All language subtitles for The.Serpent.Queen.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:12,095 Précédemment... 2 00:00:12,178 --> 00:00:16,016 - Marie pourrait-elle prendre le pouvoir ? - Marie passe 3 00:00:16,099 --> 00:00:19,561 presque toute son enfance avec nous une fois fiancée à notre fils aîné. 4 00:00:19,644 --> 00:00:21,604 Ruggieri a disparu. 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 On n'a pas vu Montmorency depuis des années. 6 00:00:24,649 --> 00:00:25,692 Vous connaissez Antoinette de Guise ? 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,153 Elle est de retour à la cour après la mort prématurée de son mari. 8 00:00:29,446 --> 00:00:32,741 Mes chers cousins saisissent les domaines des riches protestants. 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,744 Le cardinal de Guise s'est emparé de Chenonceau. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,747 On devrait pouvoir s'entraider. 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,081 Encore au lit ensemble ? 12 00:00:40,165 --> 00:00:44,544 L'or peut empoisonner l'esprit. À faibles doses, il préserve la jeunesse. 13 00:00:44,627 --> 00:00:48,381 Tu placeras cette femme intelligente dans ton Conseil. 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,176 - Installe une garnison à la frontière. - Ça suffira ? 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,428 Voici votre roi. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,680 J'ai un message de l'empereur du Saint-Empire. 17 00:01:29,964 --> 00:01:31,466 Vous êtes bien silencieuse. 18 00:01:34,677 --> 00:01:38,348 La lettre que j'ai reçue hier soir apporte la preuve 19 00:01:38,431 --> 00:01:40,934 que la reine Marie conspire avec sa cousine, 20 00:01:41,017 --> 00:01:45,897 - la reine Elizabeth, contre moi. - Je croyais qu'elles se détestaient. 21 00:01:45,980 --> 00:01:50,151 Elles se détestent, mais elles ne supportent pas de me voir, 22 00:01:50,235 --> 00:01:53,988 moi, une roturière, sur un trône européen. 23 00:01:54,906 --> 00:01:59,786 Il y a peut-être d'autres lettres dans les appartements de Marie. 24 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 J'irais fouiller moi-même, mais je risque d'attirer l'attention. 25 00:02:05,875 --> 00:02:07,710 Tu pourrais peut-être m'aider. 26 00:02:09,546 --> 00:02:12,006 Vous voulez que je fouille chez Marie ? 27 00:02:12,090 --> 00:02:14,968 Si je te demande ça, c'est parce que la situation est grave. 28 00:02:19,472 --> 00:02:21,141 Un homme nous observe. 29 00:02:23,726 --> 00:02:26,062 - Où ? - Là, dans les arbres. 30 00:02:27,397 --> 00:02:30,900 - Je ne vois personne. - J'ai bien vu un homme. 31 00:02:32,777 --> 00:02:37,073 La forêt est pleine de créatures. Tu as dû te méprendre. 32 00:02:39,492 --> 00:02:42,912 Je te demande juste de réfléchir. 33 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 Le destin du pays est en jeu, 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,919 sans parler du mien, et du tien. 35 00:02:51,004 --> 00:02:53,506 Nos fortunes sont imbriquées. 36 00:02:58,011 --> 00:03:01,431 Je continue mon histoire ? 37 00:03:02,849 --> 00:03:09,606 La mort du roi François a fait de moi une reine, mais en apparence seulement. La mort du roi François a fait de moi une reine, mais en apparence seulement. 38 00:03:14,652 --> 00:03:17,780 Majesté, je fais monter le petit-déjeuner ? 39 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 Ça va aller ? 40 00:03:26,122 --> 00:03:30,668 Regarde. Il y a deux C. Ça représente Catherine. 41 00:03:30,752 --> 00:03:35,840 Et un H entrelacé qui représente Henri. C'est romantique, non ? 42 00:03:38,676 --> 00:03:45,433 Mais si tu regardes ça ainsi, le C devient un D, comme Diane. 43 00:03:52,023 --> 00:03:55,610 On me respecterait davantage si Ruggieri était ici. 44 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 C'est le seul qui ne m'a jamais sous-estimée. 45 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 Il vous dit ce que vous voulez entendre. C'est son seul et unique talent. 46 00:04:07,121 --> 00:04:08,206 Peut-être. 47 00:04:11,459 --> 00:04:15,755 Et je suis peut-être tombée enceinte par un heureux hasard. 48 00:04:17,090 --> 00:04:21,928 - Comme tu as fait une fausse couche. - Peu importe. 49 00:04:22,011 --> 00:04:24,055 Il demande beaucoup trop en retour. 50 00:04:24,138 --> 00:04:25,848 Pas si ça vaut le coup. 51 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 J'aimerais être seul avec la reine. 52 00:04:55,628 --> 00:04:58,464 Tu avais raison au sujet de l'empereur. 53 00:04:58,548 --> 00:05:03,177 La garnison n'a pas empêché son attaque. 54 00:05:03,261 --> 00:05:05,722 Tu avais raison à ce propos aussi. 55 00:05:06,556 --> 00:05:11,185 Je partirai avec mon armée demain matin. 56 00:05:12,979 --> 00:05:14,564 Que Dieu te protège. 57 00:05:16,816 --> 00:05:19,152 Quelqu'un va devoir gérer le royaume pour moi. 58 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Il s'agit juste de faire en sorte 59 00:05:21,654 --> 00:05:23,823 que le gouvernement fonctionne. 60 00:05:23,948 --> 00:05:26,743 J'ai donc décidé de te nommer régente. 61 00:05:28,286 --> 00:05:31,956 Mais c'est Antoine de Bourbon qui est censé devenir régent. 62 00:05:33,041 --> 00:05:36,794 Si on suit les règles de succession, oui, mais je préfère que ce soit toi. 63 00:05:38,171 --> 00:05:41,132 Et comme c'est moi qui détiens le pouvoir, 64 00:05:41,215 --> 00:05:44,844 je décide que c'est toi qui dirigeras le royaume. 65 00:05:44,969 --> 00:05:46,763 Jusqu'à mon retour. 66 00:05:48,639 --> 00:05:50,600 Parce que je sais que je peux me fier à toi. 67 00:05:59,067 --> 00:06:03,029 Il a raison. Il peut se fier à moi en tant que régente. 68 00:06:04,864 --> 00:06:07,450 Même s'il ne peut pas m'aimer en tant que femme. 