Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:12,095
Précédemment...
2
00:00:12,178 --> 00:00:16,016
- Marie pourrait-elle prendre le
pouvoir ?
- Marie passe
3
00:00:16,099 --> 00:00:19,561
presque toute son enfance avec nous
une fois fiancée à notre fils aîné.
4
00:00:19,644 --> 00:00:21,604
Ruggieri a disparu.
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
On n'a pas vu Montmorency
depuis des années.
6
00:00:24,649 --> 00:00:25,692
Vous connaissez Antoinette de Guise ?
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,153
Elle est de retour à la cour
après la mort prématurée de son mari.
8
00:00:29,446 --> 00:00:32,741
Mes chers cousins saisissent
les domaines des riches protestants.
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
Le cardinal de Guise
s'est emparé de Chenonceau.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,747
On devrait pouvoir s'entraider.
11
00:00:38,872 --> 00:00:40,081
Encore au lit ensemble ?
12
00:00:40,165 --> 00:00:44,544
L'or peut empoisonner l'esprit.
À faibles doses, il préserve la
jeunesse.
13
00:00:44,627 --> 00:00:48,381
Tu placeras
cette femme intelligente dans ton
Conseil.
14
00:00:48,465 --> 00:00:51,176
- Installe une garnison à la
frontière.
- Ça suffira ?
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,428
Voici votre roi.
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,680
J'ai un message
de l'empereur du Saint-Empire.
17
00:01:29,964 --> 00:01:31,466
Vous êtes bien silencieuse.
18
00:01:34,677 --> 00:01:38,348
La lettre que j'ai reçue hier soir
apporte la preuve
19
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
que la reine Marie
conspire avec sa cousine,
20
00:01:41,017 --> 00:01:45,897
- la reine Elizabeth, contre moi.
- Je croyais qu'elles se détestaient.
21
00:01:45,980 --> 00:01:50,151
Elles se détestent,
mais elles ne supportent pas de me
voir,
22
00:01:50,235 --> 00:01:53,988
moi, une roturière, sur
un trône européen.
23
00:01:54,906 --> 00:01:59,786
Il y a peut-être d'autres lettres
dans les appartements de Marie.
24
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
J'irais fouiller moi-même,
mais je risque d'attirer l'attention.
25
00:02:05,875 --> 00:02:07,710
Tu pourrais peut-être m'aider.
26
00:02:09,546 --> 00:02:12,006
Vous voulez que je fouille
chez Marie ?
27
00:02:12,090 --> 00:02:14,968
Si je te demande ça,
c'est parce que la situation est
grave.
28
00:02:19,472 --> 00:02:21,141
Un homme nous observe.
29
00:02:23,726 --> 00:02:26,062
- Où ?
- Là, dans les arbres.
30
00:02:27,397 --> 00:02:30,900
- Je ne vois personne.
- J'ai bien vu un homme.
31
00:02:32,777 --> 00:02:37,073
La forêt est pleine de créatures.
Tu as dû te méprendre.
32
00:02:39,492 --> 00:02:42,912
Je te demande juste de réfléchir.
33
00:02:44,080 --> 00:02:46,833
Le destin du pays est en jeu,
34
00:02:46,916 --> 00:02:49,919
sans parler du mien, et du tien.
35
00:02:51,004 --> 00:02:53,506
Nos fortunes sont imbriquées.
36
00:02:58,011 --> 00:03:01,431
Je continue mon histoire ?
37
00:03:02,849 --> 00:03:09,606
La mort du roi François a fait de moi
une reine, mais en apparence
seulement.
La mort du roi François a fait de moi
une reine, mais en apparence
seulement.
38
00:03:14,652 --> 00:03:17,780
Majesté, je fais monter
le petit-déjeuner ?
39
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
Ça va aller ?
40
00:03:26,122 --> 00:03:30,668
Regarde. Il y a deux C.
Ça représente Catherine.
41
00:03:30,752 --> 00:03:35,840
Et un H entrelacé qui représente
Henri. C'est romantique, non ?
42
00:03:38,676 --> 00:03:45,433
Mais si tu regardes ça ainsi,
le C devient un D, comme Diane.
43
00:03:52,023 --> 00:03:55,610
On me respecterait davantage
si Ruggieri était ici.
44
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
C'est le seul
qui ne m'a jamais sous-estimée.
45
00:04:00,365 --> 00:04:04,953
Il vous dit ce que vous voulez
entendre. C'est son seul et unique
talent.
46
00:04:07,121 --> 00:04:08,206
Peut-être.
47
00:04:11,459 --> 00:04:15,755
Et je suis peut-être tombée enceinte
par un heureux hasard.
48
00:04:17,090 --> 00:04:21,928
- Comme tu as fait une fausse couche.
- Peu importe.
49
00:04:22,011 --> 00:04:24,055
Il demande beaucoup trop en retour.
50
00:04:24,138 --> 00:04:25,848
Pas si ça vaut le coup.
51
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
J'aimerais être seul avec la reine.
52
00:04:55,628 --> 00:04:58,464
Tu avais raison au sujet
de l'empereur.
53
00:04:58,548 --> 00:05:03,177
La garnison n'a pas
empêché son attaque.
54
00:05:03,261 --> 00:05:05,722
Tu avais raison à ce propos aussi.
55
00:05:06,556 --> 00:05:11,185
Je partirai avec mon
armée demain matin.
56
00:05:12,979 --> 00:05:14,564
Que Dieu te protège.
57
00:05:16,816 --> 00:05:19,152
Quelqu'un va devoir gérer
le royaume pour moi.
58
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Il s'agit juste de faire en sorte
59
00:05:21,654 --> 00:05:23,823
que le gouvernement fonctionne.
60
00:05:23,948 --> 00:05:26,743
J'ai donc décidé de
te nommer régente.
61
00:05:28,286 --> 00:05:31,956
Mais c'est Antoine de Bourbon
qui est censé devenir régent.
62
00:05:33,041 --> 00:05:36,794
Si on suit les règles de succession,
oui, mais je préfère que ce soit toi.
63
00:05:38,171 --> 00:05:41,132
Et comme c'est moi qui
détiens le pouvoir,
64
00:05:41,215 --> 00:05:44,844
je décide que c'est toi
qui dirigeras le royaume.
65
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
Jusqu'à mon retour.
66
00:05:48,639 --> 00:05:50,600
Parce que je sais
que je peux me fier à toi.
67
00:05:59,067 --> 00:06:03,029
Il a raison. Il peut se fier à moi
en tant que régente.
68
00:06:04,864 --> 00:06:07,450
Même s'il ne peut pas m'aimer
en tant que femme.
69
00:06:14,582 --> 00:06:16,167
Vous désirez me voir ?
Vous désirez me voir ?
70
00:06:16,250 --> 00:06:18,795
- J'en veux plus.
- Comme vous voudrez.
71
00:06:29,889 --> 00:06:31,057
Laisse le flacon.
72
00:06:31,432 --> 00:06:33,518
Si on en prend trop, ça rend fou.
73
00:06:33,601 --> 00:06:36,604
- Mon père a fait des trucs affreux.
- Et tu as souffert ?
74
00:06:36,687 --> 00:06:41,234
- Je l'ai mis hors d'état de nuire.
- Tu sais te protéger.
75
00:06:41,317 --> 00:06:42,735
Je trouve ça admirable.
76
00:06:42,819 --> 00:06:44,404
Je ne peux plus venir ici.
