dele?
366
00:19:00,931 --> 00:19:04,410
Porque acredito
que ele deve achar
367
00:19:04,411 --> 00:19:07,610
que eu poderia fazer mais
pela situa��o dele.
368
00:19:07,611 --> 00:19:09,770
N�o tenho certeza
se eu poderia fazer mais.
369
00:19:09,771 --> 00:19:12,866
-Quer que eu descubra not�cia dele?
-Claro, se acha que pode.
370
00:19:12,867 --> 00:19:15,031
Talvez eu investigue
por conta pr�pria.
371
00:19:19,451 --> 00:19:20,951
Meu ponto �:
372
00:19:20,952 --> 00:19:24,610
Como o sucesso mudou voc�?
Sua personalidade?
373
00:19:24,611 --> 00:19:26,967
Pelo que sei, isso muda
a maioria das pessoas.
374
00:19:26,968 --> 00:19:28,530
Ent�o como isso mudou voc�?
375
00:19:28,531 --> 00:19:32,329
Voc� tem que responder.
Deixe-me ver debaixo da superf�cie,
376
00:19:32,330 --> 00:19:35,192
caso contr�rio, nada disso
tem sentido. Como voc� mudou?
377
00:19:35,193 --> 00:19:37,930
-Eu vou responder.
-V� em frente.
378
00:19:37,931 --> 00:19:40,769
Do meu jeito, Stanley.
E n�o � o que voc� espera.
379
00:19:40,770 --> 00:19:43,273
-Surpreenda-me, Louis.
-H� fatos bem interessantes
380
00:19:43,274 --> 00:19:47,724
sobre a pequena fama que tivemos,
algo que voc� nunca iria adivinhar.
381
00:19:47,725 --> 00:19:50,069
-E dar� a voc� uma boa hist�ria.
-Maravilhoso.
382
00:19:50,070 --> 00:19:52,160
Mas voc� ter� um pouco
de trabalho antes.
383
00:19:52,161 --> 00:19:55,657
Voc� ter� que falar com Carla,
e com Jessie,
384
00:19:55,658 --> 00:19:57,943
e ent�o voc� saber�
sobre o que perguntar.
385
00:19:57,944 --> 00:20:00,097
-Voc� est� me dando tarefas?
-Estou.
386
00:20:00,098 --> 00:20:02,098
� porque fiz algumas
perguntas estranhas?
387
00:20:02,099 --> 00:20:03,533
N�o, n�o �.
388
00:20:03,534 --> 00:20:06,908
� porque esse � todo o tempo
que tenho para voc� agora.
389
00:20:06,909 --> 00:20:09,026
Com Jessie � imposs�vel falar.
390
00:20:09,027 --> 00:20:11,577
Ela n�o falar� sobre si mesma,
ela se recusa a isso!
391
00:20:11,578 --> 00:20:13,731
Traga Carla para seu lado
e talvez ela fale.
392
00:20:13,732 --> 00:20:15,194
O que ela ir� me dizer?
393
00:20:17,551 --> 00:20:19,851
Voc� � um bastardo irritante.
394
00:20:22,451 --> 00:20:28,050
Nevoeiro no rio,
n�voa em meu cora��o
395
00:20:28,451 --> 00:20:31,569
Carla sempre fica nervosa
antes de cantar.
396
00:20:31,570 --> 00:20:34,851
A presen�a dela � extraordin�ria,
mas parece n�o perceber
397
00:20:34,852 --> 00:20:39,756
o efeito que ela exerce,
o quanto ela atrai a aten��o.
398
00:20:43,989 --> 00:20:46,181
SEGUINDO A TRILHA
399
00:20:46,531 --> 00:20:48,329
Louis disse
que isso estava certo?
400
00:20:48,330 --> 00:20:50,930
Ele disse. Falou que eu devia
conversar com voc�.
401
00:20:50,931 --> 00:20:54,009
N�o vejo por qu�.
O que voc� vai descobrir por mim?
402
00:20:54,010 --> 00:20:56,529
Quero fazer uma entrevista
completa sobre Louis
403
00:20:56,530 --> 00:20:59,609
e o sucesso da banda,
e Louis est� convicto
404
00:20:59,610 --> 00:21:02,604
que voc� poderia estar no artigo.
E eu tamb�m, claro.
405
00:21:02,605 --> 00:21:04,697
-Percebo.
-Quero saber
406
00:21:04,698 --> 00:21:06,777
como o sucesso
mudou voc� e a banda,
407
00:21:06,778 --> 00:21:08,171
se � que mudou, n�o �?
408
00:21:08,172 --> 00:21:12,767
Tivemos sorte, muita sorte,
de v�rias formas.
409
00:21:12,768 --> 00:21:15,268
Quero dizer, n�o se preocupar
com o que comer,
410
00:21:15,269 --> 00:21:17,488
em estar faminto,
para come�ar.
411
00:21:17,489 --> 00:21:19,008
Voc� j� se sentiu faminto?
412
00:21:19,009 --> 00:21:22,363
Em algumas situa��es, sim,
como na volta da escola pra casa.
413
00:21:22,364 --> 00:21:24,417
Voc� nunca sentiu fome,
n�o �?
414
00:21:24,418 --> 00:21:26,491
N�o como voc�, Carla, n�o.
415
00:21:28,251 --> 00:21:30,491
A grande diferen�a, para mim,
416
00:21:30,492 --> 00:21:34,788
a grande diferen�a
que o sucesso me fez foi
417
00:21:34,789 --> 00:21:40,570
ir ao restaurante e comer
tr�s Welsh Rarebits, um ap�s outro,
418
00:21:40,571 --> 00:21:44,099
em um lugar em que nunca iria,
nem em meus sonhos mais loucos!
419
00:21:44,100 --> 00:21:45,400
Nunca, nunca, nunca.
420
00:21:45,401 --> 00:21:49,057
Tr�s Welsh Rarebits!
Escreve "Rarebits", e n�o rabbits,
421
00:21:49,058 --> 00:21:51,491
que � um peda�o
de queijo na torrada...
422
00:21:51,492 --> 00:21:54,570
Eu sei o que � Welsh Rarebits,
Carla.
423
00:21:54,571 --> 00:21:57,331
-Por que tem esse nome?
-N�o sei.
424
00:21:57,332 --> 00:22:00,290
Nem eu.
Esqueci-me de perguntar.
425
00:22:00,291 --> 00:22:04,229
Essa � a grande diferen�a,
tr�s Welsh Rarebits seguidos.
426
00:22:04,230 --> 00:22:07,329
E � isso? � por isso que Louis
queria que eu falasse com voc�?
427
00:22:07,330 --> 00:22:09,009
Ouvir
sobre queijo em uma torrada?
428
00:22:09,010 --> 00:22:10,760
Pensei que voc�
queria falar comigo.
429
00:22:10,761 --> 00:22:12,970
Sim, eu quero.
Prossiga.
430
00:22:13,371 --> 00:22:16,891
Essa � a grande diferen�a, isso � o
que o sucesso significou para mim.
431
00:22:16,892 --> 00:22:18,930
E se o sucesso acabar?
432
00:22:18,931 --> 00:22:20,453
N�o estou dizendo que ir�,
433
00:22:20,454 --> 00:22:23,849
mas �s vezes no neg�cio musical,
nem tudo dura para sempre.
434
00:22:23,850 --> 00:22:26,851
-Seria muito dif�cil voltar?
-Voltar para onde?
435
00:22:26,852 --> 00:22:28,270
Para sua antiga vida.
436
00:22:28,271 --> 00:22:29,650
Seria f�cil.
437
00:22:29,651 --> 00:22:31,010
Seria?
438
00:22:31,011 --> 00:22:32,311
Sim,
439
00:22:32,312 --> 00:22:34,270
e espero que isso aconte�a
um dia.
440
00:22:34,271 --> 00:22:36,971
Antes disso, tem algum sonho
onde voc� ir� acabar?
441
00:22:36,972 --> 00:22:38,772
Seu pr�prio show
no West End, talvez?
442
00:22:39,971 --> 00:22:41,571
O que significa
essa risada?
443
00:22:42,911 --> 00:22:45,816
Louis me disse se voc�
me fizesse essa pergunta,
444
00:22:45,817 --> 00:22:48,017
eu deveria falar
sobre o homem em nossa rua.
445
00:22:48,018 --> 00:22:50,368
Louis a treinou
para responder minhas perguntas?
446
00:22:50,369 --> 00:22:51,728
Ele falou comigo.
447
00:22:51,729 --> 00:22:54,729
Ele disse que se voc� quiser saber
a resposta dessa pergunta,
448
00:22:54,730 --> 00:22:57,289
deveria lhe contar sobre o homem
e o quarto.
449
00:22:57,290 --> 00:23:00,369
Acho que contaria de toda forma,
porque � o que acredito.
450
00:23:00,370 --> 00:23:02,249
Na rua onde eu cresci...
451
00:23:02,250 --> 00:23:05,169
-Que ficava onde?
-N�o lhe direi agora, Stanley.
452
00:23:05,170 --> 00:23:07,329
-Por que nunca diz?
-Porque � particular.
453
00:23:07,330 --> 00:23:09,491
Mas foi em Londres?
S� quero saber isso.
454
00:23:09,492 --> 00:23:11,490
Sim, em Londres.
455
00:23:11,491 --> 00:23:12,791
Bom!
456
00:23:13,931 --> 00:23:15,770
N�o t�nhamos muito espa�o.
457
00:23:15,771 --> 00:23:17,849
N�o t�nhamos espa�o algum.
458
00:23:17,850 --> 00:23:20,709
�ramos seis,
meus irm�os, irm�s e eu,
459
00:23:20,710 --> 00:23:22,449
e todos dorm�amos
no mesmo quarto.
460
00:23:22,450 --> 00:23:25,569
Ent�o, um quarto apenas seu
era algo muito especial.
461
00:23:25,570 --> 00:23:28,329
Um dia, do outro lado da rua,
um homem chega.
462
00:23:28,330 --> 00:23:30,209
Ele se chamava
Sr. Dunwoodie.
463
00:23:30,210 --> 00:23:33,611
Era da Esc�cia, embora n�o tivesse
um sotaque escoc�s.
