All language subtitles for Wang Chuan Xu 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:09,280 ♪They say time will reveal a person's heart♪ 2 00:00:12,960 --> 00:00:17,640 ♪In all lives, may the sea calm the tides♪ 3 00:00:19,600 --> 00:00:25,960 ♪Blue silk drifting to one's hometown, carrying greed, hatred, and ignorance♪ 4 00:00:26,400 --> 00:00:31,800 ♪Going to the corners of the heavens to seek a long-awaited reunion♪ 5 00:00:32,800 --> 00:00:36,520 ♪To live or die together, that is but an act♪ 6 00:00:37,520 --> 00:00:39,180 ♪Letting down our memories♪ 7 00:00:39,860 --> 00:00:45,500 ♪Why should we rip out our heart for a heartless person?♪ 8 00:00:47,080 --> 00:00:50,220 ♪Treating each other with courtesy is but a scene in my dream♪ 9 00:00:51,280 --> 00:00:53,180 ♪We'll wake up eventually♪ 10 00:00:54,040 --> 00:00:59,180 ♪As the autumn wind blows, the maple leaves fall, pulling myself away♪ 11 00:01:01,560 --> 00:01:05,680 =Don't Forget My Love= =Episode 20= 12 00:01:11,480 --> 00:01:12,640 Where's Xulin? 13 00:01:13,640 --> 00:01:14,480 He hasn't returned since last night. 14 00:01:24,320 --> 00:01:25,840 Send someone to inquire about his whereabouts. 15 00:01:25,960 --> 00:01:26,360 Yes, Your Highness. 16 00:01:41,280 --> 00:01:43,480 The crown prince has arrived. 17 00:01:45,200 --> 00:01:49,080 Noble Consort Liu, I'd heard that you and Xulin were childhood friends. 18 00:01:50,040 --> 00:01:51,200 Now that I look at it, 19 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 your relationship with him is different indeed. 20 00:01:55,040 --> 00:01:57,560 Your Highness, please mind your words. Do not try to malign me. 21 00:01:58,040 --> 00:01:59,920 Malign you? 22 00:02:02,720 --> 00:02:04,200 What did I say? 23 00:02:04,960 --> 00:02:05,840 Besides, 24 00:02:06,160 --> 00:02:08,960 I heard that Xulin was your hometown friend before he entered the palace. 25 00:02:10,760 --> 00:02:13,240 It's a fact that you two were childhood friends. 26 00:02:17,080 --> 00:02:18,840 As for your relationship with him, 27 00:02:19,960 --> 00:02:22,320 I didn't explicitly state that it was love between men and women. 28 00:02:24,320 --> 00:02:25,840 Noble Consort Liu, seems like 29 00:02:26,240 --> 00:02:27,280 you've gotten the wrong idea. 30 00:02:32,880 --> 00:02:34,280 His Majesty has arrived. 31 00:02:37,920 --> 00:02:38,880 Father. 32 00:02:41,960 --> 00:02:45,040 (How did he know about that? Don't tell me Xulin is already...) 33 00:02:49,120 --> 00:02:52,040 Chuan, why do you say so? 34 00:02:54,240 --> 00:02:57,600 Your Majesty, I don't know how I've offended the crown prince. 35 00:02:58,160 --> 00:02:59,880 He's actually slandering me. 36 00:03:00,760 --> 00:03:03,680 Your Highness, you must uphold justice for me. 37 00:03:03,680 --> 00:03:04,280 I'm slandering you, 38 00:03:05,160 --> 00:03:05,880 huh? 39 00:03:07,680 --> 00:03:09,320 Father, I found out that Xulin 40 00:03:10,240 --> 00:03:12,360 bribed a servant who was good at holding his breath underwater 41 00:03:13,880 --> 00:03:17,240 when Noble Consort Liu was pregnant. 42 00:03:19,080 --> 00:03:20,440 He hid underwater 43 00:03:21,080 --> 00:03:22,400 and installed a hidden panel. 