77
00:06:45,696 --> 00:06:49,200
Si la reine découvre notre relation,
sa punition sera sévère.
78
00:06:51,994 --> 00:06:55,415
Tu dois choisir un cheval.
Et il n'y aura qu'un seul gagnant.
79
00:06:55,706 --> 00:07:00,002
Je n'ai pas écrit les règles.
En fait, je les méprise.
80
00:07:00,086 --> 00:07:02,130
Mais elles sont ce qu'elles sont.
81
00:07:03,965 --> 00:07:05,758
Pas de sentiments.
82
00:07:10,012 --> 00:07:15,059
- Deux fois par jour, pas plus.
- Merci beaucoup.
83
00:07:15,184 --> 00:07:18,104
Il me faudra plus d'or
pour vous approvisionner.
Il me faudra plus d'or
pour vous approvisionner.
84
00:07:18,187 --> 00:07:20,690
Il y en aura toujours.
Tu n'as qu'à demander.
85
00:07:23,151 --> 00:07:26,446
Ensemble, on va accomplir
de grandes choses, Angelica.
86
00:07:48,885 --> 00:07:51,345
Merci d'accepter le titre de régente.
87
00:07:52,889 --> 00:07:57,393
Oui, c'est gentil à vous...
d'entrer en jeu.
88
00:08:01,856 --> 00:08:03,357
Reviens sain et sauf.
89
00:08:07,612 --> 00:08:08,946
Je ferai de mon mieux.
90
00:08:16,120 --> 00:08:18,498
Mettez de côté vos désaccords
91
00:08:18,581 --> 00:08:21,918
et secondez la régente
pendant la guerre, compris ?
et secondez la régente
pendant la guerre, compris ?
92
00:08:22,001 --> 00:08:26,130
- Nous restons vos fidèles
serviteurs.
- Bien.
93
00:08:27,089 --> 00:08:28,508
- Connasse.
- Connard.
94
00:08:28,758 --> 00:08:30,009
- Pédophile.
- Zoophile.
95
00:08:30,134 --> 00:08:33,179
- Puéril.
- Merci.
96
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
Un jour, c'est toi
qui iras te battre.
97
00:08:38,476 --> 00:08:43,022
- Selon Marie, je devrais me
spécialiser.
- Dans quelle discipline ?
98
00:08:43,189 --> 00:08:44,482
L'étude de la Bible.
99
00:08:45,525 --> 00:08:51,822
Comme la plupart des handicapés,
François est très pieux.
100
00:08:51,948 --> 00:08:57,286
Certains voient ça comme une
faiblesse, mais pour moi, c'est une
force, Majesté.
101
00:08:59,997 --> 00:09:01,499
Ça peut pas faire de mal.
102
00:09:06,045 --> 00:09:07,797
Soyez impitoyable, mon père.
103
00:09:12,134 --> 00:09:14,011
Nous prierons pour vous.
104
00:09:31,153 --> 00:09:32,947
Diane, que fais-tu ?
105
00:09:33,239 --> 00:09:37,368
J'ai décidé de vous accompagner
pour vous porter chance sur le front.
106
00:09:37,451 --> 00:09:40,788
- Diane...
- Je monte mieux que vos cavaliers.
107
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
Pourquoi me tourner les pouces
quand je peux me rendre utile ?
108
00:09:44,542 --> 00:09:47,378
J'espère que le duc de Guise
tiendra le rythme.
109
00:09:47,461 --> 00:09:49,338
Vous pouvez compter sur moi.
110
00:09:53,342 --> 00:09:54,218
Très bien.
111
00:09:57,388 --> 00:09:59,932
- Je peux te demander un truc ?
- Bien sûr.
112
00:10:00,016 --> 00:10:01,267
Pourquoi as-tu accepté
113
00:10:01,350 --> 00:10:04,520
de céder la régence à Catherine
pendant l'absence du roi ?
114
00:10:04,604 --> 00:10:08,065
C'était une requête du roi.
J'étais censé faire quoi ?
115
00:10:08,190 --> 00:10:09,567
Tu étais censé dire non.
116
00:10:11,902 --> 00:10:15,197
Ça ne m'embête pas que mon mari
ait emmené Diane avec lui.
117
00:10:15,281 --> 00:10:18,326
Avec un peu de chance,
ils seront capturés,
118
00:10:18,409 --> 00:10:22,079
et je prendrai mon temps
pour payer la rançon.
119
00:10:22,204 --> 00:10:25,750
Ce qui compte,
c'est que je puisse enfin gouverner.
Ce qui compte,
c'est que je puisse enfin gouverner.
120
00:10:29,253 --> 00:10:33,924
Régente de toute la France.
Pas mal pour une roturière.
121
00:10:40,389 --> 00:10:44,894
L'empereur du Saint-Empire
a plus de soldats que nous.
122
00:10:44,977 --> 00:10:47,146
Notre seul avantage,
c'est la géographie.
123
00:10:47,271 --> 00:10:49,982
Il faut les prendre par surprise
en dévalant la pente...
124
00:10:50,066 --> 00:10:51,942
et les pousser dans la forêt.
125
00:10:52,151 --> 00:10:53,235
Ils seront surpris.
126
00:10:54,111 --> 00:10:59,075
Envoyez la moitié de nos hommes
dans la pénombre de la forêt,
127
00:10:59,450 --> 00:11:02,078
puis dévalez la pente
en simulant une grande attaque.
128
00:11:02,161 --> 00:11:06,415
Ils choisiront la retraite
et tomberont dans notre piège.
129
00:11:07,625 --> 00:11:10,753
Oui, si nos cavaliers font
un boucan considérable,
130
00:11:10,920 --> 00:11:13,923
l'ennemi se précipitera
dans les fossés qu'on aura creusés.
131
00:11:14,006 --> 00:11:18,260
- Et on les taillera en pièces.
- Exactement.
132
00:11:18,344 --> 00:11:22,014
- Comme madame vient de le dire.
- Excellent plan, Majesté.
133
00:11:22,098 --> 00:11:23,683
Montmorency approuverait.
134
00:11:23,933 --> 00:11:26,310
C'est lui
qui nous a tout appris, pas vrai ?
135
00:11:26,435 --> 00:11:30,022
On anticipe la réaction de l'ennemi
pour mieux le contrer.
On anticipe la réaction de l'ennemi
pour mieux le contrer.
136
00:11:31,065 --> 00:11:34,193
- Je savais pas que tu l'écoutais.
- Toujours.
137
00:11:39,073 --> 00:11:42,243
- Vous êtes la couturière de la
reine ?
- Pourquoi ?
138
00:11:42,326 --> 00:11:45,329
- J'ai faim.
- Va dans la cuisine.
139
00:11:45,413 --> 00:11:47,456
J'ai travaillé pour une couturière.
140
00:11:47,540 --> 00:11:52,545
Je pourrais travailler pour vous.
Je veux juste un endroit où dormir.
141
00:11:53,379 --> 00:11:56,048
J'ai pas besoin d'aide.
Va te faire foutre.
142
00:12:00,720 --> 00:12:03,097
- Catherine te cherchait.
- Pas possible ?
143
00:12:05,391 --> 00:12:07,643
Tu es introuvable en ce moment.
144
00:12:07,727 --> 00:12:08,686
Je suis débordée.
145
00:12:09,729 --> 00:12:11,147
Tu as quoi dans ta main ?
