All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S01E10.Come.the.Apocalypse.480p.DVDRip.DD2.0.x264-SA89.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,030 NARRATOR: Previously on X-MEN... 2 00:00:03,330 --> 00:00:07,519 Dr. Adler claims his process can reverse genetic mutations 3 00:00:08,139 --> 00:00:09,920 within each cell of the body. 4 00:00:10,209 --> 00:00:11,109 What? 5 00:00:11,269 --> 00:00:14,930 Some mutants might welcome the chance to become normal. 6 00:00:15,480 --> 00:00:16,740 Yeah? Who? 7 00:00:16,950 --> 00:00:19,610 I hear you can change people, Doctor. 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,920 Change them so they won't be mutants anymore. 9 00:00:22,220 --> 00:00:23,450 I don't wanna live my whole life 10 00:00:23,650 --> 00:00:26,170 without knowing what it's like to touch another human being. 11 00:00:26,549 --> 00:00:29,860 -In the mood for a hot date? -In a bull's-eye. 12 00:00:31,189 --> 00:00:33,209 She has great powers. 13 00:00:33,529 --> 00:00:37,539 You will use the machine to make her my slave. 14 00:00:38,469 --> 00:00:41,569 So your machine doesn't cure mutants. 15 00:00:42,039 --> 00:00:44,469 It turns them into slaves of Apocalypse. 16 00:00:44,840 --> 00:00:46,800 I'm looking for Gottfried Adler. 17 00:00:47,109 --> 00:00:48,920 Of course, you are, old darling. 18 00:00:50,550 --> 00:00:52,219 Don't call me "darling". 19 00:00:52,480 --> 00:00:56,819 I know more of this world than you have even dreamed. 20 00:00:57,450 --> 00:00:56,819 That is why I must destroy it. 21 00:01:01,259 --> 00:01:01,329 That is why I must destroy it. 22 00:02:04,750 --> 00:02:08,590 A new way of life is beginning for mutantkind, Mr. Worthington. 23 00:02:09,789 --> 00:02:12,829 Free of the pain caused by your mutantcy. 24 00:02:13,759 --> 00:02:15,630 I can't thank you enough, Dr. Adler. 25 00:02:15,930 --> 00:02:18,680 Your cure will give me what I've always wanted, 26 00:02:19,100 --> 00:02:21,819 the chance to be an ordinary human being. 27 00:02:22,239 --> 00:02:25,139 Not a mutant, not a freak. 28 00:02:25,569 --> 00:02:29,199 It was your funding that made the transformation process possible. 29 00:02:29,739 --> 00:02:33,660 It's only fitting that you should be the first to undergo the treatment. 30 00:02:35,479 --> 00:02:39,350 I caution you there may be some discomfort at first. 31 00:02:43,319 --> 00:02:46,539 Whatever it takes, Doctor. Make me a new man. 32 00:02:47,030 --> 00:02:49,660 You will be surprised at just how new. 33 00:02:51,329 --> 00:02:52,470 (GASPS) 34 00:02:53,100 --> 00:02:54,299 (CHUCKLING) 35 00:02:55,569 --> 00:02:56,769 (GROANING) 36 00:03:00,180 --> 00:03:01,109 (MvSTIQUE GASPS) 37 00:03:01,280 --> 00:03:03,419 See, the transformation begins. 38 00:03:04,810 --> 00:03:06,120 Excellent. 39 00:03:07,319 --> 00:03:09,310 You serve me well, Mystique. 40 00:03:10,250 --> 00:03:12,769 Such loyalty will be rewarded. 41 00:03:13,919 --> 00:03:17,169 The rest shall be my slaves. 42 00:03:17,660 --> 00:03:19,359 Increase the power. 43 00:03:20,359 --> 00:03:25,690 I want to hear the cries of a future being born! 44 00:03:27,870 --> 00:03:29,569 (ARCHANGEL SCREAMING) 45 00:03:34,739 --> 00:03:36,079 KIEROS: Where's Adler? 