464
00:23:33,612 --> 00:23:38,370
Ele era um homem baixo,
cheio de vida e energia.
465
00:23:38,371 --> 00:23:40,829
E toda vez que ele cruzava
com a gente, ele dizia:
466
00:23:40,830 --> 00:23:45,309
"Oi, crian�as, que dia maravilhoso
para grandes ideias!"
467
00:23:45,310 --> 00:23:48,610
O Sr. Dunwoodie tinha
dois quartos do outro lado da rua,
468
00:23:48,611 --> 00:23:51,431
somente para ele.
E logo descobrimos
469
00:23:51,432 --> 00:23:53,449
que Sr. Dunwoodie
estava trabalhando
470
00:23:53,450 --> 00:23:56,249
nesse maravilhoso invento
que o enriqueceria,
471
00:23:56,250 --> 00:24:00,489
e ele disse que iria nos mostrar
assim que ficasse pronto,
472
00:24:00,490 --> 00:24:02,890
e era por isso
que ele precisava de dois quartos.
473
00:24:02,891 --> 00:24:05,289
Quando o v�amos na rua,
o cham�vamos.
474
00:24:05,290 --> 00:24:08,611
Pergunt�vamos como estava
o progresso, se j� estava acabando.
475
00:24:08,612 --> 00:24:13,650
E ele dizia sempre,
"quase, crian�as, quase!"
476
00:24:13,651 --> 00:24:17,490
Mas depois de alguns meses,
n�o pod�amos esperar mais.
477
00:24:17,491 --> 00:24:19,048
Sabe como s�o crian�as,
478
00:24:19,049 --> 00:24:21,689
precis�vamos ver
esse grande invento.
479
00:24:21,690 --> 00:24:25,491
Ent�o, atravessamos a rua
e batemos na porta.
480
00:24:25,492 --> 00:24:29,530
"Podemos entrar?" E ele gritou,
"V�o embora, crian�as!"
481
00:24:29,531 --> 00:24:31,490
Mas n�o fomos embora.
482
00:24:31,491 --> 00:24:35,090
Tentamos abrir a porta
e n�o estava trancada,
483
00:24:35,091 --> 00:24:37,211
a porta abriu
e entramos.
484
00:24:37,212 --> 00:24:41,890
E em todo o ch�o,
havia peda�os de metal,
485
00:24:41,891 --> 00:24:44,611
uma bagun�a terr�vel,
peda�os pequenos e grandes.
486
00:24:44,612 --> 00:24:48,570
Em todo lugar
havia peda�os de sucata.
487
00:24:48,571 --> 00:24:51,329
E Sr. Dunwoodie
gritava com a gente.
488
00:24:51,330 --> 00:24:54,449
"Saiam, crian�as terr�veis,
saiam agora!"
489
00:24:54,450 --> 00:24:56,131
E, � claro,
que corremos de l�.
490
00:24:56,132 --> 00:24:59,690
N�o vimos o Sr. Dunwoodie
por dias.
491
00:24:59,691 --> 00:25:04,891
E quando ele saiu na rua,
ele estava t�o diferente.
492
00:25:05,811 --> 00:25:08,752
P�lido,
com apar�ncia envelhecida.
493
00:25:10,011 --> 00:25:14,450
O rosto dele
estava terrivelmente triste.
494
00:25:14,451 --> 00:25:17,490
E ele nunca mais sorriu para n�s,
nenhuma vez.
495
00:25:17,491 --> 00:25:22,610
Um tempo depois,
ele desapareceu,
496
00:25:22,611 --> 00:25:25,470
levou todos os peda�os de metal
em um carro velho.
497
00:25:26,671 --> 00:25:30,291
Mas aprendi disso
uma grande li��o.
498
00:25:32,051 --> 00:25:37,050
Voc� pode ter um sonho,
mas n�o o descreva a ningu�m,
499
00:25:37,051 --> 00:25:39,970
ou deixe-os ver
intimamente dentro dele,
500
00:25:39,971 --> 00:25:43,249
porque um dia eles
podem irromper pela porta
501
00:25:43,250 --> 00:25:46,491
e voc� ter� que ver seu sonho
atrav�s dos olhos de outra pessoa,
502
00:25:46,492 --> 00:25:52,490
como pode parecer para o mundo
e isso pode destru�-lo para sempre.
503
00:25:52,491 --> 00:25:55,450
-Que estranho.
-O que � estranho?
504
00:25:55,451 --> 00:25:57,490
Louis trein�-la
dessa forma,
505
00:25:57,491 --> 00:25:59,691
fazendo-a
contar-me uma f�bula.
506
00:25:59,692 --> 00:26:02,930
N�o � um conto de fadas,
aconteceu.
507
00:26:02,931 --> 00:26:04,609
N�o estou dizendo
que � mentira,
508
00:26:04,610 --> 00:26:07,129
mas n�o sei quem eu deveria
ser nessa hist�ria.
509
00:26:07,130 --> 00:26:09,889
N�o tentarei destruir
seus sonhos de sucesso,
510
00:26:09,890 --> 00:26:11,889
pelo amor de Deus,
pelo contr�rio.
511
00:26:11,890 --> 00:26:15,289
Sabe, achei que seria f�cil
entrevistar Louis e voc�.
512
00:26:15,290 --> 00:26:17,369
Est� se provando
justamente o contr�rio.
513
00:26:17,370 --> 00:26:20,491
Perdoe-me se n�o lhe dei
a resposta que queria.
514
00:26:20,492 --> 00:26:22,875
-N�o.
-Se quer falar sobre
515
00:26:22,876 --> 00:26:25,170
coisas
que mudam as pessoas,
516
00:26:25,171 --> 00:26:29,410
talvez deva conversar
com Jessie.
517
00:26:29,411 --> 00:26:32,009
-Acha que ela falaria comigo?
-Veremos.
518
00:26:32,010 --> 00:26:36,491
Se for gentil com ela
e n�o se impacientar, Stanley.
519
00:26:37,292 --> 00:26:39,411
Mas acha
que pode fazer isso?
520
00:26:43,051 --> 00:26:46,690
Estrelas brilhando mais forte,
estou em uma noitada
521
00:26:46,691 --> 00:26:49,850
Serenando para uma melodia
522
00:26:49,851 --> 00:26:52,811
Estourei um alvo
em um c�u noturno celestial
523
00:26:52,812 --> 00:26:55,250
Estou dan�ando na lua...
524
00:26:55,251 --> 00:26:57,209
Sempre
achei Jessie incognosc�vel,
525
00:26:57,210 --> 00:27:00,929
uma criaturinha misteriosa
que emergiu para o mundo
526
00:27:00,930 --> 00:27:04,171
totalmente formada,
sem pais, irm�os ou irm�s,
527
00:27:04,172 --> 00:27:06,450
ou qualquer passado
que ela pudesse falar.
528
00:27:06,451 --> 00:27:09,250
A vida � uma ta�a de champanhe
529
00:27:09,251 --> 00:27:12,051
Uma recorda��o prateada
nunca me custar� caro
530
00:27:12,052 --> 00:27:14,810
Em uma avenida iluminada
pelas estrelas...
531
00:27:14,811 --> 00:27:17,288
A morte tr�gica dela
apenas aprofundou o mist�rio.
532
00:27:17,289 --> 00:27:19,289
Mas eu soube,
na manh� que falei com ela,
533
00:27:19,290 --> 00:27:22,409
tentei relax�-la para ela
se abrir comigo e dar uma deixa.
534
00:27:22,410 --> 00:27:25,429
Ent�o, a encorajei para trazer
algum familiar com ela,
535
00:27:25,430 --> 00:27:27,565
tentei perguntar
o m�nimo poss�vel
536
00:27:27,566 --> 00:27:30,371
e ser paciente,
algo que achei muito dif�cil.
537
00:27:35,867 --> 00:27:37,467
A DICA DE JESSIE
538
00:27:39,531 --> 00:27:44,770
As cartas que recebo
s�o uma mistura estranha.
539
00:27:44,771 --> 00:27:46,224
Todo dia acordo e penso,
540
00:27:46,225 --> 00:27:49,129
"que surpresa terei na
caixa de correio hoje"?
541
00:27:49,130 --> 00:27:52,131
Coloco todas as cartas
nessa caixa azul
542
00:27:52,132 --> 00:27:55,650
e ent�o passo por ela,
sem abri-las,
543
00:27:55,651 --> 00:27:57,689
apenas olhando os escritos
no envelope,
544
00:27:57,690 --> 00:28:01,809
decidindo qual abrirei primeiro
e qual nunca abrirei.
545
00:28:01,810 --> 00:28:04,889
V�rias delas, � claro,
dizem coisas boas sobre mim,
546
00:28:04,890 --> 00:28:07,531
geralmente muito boas,
sobre como canto bem,
547
00:28:07,532 --> 00:28:10,050
e como sou boa dan�arina.
548
00:28:10,051 --> 00:28:12,610
Sou boa dan�arina,
eu acho.
549
00:28:12,611 --> 00:28:15,589
Poucas pessoas
escreveram sobre isso, Stanley.
550
00:28:16,290 --> 00:28:19,849
Ent�o, � claro, h� cartas
que s�o simplesmente nojentas,
551
00:28:19,850 --> 00:28:23,049
sobre pessoas pensando em mim
sem minhas roupas e tudo o mais.
552
00:28:23,050 --> 00:28:26,131
Pergunto-me se Jack Paynton
recebe esse tipo de cartas.
553
00:28:26,132 --> 00:28:28,050
Espero que sim.
554
00:28:28,051 --> 00:28:30,771
N�o � algo que algu�m
queira pensar, em um Jack nu.
555
00:28:30,772 --> 00:28:33,990
Aposto que at� a Sra. Paynton
tenha um problema com isso.
556
00:28:34,491 --> 00:28:35,871
Perd�o,
eu a interrompi.
557
00:28:37,709 --> 00:28:39,709
Sim, h� mais uma coisa
sobre essas cartas
558
00:28:39,710 --> 00:28:41,010
que realmente desejo.
559
00:28:41,011 --> 00:28:43,809
Seria bem melhor se as pessoas
mandassem fotos delas
560
00:28:43,810 --> 00:28:46,291
junto �s cartas.