146
00:12:11,772 --> 00:12:15,025
- Rien.
- Rien ?
147
00:12:19,739 --> 00:12:20,990
Montre.
148
00:12:23,242 --> 00:12:27,705
C'est un cadeau pour toi en fait.
Je voulais te faire une surprise.
149
00:12:32,543 --> 00:12:35,045
Tu leur as dit
que je voulais une réunion ?
150
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
Bien sûr.
151
00:12:38,174 --> 00:12:39,592
Où vas-tu ?
152
00:12:39,675 --> 00:12:42,678
La régente demande une
réunion du conseil.
153
00:12:42,762 --> 00:12:45,139
La fille des marchands ?
154
00:12:45,222 --> 00:12:48,517
Un Guise ne répond pas
à ce genre de convocation.
155
00:12:48,601 --> 00:12:50,644
Tu lui obéis comme un chien ?
156
00:12:50,728 --> 00:12:54,023
Très bien, mère.
Que voulez-vous que je fasse ?
157
00:12:54,106 --> 00:12:56,108
Je fais partie du conseil du roi.
158
00:12:56,192 --> 00:13:01,405
Oui, le conseil du roi.
Fais-la venir à toi.
159
00:13:05,451 --> 00:13:06,786
Dis que je suis souffrant.
160
00:13:09,789 --> 00:13:13,626
- La réunion du conseil.
- Assieds-toi, Antoine.
161
00:13:16,545 --> 00:13:19,215
- Le cardinal y va ?
- Il a été convoqué.
162
00:13:19,298 --> 00:13:21,675
Pas sûr qu'il viendra.
Fais ton enquête.
163
00:13:23,803 --> 00:13:27,348
On va pas l'attendre là-bas
comme deux imbéciles.
164
00:13:27,431 --> 00:13:30,100
Non, ça lui ferait trop plaisir.
165
00:13:30,184 --> 00:13:34,021
Oui, parce qu'on paraîtrait faibles
et incapables d'atteindre notre but.
Oui, parce qu'on paraîtrait faibles
et incapables d'atteindre notre but.
166
00:13:34,104 --> 00:13:35,564
Bien sûr.
167
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
Et c'est quoi, notre but ?
168
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
Finir notre repas sans nous soumettre
169
00:13:43,030 --> 00:13:45,115
aux caprices d'une
régente illégitime.
170
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
D'accord.
171
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
Mais pour moi...
172
00:13:50,663 --> 00:13:56,585
c'est quand même dommage
de ne pas l'aider à gouverner la
France.
173
00:13:56,669 --> 00:13:58,879
On doit agir comme des
Bourbon, Antoine.
174
00:13:59,129 --> 00:14:03,050
Si ça te plaît pas, va aider notre
père dans les jardins de notre mère.
175
00:14:21,235 --> 00:14:23,237
Je savais qu'on me testerait,
176
00:14:23,320 --> 00:14:25,739
mais je n'imaginais pas
que ça viendrait si tôt.
177
00:14:30,870 --> 00:14:37,001
Majesté, vous venez vous confesser ?
Majesté, vous venez vous confesser ?
178
00:14:37,084 --> 00:14:38,377
Pas besoin.
179
00:14:39,670 --> 00:14:40,671
Je vous en prie.
180
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Je ne vous ai pas vu à la réunion.
181
00:14:48,804 --> 00:14:53,893
- J'ai dû secourir un paroissien.
- J'ai reçu un message du roi.
182
00:14:54,143 --> 00:14:56,645
Il a besoin d'argent
pour continuer à se battre.
183
00:14:56,729 --> 00:14:59,607
Votre manque d'expérience
est flagrant.
184
00:14:59,690 --> 00:15:01,901
Le conseil ne peut pas vous aider.
185
00:15:02,151 --> 00:15:03,986
Il faut vous adresser au Trésor.
186
00:15:10,200 --> 00:15:12,578
Mais malheureusement,
la trésorerie est vide.
187
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Comment est-ce possible ?
188
00:15:14,079 --> 00:15:18,667
Majesté, vous ne connaissez pas
l'avarice des protestants ?
189
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Vous pouvez demander des fonds
au parlement,
190
00:15:21,128 --> 00:15:22,838
mais on y trouve en majorité
191
00:15:22,922 --> 00:15:26,592
des marchands
plutôt que des nobles ou des prêtres.
192
00:15:26,675 --> 00:15:29,845
- Vous y serez à l'aise.
- Pardon ?
193
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Vous êtes tellement sympathique.
194
00:15:33,641 --> 00:15:35,142
C'est un faux compliment.
195
00:15:37,144 --> 00:15:38,979
Comment les convaincre ?
Comment les convaincre ?
196
00:15:39,688 --> 00:15:43,609
Dans le Tiers État,
on compte une moitié de catholiques
197
00:15:43,692 --> 00:15:46,612
qui observent toujours
mes consignes de vote
198
00:15:46,695 --> 00:15:48,781
et une moitié de fanatiques
199
00:15:48,864 --> 00:15:55,454
- traîtres et déloyaux.
- Je peux compter sur votre soutien ?
200
00:15:55,537 --> 00:15:58,916
Tout dépend
de ce que vous pouvez faire pour moi.
201
00:15:58,999 --> 00:16:01,919
Certains protestants détiennent
des propriétés
202
00:16:02,002 --> 00:16:06,799
qui seraient mieux gérées
par l'Église catholique.
203
00:16:06,882 --> 00:16:11,261
Votre frère risque sa vie,
et vous voilà en train de marchander.
204
00:16:11,345 --> 00:16:15,224
On ne s'inquiète pas pour François.
Il sait se défendre.
205
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
Pas vrai, mère ?
206
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Pas de traitement
de faveur pour mes garçons.
207
00:16:20,145 --> 00:16:24,483
- Le pays passe en premier.
- J'admire votre patriotisme.
208
00:16:24,608 --> 00:16:29,738
- Rien n'est plus important.
- À part mon boulot. Dieu, bien sûr.
209
00:16:35,828 --> 00:16:37,705
Je veux bien réunir les fonds,
210
00:16:37,788 --> 00:16:40,708
mais protégez-moi
de ce cardinal et de son frère.
211
00:16:40,791 --> 00:16:42,334
Pourquoi construire des navires
Pourquoi construire des navires
212
00:16:42,418 --> 00:16:44,795
si un homme vêtu d'une robe
peut me les voler ?
213
00:16:44,878 --> 00:16:47,715
Montrez-moi à nouveau ces croquis.
214
00:16:52,011 --> 00:16:56,306
C'est fascinant, n'est-ce
pas, Antoine ?
215
00:16:56,390 --> 00:16:57,307
- Quoi ?
- Ceci.
216
00:16:57,391 --> 00:17:02,312
- Oui, absolument.
- Et on obtiendra quoi en échange ?
217
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Un quart des bénéfices.
218
00:17:05,858 --> 00:17:07,359
- La moitié.
- La moitié ?
219
00:17:07,693 --> 00:17:11,989
Vous voulez qu'on vous protège.
C'est pas gratuit.
220
00:17:12,239 --> 00:17:13,824
Vous valez pas mieux.
221
00:17:15,701 --> 00:17:17,453
Ah, Majesté.
222
00:17:19,288 --> 00:17:21,790
Je vous présente Pierre Marques.
223
00:17:21,874 --> 00:17:25,252
- Mes hommages.
- Je ne veux pas vous interrompre.