69 00:06:14,582 --> 00:06:16,167 Vous désirez me voir ? Vous désirez me voir ? 70 00:06:16,250 --> 00:06:18,795 - J'en veux plus. - Comme vous voudrez. 71 00:06:29,889 --> 00:06:31,057 Laisse le flacon. 72 00:06:31,432 --> 00:06:33,518 Si on en prend trop, ça rend fou. 73 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 - Mon père a fait des trucs affreux. - Et tu as souffert ? 74 00:06:36,687 --> 00:06:41,234 - Je l'ai mis hors d'état de nuire. - Tu sais te protéger. 75 00:06:41,317 --> 00:06:42,735 Je trouve ça admirable. 76 00:06:42,819 --> 00:06:44,404 Je ne peux plus venir ici. 77 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Si la reine découvre notre relation, sa punition sera sévère. 78 00:06:51,994 --> 00:06:55,415 Tu dois choisir un cheval. Et il n'y aura qu'un seul gagnant. 79 00:06:55,706 --> 00:07:00,002 Je n'ai pas écrit les règles. En fait, je les méprise. 80 00:07:00,086 --> 00:07:02,130 Mais elles sont ce qu'elles sont. 81 00:07:03,965 --> 00:07:05,758 Pas de sentiments. 82 00:07:10,012 --> 00:07:15,059 - Deux fois par jour, pas plus. - Merci beaucoup. 83 00:07:15,184 --> 00:07:18,104 Il me faudra plus d'or pour vous approvisionner. Il me faudra plus d'or pour vous approvisionner. 84 00:07:18,187 --> 00:07:20,690 Il y en aura toujours. Tu n'as qu'à demander. 85 00:07:23,151 --> 00:07:26,446 Ensemble, on va accomplir de grandes choses, Angelica. 86 00:07:48,885 --> 00:07:51,345 Merci d'accepter le titre de régente. 87 00:07:52,889 --> 00:07:57,393 Oui, c'est gentil à vous... d'entrer en jeu. 88 00:08:01,856 --> 00:08:03,357 Reviens sain et sauf. 89 00:08:07,612 --> 00:08:08,946 Je ferai de mon mieux. 90 00:08:16,120 --> 00:08:18,498 Mettez de côté vos désaccords 91 00:08:18,581 --> 00:08:21,918 et secondez la régente pendant la guerre, compris ? et secondez la régente pendant la guerre, compris ? 92 00:08:22,001 --> 00:08:26,130 - Nous restons vos fidèles serviteurs. - Bien. 93 00:08:27,089 --> 00:08:28,508 - Connasse. - Connard. 94 00:08:28,758 --> 00:08:30,009 - Pédophile. - Zoophile. 95 00:08:30,134 --> 00:08:33,179 - Puéril. - Merci. 96 00:08:36,432 --> 00:08:38,392 Un jour, c'est toi qui iras te battre. 97 00:08:38,476 --> 00:08:43,022 - Selon Marie, je devrais me spécialiser. - Dans quelle discipline ? 98 00:08:43,189 --> 00:08:44,482 L'étude de la Bible. 99 00:08:45,525 --> 00:08:51,822 Comme la plupart des handicapés, François est très pieux. 100 00:08:51,948 --> 00:08:57,286 Certains voient ça comme une faiblesse, mais pour moi, c'est une force, Majesté. 101 00:08:59,997 --> 00:09:01,499 Ça peut pas faire de mal. 102 00:09:06,045 --> 00:09:07,797 Soyez impitoyable, mon père. 103 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 Nous prierons pour vous. 104 00:09:31,153 --> 00:09:32,947 Diane, que fais-tu ? 105 00:09:33,239 --> 00:09:37,368 J'ai décidé de vous accompagner pour vous porter chance sur le front. 106 00:09:37,451 --> 00:09:40,788 - Diane... - Je monte mieux que vos cavaliers. 107 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 Pourquoi me tourner les pouces quand je peux me rendre utile ? 108 00:09:44,542 --> 00:09:47,378 J'espère que le duc de Guise tiendra le rythme. 109 00:09:47,461 --> 00:09:49,338 Vous pouvez compter sur moi. 110 00:09:53,342 --> 00:09:54,218 Très bien. 111 00:09:57,388 --> 00:09:59,932 - Je peux te demander un truc ? - Bien sûr. 112 00:10:00,016 --> 00:10:01,267 Pourquoi as-tu accepté 113 00:10:01,350 --> 00:10:04,520 de céder la régence à Catherine pendant l'absence du roi ? 114 00:10:04,604 --> 00:10:08,065 C'était une requête du roi. J'étais censé faire quoi ? 115 00:10:08,190 --> 00:10:09,567 Tu étais censé dire non. 116 00:10:11,902 --> 00:10:15,197 Ça ne m'embête pas que mon mari ait emmené Diane avec lui. 117 00:10:15,281 --> 00:10:18,326 Avec un peu de chance, ils seront capturés, 118 00:10:18,409 --> 00:10:22,079 et je prendrai mon temps pour payer la rançon. 119 00:10:22,204 --> 00:10:25,750 Ce qui compte, c'est que je puisse enfin gouverner. Ce qui compte, c'est que je puisse enfin gouverner. 120 00:10:29,253 --> 00:10:33,924 Régente de toute la France. Pas mal pour une roturière. 121 00:10:40,389 --> 00:10:44,894 L'empereur du Saint-Empire a plus de soldats que nous. 122 00:10:44,977 --> 00:10:47,146 Notre seul avantage, c'est la géographie. 123 00:10:47,271 --> 00:10:49,982 Il faut les prendre par surprise en dévalant la pente... 124 00:10:50,066 --> 00:10:51,942 et les pousser dans la forêt. 125 00:10:52,151 --> 00:10:53,235 Ils seront surpris. 126 00:10:54,111 --> 00:10:59,075 Envoyez la moitié de nos hommes dans la pénombre de la forêt, 127 00:10:59,450 --> 00:11:02,078 puis dévalez la pente en simulant une grande attaque. 128 00:11:02,161 --> 00:11:06,415 Ils choisiront la retraite et tomberont dans notre piège. 129 00:11:07,625 --> 00:11:10,753 Oui, si nos cavaliers font un boucan considérable, 130 00:11:10,920 --> 00:11:13,923 l'ennemi se précipitera dans les fossés qu'on aura creusés. 131 00:11:14,006 --> 00:11:18,260 - Et on les taillera en pièces. - Exactement. 132 00:11:18,344 --> 00:11:22,014 - Comme madame vient de le dire. - Excellent plan, Majesté. 133 00:11:22,098 --> 00:11:23,683 Montmorency approuverait. 134 00:11:23,933 --> 00:11:26,310 C'est lui qui nous a tout appris, pas vrai ? 135 00:11:26,435 --> 00:11:30,022 On anticipe la réaction de l'ennemi pour mieux le contrer. On anticipe la réaction de l'ennemi pour mieux le contrer. 136 00:11:31,065 --> 00:11:34,193 - Je savais pas que tu l'écoutais. - Toujours. 137 00:11:39,073 --> 00:11:42,243 - Vous êtes la couturière de la reine ? - Pourquoi ? 138 00:11:42,326 --> 00:11:45,329 - J'ai faim. - Va dans la cuisine. 139 00:11:45,413 --> 00:11:47,456 J'ai travaillé pour une couturière. 