Porque quase sempre penso,
561
00:28:46,292 --> 00:28:49,050
depois de receber
uma carta muito peculiar,
562
00:28:49,051 --> 00:28:51,689
quem poderia escrever
uma carta com essa?
563
00:28:51,690 --> 00:28:54,609
Pergunto-me como ele �.
Ou como ela �.
564
00:28:54,610 --> 00:28:57,569
Porque muitas mulheres me escrevem,
tamb�m, n�o s� homens.
565
00:28:57,570 --> 00:28:59,144
Queria ter a foto de um homem
566
00:28:59,145 --> 00:29:02,129
que me mandou tr�s caixas
de p�ssegos semana passada.
567
00:29:02,130 --> 00:29:04,089
Sim, recebi tr�s caixas
de p�ssego.
568
00:29:04,090 --> 00:29:05,701
Foram entregues no hotel
569
00:29:05,702 --> 00:29:08,251
com uma nota dizendo
"Em admira��o".
570
00:29:08,252 --> 00:29:11,260
E, h� algumas semanas,
recebi um cachorrinho,
571
00:29:11,261 --> 00:29:13,091
me mandaram
um filhote!
572
00:29:14,611 --> 00:29:16,489
N�o pude ficar com ele,
� claro...
573
00:29:16,490 --> 00:29:19,649
N�o � permitido ter animais
no hotel.
574
00:29:19,650 --> 00:29:21,596
Mas algu�m est�
cuidando dele para mim
575
00:29:21,597 --> 00:29:23,189
e o pegarei
de volta um dia.
576
00:29:24,090 --> 00:29:28,171
E, �s vezes, Stanley, as pessoas
escrevem-me sobre a vida delas
577
00:29:28,172 --> 00:29:33,110
a maioria coisas particulares,
me pedindo conselhos,
578
00:29:33,111 --> 00:29:36,411
e voc� n�o pode ajud�-las,
de maneira nenhuma.
579
00:29:36,412 --> 00:29:39,010
N�o,
voc� n�o pode l�-las.
580
00:29:39,011 --> 00:29:40,970
N�o disse nada, Jessie.
581
00:29:40,971 --> 00:29:43,569
Estou apenas deixando claro
que ningu�m pode l�-las,
582
00:29:43,570 --> 00:29:45,649
nem as cartas
enviadas pelo Pr�ncipe,
583
00:29:45,650 --> 00:29:48,329
e recebi in�meras cartas
do Pr�ncipe,
584
00:29:48,330 --> 00:29:51,371
e aquelas, � claro,
s�o as mais especiais.
585
00:29:51,372 --> 00:29:55,530
Claro. E seus pais?
Eles devem se orgulhar de voc�.
586
00:29:55,531 --> 00:29:58,691
-Eles te escrevem frequentemente?
-N�o falo sobre meus pais.
587
00:30:01,531 --> 00:30:02,857
Meu pai desapareceu
588
00:30:02,858 --> 00:30:05,051
quando eu tinha tr�s anos.
Nunca o conheci.
589
00:30:05,052 --> 00:30:06,610
Acho
que ele est� morto agora.
590
00:30:07,611 --> 00:30:09,490
Ele era branco.
591
00:30:09,491 --> 00:30:12,131
Acho que trabalhou
no Convent Garden, no mercado.
592
00:30:13,131 --> 00:30:15,851
Minha m�e, n�o falo muito
sobre a minha m�e tamb�m.
593
00:30:17,610 --> 00:30:19,611
Ela partiu tamb�m,
quando eu era pequena.
594
00:30:21,451 --> 00:30:23,409
Eu tinha oito anos
quando ela partiu.
595
00:30:23,410 --> 00:30:25,291
Ela cantava tamb�m.
596
00:30:25,942 --> 00:30:27,242
Uma das poucas mem�rias
597
00:30:27,243 --> 00:30:29,593
que tenho � ela cantando
para mim quando pequena
598
00:30:29,594 --> 00:30:33,091
quando me dava boa noite,
mas n�o fazia isso muitas vezes.
599
00:30:33,092 --> 00:30:35,971
Ela tinha muitos admiradores,
a maioria homens.
600
00:30:37,211 --> 00:30:38,811
Quase todos eram brancos.
601
00:30:39,971 --> 00:30:41,529
Eles vinham
e batiam na porta
602
00:30:41,530 --> 00:30:43,891
e me davam
um tapinha na cabe�a.
603
00:30:43,892 --> 00:30:45,290
� mesmo?
604
00:30:45,291 --> 00:30:48,929
Ela cantava no Collins Music Hall,
aquele em Islington,
605
00:30:48,930 --> 00:30:50,649
ent�o
ela n�o deveria ser ruim.
606
00:30:50,650 --> 00:30:52,411
Voc� foi v�-la alguma vez
no teatro?
607
00:30:53,851 --> 00:30:55,450
Sim, uma vez.
608
00:30:55,451 --> 00:30:57,131
Acho que foi no Collins.
609
00:30:58,131 --> 00:31:00,371
Havia tr�s delas
com minha m�e no meio,
610
00:31:00,372 --> 00:31:02,790
cantando algo bobo
sobre bananas.
611
00:31:03,291 --> 00:31:06,089
E eu soube que n�o seria
uma cantora como ela.
612
00:31:06,090 --> 00:31:08,089
Eu seria cantora,
isso eu sabia,
613
00:31:08,090 --> 00:31:10,049
mas seria
completamente diferente.
614
00:31:10,050 --> 00:31:11,800
Ela nos deixou,
de qualquer maneira,
615
00:31:11,801 --> 00:31:14,650
minha tia e eu.
Ela nos deixou.
616
00:31:14,651 --> 00:31:16,143
De repente, em uma noite,
617
00:31:16,144 --> 00:31:18,411
ela se foi,
nunca mais nos contatou.
618
00:31:19,851 --> 00:31:22,211
N�o a vejo h� anos.
Deve ter morrido, tamb�m.
619
00:31:23,411 --> 00:31:25,090
Acha que soo dura?
620
00:31:25,091 --> 00:31:26,851
Eu n�o disse nada, Jessie.
621
00:31:26,852 --> 00:31:31,570
Eu sei que voc� n�o disse nada.
Estou perguntando, pare�o dura?
622
00:31:31,571 --> 00:31:37,250
-Parece que voc� n�o a perdoou.
-Eu n�o perdoei, n�o.
623
00:31:37,251 --> 00:31:40,591
Acho que n�o perdoei nenhum deles,
mas n�o significa que sou dura.
624
00:31:43,211 --> 00:31:45,129
Afinal, eu devo tudo
a um homem,
625
00:31:45,130 --> 00:31:47,729
e sempre digo isso,
sempre deixo isso claro.
626
00:31:47,730 --> 00:31:49,251
Quer dizer Louis?
627
00:31:50,011 --> 00:31:53,169
Bem, Louis tamb�m, � claro,
mas n�o me referi a ele.
628
00:31:53,170 --> 00:31:56,291
Antes de Louis,
houve meu professor no East End,
629
00:31:56,292 --> 00:31:58,090
Sr. Rabinowitz.
630
00:31:58,091 --> 00:32:00,330
Ele me deu aulas de canto.
631
00:32:00,331 --> 00:32:03,131
Claro que eu n�o poderia pag�-lo,
n�o o que ele cobrava,
632
00:32:03,132 --> 00:32:05,330
n�o o que ele cobrava
dos outros.
633
00:32:05,331 --> 00:32:09,610
Minha tia pagou o que podia.
Ele fez pre�o especial para mim.
634
00:32:09,611 --> 00:32:11,487
Gostaria que ele pudesse
me ver agora,
635
00:32:13,143 --> 00:32:16,110
que estivesse l� quando cantei
para o Pr�ncipe de Gales,
636
00:32:16,111 --> 00:32:17,731
e me ouvisse cantar no r�dio.
637
00:32:19,171 --> 00:32:22,689
Eu daria qualquer coisa para ele
estar l�, estar aqui ainda.
638
00:32:22,690 --> 00:32:24,606
Mas ele morreu 3 anos atr�s.
639
00:32:26,629 --> 00:32:28,451
O cora��o dele estava partido.
640
00:32:30,411 --> 00:32:32,610
Quem partiu o cora��o dele,
Jessie?
641
00:32:32,611 --> 00:32:34,331
Certamente n�o fui eu.
642
00:32:36,211 --> 00:32:38,651
Havia uma menina que estudava
com ele chamada...
643
00:32:39,811 --> 00:32:43,061
Eu vou cham�-la de Annie,
n�o � o nome real,
644
00:32:43,062 --> 00:32:45,262
porque voc� a conhecer�
pelo verdadeiro nome.
645
00:32:46,691 --> 00:32:49,991
Ela era muito bonita,
agora ela � linda.
646
00:32:51,371 --> 00:32:53,370
Eu n�o sei onde ela morava.
647
00:32:53,371 --> 00:32:55,090
N�o perto de n�s, pelo menos.
648
00:32:55,091 --> 00:32:57,689
Ela veio e teve aulas com ele
duas vezes por semana.
649
00:32:57,690 --> 00:33:00,609
Ela era muito boa e ele estava
doido por ela.
650
00:33:00,610 --> 00:33:03,369
Ele estava apaixonado,
mas nunca faria nada com ela,
651
00:33:03,370 --> 00:33:05,851
o que n�o era apropriado,
n�o era certo.
652
00:33:05,852 --> 00:33:08,570
Ele nunca se aproveitou
de qualquer uma de n�s.
653
00:33:08,571 --> 00:33:10,349
Ele era apaixonado
pelo talento dela
654
00:33:10,350 --> 00:33:13,191
e era incr�vel quando cantava,
e ele a amava.
655
00:33:14,482 --> 00:33:17,450
Bem, Annie,
a pessoa que estou chamando Annie
656
00:33:17,451 --> 00:33:19,009
tornou-se muito bem sucedida.
657
00:33:19,010 --> 00:33:22,169
Ela est� estrelando uma pe�a
agora no West End.
658
00:33:22,170 --> 00:33:25,411
Eu n�o deveria ter dito isso,
voc� adivinhar� o nome dela.
659
00:33:25,412 --> 00:33:27,610
Eu n�o adivinharei, Jessie.