224
00:17:25,335 --> 00:17:29,715
Non, nous allions partir.
On reste en contact.
225
00:17:31,341 --> 00:17:32,718
Majesté.
226
00:17:36,555 --> 00:17:40,809
Nous sommes vraiment navrés
d'avoir raté la réunion du conseil.
227
00:17:40,893 --> 00:17:46,440
On est débordés en ce moment.
Pas vrai, Antoine ?
On est débordés en ce moment.
Pas vrai, Antoine ?
228
00:17:46,523 --> 00:17:50,986
Oui, c'est épuisant.
Ça n'arrête jamais.
229
00:17:51,070 --> 00:17:54,490
- Vous savez ce qui m'amène.
- La guerre. Cette sale affaire.
230
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
Il faudrait le soutien
des protestants,
231
00:17:56,658 --> 00:17:59,536
mais après les saisies et les impôts,
232
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
c'est un peu dur à digérer.
233
00:18:01,997 --> 00:18:04,374
On vient de saisir le
château de cet homme
234
00:18:04,458 --> 00:18:06,794
juste parce qu'il est protestant.
235
00:18:06,877 --> 00:18:10,839
Mais je pourrai peut-être
réunir les voix nécessaires
236
00:18:10,923 --> 00:18:16,720
- si vous consentez à faire un geste.
- Quel genre de geste ?
237
00:18:16,804 --> 00:18:20,182
Inclure un membre du
clergé catholique
238
00:18:20,390 --> 00:18:25,062
dans le conseil du roi...
ça fait un peu vieillot, non ?
239
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
Vous me demandez d'exclure
le cardinal ?
240
00:18:28,357 --> 00:18:29,399
Pour commencer.
241
00:18:29,483 --> 00:18:33,070
Les protestants ne s'intéressent pas
aux doléances et aux guerres.
242
00:18:33,278 --> 00:18:37,866
Ils veulent travailler
et gagner de l'argent. Comme moi.
243
00:18:37,950 --> 00:18:39,076
Comme vous ?
244
00:18:41,036 --> 00:18:44,414
Je vous vois surtout utiliser
votre nom de famille
245
00:18:44,498 --> 00:18:48,335
pour atteindre vos objectifs.
pour atteindre vos objectifs.
246
00:18:56,135 --> 00:18:57,928
Elle n'a pas tort.
247
00:18:59,721 --> 00:19:03,142
Lâchez votre bite. Préparez-vous.
On va massacrer les Espagnols.
248
00:19:03,225 --> 00:19:04,268
Charmant.
249
00:19:08,021 --> 00:19:10,399
- Il pleut toujours.
- Pas possible ?
250
00:19:10,482 --> 00:19:12,734
- On ne peut plus attendre.
- Autant y aller.
251
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
Très bien.
252
00:19:18,949 --> 00:19:21,410
Majesté, vous n'allez pas combattre.
253
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
Bien sûr. Je suis le leader.
254
00:19:23,078 --> 00:19:25,122
Je vais mener mes hommes au combat.
255
00:19:25,205 --> 00:19:27,374
Vous êtes plus que ça.
Vous êtes le roi.
256
00:19:27,457 --> 00:19:30,043
Que deviendront les Français
si vous mourez ?
257
00:19:30,169 --> 00:19:33,672
Diane, mon père menait ses troupes.
258
00:19:33,797 --> 00:19:37,759
Pardon, mais votre père n'était pas
aussi intelligent que vous.
259
00:19:40,429 --> 00:19:42,931
Je l'aimais autant que vous, mais...
260
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
le duc pourra le confirmer,
ce n'était pas un stratège.
261
00:19:45,976 --> 00:19:49,980
Capturé à Pavie, il a choisi
de vous laisser en otages à sa place.
Capturé à Pavie, il a choisi
de vous laisser en otages à sa place.
262
00:19:50,063 --> 00:19:52,065
Votre fils n'aurait pas survécu.
263
00:19:52,149 --> 00:19:54,985
Je n'infligerais jamais
un truc pareil à mon fils.
264
00:19:55,068 --> 00:19:56,111
Bien sûr que non.
265
00:19:56,195 --> 00:19:59,907
Vous ne voulez pas refaire
les erreurs de votre père.
266
00:19:59,990 --> 00:20:03,076
Ce n'est pas à coups d'épée
que vous ferez un grand roi.
267
00:20:03,160 --> 00:20:06,580
- Diane...
- La guerre, ce n'est pas un jeu.
268
00:20:06,663 --> 00:20:10,876
Vous n'avez rien à prouver.
Des hommes vont mourir.
269
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
Ne pensez pas à moi.
270
00:20:13,545 --> 00:20:15,631
Ne songez pas à ce que je deviendrai
271
00:20:15,714 --> 00:20:20,594
si vous disparaissez.
Pensez à la France.
272
00:20:22,888 --> 00:20:24,473
François.
273
00:20:25,599 --> 00:20:27,100
Qu'en dites-vous ?
274
00:20:33,232 --> 00:20:36,235
Madame voit la situation clairement.
275
00:20:36,318 --> 00:20:39,696
Je mènerai l'armée
en portant fièrement vos couleurs.
276
00:20:50,040 --> 00:20:51,959
Il me prend pour un lâche !
Il me prend pour un lâche !
277
00:20:55,212 --> 00:20:59,383
Pour devenir un grand roi,
tu dois être prêt à prendre des
décisions
278
00:20:59,466 --> 00:21:01,843
impopulaires ou peu flatteuses.
279
00:21:01,927 --> 00:21:05,681
François ne pourrait jamais faire
un tel sacrifice.
280
00:21:06,056 --> 00:21:08,183
Il ne sera jamais un vrai leader.
281
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
Toi seul a cette sagesse.
282
00:21:24,491 --> 00:21:28,287
Les Guise et les Bourbon
ne m'aideront pas.
283
00:21:28,537 --> 00:21:31,373
Je dois donc trouver une autre voie.
284
00:21:33,292 --> 00:21:36,670
Pourquoi donc ai-je accepté
de siéger au Parlement ?
285
00:21:36,753 --> 00:21:39,047
Ça ne m'apporte jamais rien de bon.
286
00:21:39,131 --> 00:21:42,592
Ça marchera peut-être cette fois.
287
00:21:42,676 --> 00:21:45,721
Apparemment,
la régente est une femme
indépendante.
288
00:21:46,138 --> 00:21:50,309
Personne n'est indépendant.
Surtout pas une femme.
289
00:21:51,268 --> 00:21:56,023
Tu te débrouilles bien.
Tu comprends les subtilités
Tu te débrouilles bien.
Tu comprends les subtilités
290
00:21:56,106 --> 00:21:59,359
et les caprices de la cour
mieux que ton père.
291
00:22:02,112 --> 00:22:03,280
Mère...
292
00:22:05,115 --> 00:22:09,703
vous ne croyez pas
qu'en le critiquant sans cesse
293
00:22:09,786 --> 00:22:13,290
vous avez peut-être sapé
sa confiance en lui ?
294
00:22:13,582 --> 00:22:17,669
Si vous l'aviez mieux aimé,
il aurait peut-être excellé.
295
00:22:17,753 --> 00:22:22,215
Non, c'était bien un imbécile.
Pauvre homme.
296
00:22:22,299 --> 00:22:26,470
Mais toi, tu ressembles davantage
à ma propre famille.