140 00:11:47,540 --> 00:11:52,545 Je pourrais travailler pour vous. Je veux juste un endroit où dormir. 141 00:11:53,379 --> 00:11:56,048 J'ai pas besoin d'aide. Va te faire foutre. 142 00:12:00,720 --> 00:12:03,097 - Catherine te cherchait. - Pas possible ? 143 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 Tu es introuvable en ce moment. 144 00:12:07,727 --> 00:12:08,686 Je suis débordée. 145 00:12:09,729 --> 00:12:11,147 Tu as quoi dans ta main ? 146 00:12:11,772 --> 00:12:15,025 - Rien. - Rien ? 147 00:12:19,739 --> 00:12:20,990 Montre. 148 00:12:23,242 --> 00:12:27,705 C'est un cadeau pour toi en fait. Je voulais te faire une surprise. 149 00:12:32,543 --> 00:12:35,045 Tu leur as dit que je voulais une réunion ? 150 00:12:35,129 --> 00:12:36,547 Bien sûr. 151 00:12:38,174 --> 00:12:39,592 Où vas-tu ? 152 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 La régente demande une réunion du conseil. 153 00:12:42,762 --> 00:12:45,139 La fille des marchands ? 154 00:12:45,222 --> 00:12:48,517 Un Guise ne répond pas à ce genre de convocation. 155 00:12:48,601 --> 00:12:50,644 Tu lui obéis comme un chien ? 156 00:12:50,728 --> 00:12:54,023 Très bien, mère. Que voulez-vous que je fasse ? 157 00:12:54,106 --> 00:12:56,108 Je fais partie du conseil du roi. 158 00:12:56,192 --> 00:13:01,405 Oui, le conseil du roi. Fais-la venir à toi. 159 00:13:05,451 --> 00:13:06,786 Dis que je suis souffrant. 160 00:13:09,789 --> 00:13:13,626 - La réunion du conseil. - Assieds-toi, Antoine. 161 00:13:16,545 --> 00:13:19,215 - Le cardinal y va ? - Il a été convoqué. 162 00:13:19,298 --> 00:13:21,675 Pas sûr qu'il viendra. Fais ton enquête. 163 00:13:23,803 --> 00:13:27,348 On va pas l'attendre là-bas comme deux imbéciles. 164 00:13:27,431 --> 00:13:30,100 Non, ça lui ferait trop plaisir. 165 00:13:30,184 --> 00:13:34,021 Oui, parce qu'on paraîtrait faibles et incapables d'atteindre notre but. Oui, parce qu'on paraîtrait faibles et incapables d'atteindre notre but. 166 00:13:34,104 --> 00:13:35,564 Bien sûr. 167 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 Et c'est quoi, notre but ? 168 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 Finir notre repas sans nous soumettre 169 00:13:43,030 --> 00:13:45,115 aux caprices d'une régente illégitime. 170 00:13:45,199 --> 00:13:46,575 D'accord. 171 00:13:48,744 --> 00:13:50,579 Mais pour moi... 172 00:13:50,663 --> 00:13:56,585 c'est quand même dommage de ne pas l'aider à gouverner la France. 173 00:13:56,669 --> 00:13:58,879 On doit agir comme des Bourbon, Antoine. 174 00:13:59,129 --> 00:14:03,050 Si ça te plaît pas, va aider notre père dans les jardins de notre mère. 175 00:14:21,235 --> 00:14:23,237 Je savais qu'on me testerait, 176 00:14:23,320 --> 00:14:25,739 mais je n'imaginais pas que ça viendrait si tôt. 177 00:14:30,870 --> 00:14:37,001 Majesté, vous venez vous confesser ? Majesté, vous venez vous confesser ? 178 00:14:37,084 --> 00:14:38,377 Pas besoin. 179 00:14:39,670 --> 00:14:40,671 Je vous en prie. 180 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Je ne vous ai pas vu à la réunion. 181 00:14:48,804 --> 00:14:53,893 - J'ai dû secourir un paroissien. - J'ai reçu un message du roi. 182 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 Il a besoin d'argent pour continuer à se battre. 183 00:14:56,729 --> 00:14:59,607 Votre manque d'expérience est flagrant. 184 00:14:59,690 --> 00:15:01,901 Le conseil ne peut pas vous aider. 185 00:15:02,151 --> 00:15:03,986 Il faut vous adresser au Trésor. 186 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 Mais malheureusement, la trésorerie est vide. 187 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Comment est-ce possible ? 188 00:15:14,079 --> 00:15:18,667 Majesté, vous ne connaissez pas l'avarice des protestants ? 189 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Vous pouvez demander des fonds au parlement, 190 00:15:21,128 --> 00:15:22,838 mais on y trouve en majorité 191 00:15:22,922 --> 00:15:26,592 des marchands plutôt que des nobles ou des prêtres. 192 00:15:26,675 --> 00:15:29,845 - Vous y serez à l'aise. - Pardon ? 193 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Vous êtes tellement sympathique. 194 00:15:33,641 --> 00:15:35,142 C'est un faux compliment. 195 00:15:37,144 --> 00:15:38,979 Comment les convaincre ? Comment les convaincre ? 196 00:15:39,688 --> 00:15:43,609 Dans le Tiers État, on compte une moitié de catholiques 197 00:15:43,692 --> 00:15:46,612 qui observent toujours mes consignes de vote 198 00:15:46,695 --> 00:15:48,781 et une moitié de fanatiques 199 00:15:48,864 --> 00:15:55,454 - traîtres et déloyaux. - Je peux compter sur votre soutien ? 200 00:15:55,537 --> 00:15:58,916 Tout dépend de ce que vous pouvez faire pour moi. 201 00:15:58,999 --> 00:16:01,919 Certains protestants détiennent des propriétés 202 00:16:02,002 --> 00:16:06,799 qui seraient mieux gérées par l'Église catholique. 203 00:16:06,882 --> 00:16:11,261 Votre frère risque sa vie, et vous voilà en train de marchander. 204 00:16:11,345 --> 00:16:15,224 On ne s'inquiète pas pour François. Il sait se défendre. 205 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 Pas vrai, mère ? 206 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Pas de traitement de faveur pour mes garçons. 207 00:16:20,145 --> 00:16:24,483 - Le pays passe en premier. - J'admire votre patriotisme. 208 00:16:24,608 --> 00:16:29,738 - Rien n'est plus important. - À part mon boulot. Dieu, bien sûr. 209 00:16:35,828 --> 00:16:37,705 Je veux bien réunir les fonds, 210 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 mais protégez-moi de ce cardinal et de son frère. 211 00:16:40,791 --> 00:16:42,334 Pourquoi construire des navires Pourquoi construire des navires 212 00:16:42,418 --> 00:16:44,795 si un homme vêtu d'une robe peut me les voler ? 