44 00:03:23,720 --> 00:03:24,880 After that, he spread fish food all over the water, 45 00:03:26,160 --> 00:03:27,320 causing the carps 46 00:03:27,880 --> 00:03:30,440 to form a huge "Fu" word, which means prosperity. 47 00:03:30,480 --> 00:03:33,040 That's why it was said that the carps presented abundance and prosperity 48 00:03:33,240 --> 00:03:35,520 when Noble Consort Liu was pregnant with the child. 49 00:03:35,720 --> 00:03:36,680 Noble Consort Liu, 50 00:03:37,120 --> 00:03:38,120 will you be able 51 00:03:39,600 --> 00:03:40,920 to clear your name now? 52 00:03:42,200 --> 00:03:45,320 At worst, you deceived the emperor. 53 00:03:46,120 --> 00:03:47,200 At best, 54 00:03:47,520 --> 00:03:49,640 you created a fake heavenly phenomenon. 55 00:03:50,680 --> 00:03:53,520 Are you trying to shake the nation's foundation 56 00:03:54,520 --> 00:03:56,120 and destroy order? 57 00:03:57,080 --> 00:03:57,840 My love, 58 00:03:58,440 --> 00:03:59,720 is that true? 59 00:04:00,280 --> 00:04:01,560 Your Majesty, I have no idea. 60 00:04:01,760 --> 00:04:03,160 However, I can guarantee 61 00:04:04,360 --> 00:04:04,920 that Xulin 62 00:04:05,280 --> 00:04:06,920 had no such intention! 63 00:04:07,480 --> 00:04:10,080 What's your relationship with Xulin? 64 00:04:10,760 --> 00:04:12,400 Why are you covering up for him? 65 00:04:12,880 --> 00:04:13,440 Your Majesty, 66 00:04:13,480 --> 00:04:14,520 I can swear a vow. 67 00:04:15,120 --> 00:04:16,920 Xulin was only concerned about me 68 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 because he was afraid that I had it rough in the palace, 69 00:04:18,720 --> 00:04:20,040 since we were childhood friends. 70 00:04:20,080 --> 00:04:20,760 Hmph. 71 00:04:21,680 --> 00:04:23,000 Bring Xulin here. 72 00:04:34,560 --> 00:04:35,880 Xulin isn't castrated. 73 00:04:44,440 --> 00:04:45,000 Someone! 74 00:04:45,000 --> 00:04:46,760 Execute this beast immediately! 75 00:04:46,800 --> 00:04:48,160 Strip Lady Liu of all her titles 76 00:04:48,160 --> 00:04:48,880 and banish her into the Cold Palace! 77 00:04:48,880 --> 00:04:49,360 Yes, Your Majesty. 78 00:04:49,360 --> 00:04:50,760 Your Majesty! 79 00:04:51,560 --> 00:04:53,520 Your Majesty! Please believe in me! 80 00:04:53,680 --> 00:04:53,800 Take her away! 81 00:04:53,800 --> 00:04:54,480 - Your Majesty! - Take her away! 82 00:04:55,120 --> 00:04:55,560 Your Majesty! 83 00:04:55,800 --> 00:04:56,680 Your Majesty! 84 00:04:56,680 --> 00:04:59,320 You are not to leave the Cold Palace without my order! 85 00:05:09,200 --> 00:05:09,840 Chuan, 86 00:05:11,520 --> 00:05:14,560 is this the show you wanted to show me? 87 00:05:15,360 --> 00:05:15,800 Father, 88 00:05:17,200 --> 00:05:18,840 I've prepared a show for you. 89 00:05:19,120 --> 00:05:22,040 Please join me. 90 00:05:28,280 --> 00:05:29,320 Chuan, 91 00:05:29,560 --> 00:05:30,640 you've changed. 92 00:05:32,520 --> 00:05:34,920 I'm just trying to protect the person I want to protect. 93 00:05:35,960 --> 00:05:37,880 I'm getting rid of all the dangers around her. 94 00:05:46,240 --> 00:05:50,960 I hope you will never regret your decisions. 95 00:06:13,000 --> 00:06:15,720 I will never regret it. 96 00:06:31,320 --> 00:06:33,080 The dart was coated with Shihe Snake Poison, 97 00:06:33,640 --> 00:06:34,920 a potent poison from the Western Regions. 