297
00:22:27,846 --> 00:22:29,639
Je suis presque fière de toi.
298
00:22:33,852 --> 00:22:36,355
Tu penses qu'elle va marcher ?
299
00:22:36,605 --> 00:22:39,149
- Elle n'a pas le choix.
- C'est la reine.
300
00:22:39,232 --> 00:22:41,234
Elle peut faire tout ce qu'elle veut.
301
00:22:41,318 --> 00:22:43,278
Elle n'a pas envie de dire au roi
302
00:22:43,362 --> 00:22:45,906
qu'elle ne peut pas
financer sa guerre.
303
00:22:45,989 --> 00:22:48,116
On l'a déjà remplacée
dans son lit.
304
00:22:48,200 --> 00:22:49,993
Elle veut éviter ça à tout prix.
305
00:22:50,077 --> 00:22:55,248
Pour comprendre les gens, il faut
découvrir leurs désirs et leurs
peurs.
306
00:22:55,332 --> 00:23:00,796
C'est comme ça qu'on les manipule.
Le monde fonctionne ainsi.
C'est comme ça qu'on les manipule.
Le monde fonctionne ainsi.
307
00:23:12,307 --> 00:23:14,559
Ils vous attendent.
308
00:24:14,369 --> 00:24:21,334
Je vous ai réunis
parce que notre France est en guerre.
309
00:24:24,337 --> 00:24:29,843
En ce moment précis,
le roi Henri et ses soldats
310
00:24:29,926 --> 00:24:34,306
risquent leur vie pour défendre
notre souveraineté.
311
00:24:36,266 --> 00:24:41,229
Pour vaincre,
ils ont besoin de nourriture,
312
00:24:41,313 --> 00:24:46,318
d'armes, de chevaux et d'armures.
313
00:24:46,401 --> 00:24:49,613
Tout cela coûte de l'argent.
314
00:24:49,696 --> 00:24:54,910
Vous, les catholiques, sachez
315
00:24:54,993 --> 00:24:59,372
que le roi apprécie
plus que jamais votre loyauté.
316
00:24:59,456 --> 00:25:01,791
Quant à vous, les protestants,
Quant à vous, les protestants,
317
00:25:01,875 --> 00:25:07,797
rien ne devrait
vous empêcher de prospérer.
318
00:25:07,881 --> 00:25:13,136
Personne ne devrait pouvoir prendre
ce que vous avez vous-mêmes
construit.
319
00:25:13,220 --> 00:25:18,391
Pour vous remercier de votre soutien,
un représentant de votre choix
320
00:25:18,475 --> 00:25:22,062
obtiendra une audience
privée avec le roi.
321
00:25:22,145 --> 00:25:26,900
Vous pourrez ainsi présenter
vos doléances
322
00:25:26,983 --> 00:25:32,405
sans intermédiaires
en quête de profit.
323
00:25:32,489 --> 00:25:38,119
Le roi aimerait
que la tolérance règne sur la France.
324
00:25:38,203 --> 00:25:41,790
Il souhaite l'entente
de tout son cœur.
325
00:25:41,998 --> 00:25:47,295
Et si vous connaissez
aussi bien que moi
326
00:25:47,379 --> 00:25:53,760
sa générosité,
sa gentillesse, sa loyauté...
327
00:25:55,011 --> 00:26:00,934
vous n'hésiterez pas à répondre
à l'appel de votre souverain.
328
00:26:01,017 --> 00:26:03,353
La France a besoin de votre aide.
329
00:26:25,083 --> 00:26:28,587
L'armée aura notre soutien, Majesté.
330
00:26:28,670 --> 00:26:33,883
- Mais nous aimerions parler au roi.
- Et merde.
331
00:26:44,394 --> 00:26:48,982
Les gens ont juste envie
d'être entendus.
332
00:26:50,692 --> 00:26:52,861
Elle est douée, tu trouves pas ?
333
00:26:52,944 --> 00:26:56,281
Cette femme est
un putain de problème, Antoine.
334
00:26:56,364 --> 00:26:59,284
Elle a obtenu le soutien des
protestants sans notre aide
335
00:26:59,367 --> 00:27:03,872
et sans rien nous donner en retour.
On passe pour quoi à ton avis ?
336
00:27:05,498 --> 00:27:08,376
- Deux imbéciles ?
- Exactement.
- Deux imbéciles ?
- Exactement.
337
00:27:30,857 --> 00:27:34,152
- Tu es de retour.
- Oui, grâce à toi.
338
00:27:35,612 --> 00:27:36,863
Diane.
339
00:27:38,531 --> 00:27:39,991
Ravie de te revoir indemne.
340
00:27:42,077 --> 00:27:44,287
Des problèmes pendant mon absence ?
341
00:27:47,248 --> 00:27:51,252
- Rien d'important.
- Pas de nouvelles blessures, mon
frère ?
342
00:27:51,336 --> 00:27:53,380
- Pas autant que je sache.
- Viens.
343
00:27:56,091 --> 00:27:58,677
En l'honneur de votre
victoire, cher duc.
344
00:28:10,105 --> 00:28:13,650
Merci, mon enfant.
Mais donne plutôt ce bouquet au roi.
345
00:28:17,153 --> 00:28:21,449
Tu dois célébrer ton
triomphe, François.
346
00:28:21,533 --> 00:28:27,747
C'est votre triomphe, Majesté.
Votre stratégie. Et celle de madame.
347
00:28:39,718 --> 00:28:41,177
François.
348
00:28:42,220 --> 00:28:44,347
Pourquoi ton père combat-il
l'empereur ?
349
00:28:44,431 --> 00:28:46,641
Pour défendre
la souveraineté de la France.
350
00:28:46,725 --> 00:28:51,146
Oui, mais ils vénèrent le même dieu.
Ne vaudrait-il pas mieux
351
00:28:51,229 --> 00:28:54,399
qu'ils s'allient pour combattre
leurs adversaires religieux ?
352
00:28:54,482 --> 00:28:58,903
- Mon père sait ce qu'il fait.
- Bien sûr.
353
00:29:06,745 --> 00:29:09,080
- Doucement, putain.
- Écoutez-le.
354
00:29:09,164 --> 00:29:12,625
Il part se battre contre
la terre entière.
Il part se battre contre
la terre entière.
355
00:29:12,709 --> 00:29:16,171
- Mais c'est une vrai mauviette.
- Quand tu auras fini de me torcher,
356
00:29:16,254 --> 00:29:17,756
je t'apprendrai la politesse.
357
00:29:17,964 --> 00:29:20,258
Allez-y, je vous attends.
358
00:29:24,554 --> 00:29:28,475
- Bonjour, mère. Je sors dans une
minute.
- Te presse pas.
359
00:29:28,558 --> 00:29:32,187
- Je n'interromps rien, j'espère.
- Bien sûr que non.
360
00:29:33,730 --> 00:29:36,649
- Plus on est de fous...
- Tu m'as rapporté un cadeau ?
361
00:29:37,275 --> 00:29:39,235
J'allais ramener une
Belge plantureuse
362
00:29:39,360 --> 00:29:40,779
pour tes longues nuits,
363
00:29:40,987 --> 00:29:43,782
mais je me suis souvenu
de ton vœu de chasteté.
364
00:29:43,865 --> 00:29:47,577
C'est plus une suggestion qu'un vœu.
Et tu sais quoi ?
365
00:29:47,660 --> 00:29:50,079
Si je fais un écart,
je peux me pardonner moi-même.