46 00:03:36,310 --> 00:03:39,620 I've been waiting a month. I want my cure! 47 00:03:40,120 --> 00:03:43,280 We all do, sweetie. Sit down. 48 00:03:46,019 --> 00:03:48,509 Can't a girl have a cup of coffee in peace? 49 00:03:48,889 --> 00:03:52,460 They haven't learned how to live at ease with their mutant powers, 50 00:03:52,989 --> 00:03:54,829 so they are frustrated. 51 00:03:55,130 --> 00:03:57,590 Some lash out while some have turned inward, 52 00:03:57,970 --> 00:03:58,900 (GASPS) 53 00:03:59,069 --> 00:04:01,000 letting their bitterness consume them. 54 00:04:01,299 --> 00:04:05,280 But they all feel dissatisfied with themselves and alone. 55 00:04:05,870 --> 00:04:08,620 You've given us a place where we belong, Professor. 56 00:04:09,039 --> 00:04:12,139 Just takes us hard-headed ones longer to realize it. 57 00:04:12,609 --> 00:04:14,340 Forget about it, Rogue. 58 00:04:14,620 --> 00:04:17,140 We've all had a hard time accepting who we are. 59 00:04:17,520 --> 00:04:19,979 I'm cured! I'm cured! See? 60 00:04:20,359 --> 00:04:23,869 My wings are gone. Dr. Adler's treatment works! 61 00:04:24,390 --> 00:04:26,320 I'm not a mutant anymore! 62 00:04:26,629 --> 00:04:30,260 You don't have to be mutants! You don't have to be hated! 63 00:04:31,400 --> 00:04:33,179 You can be cured! 64 00:04:33,470 --> 00:04:36,280 We're mutants! That's what we are! 65 00:04:36,700 --> 00:04:39,249 There's nothing wrong with us that needs to be cured! 66 00:04:39,640 --> 00:04:41,720 Look me in the eye and tell me that! 67 00:04:42,039 --> 00:04:43,939 It'll be my pleasure! 68 00:04:44,249 --> 00:04:45,559 XAVIER: Cyclops! No! 69 00:04:46,609 --> 00:04:49,799 It's not our place to tell other mutants what to do. 70 00:04:50,289 --> 00:04:53,770 If Adler can really change mutants into ordinary humans, 71 00:04:54,289 --> 00:04:57,249 then each of us'll have to look into his own heart and decide. 72 00:04:57,689 --> 00:05:00,970 You won't be laughed at or feared anymore! 73 00:05:01,460 --> 00:05:03,450 You'll be like everybody else! 74 00:05:03,770 --> 00:05:05,260 (MUTANTS CLAMORING) 75 00:05:06,369 --> 00:05:08,179 It's time we headed home. 76 00:05:09,100 --> 00:05:11,379 Who wants to be normal? 77 00:05:11,739 --> 00:05:13,320 KIEROS: Me! Take me next! 78 00:05:13,580 --> 00:05:15,309 Me! 79 00:05:15,580 --> 00:05:16,780 Cure me! 80 00:05:19,010 --> 00:05:23,049 Mystique impersonates you very well, Mr. Worthington. 81 00:05:24,150 --> 00:05:26,169 Worthington is no more. 82 00:05:26,489 --> 00:05:29,100 Now there is only Archangel. 83 00:05:30,160 --> 00:05:32,770 Let the world beware. 84 00:05:35,229 --> 00:05:38,220 APOCALYPSE: The old world passes away. 85 00:05:39,200 --> 00:05:44,470 Together, we shall forge a new one in fire and blood! 86 00:05:46,140 --> 00:05:49,100 The future is transformed! 87 00:05:49,539 --> 00:05:54,900 I am the instrument to purify the world! 88 00:05:55,679 --> 00:05:59,989 The evil of human and mutant must be cut away! 89 00:06:00,619 --> 00:06:04,489 You shall help me tear down the old order! 90 00:06:05,059 --> 00:06:10,070 Those who oppose me shall perish through my agents of destruction. 91 00:06:12,229 --> 00:06:14,419 Famine. Pestilence. 92 00:06:15,439 --> 00:06:16,729 War. 93 00:06:19,910 --> 00:06:22,570 And my greatest creation. 