All language subtitles for The.Past.Life.E24.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:14,120 " The Past Life " Episode 24 2 00:02:43,320 --> 00:02:46,080 " Daowdung Hotel " 3 00:03:03,760 --> 00:03:05,120 Father. 4 00:03:05,480 --> 00:03:07,440 You're talking to Grand-Aunt again? 5 00:03:09,880 --> 00:03:11,440 I miss her, Son. 6 00:03:11,840 --> 00:03:13,280 It's quiet here... 7 00:03:13,480 --> 00:03:14,840 when you're not around. 8 00:03:15,120 --> 00:03:17,000 I don't know who I would talk to. 9 00:03:18,480 --> 00:03:19,520 Father. 10 00:03:19,640 --> 00:03:22,640 The workers have finished repairing the river house. 11 00:03:23,080 --> 00:03:24,320 I will move into it. 12 00:03:24,480 --> 00:03:26,640 So that I won't be disturbing anyone while practising the piano. 13 00:03:28,520 --> 00:03:29,720 Fine. 14 00:03:30,280 --> 00:03:32,640 I'll go have a look at it when you move into it. 15 00:03:33,040 --> 00:03:34,200 Okay. 16 00:03:35,600 --> 00:03:37,920 Someone is here to see you, Mr. Jirakom. 17 00:03:40,960 --> 00:03:42,160 Hello, Uncle. 18 00:03:42,320 --> 00:03:43,520 Hello, Young Master. 19 00:03:45,000 --> 00:03:46,120 Make yourself home. 20 00:03:46,360 --> 00:03:48,840 I will go and check the charity fund documents. 21 00:03:49,120 --> 00:03:50,360 Okay. 22 00:03:54,400 --> 00:03:56,760 - Have a seat. - Sure. 23 00:03:57,840 --> 00:03:58,840 What's up? 24 00:03:58,960 --> 00:04:01,360 My mother will hold a charity night at the hotel and it's a nostalgic feast. 25 00:04:01,680 --> 00:04:05,640 So I want to invite you to play the piano at the party. 26 00:04:07,320 --> 00:04:08,560 I'm very honoured to do so. 27 00:04:08,800 --> 00:04:10,560 I haven't played the piano... 28 00:04:10,800 --> 00:04:14,240 ever since I came back from England. My wrists are getting hard. 29 00:04:16,040 --> 00:04:17,320 How about the pay? 30 00:04:17,440 --> 00:04:18,640 It's up to you. 31 00:04:18,840 --> 00:04:20,040 But I won't accept. 32 00:04:20,200 --> 00:04:23,080 I would like to donate it to the charity. 33 00:04:24,840 --> 00:04:26,320 Oh my God. 34 00:04:27,200 --> 00:04:30,160 It's okay. It's for charity purpose. 35 00:06:12,680 --> 00:06:14,280 Prince. 36 00:06:16,520 --> 00:06:18,960 Prince created this song for me. 37 00:06:42,480 --> 00:06:43,680 No. 38 00:06:44,680 --> 00:06:46,040 Stop it! 39 00:06:46,960 --> 00:06:48,400 Stop playing this song! 40 00:06:48,600 --> 00:06:49,640 Stop it! 41 00:06:50,440 --> 00:06:51,640 Stop it! 42 00:07:16,280 --> 00:07:17,440 No! 43 00:07:18,760 --> 00:07:20,320 Let go of me! 44 00:07:21,080 --> 00:07:24,120 Let go of me! 45 00:07:24,360 --> 00:07:29,880 Let go of me! 46 00:07:36,040 --> 00:07:37,600 It sounded like someone's crying. 47 00:08:08,680 --> 00:08:09,880 Was it a hallucination? 48 00:08:19,320 --> 00:08:21,160 Miss Fro-Head. 49 00:10:20,840 --> 00:10:22,440 No. 50 00:10:24,640 --> 00:10:26,320 Rachawadee. 51 00:10:27,640 --> 00:10:28,960 Maan Kaew. 52 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 Chase them out of my palace. 53 00:10:34,360 --> 00:10:38,560 Chase them out! 54 00:10:53,160 --> 00:10:55,720 " Daowdung Hotel " 55 00:11:14,120 --> 00:11:16,680 This hotel is so huge. 56 00:11:20,080 --> 00:11:21,560 Headmistress. 57 00:11:26,720 --> 00:11:27,880 Hello. 58 00:11:28,120 --> 00:11:29,720 Tawin. 59 00:11:31,560 --> 00:11:34,520 I'll take Headmistress upstairs. 60 00:11:34,760 --> 00:11:36,240 Yes. 61 00:11:42,600 --> 00:11:45,680 I'm very happy that you came to visit me. 62 00:11:46,840 --> 00:11:49,160 You sent someone to fetch me. 63 00:11:49,440 --> 00:11:52,280 Of course I had to come. 64 00:11:53,640 --> 00:11:57,200 My private elevator is this way. 65 00:11:57,840 --> 00:12:00,200 Let's go then. 66 00:12:01,200 --> 00:12:03,080 It's been a long time since we met. 67 00:12:04,960 --> 00:12:06,960 You're still a talker. 