660
00:33:27,611 --> 00:33:32,410
Embora ela devesse tudo a ele,
a carreira ao Sr. Rabinowitz,
661
00:33:32,411 --> 00:33:34,730
ela nunca respondeu
�s cartas dele.
662
00:33:34,731 --> 00:33:37,909
E quando foi v�-la a primeira vez,
era um show em West End,
663
00:33:37,910 --> 00:33:41,529
ela o deixou esperando na entrada
do palco, e nem desceu para v�-lo.
664
00:33:41,530 --> 00:33:43,395
Apenas enviou
uma caixa de bombons,
665
00:33:43,396 --> 00:33:46,609
e quando ele abriu,
metade deles j� havia sido comido!
666
00:33:46,610 --> 00:33:48,831
Imagine fazer isso
para seu antigo professor!
667
00:33:48,832 --> 00:33:51,891
Que coisa terr�vel de se fazer!
Partiu o cora��o dele.
668
00:33:55,619 --> 00:33:58,011
Ele era meu amigo.
Eu nunca poderia agir assim.
669
00:33:58,771 --> 00:34:01,489
Eu nunca poderia dirigir-me
�s pessoas dessa forma,
670
00:34:01,490 --> 00:34:03,991
n�o importa o que aconte�a.
Pessoas que o ajudaram.
671
00:34:06,028 --> 00:34:08,763
Por mais que se envaide�a
pelo que dizem nessas cartas,
672
00:34:08,764 --> 00:34:11,171
voc� n�o deve acreditar,
n�o tem que mudar.
673
00:34:12,931 --> 00:34:15,769
Alguns deles perseguem pela rua
mandando beijos,
674
00:34:15,770 --> 00:34:20,091
como Julian disse que fariam!
Mas eu n�o vou mudar.
675
00:34:22,291 --> 00:34:25,241
Assim como as cartas, as pessoas
que ficam na porta do hotel
676
00:34:25,242 --> 00:34:29,530
para o meu aut�grafo,
s�o variadas tamb�m.
677
00:34:29,531 --> 00:34:32,769
Voc� pode ver os rostos deles,
assim o que eles dizem,
678
00:34:32,770 --> 00:34:36,169
e �s vezes eles sussurram coisas
que s�o chocantes,
679
00:34:36,170 --> 00:34:39,151
o que dizem n�o � t�o estranho
quanto algumas dessas cartas.
680
00:34:41,171 --> 00:34:44,191
E voc� pode sorrir para eles,
falar com eles, e ser amig�vel
681
00:34:44,192 --> 00:34:46,810
pois isso n�o torna nada pior.
682
00:34:46,811 --> 00:34:50,490
-Voc� entende o que quero dizer?
-Sim.
683
00:34:50,491 --> 00:34:53,011
Louis lhe contou sobre a mulher?
684
00:34:53,012 --> 00:34:55,210
Que mulher?
685
00:34:56,620 --> 00:34:59,043
-N�o, ele n�o contou.
-Ele n�o contou?
686
00:34:59,044 --> 00:35:01,677
ENCONTRANDO A MULHER
687
00:35:02,171 --> 00:35:05,929
Feliz de ver que hoje estamos
come�ando com champanhe.
688
00:35:05,930 --> 00:35:09,131
-Na �ltima vez n�o teve.
-Bem, hoje � um suborno.
689
00:35:09,132 --> 00:35:10,570
Eu percebi.
690
00:35:10,571 --> 00:35:12,988
Eu fui � turn� de mist�rio
que voc� queria,
691
00:35:12,989 --> 00:35:15,389
e Jessie me disse
para perguntar sobre a mulher.
692
00:35:15,390 --> 00:35:18,290
-Espero que n�o vague sem rumo.
-Vagar sem rumo?
693
00:35:18,291 --> 00:35:20,729
Sim. Espero que me conte
sobre ela imediatamente.
694
00:35:20,730 --> 00:35:22,049
Eu vou, num momento.
695
00:35:22,050 --> 00:35:24,489
Num momento?
L� vamos n�s, sem registrar!
696
00:35:24,490 --> 00:35:27,571
Qual peda�o desta entrevista
estou autorizado a publicar?
697
00:35:27,572 --> 00:35:29,386
Eu n�o disse
que � sem registrar.
698
00:35:29,387 --> 00:35:32,569
Por que n�o?
N�o pode ser t�o excitante.
699
00:35:32,570 --> 00:35:35,609
� que eu sei que voc�
n�o ter� coragem de public�-lo.
700
00:35:36,261 --> 00:35:37,561
Eu nem vou responder.
701
00:35:37,562 --> 00:35:40,673
Eu fui muito idiota agora,
e voc� nunca me ouve dizer isso.
702
00:35:40,674 --> 00:35:41,974
� verdade.
703
00:35:41,975 --> 00:35:43,929
Esqueci-me
que voc� � um m�sico,
704
00:35:43,930 --> 00:35:46,609
e est� encarando esta entrevista
como a sua m�sica.
705
00:35:46,610 --> 00:35:49,209
Voc� parece improvisar,
falando sobre isto e aquilo,
706
00:35:49,210 --> 00:35:51,485
e me conduzido para algum lugar,
n�o �?
707
00:35:51,486 --> 00:35:52,930
Voc� est�, sim.
708
00:35:52,931 --> 00:35:55,491
-� mulher.
-� mulher, sim.
709
00:35:56,691 --> 00:35:59,449
O que eu disse sobre
o lado interessante da fama.
710
00:35:59,450 --> 00:36:03,889
Isso nunca sair� em sua revista.
Eu aposto 100 libras.
711
00:36:03,890 --> 00:36:05,769
Eu n�o aposto,
mas se vale a pena,
712
00:36:05,770 --> 00:36:08,609
posso pagar-lhe algo.
Onde conheceu esta mulher?
713
00:36:08,610 --> 00:36:11,649
Eu estava vestido assim, pronto
para tocar no sal�o.
714
00:36:11,650 --> 00:36:12,950
Foi h� dois meses.
715
00:36:12,951 --> 00:36:15,551
Eu estava na sala
perto do escrit�rio de Schlesinger,
716
00:36:15,552 --> 00:36:18,352
ele me deixa us�-la, �s vezes,
para ficar longe da banda.
717
00:36:18,353 --> 00:36:20,351
Eu estava de bom humor,
eu me lembro.
718
00:36:26,931 --> 00:36:29,051
H� uma chamada para voc�,
Sr. Lester.
719
00:36:29,052 --> 00:36:30,490
Obrigado.
720
00:36:30,491 --> 00:36:32,970
-Al�?
-Al�?
721
00:36:32,971 --> 00:36:35,249
Voc� n�o sabe quem �,
n�o �?
722
00:36:35,250 --> 00:36:36,731
Tenho que admitir que n�o.
723
00:36:36,732 --> 00:36:39,130
Nunca me notou, ent�o?
724
00:36:39,131 --> 00:36:41,090
Notei voc�? Onde?
725
00:36:41,091 --> 00:36:43,769
Se � preciso lhe dizer,
ent�o voc� n�o reparou em mim.
726
00:36:43,770 --> 00:36:46,811
Se voc� me disser o seu nome,
pode ajudar.
727
00:36:46,812 --> 00:36:48,770
Voc� quer saber o meu nome?
728
00:36:48,771 --> 00:36:51,569
Como isso ajudaria,
se voc� n�o reparou em mim?
729
00:36:51,570 --> 00:36:53,689
Bem, se voc� se descrever.
730
00:36:53,690 --> 00:36:55,011
Descrever-me?
731
00:36:55,811 --> 00:36:58,250
E se eu disser que estou nua?
732
00:36:58,251 --> 00:36:59,570
Isso ajuda?'
733
00:36:59,571 --> 00:37:03,250
Desculpe-me, estou me aprontando
para o show, ent�o eu irei...
734
00:37:03,251 --> 00:37:04,809
Sinto muito, n�o desligue...
735
00:37:04,810 --> 00:37:06,355
Eu n�o deveria ter dito isso.
736
00:37:06,356 --> 00:37:08,209
Foi est�pido, Sr. Lester.
Desculpe-me.
737
00:37:08,210 --> 00:37:09,529
N�o precisa se desculpar.
738
00:37:09,530 --> 00:37:12,649
N�o, eu pe�o desculpas,
primeiro porque...
739
00:37:12,650 --> 00:37:16,169
Bem, eu n�o estou nua,
ent�o foi in�til dizer isso.
740
00:37:16,170 --> 00:37:18,131
Embora dependendo
do quanto conversamos,
741
00:37:18,132 --> 00:37:20,530
essa situa��o
sempre pode mudar.
742
00:37:20,531 --> 00:37:24,649
-Eu preciso mesmo ir agora.
-Foi s� uma piada de mau gosto,
743
00:37:24,650 --> 00:37:27,849
e na verdade, eu tenho algo
interessante para lhe dizer,
744
00:37:27,850 --> 00:37:30,329
eu deveria parar de brincar,
n�o deveria?
745
00:37:30,330 --> 00:37:34,009
A quest�o � que eu sou, � claro,
uma admiradora de seu trabalho,
746
00:37:34,010 --> 00:37:35,951
e estive no sal�o do Imperial
747
00:37:35,952 --> 00:37:40,314
e o ouvi tocar muitas vezes,
e eu estava l� na noite passada,
748
00:37:40,315 --> 00:37:44,609
sentada bem perto do palco,
usando um vestido bem decotado,
749
00:37:44,610 --> 00:37:46,009
e talvez voc� me notou?
750
00:37:46,010 --> 00:37:48,369
Quando eu estou tocando,
n�o vejo nada do palco.
751
00:37:48,370 --> 00:37:52,051
Estou certa que voc� est�
concentrando-se na sua m�sica,
752
00:37:52,052 --> 00:37:53,530
Sr. Lester, claro!
753
00:37:53,531 --> 00:37:57,091
Eu estava apenas explicando
que eu sou uma f� de sua banda,
754
00:37:58,171 --> 00:38:01,209
e, talvez, neste momento
estou telefonando
755
00:38:01,210 --> 00:38:04,929
de algum lugar no hotel, por isso
n�o estou muito longe de voc�.