94 00:06:23,439 --> 00:06:26,689 Death, the Winged Avenger! 95 00:06:27,950 --> 00:06:32,960 From the ashes of this world I will build a better one! 96 00:06:33,689 --> 00:06:36,150 Go forth, my Horsemen, 97 00:06:39,989 --> 00:06:43,390 and let chaos cleanse the world! 98 00:06:47,400 --> 00:06:49,650 Looks like you're behind the old eight ball, Gambit, 99 00:06:49,999 --> 00:06:51,809 and I'm about to sink it. 100 00:06:52,109 --> 00:06:56,119 You not win the game yet, ch�re. Could be you need incentive. 101 00:06:57,280 --> 00:07:00,090 How about the winner get a kiss from the loser? 102 00:07:05,650 --> 00:07:08,520 That's not funny! Or do you want to end up in a coma? 103 00:07:08,960 --> 00:07:11,619 You can drain my energy anytime, ch�re. 104 00:07:12,859 --> 00:07:14,499 Gambit has plenty. 105 00:07:15,799 --> 00:07:16,939 Observe. 106 00:07:18,330 --> 00:07:20,140 First, we charge the cue. 107 00:07:20,439 --> 00:07:22,340 Don't let Gambit get to you, Rogue. 108 00:07:22,640 --> 00:07:25,539 I'd like to wipe that smirk off his face. 109 00:07:25,970 --> 00:07:28,460 Serve him right if I did give that low-life a kiss. 110 00:07:28,840 --> 00:07:31,939 Maybe Monsieur Gambit's not as good as he thinks he is. 111 00:07:35,720 --> 00:07:37,739 Looks like you nicked the table, Gambit. 112 00:07:38,049 --> 00:07:39,249 STORM: Gambit! 113 00:07:39,450 --> 00:07:42,879 The term "rec room" does not mean that you must wreck it. 114 00:07:43,390 --> 00:07:46,460 Storm makes jokes now. What next? 115 00:07:47,530 --> 00:07:49,840 Hopes are high as leaders from around the world 116 00:07:50,200 --> 00:07:51,189 meet in Paris this week 117 00:07:51,369 --> 00:07:53,799 for the conventional weapons disarmament talks. 118 00:07:54,169 --> 00:07:56,799 But much tough negotiation lies ahead. 119 00:07:57,210 --> 00:07:59,609 Wait, here's the Conference Chairman now. 120 00:07:59,970 --> 00:08:01,429 Good day. 121 00:08:01,679 --> 00:08:03,260 The leaders of the world recognize 122 00:08:03,510 --> 00:08:06,580 the desire of people everywhere for peace. 123 00:08:07,049 --> 00:08:09,710 But we must proceed carefully. 124 00:08:10,119 --> 00:08:12,960 Can we disarm when mutants walk among us? 125 00:08:13,390 --> 00:08:14,700 Many questions must be answered 126 00:08:14,919 --> 00:08:18,869 if we are to ensure a secure future for humankind. 127 00:08:19,460 --> 00:08:20,660 (ALL CHEERING) 128 00:08:20,859 --> 00:08:26,929 APOCALYPSE: Fools! You bleat for the future like a herd of sheep! 129 00:08:27,799 --> 00:08:31,200 I'll give you the future right now! 130 00:08:32,070 --> 00:08:33,499 (ALL SCREAMING) 131 00:08:33,739 --> 00:08:36,519 I'm not sure what's happening, 132 00:08:36,940 --> 00:08:40,950 but it appears that a mutant terrorist is disrupting the peace conference! 133 00:08:41,550 --> 00:08:43,690 JEAN: Storm. What's happening? 134 00:08:44,019 --> 00:08:46,859 Trouble at the World Peace Conference. 135 00:08:47,290 --> 00:08:48,840 Stop that mutant! 136 00:08:50,690 --> 00:08:54,029 The weak and afraid shall be smashed! 137 00:08:54,529 --> 00:08:55,759 Show them! 138 00:08:58,600 --> 00:08:59,800 (SCREAMING) 139 00:09:00,369 --> 00:09:02,210 Looks more like a World War Conference. 