213 00:16:44,878 --> 00:16:47,715 Montrez-moi à nouveau ces croquis. 214 00:16:52,011 --> 00:16:56,306 C'est fascinant, n'est-ce pas, Antoine ? 215 00:16:56,390 --> 00:16:57,307 - Quoi ? - Ceci. 216 00:16:57,391 --> 00:17:02,312 - Oui, absolument. - Et on obtiendra quoi en échange ? 217 00:17:03,397 --> 00:17:05,774 Un quart des bénéfices. 218 00:17:05,858 --> 00:17:07,359 - La moitié. - La moitié ? 219 00:17:07,693 --> 00:17:11,989 Vous voulez qu'on vous protège. C'est pas gratuit. 220 00:17:12,239 --> 00:17:13,824 Vous valez pas mieux. 221 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 Ah, Majesté. 222 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 Je vous présente Pierre Marques. 223 00:17:21,874 --> 00:17:25,252 - Mes hommages. - Je ne veux pas vous interrompre. 224 00:17:25,335 --> 00:17:29,715 Non, nous allions partir. On reste en contact. 225 00:17:31,341 --> 00:17:32,718 Majesté. 226 00:17:36,555 --> 00:17:40,809 Nous sommes vraiment navrés d'avoir raté la réunion du conseil. 227 00:17:40,893 --> 00:17:46,440 On est débordés en ce moment. Pas vrai, Antoine ? On est débordés en ce moment. Pas vrai, Antoine ? 228 00:17:46,523 --> 00:17:50,986 Oui, c'est épuisant. Ça n'arrête jamais. 229 00:17:51,070 --> 00:17:54,490 - Vous savez ce qui m'amène. - La guerre. Cette sale affaire. 230 00:17:54,573 --> 00:17:56,533 Il faudrait le soutien des protestants, 231 00:17:56,658 --> 00:17:59,536 mais après les saisies et les impôts, 232 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 c'est un peu dur à digérer. 233 00:18:01,997 --> 00:18:04,374 On vient de saisir le château de cet homme 234 00:18:04,458 --> 00:18:06,794 juste parce qu'il est protestant. 235 00:18:06,877 --> 00:18:10,839 Mais je pourrai peut-être réunir les voix nécessaires 236 00:18:10,923 --> 00:18:16,720 - si vous consentez à faire un geste. - Quel genre de geste ? 237 00:18:16,804 --> 00:18:20,182 Inclure un membre du clergé catholique 238 00:18:20,390 --> 00:18:25,062 dans le conseil du roi... ça fait un peu vieillot, non ? 239 00:18:25,270 --> 00:18:28,273 Vous me demandez d'exclure le cardinal ? 240 00:18:28,357 --> 00:18:29,399 Pour commencer. 241 00:18:29,483 --> 00:18:33,070 Les protestants ne s'intéressent pas aux doléances et aux guerres. 242 00:18:33,278 --> 00:18:37,866 Ils veulent travailler et gagner de l'argent. Comme moi. 243 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Comme vous ? 244 00:18:41,036 --> 00:18:44,414 Je vous vois surtout utiliser votre nom de famille 245 00:18:44,498 --> 00:18:48,335 pour atteindre vos objectifs. pour atteindre vos objectifs. 246 00:18:56,135 --> 00:18:57,928 Elle n'a pas tort. 247 00:18:59,721 --> 00:19:03,142 Lâchez votre bite. Préparez-vous. On va massacrer les Espagnols. 248 00:19:03,225 --> 00:19:04,268 Charmant. 249 00:19:08,021 --> 00:19:10,399 - Il pleut toujours. - Pas possible ? 250 00:19:10,482 --> 00:19:12,734 - On ne peut plus attendre. - Autant y aller. 251 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 Très bien. 252 00:19:18,949 --> 00:19:21,410 Majesté, vous n'allez pas combattre. 253 00:19:21,493 --> 00:19:22,995 Bien sûr. Je suis le leader. 254 00:19:23,078 --> 00:19:25,122 Je vais mener mes hommes au combat. 255 00:19:25,205 --> 00:19:27,374 Vous êtes plus que ça. Vous êtes le roi. 256 00:19:27,457 --> 00:19:30,043 Que deviendront les Français si vous mourez ? 257 00:19:30,169 --> 00:19:33,672 Diane, mon père menait ses troupes. 258 00:19:33,797 --> 00:19:37,759 Pardon, mais votre père n'était pas aussi intelligent que vous. 259 00:19:40,429 --> 00:19:42,931 Je l'aimais autant que vous, mais... 260 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 le duc pourra le confirmer, ce n'était pas un stratège. 261 00:19:45,976 --> 00:19:49,980 Capturé à Pavie, il a choisi de vous laisser en otages à sa place. Capturé à Pavie, il a choisi de vous laisser en otages à sa place. 262 00:19:50,063 --> 00:19:52,065 Votre fils n'aurait pas survécu. 263 00:19:52,149 --> 00:19:54,985 Je n'infligerais jamais un truc pareil à mon fils. 264 00:19:55,068 --> 00:19:56,111 Bien sûr que non. 265 00:19:56,195 --> 00:19:59,907 Vous ne voulez pas refaire les erreurs de votre père. 266 00:19:59,990 --> 00:20:03,076 Ce n'est pas à coups d'épée que vous ferez un grand roi. 267 00:20:03,160 --> 00:20:06,580 - Diane... - La guerre, ce n'est pas un jeu. 268 00:20:06,663 --> 00:20:10,876 Vous n'avez rien à prouver. Des hommes vont mourir. 269 00:20:11,877 --> 00:20:13,462 Ne pensez pas à moi. 270 00:20:13,545 --> 00:20:15,631 Ne songez pas à ce que je deviendrai 271 00:20:15,714 --> 00:20:20,594 si vous disparaissez. Pensez à la France. 272 00:20:22,888 --> 00:20:24,473 François. 273 00:20:25,599 --> 00:20:27,100 Qu'en dites-vous ? 274 00:20:33,232 --> 00:20:36,235 Madame voit la situation clairement. 275 00:20:36,318 --> 00:20:39,696 Je mènerai l'armée en portant fièrement vos couleurs. 276 00:20:50,040 --> 00:20:51,959 Il me prend pour un lâche ! Il me prend pour un lâche ! 277 00:20:55,212 --> 00:20:59,383 Pour devenir un grand roi, tu dois être prêt à prendre des décisions 278 00:20:59,466 --> 00:21:01,843 impopulaires ou peu flatteuses. 279 00:21:01,927 --> 00:21:05,681 François ne pourrait jamais faire un tel sacrifice. 280 00:21:06,056 --> 00:21:08,183 Il ne sera jamais un vrai leader. 281 00:21:09,768 --> 00:21:11,853 Toi seul a cette sagesse. 282 00:21:24,491 --> 00:21:28,287 Les Guise et les Bourbon ne m'aideront pas. 283 00:21:28,537 --> 00:21:31,373 Je dois donc trouver une autre voie. 284 00:21:33,292 --> 00:21:36,670 Pourquoi donc ai-je accepté de siéger au Parlement ? 285 00:21:36,753 --> 00:21:39,047 Ça ne m'apporte jamais rien de bon. 286 00:21:39,131 --> 00:21:42,592 Ça marchera peut-être cette fois. 287 00:21:42,676 --> 00:21:45,721 Apparemment, la régente est une femme indépendante. 