68 00:12:11,840 --> 00:12:13,960 Thank you, Headmistress. 69 00:12:14,880 --> 00:12:17,560 Your business is thriving. 70 00:12:18,360 --> 00:12:20,320 You used to be my capable assistant. 71 00:12:20,520 --> 00:12:24,320 And you've become this rich. 72 00:12:25,040 --> 00:12:28,200 Not yet, I must become richer than this. 73 00:12:29,200 --> 00:12:31,240 You're as competitive as you were. 74 00:12:32,080 --> 00:12:35,400 When did you change your name to Sutawin? 75 00:12:35,680 --> 00:12:38,120 Since my business became a success, 76 00:12:38,280 --> 00:12:42,160 I have to meet these high-status ladies all the time. 77 00:12:42,320 --> 00:12:45,840 That's why I changed my name into a longer one. 78 00:12:45,960 --> 00:12:48,720 It sounds a bit more upper-class. 79 00:12:48,880 --> 00:12:51,880 You're as funny as you were. 80 00:12:52,440 --> 00:12:54,760 Your father was a high-ranking officer. 81 00:12:55,000 --> 00:12:58,280 He must be rolling over in his grave. 82 00:13:00,000 --> 00:13:02,760 Please forgive me, Father. 83 00:13:02,880 --> 00:13:04,200 Your hair is about to turn white. 84 00:13:04,360 --> 00:13:06,680 But you still make jokes like a child. 85 00:13:07,200 --> 00:13:10,120 You had someone bring me here. What's going on? 86 00:13:12,440 --> 00:13:14,720 I'm back, Mother! 87 00:13:15,840 --> 00:13:17,720 Oh my God! What's that thing? 88 00:13:18,320 --> 00:13:19,280 Headmistress! 89 00:13:19,480 --> 00:13:21,880 What happened to her hair? 90 00:13:22,280 --> 00:13:26,720 Ann, what's wrong with your hair? What did you have that hairstyle? 91 00:13:26,920 --> 00:13:29,720 This is my daughter, Headmistress. 92 00:13:29,920 --> 00:13:31,040 Her name is Antra. 93 00:13:31,120 --> 00:13:33,680 - Antra? - Yes. 94 00:13:38,680 --> 00:13:42,640 I was startled. You sure raised her well. 95 00:13:50,360 --> 00:13:54,240 This must be Teacher Gaptong, right? 96 00:13:54,440 --> 00:13:55,680 Ann. 97 00:13:56,960 --> 00:13:59,680 You bought me here to make fun of me, right? 98 00:14:00,280 --> 00:14:02,800 I'm her mother, Headmistress. 99 00:14:03,080 --> 00:14:05,960 I will talk to her occasionally. 100 00:14:06,160 --> 00:14:08,520 I should squeeze this cheek of yours. 101 00:14:08,720 --> 00:14:12,720 Let me help. 102 00:14:14,080 --> 00:14:15,400 Oh my! 103 00:14:16,400 --> 00:14:18,760 - Headmistress. - I'm sorry. 104 00:14:19,360 --> 00:14:21,080 I will take it off. 105 00:14:21,240 --> 00:14:22,520 Go. 106 00:14:43,160 --> 00:14:44,640 Fah. 107 00:14:49,600 --> 00:14:51,920 Rachawadee. 108 00:14:59,600 --> 00:15:02,320 How could they look so much alike? 109 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Because the magazine wanted to take some pictures. 110 00:15:09,360 --> 00:15:11,040 They wanted me to have this Afro hairstyle. 111 00:15:11,200 --> 00:15:13,040 I decided to test it out with this wig. 112 00:15:13,320 --> 00:15:14,960 But it seems that it doesn't look good. 113 00:15:15,120 --> 00:15:17,000 I won't let them take pictures. 114 00:15:18,480 --> 00:15:20,360 Then, I'm going to take a shower. 115 00:15:20,520 --> 00:15:22,680 Okay, come see me after that. 116 00:15:22,800 --> 00:15:24,560 I need your help with something. 117 00:15:24,800 --> 00:15:25,920 Yes. 118 00:15:39,560 --> 00:15:41,280 I miss Fah. 119 00:15:44,040 --> 00:15:45,160 Yes. 120 00:15:56,880 --> 00:15:57,960 Son. 121 00:15:58,120 --> 00:15:59,440 Yes, Father? 122 00:16:01,600 --> 00:16:03,720 When you go to the river house, 123 00:16:04,160 --> 00:16:08,120 bring these four boxes there and put them in the room. 124 00:16:08,440 --> 00:16:09,680 Sure. 125 00:16:10,360 --> 00:16:12,160 Whose are they? 126 00:16:13,920 --> 00:16:16,200 They're Prince's. 127 00:16:17,240 --> 00:16:20,000 Your Grand-Uncle Rangsiton. 