756
00:38:04,930 --> 00:38:08,569
Mas antes de responder a isso,
vamos deixar tudo vago, n�o �?
757
00:38:08,570 --> 00:38:11,249
Porque eu n�o acho
que devo dizer-lhe muito.
758
00:38:11,250 --> 00:38:14,529
Eu acho que � melhor
que voc� n�o saiba o meu nome.
759
00:38:14,530 --> 00:38:16,567
Acho que ser� seguro para voc�,
760
00:38:16,568 --> 00:38:19,091
e muito mais para mim,
se n�o souber meu nome.
761
00:38:19,092 --> 00:38:23,330
Mais seguro?
De que modo mais seguro?
762
00:38:23,331 --> 00:38:26,889
Continuo dizer o que n�o devia,
coisas que me fazem soar maluca,
763
00:38:26,890 --> 00:38:29,689
e que � precisamente
como eu n�o quero parecer.
764
00:38:29,690 --> 00:38:32,771
Mas sim, eu acho que seria
muito mais seguro para n�s dois
765
00:38:32,772 --> 00:38:34,570
se eu permanecer an�nima.
766
00:38:34,571 --> 00:38:37,051
Espero que n�o pense
que isso � covardia.
767
00:38:38,211 --> 00:38:41,131
-Voc� acha que � covardia?
-Tenho certeza que n�o �.
768
00:38:42,731 --> 00:38:45,050
Mas agora,
quem quer que voc� seja,
769
00:38:45,051 --> 00:38:47,409
estou mesmo no meio
de um trabalho,
770
00:38:47,410 --> 00:38:51,611
por mais intrigante que � falar
com uma senhora que pode...
771
00:38:51,612 --> 00:38:57,339
ou n�o estar nua, desculpe-me,
mas vou desligar agora.
772
00:38:57,340 --> 00:39:00,011
Se voc� desligar,
voc� n�o vai me parar.
773
00:39:02,651 --> 00:39:05,089
Caramba, n�o acredito!
Por que desligou?
774
00:39:05,090 --> 00:39:08,089
-Eu tinha trabalho a fazer.
-Claro, est� sempre trabalhando.
775
00:39:08,090 --> 00:39:10,209
No dia seguinte,
exatamente na mesma hora,
776
00:39:10,210 --> 00:39:13,331
uma hora antes de irmos tocar,
o telefone toca novamente.
777
00:39:17,731 --> 00:39:20,411
Vou avis�-lo, Stanley,
voc� n�o vai gostar disso.
778
00:39:20,412 --> 00:39:24,209
-Por que n�o?
-Porque o afetar� pessoalmente.
779
00:39:24,210 --> 00:39:26,810
Deixei esta parte de fora,
quando contei para Jessie.
780
00:39:27,091 --> 00:39:29,049
Fico lisonjeado
por estar ouvindo tudo.
781
00:39:29,050 --> 00:39:32,269
Que grosseria de sua parte
em ter desligado ontem � noite.
782
00:39:32,270 --> 00:39:34,169
Eu expliquei,
tinha trabalho a fazer.
783
00:39:34,170 --> 00:39:38,531
Voc� soa como o meu marido,
de quem falaremos em breve.
784
00:39:39,851 --> 00:39:43,249
Por favor, n�o desligue,
� importante, prometa a mim.
785
00:39:43,250 --> 00:39:44,651
N�o desligarei, ainda.
786
00:39:44,652 --> 00:39:48,531
�timo. Agora, est� imaginando
o que eu estou vestindo?
787
00:39:50,531 --> 00:39:52,369
Essa foi uma longa pausa.
788
00:39:52,370 --> 00:39:55,089
Vamos l�,
sou uma mulher bastante atraente.
789
00:39:55,090 --> 00:39:58,969
N�o acredito que voc� n�o imagina
o que ou o quanto estou vestindo,
790
00:39:58,970 --> 00:40:02,131
especialmente sabendo que voc�
� bem parcial a mulheres brancas.
791
00:40:02,532 --> 00:40:05,350
Ent�o, o que acha
que estou vestindo?
792
00:40:05,851 --> 00:40:07,191
Antes de me dizer isso...
793
00:40:07,192 --> 00:40:10,110
Sim? O que quer saber,
Sr. Lester?
794
00:40:10,411 --> 00:40:11,810
Do que devo chamar voc�,
795
00:40:12,211 --> 00:40:14,091
j� que n�o me diz
seu nome verdadeiro?
796
00:40:14,092 --> 00:40:17,570
Que bom, estou t�o feliz que n�o
esteja amea�ando desligar ainda.
797
00:40:18,371 --> 00:40:21,930
Pode me chamar
de Josephine,
798
00:40:21,931 --> 00:40:24,450
como em
Napoleon e Jos�phine.
799
00:40:24,451 --> 00:40:26,730
Ent�o, Josephine,
800
00:40:26,731 --> 00:40:28,129
o que voc� est� vestindo?
801
00:40:28,130 --> 00:40:32,209
Estou sentada aqui com minha
an�gua, esperando meu marido voltar
802
00:40:32,210 --> 00:40:34,849
e me levar para uma festa
de jantar muito entediante.
803
00:40:34,850 --> 00:40:36,311
Ent�o por que me ligou?
804
00:40:36,312 --> 00:40:37,890
Estou chegando l�.
805
00:40:37,891 --> 00:40:40,631
Mas percebo que antes
que voc� possa me levar a s�rio,
806
00:40:40,632 --> 00:40:42,988
precisa de algu�m
que confirme por mim,
807
00:40:42,989 --> 00:40:46,939
ent�o irei passar o telefone
agora para algu�m que voc� conhece,
808
00:40:46,940 --> 00:40:48,249
mas com uma condi��o.
809
00:40:48,250 --> 00:40:49,691
Que condi��o � essa?
810
00:40:49,692 --> 00:40:54,149
Voc� nunca deve tentar fazer
ela dizer quem sou. Promete isso?
811
00:40:54,150 --> 00:40:55,450
Eu prometo.
812
00:40:55,451 --> 00:40:58,611
Se quebrar sua promessa, poder�
ser fatal para mim, compreende?
813
00:40:58,612 --> 00:41:00,050
Compreendo.
814
00:41:00,051 --> 00:41:01,351
Bom.
815
00:41:05,251 --> 00:41:08,251
Ser� Pamela, n�o ser�?
816
00:41:09,171 --> 00:41:12,369
Vai ser alguma das amigas
amalucadas da classe alta dela
817
00:41:12,370 --> 00:41:13,791
no telefone, n�o vai?
818
00:41:17,791 --> 00:41:19,130
Ol�, Louis.
819
00:41:19,131 --> 00:41:22,431
Precisa prometer que n�o vai tentar
faz�-la te dizer quem � a mo�a.
820
00:41:22,432 --> 00:41:25,089
Agora tenho que prometer?
Do que se trata isso, Louis?
821
00:41:25,090 --> 00:41:27,229
A n�o ser que prometa,
n�o contarei a voc�.
822
00:41:27,230 --> 00:41:29,391
-Terei que prometer, ent�o, n�o �?
-E jurar.
823
00:41:29,392 --> 00:41:30,751
Eu juro.
824
00:41:31,451 --> 00:41:32,950
Eu juro.
825
00:41:32,951 --> 00:41:34,329
Boa noite, Pamela.
826
00:41:34,330 --> 00:41:37,071
Estou aqui com a pessoa
que voc� conhece por Josephine.
827
00:41:38,371 --> 00:41:41,409
E ela tem algo para te dizer
que ela n�o me contou,
828
00:41:41,410 --> 00:41:44,111
e que ela n�o te dir�
at� que eu deixe o quarto,
829
00:41:44,412 --> 00:41:46,812
mas queria que voc� soubesse
que ela n�o � louca,
830
00:41:46,813 --> 00:41:48,113
de jeito nenhum,
831
00:41:48,871 --> 00:41:50,729
e acho que o que
ela tem para te dizer
832
00:41:50,730 --> 00:41:52,211
pode te fazer entender algo.
833
00:41:52,212 --> 00:41:54,110
Pode me fazer
entender o qu�?
834
00:41:54,111 --> 00:41:56,089
Estou supondo, claro,
porque eu n�o sei
835
00:41:56,090 --> 00:41:58,329
que coisa especial
ela tem para te falar,
836
00:41:58,330 --> 00:42:01,849
mas tenho certeza que tem algo
a ver com o mundo dos meus pais
837
00:42:01,850 --> 00:42:05,049
e dos amigos deles,
e as festas de campos deles
838
00:42:05,050 --> 00:42:07,531
e todas as coisas
que eles odeiam.
839
00:42:08,391 --> 00:42:12,449
Voc� j� sabe, claro, como
eles odeiam o que chamam de pretos,
840
00:42:12,450 --> 00:42:15,491
e odeiam judeus,
e odeiam irlandeses,
841
00:42:15,492 --> 00:42:16,989
e odeiam os franceses,
842
00:42:16,990 --> 00:42:19,209
e os americanos,
tudo o que � americano,
843
00:42:19,610 --> 00:42:24,009
e eles odeiam m�sicos,
e odeiam atores, e odeiam ciganos,
844
00:42:24,310 --> 00:42:25,749
e eles odeiam homossexuais,
845
00:42:25,750 --> 00:42:28,289
muito embora alguns
deles mesmos sejam gays.
846
00:42:28,290 --> 00:42:31,431
Tantos �dios, e eles encontram
novos o tempo todo!
847
00:42:32,531 --> 00:42:34,151
E o mais engra�ado �,
848
00:42:35,591 --> 00:42:39,090
e digo engra�ado
de uma forma terr�vel,
849
00:42:39,491 --> 00:42:43,370
eles passam muito tempo
nas belas casas deles
850
00:42:43,371 --> 00:42:45,710
com os jardins
mais maravilhosos,
851
00:42:46,011 --> 00:42:49,751
mas eles nunca olham
propriamente para o que possuem!
852
00:42:50,571 --> 00:42:54,430
Eles andam pelas propriedades
encantadoras deles
853
00:42:54,931 --> 00:42:58,010
com tanta repugn�ncia
dentro deles.
854
00:42:58,611 --> 00:43:01,630
Meu pai
teve uma boa educa��o,
855
00:43:01,631 --> 00:43:03,650
melhor do que a que ele
me proporcionou.