288 00:21:46,138 --> 00:21:50,309 Personne n'est indépendant. Surtout pas une femme. 289 00:21:51,268 --> 00:21:56,023 Tu te débrouilles bien. Tu comprends les subtilités Tu te débrouilles bien. Tu comprends les subtilités 290 00:21:56,106 --> 00:21:59,359 et les caprices de la cour mieux que ton père. 291 00:22:02,112 --> 00:22:03,280 Mère... 292 00:22:05,115 --> 00:22:09,703 vous ne croyez pas qu'en le critiquant sans cesse 293 00:22:09,786 --> 00:22:13,290 vous avez peut-être sapé sa confiance en lui ? 294 00:22:13,582 --> 00:22:17,669 Si vous l'aviez mieux aimé, il aurait peut-être excellé. 295 00:22:17,753 --> 00:22:22,215 Non, c'était bien un imbécile. Pauvre homme. 296 00:22:22,299 --> 00:22:26,470 Mais toi, tu ressembles davantage à ma propre famille. 297 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 Je suis presque fière de toi. 298 00:22:33,852 --> 00:22:36,355 Tu penses qu'elle va marcher ? 299 00:22:36,605 --> 00:22:39,149 - Elle n'a pas le choix. - C'est la reine. 300 00:22:39,232 --> 00:22:41,234 Elle peut faire tout ce qu'elle veut. 301 00:22:41,318 --> 00:22:43,278 Elle n'a pas envie de dire au roi 302 00:22:43,362 --> 00:22:45,906 qu'elle ne peut pas financer sa guerre. 303 00:22:45,989 --> 00:22:48,116 On l'a déjà remplacée dans son lit. 304 00:22:48,200 --> 00:22:49,993 Elle veut éviter ça à tout prix. 305 00:22:50,077 --> 00:22:55,248 Pour comprendre les gens, il faut découvrir leurs désirs et leurs peurs. 306 00:22:55,332 --> 00:23:00,796 C'est comme ça qu'on les manipule. Le monde fonctionne ainsi. C'est comme ça qu'on les manipule. Le monde fonctionne ainsi. 307 00:23:12,307 --> 00:23:14,559 Ils vous attendent. 308 00:24:14,369 --> 00:24:21,334 Je vous ai réunis parce que notre France est en guerre. 309 00:24:24,337 --> 00:24:29,843 En ce moment précis, le roi Henri et ses soldats 310 00:24:29,926 --> 00:24:34,306 risquent leur vie pour défendre notre souveraineté. 311 00:24:36,266 --> 00:24:41,229 Pour vaincre, ils ont besoin de nourriture, 312 00:24:41,313 --> 00:24:46,318 d'armes, de chevaux et d'armures. 313 00:24:46,401 --> 00:24:49,613 Tout cela coûte de l'argent. 314 00:24:49,696 --> 00:24:54,910 Vous, les catholiques, sachez 315 00:24:54,993 --> 00:24:59,372 que le roi apprécie plus que jamais votre loyauté. 316 00:24:59,456 --> 00:25:01,791 Quant à vous, les protestants, Quant à vous, les protestants, 317 00:25:01,875 --> 00:25:07,797 rien ne devrait vous empêcher de prospérer. 318 00:25:07,881 --> 00:25:13,136 Personne ne devrait pouvoir prendre ce que vous avez vous-mêmes construit. 319 00:25:13,220 --> 00:25:18,391 Pour vous remercier de votre soutien, un représentant de votre choix 320 00:25:18,475 --> 00:25:22,062 obtiendra une audience privée avec le roi. 321 00:25:22,145 --> 00:25:26,900 Vous pourrez ainsi présenter vos doléances 322 00:25:26,983 --> 00:25:32,405 sans intermédiaires en quête de profit. 323 00:25:32,489 --> 00:25:38,119 Le roi aimerait que la tolérance règne sur la France. 324 00:25:38,203 --> 00:25:41,790 Il souhaite l'entente de tout son cœur. 325 00:25:41,998 --> 00:25:47,295 Et si vous connaissez aussi bien que moi 326 00:25:47,379 --> 00:25:53,760 sa générosité, sa gentillesse, sa loyauté... 327 00:25:55,011 --> 00:26:00,934 vous n'hésiterez pas à répondre à l'appel de votre souverain. 328 00:26:01,017 --> 00:26:03,353 La France a besoin de votre aide. 329 00:26:25,083 --> 00:26:28,587 L'armée aura notre soutien, Majesté. 330 00:26:28,670 --> 00:26:33,883 - Mais nous aimerions parler au roi. - Et merde. 331 00:26:44,394 --> 00:26:48,982 Les gens ont juste envie d'être entendus. 332 00:26:50,692 --> 00:26:52,861 Elle est douée, tu trouves pas ? 333 00:26:52,944 --> 00:26:56,281 Cette femme est un putain de problème, Antoine. 334 00:26:56,364 --> 00:26:59,284 Elle a obtenu le soutien des protestants sans notre aide 335 00:26:59,367 --> 00:27:03,872 et sans rien nous donner en retour. On passe pour quoi à ton avis ? 336 00:27:05,498 --> 00:27:08,376 - Deux imbéciles ? - Exactement. - Deux imbéciles ? - Exactement. 337 00:27:30,857 --> 00:27:34,152 - Tu es de retour. - Oui, grâce à toi. 338 00:27:35,612 --> 00:27:36,863 Diane. 339 00:27:38,531 --> 00:27:39,991 Ravie de te revoir indemne. 340 00:27:42,077 --> 00:27:44,287 Des problèmes pendant mon absence ? 341 00:27:47,248 --> 00:27:51,252 - Rien d'important. - Pas de nouvelles blessures, mon frère ? 342 00:27:51,336 --> 00:27:53,380 - Pas autant que je sache. - Viens. 343 00:27:56,091 --> 00:27:58,677 En l'honneur de votre victoire, cher duc. 344 00:28:10,105 --> 00:28:13,650 Merci, mon enfant. Mais donne plutôt ce bouquet au roi. 345 00:28:17,153 --> 00:28:21,449 Tu dois célébrer ton triomphe, François. 346 00:28:21,533 --> 00:28:27,747 C'est votre triomphe, Majesté. Votre stratégie. Et celle de madame. 347 00:28:39,718 --> 00:28:41,177 François. 348 00:28:42,220 --> 00:28:44,347 Pourquoi ton père combat-il l'empereur ? 349 00:28:44,431 --> 00:28:46,641 Pour défendre la souveraineté de la France. 350 00:28:46,725 --> 00:28:51,146 Oui, mais ils vénèrent le même dieu. Ne vaudrait-il pas mieux 351 00:28:51,229 --> 00:28:54,399 qu'ils s'allient pour combattre leurs adversaires religieux ? 352 00:28:54,482 --> 00:28:58,903 - Mon père sait ce qu'il fait. - Bien sûr. 353 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 - Doucement, putain. - Écoutez-le. 354 00:29:09,164 --> 00:29:12,625 Il part se battre contre la terre entière. Il part se battre contre la terre entière. 355 00:29:12,709 --> 00:29:16,171 - Mais c'est une vrai mauviette. - Quand tu auras fini de me torcher, 356 00:29:16,254 --> 00:29:17,756 je t'apprendrai la politesse. 357 00:29:17,964 --> 00:29:20,258 Allez-y, je vous attends. 