98 00:06:36,680 --> 00:06:39,360 Luckily, Xie Yu brought back the antidote 99 00:06:39,560 --> 00:06:41,040 after he visited the Western Regions. 100 00:06:41,280 --> 00:06:43,000 This is the only antidote I found 101 00:06:43,520 --> 00:06:44,880 after searching through the Pavilion of Artifacts. 102 00:06:46,080 --> 00:06:46,680 Crown Prince, 103 00:06:47,680 --> 00:06:48,640 please take this immediately. 104 00:06:49,880 --> 00:06:50,720 It can neutralize the poison. 105 00:06:53,440 --> 00:06:54,280 Thank you, Imperial Physician Jiang. 106 00:07:02,960 --> 00:07:05,600 The crown princess has returned to the palace. 107 00:07:20,280 --> 00:07:21,480 Yan Chi is poisoned. 108 00:07:22,320 --> 00:07:23,880 He was struck with Shihe Snake Poison. 109 00:07:24,840 --> 00:07:27,680 I heard that Xie Yu, the envoy of Dayu, 110 00:07:27,680 --> 00:07:30,960 brought back the antidote after he visited the Western Regions. 111 00:07:31,800 --> 00:07:32,560 You're the crown prince. 112 00:07:32,800 --> 00:07:34,000 You can surely find the antidote here. 113 00:07:37,560 --> 00:07:38,560 Why must I save him? 114 00:07:39,360 --> 00:07:40,040 Who is he? 115 00:07:41,360 --> 00:07:42,200 What has that got to do with me? 116 00:07:43,720 --> 00:07:45,680 Now, he's my only kin in the world. 117 00:07:46,760 --> 00:07:47,240 Moreover, 118 00:07:47,480 --> 00:07:48,600 he was poisoned 119 00:07:48,760 --> 00:07:49,120 because of me... 120 00:07:49,440 --> 00:07:49,840 Yun Qianyu, 121 00:07:50,480 --> 00:07:51,560 do you care about him that much? 122 00:07:51,920 --> 00:07:52,600 So, to you, 123 00:07:53,080 --> 00:07:54,440 his life is everything, huh? 124 00:07:58,200 --> 00:07:59,560 What do you mean by that? 125 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 You don't wish to save him? 126 00:08:05,520 --> 00:08:06,040 No, I don't. 127 00:08:08,400 --> 00:08:08,760 You... 128 00:08:09,640 --> 00:08:11,160 You're the crown prince. 129 00:08:11,280 --> 00:08:13,960 You just need to lift a finger to get the antidote for him. 130 00:08:21,280 --> 00:08:22,440 If you're willing to save him, 131 00:08:24,520 --> 00:08:26,080 I'll stay in the Eastern Palace forever. 132 00:08:27,280 --> 00:08:29,480 I'll become a sensible 133 00:08:29,880 --> 00:08:31,440 and subservient crown princess. 134 00:08:31,560 --> 00:08:33,800 I will obey your every word. 135 00:08:34,720 --> 00:08:35,320 I'll do anything 136 00:08:35,640 --> 00:08:36,560 you say. 137 00:08:36,960 --> 00:08:37,720 Yun Qianyu, 138 00:08:39,760 --> 00:08:41,120 you're still as gullible as always. 139 00:08:42,280 --> 00:08:43,040 I married you 140 00:08:43,600 --> 00:08:45,960 in order to shut the people up. 141 00:08:47,440 --> 00:08:48,760 Now, I've achieved my goal. 142 00:08:50,560 --> 00:08:52,840 What makes you think that you have the right to negotiate a deal with me? 143 00:08:56,720 --> 00:08:57,760 Jun Lingchuan, 144 00:08:58,280 --> 00:08:59,440 you're a scoundrel! 145 00:09:01,600 --> 00:09:03,040 You failed your duty as the crown princess. 146 00:09:04,000 --> 00:09:05,440 Not just that, but you also mingle with other men. 147 00:09:06,360 --> 00:09:07,800 Now that he's injured, 148 00:09:08,160 --> 00:09:09,160 you want me to save him? 149 00:09:11,360 --> 00:09:13,320 Do you truly think that my benevolence knows no bound? 