366
00:29:50,163 --> 00:29:52,665
Ton frère n'a pas eu le temps
367
00:29:52,749 --> 00:29:55,126
de s'ennuyer pendant ton absence.
368
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Pas vrai, Charles ? Tu peux disposer.
369
00:30:00,381 --> 00:30:04,761
- Non, il a presque fini.
- Je peux très bien m'occuper de mon
fils.
370
00:30:06,429 --> 00:30:10,558
Ton frère se fait berner
371
00:30:10,642 --> 00:30:13,394
par l'idiote qui a épousé le roi
372
00:30:13,478 --> 00:30:16,731
pendant que tu portes ses couleurs
pendant que tu portes ses couleurs
373
00:30:16,815 --> 00:30:20,109
sur le champ de bataille à sa place.
374
00:30:20,193 --> 00:30:24,447
- Grâce à Diane.
- Elle me le paiera.
375
00:30:24,531 --> 00:30:26,491
C'est Catherine qu'il
faut surveiller.
376
00:30:26,908 --> 00:30:32,539
- Ça suffit maintenant.
- Excuse-moi. Je suis injuste ?
377
00:30:32,747 --> 00:30:37,001
Je dis des choses inexactes ?
La reine voulait quelque chose,
378
00:30:37,085 --> 00:30:40,547
et au lieu d'obtenir ton dû,
tu l'as laissée te contourner.
379
00:30:40,630 --> 00:30:43,258
Et tu représentes quoi maintenant ?
380
00:30:44,092 --> 00:30:47,262
Vas-y, dis-le.
381
00:30:49,138 --> 00:30:51,349
- Plus rien.
- Exactement.
382
00:30:51,808 --> 00:30:56,145
Ton grand frère musclé, par contre...
383
00:31:10,702 --> 00:31:15,164
Pourquoi vous agissez ainsi ?
Il n'aime pas ça du tout.
384
00:31:15,248 --> 00:31:18,626
C'est son problème.
Au moins, il a toujours été clair.
C'est son problème.
Au moins, il a toujours été clair.
385
00:31:18,710 --> 00:31:21,880
Pas comme toi,
dans tes jolies petites robes.
386
00:31:21,963 --> 00:31:25,216
- Je n'ai pas choisi cette vie.
- Quel dommage.
387
00:31:25,300 --> 00:31:28,344
Tu veux verser une petite larme ?
La vie est trop injuste ?
388
00:31:29,804 --> 00:31:34,726
Il y a deux façons d'élever
ses enfants.
389
00:31:36,227 --> 00:31:38,688
On peut aimer son enfant sans réserve
390
00:31:38,771 --> 00:31:41,649
en espérant en vain
que le monde fera la même chose.
391
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
Ou bien on peut briser ses enfants
avant que le monde ne les broie.
392
00:31:45,111 --> 00:31:47,363
On sait quelle façon
vous avez choisi.
393
00:31:47,447 --> 00:31:49,866
Je vous ai préparés
pour la vraie vie,
394
00:31:49,949 --> 00:31:52,118
pas pour une illusion
perdue d'avance.
395
00:31:52,201 --> 00:31:56,831
Tu dois te rendre essentiel
au gouvernement de ce pays.
396
00:31:56,915 --> 00:32:01,419
- Mais comment ?
- Tu ne réalises pas ?
397
00:32:01,544 --> 00:32:04,422
Tu as déjà la clé.
398
00:32:04,547 --> 00:32:08,927
Ta nièce, Marie Stuart,
se croit chargée d'une mission
divine.
399
00:32:10,261 --> 00:32:13,389
Un dévouement aussi singulier,
c'est rare.
400
00:32:14,223 --> 00:32:18,978
Tu dois juste canaliser sa vocation,
401
00:32:19,062 --> 00:32:21,773
et elle t'offrira le trône.
et elle t'offrira le trône.
402
00:32:33,368 --> 00:32:36,663
- Le roi ne veut pas être dérangé.
- Je ne le dérange jamais.
403
00:32:38,331 --> 00:32:39,207
Personne n'entre.
404
00:32:41,334 --> 00:32:44,462
- Même moi ?
- Il a été très spécifique.
405
00:32:47,548 --> 00:32:48,675
Je vois.
406
00:33:11,364 --> 00:33:14,701
- C'est ainsi que tu salues ton roi ?
- Majesté.
407
00:33:14,784 --> 00:33:17,620
- Je vais prévenir la reine.
- Vas-y.
408
00:33:20,790 --> 00:33:22,500
- Bonjour.
- Bonjour.
- Bonjour.
- Bonjour.
409
00:33:22,583 --> 00:33:26,504
Pourrais-tu faire
une balade à cheval avec moi ?
410
00:33:37,724 --> 00:33:38,808
Salut.
411
00:33:40,852 --> 00:33:42,520
J'ai un boulot pour toi.
412
00:33:42,687 --> 00:33:45,106
- Quoi ?
- Tu vas suivre quelqu'un.
413
00:33:59,912 --> 00:34:01,080
Encore.
414
00:34:05,877 --> 00:34:07,336
Vous en prenez trop.
415
00:34:15,720 --> 00:34:17,764
Tu n'imagines pas.
416
00:34:41,662 --> 00:34:45,750
- Je sais d'où tu viens.
- Et tu es jalouse ?
417
00:34:47,376 --> 00:34:51,464
- Tu sais ce que dirait Catherine.
- Je m'en fiche.
418
00:34:51,547 --> 00:34:54,884
Il faut choisir son cheval.
Je ne fais pas de sentiments.
419
00:34:54,967 --> 00:34:57,220
Elles te détruiront
pour mieux s'entretuer.
420
00:34:57,303 --> 00:35:01,057
- Au moins, Diane est honnête.
- Tu veux savoir ce que je pense ?
421
00:35:01,140 --> 00:35:04,435
Tu dois savoir qu'il
n'est pas impossible
422
00:35:04,519 --> 00:35:08,439
que je sois amoureuse de toi.
423
00:35:09,857 --> 00:35:14,737
Alors tu fais tout pour empêcher
que ça se concrétise.
424
00:35:16,489 --> 00:35:18,783
On m'a dit une fois
425
00:35:18,866 --> 00:35:21,577
que quand on aime quelqu'un,
on perd sa liberté.
426
00:35:21,661 --> 00:35:25,081
Je préfère donc l'or à l'amour.
427
00:35:29,877 --> 00:35:32,505
Alors tu peux reprendre ça.
428
00:35:54,777 --> 00:35:56,946
C'est magnifique, non ?
429
00:35:58,447 --> 00:36:02,160
C'est le château que les Guise
ont volé à un protestant.
430
00:36:03,744 --> 00:36:04,912
Je l'ai rencontré.
431
00:36:08,040 --> 00:36:12,962
Apparemment, il est à moi désormais.
Un cadeau.
432
00:36:13,963 --> 00:36:18,718
Pour acheter les faveurs du roi.
Je fais quoi à ton avis ?
433
00:36:18,801 --> 00:36:23,347
J'accepte ?
Je montre qu'on peut m'acheter ?
434
00:36:23,431 --> 00:36:27,602
Ou je refuse en risquant
d'offenser les Guise ?
435
00:36:30,146 --> 00:36:33,774
- Tu prendras la bonne décision.
- Peut-être.
436
00:36:35,526 --> 00:36:38,821
Tu as toujours vu en
moi quelque chose...