358 00:29:24,554 --> 00:29:28,475 - Bonjour, mère. Je sors dans une minute. - Te presse pas. 359 00:29:28,558 --> 00:29:32,187 - Je n'interromps rien, j'espère. - Bien sûr que non. 360 00:29:33,730 --> 00:29:36,649 - Plus on est de fous... - Tu m'as rapporté un cadeau ? 361 00:29:37,275 --> 00:29:39,235 J'allais ramener une Belge plantureuse 362 00:29:39,360 --> 00:29:40,779 pour tes longues nuits, 363 00:29:40,987 --> 00:29:43,782 mais je me suis souvenu de ton vœu de chasteté. 364 00:29:43,865 --> 00:29:47,577 C'est plus une suggestion qu'un vœu. Et tu sais quoi ? 365 00:29:47,660 --> 00:29:50,079 Si je fais un écart, je peux me pardonner moi-même. 366 00:29:50,163 --> 00:29:52,665 Ton frère n'a pas eu le temps 367 00:29:52,749 --> 00:29:55,126 de s'ennuyer pendant ton absence. 368 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Pas vrai, Charles ? Tu peux disposer. 369 00:30:00,381 --> 00:30:04,761 - Non, il a presque fini. - Je peux très bien m'occuper de mon fils. 370 00:30:06,429 --> 00:30:10,558 Ton frère se fait berner 371 00:30:10,642 --> 00:30:13,394 par l'idiote qui a épousé le roi 372 00:30:13,478 --> 00:30:16,731 pendant que tu portes ses couleurs pendant que tu portes ses couleurs 373 00:30:16,815 --> 00:30:20,109 sur le champ de bataille à sa place. 374 00:30:20,193 --> 00:30:24,447 - Grâce à Diane. - Elle me le paiera. 375 00:30:24,531 --> 00:30:26,491 C'est Catherine qu'il faut surveiller. 376 00:30:26,908 --> 00:30:32,539 - Ça suffit maintenant. - Excuse-moi. Je suis injuste ? 377 00:30:32,747 --> 00:30:37,001 Je dis des choses inexactes ? La reine voulait quelque chose, 378 00:30:37,085 --> 00:30:40,547 et au lieu d'obtenir ton dû, tu l'as laissée te contourner. 379 00:30:40,630 --> 00:30:43,258 Et tu représentes quoi maintenant ? 380 00:30:44,092 --> 00:30:47,262 Vas-y, dis-le. 381 00:30:49,138 --> 00:30:51,349 - Plus rien. - Exactement. 382 00:30:51,808 --> 00:30:56,145 Ton grand frère musclé, par contre... 383 00:31:10,702 --> 00:31:15,164 Pourquoi vous agissez ainsi ? Il n'aime pas ça du tout. 384 00:31:15,248 --> 00:31:18,626 C'est son problème. Au moins, il a toujours été clair. C'est son problème. Au moins, il a toujours été clair. 385 00:31:18,710 --> 00:31:21,880 Pas comme toi, dans tes jolies petites robes. 386 00:31:21,963 --> 00:31:25,216 - Je n'ai pas choisi cette vie. - Quel dommage. 387 00:31:25,300 --> 00:31:28,344 Tu veux verser une petite larme ? La vie est trop injuste ? 388 00:31:29,804 --> 00:31:34,726 Il y a deux façons d'élever ses enfants. 389 00:31:36,227 --> 00:31:38,688 On peut aimer son enfant sans réserve 390 00:31:38,771 --> 00:31:41,649 en espérant en vain que le monde fera la même chose. 391 00:31:41,733 --> 00:31:45,028 Ou bien on peut briser ses enfants avant que le monde ne les broie. 392 00:31:45,111 --> 00:31:47,363 On sait quelle façon vous avez choisi. 393 00:31:47,447 --> 00:31:49,866 Je vous ai préparés pour la vraie vie, 394 00:31:49,949 --> 00:31:52,118 pas pour une illusion perdue d'avance. 395 00:31:52,201 --> 00:31:56,831 Tu dois te rendre essentiel au gouvernement de ce pays. 396 00:31:56,915 --> 00:32:01,419 - Mais comment ? - Tu ne réalises pas ? 397 00:32:01,544 --> 00:32:04,422 Tu as déjà la clé. 398 00:32:04,547 --> 00:32:08,927 Ta nièce, Marie Stuart, se croit chargée d'une mission divine. 399 00:32:10,261 --> 00:32:13,389 Un dévouement aussi singulier, c'est rare. 400 00:32:14,223 --> 00:32:18,978 Tu dois juste canaliser sa vocation, 401 00:32:19,062 --> 00:32:21,773 et elle t'offrira le trône. et elle t'offrira le trône. 402 00:32:33,368 --> 00:32:36,663 - Le roi ne veut pas être dérangé. - Je ne le dérange jamais. 403 00:32:38,331 --> 00:32:39,207 Personne n'entre. 404 00:32:41,334 --> 00:32:44,462 - Même moi ? - Il a été très spécifique. 405 00:32:47,548 --> 00:32:48,675 Je vois. 406 00:33:11,364 --> 00:33:14,701 - C'est ainsi que tu salues ton roi ? - Majesté. 407 00:33:14,784 --> 00:33:17,620 - Je vais prévenir la reine. - Vas-y. 408 00:33:20,790 --> 00:33:22,500 - Bonjour. - Bonjour. - Bonjour. - Bonjour. 409 00:33:22,583 --> 00:33:26,504 Pourrais-tu faire une balade à cheval avec moi ? 410 00:33:37,724 --> 00:33:38,808 Salut. 411 00:33:40,852 --> 00:33:42,520 J'ai un boulot pour toi. 412 00:33:42,687 --> 00:33:45,106 - Quoi ? - Tu vas suivre quelqu'un. 413 00:33:59,912 --> 00:34:01,080 Encore. 414 00:34:05,877 --> 00:34:07,336 Vous en prenez trop. 415 00:34:15,720 --> 00:34:17,764 Tu n'imagines pas. 416 00:34:41,662 --> 00:34:45,750 - Je sais d'où tu viens. - Et tu es jalouse ? 417 00:34:47,376 --> 00:34:51,464 - Tu sais ce que dirait Catherine. - Je m'en fiche. 418 00:34:51,547 --> 00:34:54,884 Il faut choisir son cheval. Je ne fais pas de sentiments. 419 00:34:54,967 --> 00:34:57,220 Elles te détruiront pour mieux s'entretuer. 420 00:34:57,303 --> 00:35:01,057 - Au moins, Diane est honnête. - Tu veux savoir ce que je pense ? 421 00:35:01,140 --> 00:35:04,435 Tu dois savoir qu'il n'est pas impossible 422 00:35:04,519 --> 00:35:08,439 que je sois amoureuse de toi. 423 00:35:09,857 --> 00:35:14,737 Alors tu fais tout pour empêcher que ça se concrétise. 424 00:35:16,489 --> 00:35:18,783 On m'a dit une fois 425 00:35:18,866 --> 00:35:21,577 que quand on aime quelqu'un, on perd sa liberté. 426 00:35:21,661 --> 00:35:25,081 Je préfère donc l'or à l'amour. 427 00:35:29,877 --> 00:35:32,505 Alors tu peux reprendre ça. 428 00:35:54,777 --> 00:35:56,946 C'est magnifique, non ? 429 00:35:58,447 --> 00:36:02,160 C'est le château que les Guise ont volé à un protestant. 430 00:36:03,744 --> 00:36:04,912 Je l'ai rencontré. 431 00:36:08,040 --> 00:36:12,962 Apparemment, il est à moi désormais. Un cadeau. 432 00:36:13,963 --> 00:36:18,718 Pour acheter les faveurs du roi. Je fais quoi à ton avis ? 