856
00:43:04,251 --> 00:43:05,851
E sabe o que ele diz?
857
00:43:07,171 --> 00:43:09,690
"Merdas de fotos demais!"
858
00:43:09,691 --> 00:43:13,971
"Merdas de fotos demais nas nossas
paredes de merda!" � o que ele diz.
859
00:43:14,451 --> 00:43:17,329
Claro que sei que n�o deveria
falar de todas as fam�lias
860
00:43:17,330 --> 00:43:19,191
em cujas casas
j� estive dessa forma,
861
00:43:20,091 --> 00:43:22,791
e provavelmente
estou sendo injusta,
862
00:43:24,311 --> 00:43:27,031
porque n�o podem
ser todas assim, podem?
863
00:43:27,532 --> 00:43:29,970
Mas, na verdade,
eu quero ser injusta,
864
00:43:29,971 --> 00:43:33,030
porque eu quero
fazer voc� ouvir Josephine.
865
00:43:33,531 --> 00:43:35,310
Eu vou sair
do quarto agora.
866
00:43:36,011 --> 00:43:39,030
Vou devolver o telefone
e sairei.
867
00:43:39,531 --> 00:43:41,270
Ela disse tudo isso a voc�?
868
00:43:41,571 --> 00:43:43,010
Disse.
869
00:43:43,011 --> 00:43:44,630
Mais do que j� disse a mim.
870
00:43:45,331 --> 00:43:46,730
Aposto que sim.
871
00:43:46,731 --> 00:43:48,671
Voc� manter� a promessa,
no entanto?
872
00:43:48,972 --> 00:43:51,950
N�o tenho motivo
para quebr�-la, n�o ainda.
873
00:43:52,451 --> 00:43:54,530
-Ainda est� a�?
-Sim.
874
00:43:54,931 --> 00:43:59,170
Estamos sozinhos agora,
apenas voc� e eu, Sr. Lester.
875
00:43:59,171 --> 00:44:00,691
O que voc� quer me dizer?
876
00:44:00,692 --> 00:44:06,290
O que tenho para te dizer � isto,
e Deus me perdoe.
877
00:44:06,291 --> 00:44:10,970
Eu sei... n�o tenho certeza
de que deveria, mas eu sei
878
00:44:10,971 --> 00:44:14,491
que o irm�o de Pamela, Julian,
mostrou um buraco que te permitiu
879
00:44:14,492 --> 00:44:17,330
espiar os ma�ons
no templo deles
880
00:44:17,331 --> 00:44:19,531
no por�o do Imperial Hotel.
881
00:44:19,532 --> 00:44:21,011
Isso � verdade?
882
00:44:21,931 --> 00:44:25,691
Vamos l�, Louis, porque obviamente
eu sei. � verdade?
883
00:44:25,692 --> 00:44:28,691
Sim.
Foi num arm�rio de linho.
884
00:44:29,931 --> 00:44:31,410
Um arm�rio de linho?
885
00:44:31,811 --> 00:44:33,271
Que incr�vel!
886
00:44:33,611 --> 00:44:37,490
Voc�, num arm�rio de linho,
espiando os ma�ons!
887
00:44:37,491 --> 00:44:40,529
E, acho que posso te garantir,
est� tudo bem,
888
00:44:40,530 --> 00:44:43,531
eles n�o vir�o cortar
o seu pesco�o por isso,
889
00:44:43,532 --> 00:44:45,730
por espiar por um buraco.
890
00:44:45,731 --> 00:44:47,910
N�o hoje,
de qualquer forma.
891
00:44:48,211 --> 00:44:51,711
Ent�o, isso � o que tenho
para te dizer, Louis.
892
00:44:52,691 --> 00:44:54,730
Meu marido � um ma�om,
893
00:44:54,731 --> 00:44:58,929
assim como Julian, e membros
do governo e do servi�o p�blico,
894
00:44:58,930 --> 00:45:03,331
e sem esquecer todas as pessoas
ricas da cidade de Londres.
895
00:45:03,332 --> 00:45:06,410
E meu marido
� membro do alojamento
896
00:45:06,411 --> 00:45:09,131
no por�o do Imperial Hotel.
897
00:45:09,811 --> 00:45:13,290
E � claro que eles t�m
os rituais bobos deles
898
00:45:13,291 --> 00:45:17,210
e trocam fofocas, e tenho certeza
de que arrecadam algum dinheiro
899
00:45:17,211 --> 00:45:21,691
para caridade, tamb�m,
porque � o que dizem que fazem.
900
00:45:22,311 --> 00:45:26,169
H� v�rias pessoas
muito importantes l� embaixo
901
00:45:26,170 --> 00:45:29,769
neste por�o,
e em outros por�es pela cidade,
902
00:45:29,770 --> 00:45:32,111
porque eles gostam
mais de por�es.
903
00:45:32,751 --> 00:45:37,490
E n�o preciso dizer que � um grupo
muito poderoso, esses alojamentos,
904
00:45:38,091 --> 00:45:40,250
um polvo muito poderoso,
905
00:45:40,251 --> 00:45:43,069
com os tent�culos
se esticando para todos os lados.
906
00:45:43,070 --> 00:45:46,869
E essas pessoas n�o s�o facilmente
impressionadas, Louis, entende?
907
00:45:46,870 --> 00:45:48,571
Tenho certeza
de que n�o s�o, n�o.
908
00:45:48,572 --> 00:45:50,510
Nada facilmente
impressionadas.
909
00:45:51,211 --> 00:45:53,689
Mas pouco antes
da grande crise financeira,
910
00:45:54,090 --> 00:45:56,371
no alojamento que fica
no por�o do Imperial,
911
00:45:56,372 --> 00:45:58,850
havia um novo membro
que tinha acabado de entrar,
912
00:45:59,251 --> 00:46:01,751
um homenzinho
chamado Sr. Luke.
913
00:46:01,752 --> 00:46:06,770
E ele fez a coisa
mais extraordin�ria. Ele...
914
00:46:06,771 --> 00:46:10,230
profetizou a crise,
e n�o apenas isso,
915
00:46:10,531 --> 00:46:13,770
ele estava certo sobre
todas as empresas que faliram
916
00:46:13,771 --> 00:46:16,770
e todas as empresas
que conseguiriam sobreviver.
917
00:46:16,771 --> 00:46:20,069
Ele aconselhava todos os outros
do alojamento sobre o que fazer
918
00:46:20,070 --> 00:46:23,409
com os t�tulos e a��es deles,
mas ningu�m o ouviu.
919
00:46:23,410 --> 00:46:25,431
Mas o Sr. Luke
estava certo.
920
00:46:25,971 --> 00:46:27,931
Ele lucrou
quanto todo o restante
921
00:46:27,932 --> 00:46:30,630
estava abalado
pelas perdas mais graves,
922
00:46:30,631 --> 00:46:33,851
e obviamente, todos estavam
incrivelmente impressionados,
923
00:46:33,852 --> 00:46:37,270
porque muitos deles haviam
perdido as fortunas inteiras.
924
00:46:37,571 --> 00:46:41,011
Claro, a maioria deles ainda
possu�am as propriedades rurais,
925
00:46:41,012 --> 00:46:44,310
mas a vida parecia,
por algum tempo, bastante incerta.
926
00:46:45,411 --> 00:46:51,290
E aqui estava o Sr. Luke, o mago,
que ningu�m havia escutado.
927
00:46:51,891 --> 00:46:56,770
Mas depois de um tempo, porque ele
era um homenzinho t�o engra�ado,
928
00:46:56,771 --> 00:47:01,491
e os gestos dele eram muito
bruscos, pararam de admir�-lo
929
00:47:01,492 --> 00:47:04,210
e come�aram a se referir
a ele como o Acaso.
930
00:47:04,811 --> 00:47:08,049
E embora estejamos no meio
de uma grande depress�o,
931
00:47:08,050 --> 00:47:11,771
a maioria das pessoas descobriu
que ainda eram bastante ricas,
932
00:47:11,772 --> 00:47:15,850
que poderiam vender alguns bens,
e a vida seria boa novamente.
933
00:47:16,651 --> 00:47:20,329
E ent�o eles n�o apenas
n�o pediram conselhos ao Sr. Luke,
934
00:47:20,330 --> 00:47:24,251
mas passaram a ignor�-lo, desejar
que n�o fosse parte do alojamento,
935
00:47:24,252 --> 00:47:26,250
que fosse para outro lugar.
936
00:47:26,651 --> 00:47:30,710
Eles come�aram a se referir
a ele como o Acaso Completo.
937
00:47:31,111 --> 00:47:34,210
E assim ele permaneceu,
o Acaso Completo,
938
00:47:35,011 --> 00:47:39,471
com quem ningu�m falava de verdade,
at� algumas semanas atr�s.
939
00:47:44,811 --> 00:47:47,010
-Ainda est� a�?
-Sim, estou.
940
00:47:47,011 --> 00:47:49,689
Desculpe.
Tive que parar por um momento.
941
00:47:49,690 --> 00:47:52,869
Pensei que meu marido estava
voltando, e se ele me encontrar
942
00:47:52,870 --> 00:47:55,091
te dizendo isso,
estarei em terr�veis apuros.
943
00:47:55,951 --> 00:47:59,209
N�o, foi outra pessoa,
ela j� se foi,
944
00:47:59,210 --> 00:48:01,411
embora eu deva manter
os ouvidos atentos.
945
00:48:01,412 --> 00:48:04,630
Meu marido tem p�s
muito pequenos, ele engatinha.
946
00:48:05,131 --> 00:48:07,738
Est� tudo bem, posso continuar.
Quer que eu continue?
947
00:48:07,739 --> 00:48:09,489
Se voc� quiser continuar,
Josephine.
948
00:48:09,490 --> 00:48:10,940
Que tipo de resposta
� essa?
949
00:48:10,941 --> 00:48:12,969
Estou arriscando coisas
para contar isso.
950
00:48:12,970 --> 00:48:14,971
� claro que quero
que voc� continue.
951
00:48:14,972 --> 00:48:16,730
Ent�o...
952
00:48:16,731 --> 00:48:20,290
O Sr. Acaso � ignorado
no templo do por�o.