437
00:36:38,905 --> 00:36:41,157
qui pour moi n'existe sans doute pas.
438
00:36:43,492 --> 00:36:44,952
Pareil avec Diane.
439
00:36:48,623 --> 00:36:50,166
Je peux te poser une question ?
440
00:36:52,543 --> 00:36:54,545
Est-il trop tard pour nous ?
441
00:36:58,466 --> 00:37:00,343
Il n'est jamais trop tard.
442
00:37:02,887 --> 00:37:06,474
Une fois de plus,
je m'imagine qu'il peut m'aimer.
443
00:37:07,850 --> 00:37:14,690
Quand j'étais sur le front,
tel un soldat de plomb enrobé de
coton,
444
00:37:15,524 --> 00:37:18,861
tu remplissais tes
devoirs de régente.
445
00:37:24,033 --> 00:37:25,952
Je te le donne.
446
00:37:28,746 --> 00:37:30,081
Pour te remercier.
447
00:37:33,125 --> 00:37:35,211
J'ai pas besoin de récompense.
448
00:37:37,380 --> 00:37:40,549
Mais j'ai un petit service
à te demander.
449
00:37:48,057 --> 00:37:51,852
- Vous avez tenu parole.
- C'est ma seule arme.
450
00:37:52,645 --> 00:37:56,857
Je suis impressionné.
Et je pourrai parler librement ?
451
00:37:58,109 --> 00:37:59,443
Absolument.
452
00:38:01,112 --> 00:38:06,701
Ma famille s'est élevée comme la
vôtre. Grâce au travail et au
commerce.
453
00:38:06,784 --> 00:38:08,911
Vous pouvez me faire confiance.
454
00:38:13,958 --> 00:38:16,460
Me sentant enfin en terrain sûr,
455
00:38:16,544 --> 00:38:20,047
je veux donner un coup de main
à un individu moins fortuné que moi.
456
00:38:23,009 --> 00:38:27,013
Majesté,
félicitations pour votre victoire.
457
00:38:28,889 --> 00:38:31,142
On vous doit beaucoup, apparemment.
458
00:38:31,225 --> 00:38:35,688
- Votre loyauté sera récompensée.
- C'est votre femme qu'il faut
remercier.
- Votre loyauté sera récompensée.
- C'est votre femme qu'il faut
remercier.
459
00:38:35,771 --> 00:38:39,692
- Elle est très persuasive.
- Tout à fait.
460
00:38:40,693 --> 00:38:43,571
Et vous avez quelque
chose à me dire ?
461
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
C'est vrai.
462
00:38:49,201 --> 00:38:53,789
J'ai commencé apprenti chez un
tailleur. Je n'ai pas fait d'études.
463
00:38:53,914 --> 00:38:56,417
En travaillant dur,
j'ai racheté l'affaire.
464
00:38:56,500 --> 00:38:58,627
J'ai jamais rien demandé à personne.
465
00:39:01,130 --> 00:39:05,551
Mais dès que j'économise
quelques sous,
466
00:39:05,634 --> 00:39:09,221
la noblesse ou le clergé
me les reprennent.
467
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Comme ils ont pris mon château.
468
00:39:13,934 --> 00:39:17,188
Ils disent que je me trompe de dieu.
469
00:39:17,730 --> 00:39:21,525
Mais la vraie raison,
c'est que je suis un roturier.
470
00:39:21,609 --> 00:39:25,279
Et quand je me tourne
vers mes soit-disant alliés,
471
00:39:26,655 --> 00:39:33,037
ils me pillent eux aussi.
Parce que je suis un roturier.
472
00:39:33,120 --> 00:39:35,790
N'oubliez pas à qui
vous vous adressez.
473
00:39:35,873 --> 00:39:41,587
Je sais que je suis un rustre,
mais vous devez m'écouter,
Je sais que je suis un rustre,
mais vous devez m'écouter,
474
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
car si les hommes libres
ne peuvent plus s'en sortir,
475
00:39:45,466 --> 00:39:48,719
tôt ou tard, ils s'en
prendront à vous.
476
00:39:50,679 --> 00:39:52,431
À vous tous.
477
00:39:52,515 --> 00:39:55,226
Et ils mettront vos jolies têtes
sur des piques.
478
00:39:55,309 --> 00:39:57,812
Vous le savez aussi bien que moi.
479
00:39:57,895 --> 00:40:00,981
Vous espérez juste
que ça arrivera après vous.
480
00:40:01,065 --> 00:40:05,611
Vous vous donnez en spectacle,
avec vos rituels et votre
raffinement,
481
00:40:05,694 --> 00:40:08,280
mais vous savez
que ça ne durera qu'un temps.
482
00:40:08,364 --> 00:40:11,867
Tôt ou tard, les gens comprendront
483
00:40:11,992 --> 00:40:16,205
que vous n'êtes pas
différents de nous autres !
484
00:40:16,288 --> 00:40:17,706
Comment osez-vous ?
485
00:40:17,790 --> 00:40:21,377
Le roi vous accorde une audience,
et vous le menacez ?
486
00:40:21,460 --> 00:40:23,671
C'est un avertissement.
487
00:40:23,754 --> 00:40:26,549
- Pas une menace.
- Ça va.
488
00:40:26,632 --> 00:40:31,679
- Ça va aller.
- Non, ça ne va pas !
489
00:40:32,346 --> 00:40:36,684
Votre père n'aurait jamais supporté
une telle faiblesse !
490
00:40:38,269 --> 00:40:42,773
Un tailleur qui se permet
de menacer le roi ?
Un tailleur qui se permet
de menacer le roi ?
491
00:40:42,857 --> 00:40:44,900
Il faudrait vous fouetter
492
00:40:44,984 --> 00:40:47,361
pour vous remettre à votre place !
493
00:40:47,445 --> 00:40:49,655
Vous êtes mal placée pour intervenir.
494
00:40:50,823 --> 00:40:54,368
La maîtresse du roi est censée
rester discrète et invisible.
495
00:40:54,452 --> 00:40:59,874
Mais vous vous pavanez
sans la moindre honte !
496
00:40:59,957 --> 00:41:05,796
Et pendant le couronnement ?
Vous avez cru qu'on vous acclamait ?
497
00:41:05,921 --> 00:41:06,797
On se moquait !
498
00:41:07,214 --> 00:41:08,507
- Ça suffit.
- De vous deux !
499
00:41:08,799 --> 00:41:10,384
Un roi qui reste planqué ?
500
00:41:10,468 --> 00:41:11,844
- Ça suffit !
- Car il préfère
501
00:41:11,927 --> 00:41:14,346
- baiser sa putain !
- Il reste votre roi !
502
00:41:14,430 --> 00:41:18,309
Dieu l'a choisi !
Il m'a donc choisie aussi !
503
00:41:19,643 --> 00:41:23,522
- Moi, sa putain !
- Ce n'est pas mon Dieu.
504
00:41:25,274 --> 00:41:27,943
Maintenant veuillez m'excuser.
505
00:41:31,280 --> 00:41:32,948
J'en ai assez.
506
00:41:42,791 --> 00:41:45,002
Vite !
507
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
Pardonne-moi.
508
00:42:03,729 --> 00:42:08,192
J'ai fait ça pour toi.
Il fallait le faire.
509
00:42:10,027 --> 00:42:11,529
Tu es mon roi.
510
00:42:15,991 --> 00:42:17,284
Bien sûr.