140 00:09:02,499 --> 00:09:03,519 We must tell Xavier. 141 00:09:04,139 --> 00:09:06,889 You can't run from a few mutants! 142 00:09:07,310 --> 00:09:11,210 I am Apocalypse! 143 00:09:12,879 --> 00:09:16,310 Look upon the future and tremble! 144 00:09:25,729 --> 00:09:27,749 NEWSMAN: The army is counter-attacking! 145 00:09:30,930 --> 00:09:33,239 War! Archangel! 146 00:09:34,440 --> 00:09:36,779 Destroy the irritants! 147 00:10:00,759 --> 00:10:03,070 Who can protect us from these mutant terrorists? 148 00:10:03,430 --> 00:10:08,379 No one can save you from the touch of Pestilence! 149 00:10:11,170 --> 00:10:12,479 No! 150 00:10:15,639 --> 00:10:18,300 All who oppose me 151 00:10:18,710 --> 00:10:21,519 shall be crushed! 152 00:10:22,619 --> 00:10:24,810 This is what I've feared the most, 153 00:10:25,149 --> 00:10:29,600 a powerful mutant driven completely mad by his powers. 154 00:10:30,259 --> 00:10:31,779 This isn't like Magneto 155 00:10:32,029 --> 00:10:34,690 or the conspirators who produced the Sentinels. 156 00:10:35,100 --> 00:10:37,680 They could be appealed to, reasoned with... 157 00:10:38,070 --> 00:10:43,550 We have to stop Apocalypse now, or there will be no future for anyone. 158 00:10:55,249 --> 00:10:58,619 Why can't I go with them, Professor? They'll need all the help they can get. 159 00:10:59,119 --> 00:11:00,960 I have another mission for you. 160 00:11:01,259 --> 00:11:03,979 I recognized the mutants with Apocalypse. 161 00:11:04,389 --> 00:11:07,639 They were all on Muir Island, hoping for Dr. Adler's cure. 162 00:11:08,129 --> 00:11:11,350 But one interests me more than the others. 163 00:11:11,830 --> 00:11:15,050 This is the mutant who claimed that Dr. Adler had cured him. 164 00:11:15,540 --> 00:11:18,090 I want you to return to Muir Island. 165 00:11:18,470 --> 00:11:22,629 Dr. Adler's cure could hold the key to defeating this madman. 166 00:11:23,239 --> 00:11:24,759 On my way, Professor. 167 00:11:25,009 --> 00:11:28,320 If there's something fishy going on up there, I'll find it. 168 00:11:39,389 --> 00:11:43,779 Each generation has cried out for a new world, 169 00:11:44,430 --> 00:11:48,470 but has built the same old one, corrupt and weak! 170 00:11:49,800 --> 00:11:52,759 But the new world shall come to pass! 171 00:11:53,639 --> 00:11:57,359 I will purge the earth of these benighted humans! 172 00:11:57,909 --> 00:12:00,080 Take the food from their mouths! 173 00:12:02,019 --> 00:12:04,479 -(GASPING) No! Please! -(GASPING) No! Food! 174 00:12:05,619 --> 00:12:08,659 -Help! I need food! Please help. -Food, please! 175 00:12:10,090 --> 00:12:12,989 Turn their weapons against them! 176 00:12:18,330 --> 00:12:21,139 War shall be their destruction! 177 00:12:30,379 --> 00:12:32,629 Exterminate them. 178 00:12:36,920 --> 00:12:38,029 ARCHANGEL: We will. 179 00:12:42,389 --> 00:12:45,820 They shall be purified with fire and water! 180 00:13:00,470 --> 00:13:03,129 I never thought I'd see this place again. 181 00:13:04,210 --> 00:13:06,899 Looks like the doc's doing a little remodeling. 182 00:13:07,310 --> 00:13:08,600 Dr. Adler! 183 00:13:11,950 --> 00:13:14,580 What a pleasure it is to see you again, my dear. 184 00:13:14,989 --> 00:13:17,359 You thinking about putting in a skylight, Doc? 185 00:13:17,729 --> 00:13:21,159 Experiments sometimes have unforeseen results. 