953
00:48:20,891 --> 00:48:24,489
"Ele sempre foi t�o vulgar",
as pessoas se diziam.
954
00:48:24,490 --> 00:48:28,211
"Ele vem do com�rcio, como
se tornou parte do alojamento?"
955
00:48:28,212 --> 00:48:31,410
E ent�o, de repente,
um dia o Sr. Luke aparece
956
00:48:31,411 --> 00:48:36,490
e diz "entrei noutro alojamento,
n�o estarei mais aqui".
957
00:48:36,891 --> 00:48:39,690
E as pessoas
ficaram muito aliviadas.
958
00:48:39,691 --> 00:48:43,370
Mas depois ele adiciona
"� num por�o assim como esse,
959
00:48:43,371 --> 00:48:46,811
mas � o por�o
mais bonito que j� vi."
960
00:48:46,812 --> 00:48:48,910
"� l� que ser� o meu novo
alojamento."
961
00:48:48,911 --> 00:48:51,291
E � claro que todos l�
est�o bastante curiosos,
962
00:48:51,292 --> 00:48:53,170
e alguns querem saber mais.
963
00:48:53,171 --> 00:48:55,851
"Podem vir comigo, se quiserem",
ele diz.
964
00:48:55,852 --> 00:48:57,850
"Voc�s est�o convidados a virem."
965
00:48:57,851 --> 00:49:00,649
E isso divide
o alojamento no meio.
966
00:49:00,650 --> 00:49:04,189
E alguns pensam, "o que ele sabe
que n�s n�o sabemos?"
967
00:49:04,190 --> 00:49:08,391
E outros pensam, "J� vai tarde,
v� embora, homenzinho horr�vel!"
968
00:49:09,651 --> 00:49:13,510
Mas esse templo especial
existe de verdade, Louis,
969
00:49:13,811 --> 00:49:15,991
e � extraordin�rio.
970
00:49:16,651 --> 00:49:20,211
Posso te dizer onde �,
a localiza��o exata,
971
00:49:21,051 --> 00:49:23,811
mas acho que � melhor n�o.
972
00:49:25,011 --> 00:49:29,590
Mas o que posso te dizer �,
durante a guerra,
973
00:49:29,591 --> 00:49:32,369
por causa das aeronaves
e das bombas, havia alguns
974
00:49:32,370 --> 00:49:36,769
maravilhosos apartamentos
subterr�neos em Londres,
975
00:49:36,770 --> 00:49:40,029
onde algumas fam�lias
muito ricas podiam se refugiar
976
00:49:40,030 --> 00:49:41,869
quando havia
bombardeio a�reo.
977
00:49:41,870 --> 00:49:44,851
E fora desses apartamentos luxuosos
embaixo da rua
978
00:49:44,852 --> 00:49:47,490
� onde o templo foi criado.
979
00:49:47,491 --> 00:49:49,871
E � l� que o Acaso tem ido.
980
00:49:51,411 --> 00:49:55,209
"Venha e me siga", diz o Sr. Luke,
"para esse novo alojamento".
981
00:49:55,210 --> 00:49:57,691
E ent�o algumas das pessoas,
incluindo meu marido,
982
00:49:57,692 --> 00:50:02,050
do alojamento do Imperial o seguem,
algumas, s� para dar uma olhada.
983
00:50:02,051 --> 00:50:04,611
E eles descem os degraus,
embaixo do pavimento
984
00:50:04,612 --> 00:50:08,650
e at� esse templo especial
e ele � mesmo primoroso.
985
00:50:09,251 --> 00:50:10,551
E o Sr. Luke diz,
986
00:50:10,552 --> 00:50:14,330
"Se voc�s se juntarem a mim
aqui neste alojamento,
987
00:50:14,331 --> 00:50:17,651
"devem prometer n�o repetir
o que est�o prestes a ouvir
988
00:50:17,652 --> 00:50:19,271
para ningu�m, nunca."
989
00:50:20,491 --> 00:50:22,709
E aqueles que o seguiram
at� l� embaixo,
990
00:50:22,710 --> 00:50:26,251
olham ao redor,
veem o qu�o especial �
991
00:50:26,252 --> 00:50:27,752
e sentem
que tem que concordar.
992
00:50:28,291 --> 00:50:29,850
Eles prometem.
993
00:50:29,851 --> 00:50:33,071
Acho que meu marido � o �nico
a ter quebrado essa promessa
994
00:50:33,072 --> 00:50:34,451
ao me contar.
995
00:50:35,211 --> 00:50:40,711
Meu marido est� frequentemente
b�bado e pensa que esque�o de tudo.
996
00:50:43,611 --> 00:50:44,950
Josephine?
997
00:50:45,251 --> 00:50:46,611
Ainda estou aqui.
998
00:50:48,371 --> 00:50:51,671
E ent�o, depois que todos
prometeram, eles dizem,
999
00:50:51,972 --> 00:50:54,150
"Mas o que � que
n�o devemos repetir?"
1000
00:50:54,851 --> 00:50:57,690
E o homenzinho diz,
"Venham na porta ao lado."
1001
00:50:57,991 --> 00:50:59,869
E eles v�o ao quarto
da porta ao lado
1002
00:50:59,870 --> 00:51:02,049
que tem o ch�o ma��nico
preto e branco,
1003
00:51:02,050 --> 00:51:06,351
mas n�o h� mais nada nele,
exceto um enorme ba� de viagens.
1004
00:51:06,771 --> 00:51:10,189
O meu marido e os poucos
que seguiram o Sr. Luke
1005
00:51:10,190 --> 00:51:13,031
fitaram o ba�,
como a porta fechada atr�s deles.
1006
00:51:13,485 --> 00:51:18,190
Ent�o o homem que eles chamam
de Acaso Completo diz:
1007
00:51:18,391 --> 00:51:22,400
"Algo extraordin�rio est�
para acontecer, muito em breve,
1008
00:51:22,811 --> 00:51:25,130
"pior do que possa imaginar.
1009
00:51:26,131 --> 00:51:28,200
"Muitos v�o morrer�o.
1010
00:51:28,831 --> 00:51:31,950
"Muitos,
muitos milh�es morrer�o.
1011
00:51:32,491 --> 00:51:36,331
"Horrores passados se repetir�o,
e outros completamente novos,
1012
00:51:36,332 --> 00:51:40,211
"al�m de seus piores pesadelos,
ir�o come�ar a acontecer.
1013
00:51:40,991 --> 00:51:43,531
"Cidades inteiras
ser�o destru�das.
1014
00:51:44,211 --> 00:51:46,076
"Fam�lias que voc�s conhecem
morrer�o,
1015
00:51:46,077 --> 00:51:47,791
"seus irm�os morrer�o,
1016
00:51:47,792 --> 00:51:51,550
"as casas e os neg�cios
ser�o exterminados.
1017
00:51:51,551 --> 00:51:54,780
"Mas como estamos neste templo
sabemos que est� chegando,
1018
00:51:54,781 --> 00:51:57,448
"podemos achar uma forma
de sobreviver,
1019
00:51:57,549 --> 00:51:59,549
"de proteger o que temos,
1020
00:51:59,550 --> 00:52:02,171
"e de aproveitar
o que se seguir�.
1021
00:52:02,731 --> 00:52:06,750
"Porque mesmo no desastre,
h� oportunidade."
1022
00:52:08,111 --> 00:52:11,730
"Podemos e seremos,
os poucos sortudos,
1023
00:52:11,731 --> 00:52:14,269
"se fizermos as seguintes coisas."
1024
00:52:15,751 --> 00:52:18,390
Sarah, com quem voc�
est� conversando?
1025
00:52:18,391 --> 00:52:20,931
Ningu�m, querido,
apenas fazendo uma boa fofoca.
1026
00:52:21,032 --> 00:52:23,550
Meu Deus, Louis,
meu marido est� de volta.
1027
00:52:23,551 --> 00:52:25,171
Acho que ele n�o ouviu nada.
1028
00:52:25,172 --> 00:52:26,472
O que � isso?
1029
00:52:26,473 --> 00:52:28,451
Voc� continua
no telefone?
1030
00:52:29,691 --> 00:52:31,411
Ele n�o pode ter ouvido,
pode?
1031
00:52:32,311 --> 00:52:33,611
Louis?
1032
00:52:34,131 --> 00:52:36,111
Espero que ou�a falar
de mim de novo.
1033
00:52:38,371 --> 00:52:39,671
Josephine?
1034
00:52:41,651 --> 00:52:43,051
Al�. Quem est� a�?
1035
00:52:44,171 --> 00:52:45,471
Al�?
1036
00:52:46,651 --> 00:52:48,731
Voc� vai me dizer
quem est� a�?
1037
00:52:49,991 --> 00:52:53,731
Aconselho que me diga
quem voc� �.
1038
00:52:58,091 --> 00:52:59,690
Ent�o,
o que aconteceu com ela?
1039
00:53:00,030 --> 00:53:01,330
Eu n�o sei.
1040
00:53:01,331 --> 00:53:02,631
Ela n�o ligou de volta?
1041
00:53:02,632 --> 00:53:03,932
N�o.
1042
00:53:04,891 --> 00:53:07,191
Ela estava obviamente,
completamente doida.
1043
00:53:07,192 --> 00:53:08,492
Sim.
1044
00:53:08,651 --> 00:53:09,951
Ela deve ter ficado.
1045
00:53:10,059 --> 00:53:12,609
Os ma�ons organizam jantares
especiais para empossar
1046
00:53:12,610 --> 00:53:14,810
ao honrado mestre deles
no Hotel Imperial,
1047
00:53:14,811 --> 00:53:17,411
�s vezes eles t�m m�sica tamb�m,
acredita?
1048
00:53:17,412 --> 00:53:20,090
Talvez um dia
eles pe�am a voc�!
1049
00:53:20,403 --> 00:53:21,703
Eu duvido.
1050
00:53:22,271 --> 00:53:24,571
Mas certamente tocarei para eles,
se pedirem.
1051
00:53:24,572 --> 00:53:26,539
Estou muito curioso agora.
1052
00:53:26,540 --> 00:53:29,690
Claro, n�o s�o os ma�ons imperiais
que t�m este templo especial,
1053
00:53:29,691 --> 00:53:30,991
os ma�ons imperiais...