150 00:09:16,720 --> 00:09:17,400 That's not it! 151 00:09:19,120 --> 00:09:20,520 You said this before. 152 00:09:20,760 --> 00:09:21,240 You... 153 00:09:21,760 --> 00:09:22,360 Yun Qianyu. 154 00:09:28,560 --> 00:09:30,520 Did you truly think that I fell for you? 155 00:09:30,520 --> 00:09:33,440 Don't tell me you think that your sugar-coated words 156 00:09:33,440 --> 00:09:36,560 can conquer the heart of the crown prince of Dayu 157 00:09:36,560 --> 00:09:39,680 and manipulate him however you want? 158 00:09:40,560 --> 00:09:41,720 Yun Qianyu, 159 00:09:42,320 --> 00:09:44,000 your naivety is through the roof. 160 00:09:44,680 --> 00:09:46,440 Has it never occurred to you 161 00:09:47,080 --> 00:09:48,800 that you were the pawn here? 162 00:09:48,800 --> 00:09:49,960 Stop it! 163 00:09:50,080 --> 00:09:51,120 Stop it! 164 00:09:53,760 --> 00:09:54,520 Stop it! 165 00:09:56,000 --> 00:09:56,440 What's wrong? 166 00:09:57,880 --> 00:09:58,640 Stop it! 167 00:09:58,880 --> 00:10:00,720 Did you fall for me? 168 00:10:02,320 --> 00:10:02,840 I... 169 00:10:05,680 --> 00:10:06,200 I... 170 00:10:16,080 --> 00:10:17,320 It's best if you didn't fall for me. 171 00:10:19,800 --> 00:10:20,800 You can only blame yourself 172 00:10:23,440 --> 00:10:24,880 for being too gullible. 173 00:10:26,920 --> 00:10:28,760 You never change no matter 174 00:10:31,240 --> 00:10:32,560 how much I deceive you. 175 00:10:40,760 --> 00:10:41,680 Now, 176 00:10:42,960 --> 00:10:44,280 I have other things to fret about. 177 00:10:46,640 --> 00:10:48,400 I no longer wish to entertain you. 178 00:11:28,400 --> 00:11:29,240 Leave. 179 00:12:00,000 --> 00:12:00,920 Your Highness, 180 00:12:01,840 --> 00:12:02,960 your wound is... 181 00:12:08,520 --> 00:12:11,280 Imperial Physician Jiang already examined me. I'm fine. 182 00:12:18,680 --> 00:12:19,960 Put this in Yan Chi's medicine in secret. 183 00:12:22,320 --> 00:12:22,880 Go now. 184 00:12:24,480 --> 00:12:25,000 Your Highness, 185 00:12:25,520 --> 00:12:27,000 he's your rival. Why are you saving him? 186 00:12:27,360 --> 00:12:27,760 Mujin! 187 00:12:32,760 --> 00:12:33,240 Yes, Your Highness. 188 00:12:52,640 --> 00:12:56,800 ♪My longing knows no bounds, in memories I wallow♪ 189 00:12:57,920 --> 00:13:00,960 ♪Us and our wishful thinking♪ 190 00:13:03,800 --> 00:13:07,760 ♪When memories turn into poetry♪ 191 00:13:09,280 --> 00:13:11,880 ♪Which poem will be yours?♪ 192 00:13:13,640 --> 00:13:18,880 ♪Year after year, an instant change♪ 193 00:13:19,920 --> 00:13:23,760 ♪The few nights that contain our memories♪ 194 00:13:25,040 --> 00:13:29,640 ♪Looking as the stars vanish, you grew distant from me♪ 195 00:13:31,480 --> 00:13:34,920 ♪Why can't I forget about you?♪ 196 00:13:36,540 --> 00:13:40,900 ♪Words after words, tears flowing down♪ 197 00:13:42,200 --> 00:13:46,360 ♪As the trees and plants wither♪ 198 00:13:47,980 --> 00:13:51,600 ♪Where are you during New Year's Eve?♪ 199 00:13:53,740 --> 00:13:56,980 ♪Can you please look back?♪ 200 00:13:58,820 --> 00:14:00,740 ♪Just once♪ 13956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.