186 00:13:21,659 --> 00:13:23,680 It's your results I'm interested in. 187 00:13:23,999 --> 00:13:25,989 I discuss my treatment with no one. 188 00:13:26,300 --> 00:13:28,109 You'll discuss it with me, Doc! 189 00:13:28,399 --> 00:13:31,590 What are you doing? No! Don't! 190 00:13:32,769 --> 00:13:34,639 What did your cure do to those mutants? 191 00:13:34,940 --> 00:13:36,989 What would it have done to me? 192 00:13:38,350 --> 00:13:41,070 No! Please! I'll tell you! 193 00:13:42,119 --> 00:13:45,489 Well, looks like we got another mutant ready for the cure. 194 00:13:45,989 --> 00:13:47,330 There is no cure. 195 00:13:47,560 --> 00:13:51,310 Apocalypse uses the treatment to turn mutants into his slaves. 196 00:13:51,859 --> 00:13:55,259 It makes them hate everyone, humans and mutants, 197 00:13:55,759 --> 00:13:57,430 like Apocalypse does. 198 00:13:57,700 --> 00:13:59,600 He wants to destroy everything. 199 00:13:59,899 --> 00:14:03,119 I had to help him, he would have killed me. 200 00:14:03,600 --> 00:14:08,430 He has a secret command center buried under Stonehenge, in England. 201 00:14:11,009 --> 00:14:13,259 Old Apocalypse won't like that you helped me. 202 00:14:13,609 --> 00:14:16,100 You'd better find some place to hide. 203 00:14:18,489 --> 00:14:20,479 Who's gonna tell him? 204 00:14:20,790 --> 00:14:21,930 Hey! 205 00:14:22,119 --> 00:14:23,489 (ROGUE EXCLAIMS) 206 00:14:29,359 --> 00:14:30,590 We needed that machine! 207 00:14:30,800 --> 00:14:33,200 It might be the only way to change those mutants back! 208 00:14:33,570 --> 00:14:36,290 No one can stop Apocalypse! 209 00:14:43,109 --> 00:14:44,479 I'm gonna try! 210 00:14:52,320 --> 00:14:54,190 (PEOPLE SCREAMING IN FEAR) 211 00:14:56,690 --> 00:14:57,979 Fools! 212 00:14:58,190 --> 00:15:01,180 They cannot stop what they cannot touch! 213 00:15:04,229 --> 00:15:06,600 CYCLOPS: Remember, careful with the civilians. 214 00:15:06,970 --> 00:15:08,310 WOLVERINE: Sure, Cyke. 215 00:15:08,540 --> 00:15:11,029 I'll try not to bruise them while I save their lives. 216 00:15:11,970 --> 00:15:16,540 Even mutants may feel the touch of Pestilence! 217 00:15:17,210 --> 00:15:19,670 -WOLVERINE: Incoming! -We can't let her touch them! 218 00:15:21,920 --> 00:15:25,899 Rise, fog, and divert our enemy from her path! 219 00:15:26,489 --> 00:15:29,239 Storm, your master, commands! 220 00:15:31,430 --> 00:15:33,619 PESTILENCE: I can't see! 221 00:15:37,529 --> 00:15:39,080 (SCREAMING) 222 00:15:41,639 --> 00:15:42,930 (GROANING) 223 00:15:44,409 --> 00:15:47,279 It'll be a while before you plague humanity again. 224 00:15:51,080 --> 00:15:54,509 ARCHANGEL: Who dares oppose the Four Horsemen of the Apocalypse? 225 00:15:59,019 --> 00:16:00,600 The X-Men do, bub! 226 00:16:04,290 --> 00:16:07,540 Don't you think we're getting a little carried away here? 227 00:16:10,460 --> 00:16:11,570 Hey! 228 00:16:14,840 --> 00:16:17,119 Pig-faced runt couldn't take a joke. 229 00:16:21,139 --> 00:16:23,570 Feel the horror of War! 230 00:16:29,950 --> 00:16:31,409 Wolverine! 231 00:16:34,759 --> 00:16:35,810 Thanks, Cajun. 232 00:16:35,989 --> 00:16:37,190 (COUGHING) 233 00:16:38,060 --> 00:16:39,670 I think. 