511
00:42:18,994 --> 00:42:25,000
Évidemment que je te pardonne.
512
00:42:28,087 --> 00:42:30,881
Tu es pardonnée.
513
00:42:47,898 --> 00:42:52,570
Voulant fuir le tumulte de la cour,
je me rends à Chenonceau,
514
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
le château où tout a commencé.
515
00:43:05,082 --> 00:43:06,417
Bonjour, cousine.
516
00:43:08,544 --> 00:43:09,587
Cousine.
517
00:43:12,172 --> 00:43:16,176
Henri et moi avons choisi Chenonceau
comme résidence de campagne
518
00:43:16,260 --> 00:43:20,264
pour remplacer Chaumont.
Ravissant, n'est-ce pas ?
519
00:43:28,272 --> 00:43:30,274
Qui me débarrassera de cette femme ?
520
00:43:42,369 --> 00:43:45,456
- Je vous reconnais.
- Vous dites la bonne aventure.
521
00:43:46,248 --> 00:43:48,083
C'est un tour facile.
C'est un tour facile.
522
00:43:51,378 --> 00:43:52,671
Dites la mienne.
523
00:43:57,343 --> 00:44:03,474
Dans quelques heures, vous serez
ivre. Bien plus que maintenant.
524
00:44:03,557 --> 00:44:04,725
Vous allez vous battre,
525
00:44:04,808 --> 00:44:07,645
mais vous vous en sortirez
sans problème.
526
00:44:09,897 --> 00:44:11,398
Aujourd'hui, en tout cas.
527
00:44:12,858 --> 00:44:18,489
Car vous allez vieillir
et vous irez de moins en moins vite.
528
00:44:19,615 --> 00:44:22,451
Tôt ou tard,
vous finirez mort dans un fossé.
529
00:44:22,534 --> 00:44:25,120
Ou dans une auge. Comme moi.
530
00:44:26,914 --> 00:44:33,629
Alors que vous avez
sacrifié votre vie
531
00:44:33,921 --> 00:44:39,259
pour un roi et une société
qui se moquent bien de vous en fait.
532
00:44:42,137 --> 00:44:43,681
Ce n'est pas un tour.
533
00:44:47,685 --> 00:44:50,104
Vous dites bel et bien
la bonne aventure.
534
00:45:03,659 --> 00:45:05,160
Ça va aller ?
535
00:45:07,454 --> 00:45:08,956
Ça va.
536
00:45:09,039 --> 00:45:12,960
- Je peux vous aider ?
- Ça va aller.
537
00:45:13,043 --> 00:45:17,297
Je peux vous offrir un
abri pour la nuit.
538
00:45:22,636 --> 00:45:27,224
- C'est un geste de charité ?
- Une tradition chrétienne.
539
00:45:34,064 --> 00:45:35,733
Combien pour la fille ?
540
00:45:38,610 --> 00:45:41,697
- C'est ma fille.
- Et alors ? Combien ?
541
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
Vous m'insultez.
542
00:45:46,827 --> 00:45:48,454
Ça suffira ?
543
00:45:55,335 --> 00:45:59,423
Laissez-moi lui parler.
Elle est jeune, mais elle peut
apprendre.
544
00:45:59,506 --> 00:46:01,759
Elle fera une bonne
épouse tôt ou tard.
545
00:46:02,009 --> 00:46:05,053
Comment peut-on vendre
sa propre fille ?
546
00:46:05,137 --> 00:46:08,056
- C'est un malentendu.
- J'ai très bien compris.
547
00:46:08,140 --> 00:46:10,267
J'aimerais penser que
c'est pas la vôtre,
548
00:46:10,392 --> 00:46:11,769
que vous l'avez trouvée
549
00:46:12,060 --> 00:46:13,687
et que vous l'avez ramassée,
550
00:46:13,771 --> 00:46:17,232
mais je me fais des illusions,
pas vrai ?
551
00:46:19,443 --> 00:46:23,113
Ça vous fait quoi de savoir
que dans un instant,
552
00:46:23,197 --> 00:46:26,533
quand vous cesserez d'exister,
personne ne protestera,
553
00:46:26,617 --> 00:46:30,454
personne ne pleurera,
personne ne réagira ?
554
00:46:30,746 --> 00:46:32,664
- Je vous en prie.
- Vous fatiguez pas.
555
00:46:32,748 --> 00:46:35,083
J'ai tué pour le roi.
J'ai tué pour de l'argent.
556
00:46:35,167 --> 00:46:38,462
Mais ce que je préfère,
c'est tuer un type qui me dégoûte.
557
00:46:38,545 --> 00:46:39,463
Épargnez-le !
558
00:46:42,716 --> 00:46:47,346
- Il ne mérite pas de vivre.
- Vous n'avez pas tort.
559
00:46:49,431 --> 00:46:53,977
- Mais c'est mon père.
- C'est ce que tu veux ?
560
00:47:17,251 --> 00:47:18,418
Ce n'est pas tout.
561
00:47:20,629 --> 00:47:22,923
Je ne suis pas le père Noël.
562
00:47:23,006 --> 00:47:25,676
Je veux partir avec vous.
563
00:47:28,095 --> 00:47:31,765
- Je ne sais pas où je vais.
- Je sais.
564
00:47:34,810 --> 00:47:39,356
Tout bien réfléchi,
un danger en présage toujours un
autre.
565
00:47:43,110 --> 00:47:47,573
C'est d'accord.
Je vais fouiller la chambre de Marie.
566
00:47:50,534 --> 00:47:52,661
Tu es une véritable amie.
567
00:47:52,744 --> 00:47:57,958
Après tout, il faut être un renard
pour trouver les collets
Après tout, il faut être un renard
pour trouver les collets
568
00:47:58,041 --> 00:48:01,336
et un lion pour effrayer les loups.
569
00:48:17,895 --> 00:48:24,401
Ma chère belle-mère, vous désirez
faire une promenade avec moi ?
570
00:48:30,073 --> 00:48:34,828
J'aimerais parler avec vous
d'un passage de la bible.
571
00:48:37,289 --> 00:48:38,665
Il m'aide beaucoup
572
00:48:38,749 --> 00:48:41,752
depuis la mort du roi François.
573
00:48:41,835 --> 00:48:43,211
C'est gentil de votre part.
574
00:48:48,634 --> 00:48:54,556
"Vous pleurerez,
mais vos pleurs deviendront bonheur.
575
00:48:54,640 --> 00:49:01,605
Vous vous lamenterez,
et le monde se réjouira.
Vous vous lamenterez,
et le monde se réjouira.
576
00:49:01,688 --> 00:49:06,777
Vous serez dans la tristesse,
mais votre tristesse se changera en
joie."
577
00:49:06,860 --> 00:49:11,448
Oui. Jean. Chapitre 16, verset 20.
578
00:49:13,241 --> 00:49:14,910
Exactement.
579
00:49:15,077 --> 00:49:18,246
Je vois pourquoi vous pensez
que ça pourrait me consoler.
580
00:49:25,379 --> 00:49:27,798
Vous semblez frigorifiée.
581
00:49:29,800 --> 00:49:34,346
- Ça va.
- Allez lui chercher un châle.
582
00:50:08,005 --> 00:50:10,257
Qu'est-ce que tu fabriques ici ?
583
00:51:16,823 --> 00:51:17,824
Sous-titres : Mikaël Jehanno
46630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.