433 00:36:18,801 --> 00:36:23,347 J'accepte ? Je montre qu'on peut m'acheter ? 434 00:36:23,431 --> 00:36:27,602 Ou je refuse en risquant d'offenser les Guise ? 435 00:36:30,146 --> 00:36:33,774 - Tu prendras la bonne décision. - Peut-être. 436 00:36:35,526 --> 00:36:38,821 Tu as toujours vu en moi quelque chose... 437 00:36:38,905 --> 00:36:41,157 qui pour moi n'existe sans doute pas. 438 00:36:43,492 --> 00:36:44,952 Pareil avec Diane. 439 00:36:48,623 --> 00:36:50,166 Je peux te poser une question ? 440 00:36:52,543 --> 00:36:54,545 Est-il trop tard pour nous ? 441 00:36:58,466 --> 00:37:00,343 Il n'est jamais trop tard. 442 00:37:02,887 --> 00:37:06,474 Une fois de plus, je m'imagine qu'il peut m'aimer. 443 00:37:07,850 --> 00:37:14,690 Quand j'étais sur le front, tel un soldat de plomb enrobé de coton, 444 00:37:15,524 --> 00:37:18,861 tu remplissais tes devoirs de régente. 445 00:37:24,033 --> 00:37:25,952 Je te le donne. 446 00:37:28,746 --> 00:37:30,081 Pour te remercier. 447 00:37:33,125 --> 00:37:35,211 J'ai pas besoin de récompense. 448 00:37:37,380 --> 00:37:40,549 Mais j'ai un petit service à te demander. 449 00:37:48,057 --> 00:37:51,852 - Vous avez tenu parole. - C'est ma seule arme. 450 00:37:52,645 --> 00:37:56,857 Je suis impressionné. Et je pourrai parler librement ? 451 00:37:58,109 --> 00:37:59,443 Absolument. 452 00:38:01,112 --> 00:38:06,701 Ma famille s'est élevée comme la vôtre. Grâce au travail et au commerce. 453 00:38:06,784 --> 00:38:08,911 Vous pouvez me faire confiance. 454 00:38:13,958 --> 00:38:16,460 Me sentant enfin en terrain sûr, 455 00:38:16,544 --> 00:38:20,047 je veux donner un coup de main à un individu moins fortuné que moi. 456 00:38:23,009 --> 00:38:27,013 Majesté, félicitations pour votre victoire. 457 00:38:28,889 --> 00:38:31,142 On vous doit beaucoup, apparemment. 458 00:38:31,225 --> 00:38:35,688 - Votre loyauté sera récompensée. - C'est votre femme qu'il faut remercier. - Votre loyauté sera récompensée. - C'est votre femme qu'il faut remercier. 459 00:38:35,771 --> 00:38:39,692 - Elle est très persuasive. - Tout à fait. 460 00:38:40,693 --> 00:38:43,571 Et vous avez quelque chose à me dire ? 461 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 C'est vrai. 462 00:38:49,201 --> 00:38:53,789 J'ai commencé apprenti chez un tailleur. Je n'ai pas fait d'études. 463 00:38:53,914 --> 00:38:56,417 En travaillant dur, j'ai racheté l'affaire. 464 00:38:56,500 --> 00:38:58,627 J'ai jamais rien demandé à personne. 465 00:39:01,130 --> 00:39:05,551 Mais dès que j'économise quelques sous, 466 00:39:05,634 --> 00:39:09,221 la noblesse ou le clergé me les reprennent. 467 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Comme ils ont pris mon château. 468 00:39:13,934 --> 00:39:17,188 Ils disent que je me trompe de dieu. 469 00:39:17,730 --> 00:39:21,525 Mais la vraie raison, c'est que je suis un roturier. 470 00:39:21,609 --> 00:39:25,279 Et quand je me tourne vers mes soit-disant alliés, 471 00:39:26,655 --> 00:39:33,037 ils me pillent eux aussi. Parce que je suis un roturier. 472 00:39:33,120 --> 00:39:35,790 N'oubliez pas à qui vous vous adressez. 473 00:39:35,873 --> 00:39:41,587 Je sais que je suis un rustre, mais vous devez m'écouter, Je sais que je suis un rustre, mais vous devez m'écouter, 474 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 car si les hommes libres ne peuvent plus s'en sortir, 475 00:39:45,466 --> 00:39:48,719 tôt ou tard, ils s'en prendront à vous. 476 00:39:50,679 --> 00:39:52,431 À vous tous. 477 00:39:52,515 --> 00:39:55,226 Et ils mettront vos jolies têtes sur des piques. 478 00:39:55,309 --> 00:39:57,812 Vous le savez aussi bien que moi. 479 00:39:57,895 --> 00:40:00,981 Vous espérez juste que ça arrivera après vous. 480 00:40:01,065 --> 00:40:05,611 Vous vous donnez en spectacle, avec vos rituels et votre raffinement, 481 00:40:05,694 --> 00:40:08,280 mais vous savez que ça ne durera qu'un temps. 482 00:40:08,364 --> 00:40:11,867 Tôt ou tard, les gens comprendront 483 00:40:11,992 --> 00:40:16,205 que vous n'êtes pas différents de nous autres ! 484 00:40:16,288 --> 00:40:17,706 Comment osez-vous ? 485 00:40:17,790 --> 00:40:21,377 Le roi vous accorde une audience, et vous le menacez ? 486 00:40:21,460 --> 00:40:23,671 C'est un avertissement. 487 00:40:23,754 --> 00:40:26,549 - Pas une menace. - Ça va. 488 00:40:26,632 --> 00:40:31,679 - Ça va aller. - Non, ça ne va pas ! 489 00:40:32,346 --> 00:40:36,684 Votre père n'aurait jamais supporté une telle faiblesse ! 490 00:40:38,269 --> 00:40:42,773 Un tailleur qui se permet de menacer le roi ? Un tailleur qui se permet de menacer le roi ? 491 00:40:42,857 --> 00:40:44,900 Il faudrait vous fouetter 492 00:40:44,984 --> 00:40:47,361 pour vous remettre à votre place ! 493 00:40:47,445 --> 00:40:49,655 Vous êtes mal placée pour intervenir. 494 00:40:50,823 --> 00:40:54,368 La maîtresse du roi est censée rester discrète et invisible. 495 00:40:54,452 --> 00:40:59,874 Mais vous vous pavanez sans la moindre honte ! 496 00:40:59,957 --> 00:41:05,796 Et pendant le couronnement ? Vous avez cru qu'on vous acclamait ? 497 00:41:05,921 --> 00:41:06,797 On se moquait ! 498 00:41:07,214 --> 00:41:08,507 - Ça suffit. - De vous deux ! 499 00:41:08,799 --> 00:41:10,384 Un roi qui reste planqué ? 500 00:41:10,468 --> 00:41:11,844 - Ça suffit ! - Car il préfère 501 00:41:11,927 --> 00:41:14,346 - baiser sa putain ! - Il reste votre roi ! 502 00:41:14,430 --> 00:41:18,309 Dieu l'a choisi ! Il m'a donc choisie aussi ! 503 00:41:19,643 --> 00:41:23,522 - Moi, sa putain ! - Ce n'est pas mon Dieu. 504 00:41:25,274 --> 00:41:27,943 Maintenant veuillez m'excuser. 505 00:41:31,280 --> 00:41:32,948 J'en ai assez. 506 00:41:42,791 --> 00:41:45,002 Vite ! 