1054
00:53:30,992 --> 00:53:34,290
S�o todos camaradas
perfeitamente alegres!
1055
00:53:34,291 --> 00:53:36,210
Eu duvido
que eles s�o assim,
1056
00:53:36,211 --> 00:53:38,361
mas eles n�o s�o as pessoas
que ela falava.
1057
00:53:38,362 --> 00:53:40,170
Eu me pergunto
quem s�o eles?
1058
00:53:40,371 --> 00:53:43,349
N�o seria incr�vel encontrar aquele
templo especial luxuoso?
1059
00:53:43,350 --> 00:53:45,600
No m�nimo,
descobrir exatamente onde ele est�.
1060
00:53:45,601 --> 00:53:46,901
Seria mesmo.
1061
00:53:46,902 --> 00:53:48,502
Cuidado com estas pessoas,
Louis,
1062
00:53:48,503 --> 00:53:50,903
voc� n�o precisa contrari�-los
de nenhuma forma.
1063
00:53:50,904 --> 00:53:52,504
Sim, eu entendo isso.
1064
00:53:54,151 --> 00:53:56,091
Como eu poderia contrari�-los,
Stanley?
1065
00:53:58,051 --> 00:54:01,191
Voc� est� convencido
que ela era s� uma pessoa doida?
1066
00:54:01,192 --> 00:54:02,492
Sim.
1067
00:54:03,031 --> 00:54:06,611
Depois de ter pensado
um pouco mais sobre isso, sim.
1068
00:54:07,211 --> 00:54:09,510
Acho que ela encontrou
um jeito excitante
1069
00:54:10,011 --> 00:54:11,750
de tentar me assustar.
1070
00:54:11,851 --> 00:54:15,791
Ela era uma entre os seus
aristocratas incitados.
1071
00:54:18,131 --> 00:54:21,711
Talvez,
uma aristocrata incitada.
1072
00:54:22,651 --> 00:54:24,210
Voc� me contou tudo?
1073
00:54:24,911 --> 00:54:26,211
Sim.
1074
00:54:29,471 --> 00:54:31,071
Quase tudo.
1075
00:54:33,051 --> 00:54:36,711
-Houve uma �ltima liga��o.
-Houve?
1076
00:54:38,771 --> 00:54:40,271
Uma bem pequena.
1077
00:54:41,691 --> 00:54:43,691
H� uma liga��o para voc�,
Sr. Lester.
1078
00:54:43,692 --> 00:54:44,992
Obrigado.
1079
00:54:46,571 --> 00:54:47,971
Ore por mim.
1080
00:54:49,591 --> 00:54:51,551
Voc� ir� orar por mim,
Louis?
1081
00:54:51,552 --> 00:54:52,852
Josephine?
1082
00:54:54,471 --> 00:54:55,771
Josephine?
1083
00:55:02,571 --> 00:55:03,871
Josephine!
1084
00:55:12,160 --> 00:55:14,271
Essa foi a �ltima vez
que eu ouvi dela.
1085
00:55:14,272 --> 00:55:17,060
Onde ela est�, ent�o?
Em algum hosp�cio?
1086
00:55:17,061 --> 00:55:19,661
Era isso que ela sugeriu,
que eles a tinham prendido?
1087
00:55:19,662 --> 00:55:22,262
As pessoas n�o fazem
mais isso com as esposas, fazem?
1088
00:55:22,611 --> 00:55:25,411
Quem sabe o que se passa
naqueles casar�es, Stanley?
1089
00:55:26,491 --> 00:55:29,589
Mas foi a �ltima liga��o
que me convenceu
1090
00:55:29,590 --> 00:55:31,131
que ela n�o era confi�vel.
1091
00:55:31,691 --> 00:55:35,429
Estou quase certo de que foi apenas
um jogo da parte dela.
1092
00:55:35,430 --> 00:55:37,191
Um jogo estranho de jogar,
n�o �?
1093
00:55:37,192 --> 00:55:38,492
Sim.
1094
00:55:38,493 --> 00:55:40,190
Mas o que deu certo � isso.
1095
00:55:41,191 --> 00:55:43,741
Acho que provavelmente
ela amou assistir a banda.
1096
00:55:44,351 --> 00:55:46,462
Ela amou a m�sica,
tudo isso � verdade.
1097
00:55:46,463 --> 00:55:49,370
Ela quer escapar da vida
que ela tem,
1098
00:55:49,371 --> 00:55:52,199
mas ela sabe
que h� v�rias mulheres no sal�o
1099
00:55:52,200 --> 00:55:53,531
que sentem o mesmo.
1100
00:55:54,691 --> 00:55:56,091
Ela quer ser notada,
1101
00:55:57,331 --> 00:56:00,111
assim ela evoca
um pouco de pesadelo,
1102
00:56:01,351 --> 00:56:02,811
para eu me lembrar dela.
1103
00:56:02,812 --> 00:56:04,112
E voc� lembra.
1104
00:56:04,113 --> 00:56:05,613
Eu lembro, sim.
1105
00:56:06,231 --> 00:56:08,451
E sei de uma coisa,
Stanley.
1106
00:56:09,811 --> 00:56:12,391
Voc� nunca ir� publicar isso.
1107
00:56:14,711 --> 00:56:17,611
Voc� est� certo, ela deve ser
apenas uma aristocrata doida,
1108
00:56:17,612 --> 00:56:21,611
alguma lun�tica da classe alta
que meramente quer dormir com voc�.
1109
00:56:21,612 --> 00:56:23,112
Certamente.
1110
00:56:23,811 --> 00:56:26,111
Por que ela me escolheria
para contar isso?
1111
00:56:26,791 --> 00:56:30,450
Mas caso ela n�o seja
completamente louca,
1112
00:56:30,751 --> 00:56:33,789
voc� n�o ir� tentar
descobrir mais com Pamela?
1113
00:56:34,290 --> 00:56:36,031
Eu dei minha palavra
a Josephine.
1114
00:56:36,571 --> 00:56:39,151
N�o, eu prometi,
lembra?
1115
00:56:41,431 --> 00:56:43,311
Vejo voc� em alguns dias,
Stanley.
1116
00:56:48,471 --> 00:56:52,751
E depois voc� pode me mostrar
o quanto atreveu-se a escrever.
1117
00:57:04,791 --> 00:57:07,015
E ent�o, � claro,
os eventos engoliram Louis,
1118
00:57:07,016 --> 00:57:09,000
muito em breve depois
da nossa conversa.
1119
00:57:09,411 --> 00:57:11,030
Uma quest�o de dias,
na verdade.
1120
00:57:11,369 --> 00:57:13,269
E uma grande parte
do que lhe aconteceu
1121
00:57:13,309 --> 00:57:14,609
estava conectado
aos ma�ons
1122
00:57:14,610 --> 00:57:17,010
e as habilidades deles
olharem para si pr�prios.
1123
00:57:17,011 --> 00:57:20,361
Pelo menos � a minha vis�o de como
Julian Luscombe estava protegido.
1124
00:57:20,362 --> 00:57:23,231
E isso teria continuado,
se Julian n�o tivesse se matado.
1125
00:57:26,711 --> 00:57:28,214
E enquanto eu escrevo isso,
1126
00:57:28,215 --> 00:57:31,089
n�o tenho muita certeza
se Louis estava errado.
1127
00:57:31,090 --> 00:57:34,291
Talvez eu n�o tenha coragem de
publicar a hist�ria de Josephine.
1128
00:57:34,592 --> 00:57:35,892
Afinal,
1129
00:57:35,893 --> 00:57:38,890
Louis est� a salvo fora do pa�s,
e eu n�o estou.
1130
00:57:38,891 --> 00:57:41,351
Eu continuo aqui
e tenho toda a inten��o de ficar.
1131
00:57:42,152 --> 00:57:44,489
Os ma�ons t�m evitado
o Imperial no momento,
1132
00:57:44,490 --> 00:57:46,329
por causa da perda
de reputa��o.
1133
00:57:46,330 --> 00:57:48,969
E aquele grande pal�cio
desmoronando do lugar,
1134
00:57:48,970 --> 00:57:51,371
que, por dois anos,
realmente acabou com a vida
1135
00:57:51,372 --> 00:57:54,010
e estava t�o cheio
de possibilidades,
1136
00:57:54,011 --> 00:57:56,729
est� apenas pendurado
como uma criatura encalhada,
1137
00:57:56,730 --> 00:57:59,480
esperando que a pr�xima mar�
torne-o leve de novo.
1138
00:58:00,211 --> 00:58:02,891
E se isso acontecer,
os ma�ons retornar�o?
1139
00:58:06,091 --> 00:58:08,915
Uma coisa que eu n�o posso
parar de pensar �,
1140
00:58:08,916 --> 00:58:10,731
o Sr. Luke existe mesmo?
1141
00:58:11,891 --> 00:58:14,891
Ou ele era uma ilus�o dessa mulher,
como Louis acreditava?
1142
00:58:17,131 --> 00:58:20,129
At� agora, mantive a promessa
de n�o tentar fazer Pamela
1143
00:58:20,130 --> 00:58:23,889
me contar mais, qualquer coisa
que possa me levar a Josephine.
1144
00:58:23,890 --> 00:58:26,211
Ou pelo menos,
eu mantive metade da promessa.
1145
00:58:27,129 --> 00:58:28,729
Eu perguntei
a ela indiretamente,
1146
00:58:28,730 --> 00:58:31,430
ela disse que n�o tinha ideia
do que eu estava falando.
1147
00:58:33,051 --> 00:58:36,409
Depois da morte do irm�o Julian,
� obviamente imposs�vel o assunto
1148
00:58:36,410 --> 00:58:38,211
para eu pression�-la de fato.
1149
00:58:40,531 --> 00:58:42,243
Mas se o Sr. Luke existe,
1150
00:58:43,044 --> 00:58:45,851
ele sabe mesmo algo
que n�o sabemos?
1151
00:58:48,211 --> 00:58:52,011
Ou ele � uma completa fraude,
o Acaso Completo?
1152
00:58:58,771 --> 00:59:01,251
Acho que eu posso tentar
encontr�-lo.
98031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.