234 00:16:39,930 --> 00:16:41,739 They are getting away! 235 00:16:43,659 --> 00:16:45,830 And they'll lead us to Apocalypse. 236 00:16:55,109 --> 00:16:58,070 I wonder what rock that snake's a-hiding under? 237 00:16:58,509 --> 00:17:01,729 Come on, big boy, where's your hospitality? 238 00:17:02,220 --> 00:17:06,469 You had your chance to be the first of my creatures, 239 00:17:07,090 --> 00:17:09,699 the first to serve my will. 240 00:17:10,090 --> 00:17:11,899 Dang, and I missed it! 241 00:17:14,629 --> 00:17:15,800 (EXCLAIMS) 242 00:17:17,899 --> 00:17:20,330 Weak and foolish mutant! 243 00:17:20,699 --> 00:17:23,570 You are corrupted by those who want peace! 244 00:17:24,000 --> 00:17:25,730 You cannot oppose me! 245 00:17:28,840 --> 00:17:31,619 You're corrupt like all the others. 246 00:17:32,550 --> 00:17:33,659 (ROGUE GRUNTS) 247 00:17:33,850 --> 00:17:36,659 You must be exterminated! 248 00:17:37,689 --> 00:17:40,649 The Professor was right. You are crazy. 249 00:17:42,659 --> 00:17:45,850 ARCHANGEL: Apocalypse, a band of mutants has defeated us! 250 00:17:49,100 --> 00:17:51,090 We are not worthy! 251 00:17:51,399 --> 00:17:53,209 No! 252 00:17:53,500 --> 00:17:56,369 My creatures cannot be defeated! 253 00:17:56,800 --> 00:17:59,139 I cannot be defeated! 254 00:18:02,109 --> 00:18:03,629 We beg to differ. 255 00:18:04,609 --> 00:18:06,129 (LAUGHING) 256 00:18:07,980 --> 00:18:10,909 Destroy them all! 257 00:18:28,639 --> 00:18:33,060 Pestilence shall separate the weak from the strong! 258 00:18:40,250 --> 00:18:42,270 I gotta slow these folks down. 259 00:18:51,830 --> 00:18:54,730 It is time to welcome Death, X-Men! 260 00:18:56,060 --> 00:18:57,899 Let's see if I can't improve your disposition. 261 00:18:58,199 --> 00:18:59,490 No! 262 00:18:59,699 --> 00:19:01,070 No! 263 00:19:05,510 --> 00:19:07,000 (ROGUE SCREAMING) 264 00:19:08,179 --> 00:19:10,139 What... What have I done? 265 00:19:12,149 --> 00:19:15,139 Stop! There's been enough destruction! 266 00:19:16,280 --> 00:19:17,649 Stop! 267 00:19:20,790 --> 00:19:22,250 (FAMINE SCREAMS) 268 00:19:23,659 --> 00:19:25,060 No! 269 00:19:25,830 --> 00:19:27,260 You are not fit! 270 00:19:28,399 --> 00:19:30,590 You are not worthy! 271 00:19:31,469 --> 00:19:35,540 You are only delaying the inevitable. 272 00:19:37,199 --> 00:19:38,510 Wanna bet? 273 00:19:46,409 --> 00:19:48,780 STORM: Cyclops! Jean! They're getting away! 274 00:19:54,919 --> 00:19:56,560 (ARCHANGEL EXCLAIMS) 275 00:19:58,929 --> 00:20:00,159 Get clear! 276 00:20:14,070 --> 00:20:15,770 I wanted to be normal 277 00:20:16,040 --> 00:20:19,959 but all I did was prove that I'm capable of terrible evil. 278 00:20:20,550 --> 00:20:22,540 It wasn't your fault. 279 00:20:22,850 --> 00:20:25,659 I wanted to deny myself, too, for a time. 280 00:20:26,090 --> 00:20:28,520 That could have been me helping that madman. 281 00:20:28,889 --> 00:20:32,699 Don't worry. I took the evil away when I touched you. 282 00:20:33,260 --> 00:20:34,689 It's a part of me now. 283 00:20:34,929 --> 00:20:37,740 I just hope you're strong enough to control it. 284 00:20:38,929 --> 00:20:40,100 I wasn't. 285 00:20:38,929 --> 00:20:40,10020932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.