507 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 Pardonne-moi. 508 00:42:03,729 --> 00:42:08,192 J'ai fait ça pour toi. Il fallait le faire. 509 00:42:10,027 --> 00:42:11,529 Tu es mon roi. 510 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 Bien sûr. 511 00:42:18,994 --> 00:42:25,000 Évidemment que je te pardonne. 512 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 Tu es pardonnée. 513 00:42:47,898 --> 00:42:52,570 Voulant fuir le tumulte de la cour, je me rends à Chenonceau, 514 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 le château où tout a commencé. 515 00:43:05,082 --> 00:43:06,417 Bonjour, cousine. 516 00:43:08,544 --> 00:43:09,587 Cousine. 517 00:43:12,172 --> 00:43:16,176 Henri et moi avons choisi Chenonceau comme résidence de campagne 518 00:43:16,260 --> 00:43:20,264 pour remplacer Chaumont. Ravissant, n'est-ce pas ? 519 00:43:28,272 --> 00:43:30,274 Qui me débarrassera de cette femme ? 520 00:43:42,369 --> 00:43:45,456 - Je vous reconnais. - Vous dites la bonne aventure. 521 00:43:46,248 --> 00:43:48,083 C'est un tour facile. C'est un tour facile. 522 00:43:51,378 --> 00:43:52,671 Dites la mienne. 523 00:43:57,343 --> 00:44:03,474 Dans quelques heures, vous serez ivre. Bien plus que maintenant. 524 00:44:03,557 --> 00:44:04,725 Vous allez vous battre, 525 00:44:04,808 --> 00:44:07,645 mais vous vous en sortirez sans problème. 526 00:44:09,897 --> 00:44:11,398 Aujourd'hui, en tout cas. 527 00:44:12,858 --> 00:44:18,489 Car vous allez vieillir et vous irez de moins en moins vite. 528 00:44:19,615 --> 00:44:22,451 Tôt ou tard, vous finirez mort dans un fossé. 529 00:44:22,534 --> 00:44:25,120 Ou dans une auge. Comme moi. 530 00:44:26,914 --> 00:44:33,629 Alors que vous avez sacrifié votre vie 531 00:44:33,921 --> 00:44:39,259 pour un roi et une société qui se moquent bien de vous en fait. 532 00:44:42,137 --> 00:44:43,681 Ce n'est pas un tour. 533 00:44:47,685 --> 00:44:50,104 Vous dites bel et bien la bonne aventure. 534 00:45:03,659 --> 00:45:05,160 Ça va aller ? 535 00:45:07,454 --> 00:45:08,956 Ça va. 536 00:45:09,039 --> 00:45:12,960 - Je peux vous aider ? - Ça va aller. 537 00:45:13,043 --> 00:45:17,297 Je peux vous offrir un abri pour la nuit. 538 00:45:22,636 --> 00:45:27,224 - C'est un geste de charité ? - Une tradition chrétienne. 539 00:45:34,064 --> 00:45:35,733 Combien pour la fille ? 540 00:45:38,610 --> 00:45:41,697 - C'est ma fille. - Et alors ? Combien ? 541 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 Vous m'insultez. 542 00:45:46,827 --> 00:45:48,454 Ça suffira ? 543 00:45:55,335 --> 00:45:59,423 Laissez-moi lui parler. Elle est jeune, mais elle peut apprendre. 544 00:45:59,506 --> 00:46:01,759 Elle fera une bonne épouse tôt ou tard. 545 00:46:02,009 --> 00:46:05,053 Comment peut-on vendre sa propre fille ? 546 00:46:05,137 --> 00:46:08,056 - C'est un malentendu. - J'ai très bien compris. 547 00:46:08,140 --> 00:46:10,267 J'aimerais penser que c'est pas la vôtre, 548 00:46:10,392 --> 00:46:11,769 que vous l'avez trouvée 549 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 et que vous l'avez ramassée, 550 00:46:13,771 --> 00:46:17,232 mais je me fais des illusions, pas vrai ? 551 00:46:19,443 --> 00:46:23,113 Ça vous fait quoi de savoir que dans un instant, 552 00:46:23,197 --> 00:46:26,533 quand vous cesserez d'exister, personne ne protestera, 553 00:46:26,617 --> 00:46:30,454 personne ne pleurera, personne ne réagira ? 554 00:46:30,746 --> 00:46:32,664 - Je vous en prie. - Vous fatiguez pas. 555 00:46:32,748 --> 00:46:35,083 J'ai tué pour le roi. J'ai tué pour de l'argent. 556 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 Mais ce que je préfère, c'est tuer un type qui me dégoûte. 557 00:46:38,545 --> 00:46:39,463 Épargnez-le ! 558 00:46:42,716 --> 00:46:47,346 - Il ne mérite pas de vivre. - Vous n'avez pas tort. 559 00:46:49,431 --> 00:46:53,977 - Mais c'est mon père. - C'est ce que tu veux ? 560 00:47:17,251 --> 00:47:18,418 Ce n'est pas tout. 561 00:47:20,629 --> 00:47:22,923 Je ne suis pas le père Noël. 562 00:47:23,006 --> 00:47:25,676 Je veux partir avec vous. 563 00:47:28,095 --> 00:47:31,765 - Je ne sais pas où je vais. - Je sais. 564 00:47:34,810 --> 00:47:39,356 Tout bien réfléchi, un danger en présage toujours un autre. 565 00:47:43,110 --> 00:47:47,573 C'est d'accord. Je vais fouiller la chambre de Marie. 566 00:47:50,534 --> 00:47:52,661 Tu es une véritable amie. 567 00:47:52,744 --> 00:47:57,958 Après tout, il faut être un renard pour trouver les collets Après tout, il faut être un renard pour trouver les collets 568 00:47:58,041 --> 00:48:01,336 et un lion pour effrayer les loups. 569 00:48:17,895 --> 00:48:24,401 Ma chère belle-mère, vous désirez faire une promenade avec moi ? 570 00:48:30,073 --> 00:48:34,828 J'aimerais parler avec vous d'un passage de la bible. 571 00:48:37,289 --> 00:48:38,665 Il m'aide beaucoup 572 00:48:38,749 --> 00:48:41,752 depuis la mort du roi François. 573 00:48:41,835 --> 00:48:43,211 C'est gentil de votre part. 574 00:48:48,634 --> 00:48:54,556 "Vous pleurerez, mais vos pleurs deviendront bonheur. 575 00:48:54,640 --> 00:49:01,605 Vous vous lamenterez, et le monde se réjouira. Vous vous lamenterez, et le monde se réjouira. 576 00:49:01,688 --> 00:49:06,777 Vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie." 577 00:49:06,860 --> 00:49:11,448 Oui. Jean. Chapitre 16, verset 20. 578 00:49:13,241 --> 00:49:14,910 Exactement. 579 00:49:15,077 --> 00:49:18,246 Je vois pourquoi vous pensez que ça pourrait me consoler. 580 00:49:25,379 --> 00:49:27,798 Vous semblez frigorifiée. 581 00:49:29,800 --> 00:49:34,346 - Ça va. - Allez lui chercher un châle. 582 00:50:08,005 --> 00:50:10,257 Qu'est-ce que tu fabriques ici ? 583 00:51:16,823 --> 00:51:17,824 Sous-titres : Mikaël Jehanno 46630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.