128 00:16:21,360 --> 00:16:22,720 And this is... 129 00:16:24,360 --> 00:16:26,240 Princess Maan Kaew's. 130 00:16:26,440 --> 00:16:27,840 His wife. 131 00:16:31,120 --> 00:16:32,560 And this... 132 00:16:33,600 --> 00:16:35,600 belongs to Rachawadee's Father. 133 00:16:45,040 --> 00:16:46,320 And this is... 134 00:16:48,520 --> 00:16:50,160 Ms. Rachawadee's. 135 00:16:57,400 --> 00:16:59,280 But Grandmother used to tell me that... 136 00:16:59,520 --> 00:17:01,720 Father and you loved each other. 137 00:17:03,200 --> 00:17:04,280 No. 138 00:17:04,800 --> 00:17:06,520 We were together for a while... 139 00:17:06,680 --> 00:17:08,080 before we broke up. 140 00:17:09,200 --> 00:17:10,800 At the wedding, 141 00:17:11,840 --> 00:17:14,640 your father didn't want to marry me. 142 00:17:15,200 --> 00:17:16,960 He's forced by the elders. 143 00:17:19,480 --> 00:17:21,360 Since then, 144 00:17:21,640 --> 00:17:25,120 our marriage life was not like a dream. 145 00:17:25,720 --> 00:17:28,360 It's just a ceremony. 146 00:17:31,680 --> 00:17:34,720 Father and Grandmother never told me this. 147 00:17:35,560 --> 00:17:37,920 Your father loved a woman... 148 00:17:38,440 --> 00:17:40,080 named Rachawadee. 149 00:17:40,880 --> 00:17:44,120 An ordinary low-class girl. 150 00:17:44,360 --> 00:17:46,440 She's a nobody compared to me. 151 00:17:47,720 --> 00:17:50,960 But no matter what I did, I couldn't beat her down. 152 00:17:52,280 --> 00:17:54,920 After that, I was bored with your father. 153 00:17:56,000 --> 00:17:58,640 Endurance had become hatred. 154 00:17:59,200 --> 00:18:01,320 Once you've started hating someone, 155 00:18:02,320 --> 00:18:06,080 you'll keep hating him. 156 00:18:08,440 --> 00:18:09,920 Rachawadee... 157 00:18:10,200 --> 00:18:12,840 is the reason why your father never remarried. 158 00:18:13,240 --> 00:18:14,600 It's not me. 159 00:18:22,960 --> 00:18:25,000 I've cleared the debt, Mother. 160 00:18:25,320 --> 00:18:26,640 One million baht from Father. 161 00:18:26,760 --> 00:18:28,240 The rest was given to me by Grandmother. 162 00:18:28,800 --> 00:18:30,040 This is all I have. 163 00:18:30,480 --> 00:18:32,680 From now on, I probably won't have much to give you. 164 00:18:48,880 --> 00:18:50,000 Father. 165 00:18:50,280 --> 00:18:53,560 Should we arrange them based on the hierarchy? 166 00:18:53,800 --> 00:18:55,360 I think we should. 167 00:18:56,320 --> 00:18:59,600 I've built the shelf. 168 00:19:00,360 --> 00:19:01,520 You can take a look at it. 169 00:19:01,640 --> 00:19:02,720 Yes, Father. 170 00:19:03,480 --> 00:19:04,640 I'm going now. 171 00:19:04,960 --> 00:19:07,800 I want to make sure everything is fine before making the final payment. 172 00:19:10,360 --> 00:19:11,640 Oh, Ji. 173 00:19:12,680 --> 00:19:15,120 The ashes of Rachawadee and her father. 174 00:19:15,760 --> 00:19:17,120 Put them together. 175 00:19:18,200 --> 00:19:19,520 Yes. 176 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 How is Prince Jirayuth doing? 177 00:19:30,280 --> 00:19:32,720 I heard that he went back to live at Satarn Palace. 178 00:19:32,880 --> 00:19:35,680 And his son came back from study abroad. 179 00:19:37,040 --> 00:19:40,680 Prince Jirayuth is still healthy. 180 00:19:41,920 --> 00:19:43,840 He was lonely before this. 181 00:19:45,080 --> 00:19:46,120 He never remarried... 182 00:19:46,240 --> 00:19:47,800 after the divorce. 183 00:19:48,120 --> 00:19:49,800 He's been living as a single man. 184 00:19:51,400 --> 00:19:53,120 And now his son, 185 00:19:53,960 --> 00:19:55,800 Prince Jirakom... 186 00:19:56,320 --> 00:19:57,760 has graduated and came back from England. 187 00:19:57,861 --> 00:19:59,391 He lives with his father. 188 00:19:59,520 --> 00:20:01,000 He doesn't feel lonely anymore. 189 00:20:01,200 --> 00:20:02,720 He's living a happy life. 190 00:20:03,760 --> 00:20:07,720 He let his son manage the entire assets... 191 00:20:07,920 --> 00:20:11,040 of the family trust funds? 192 00:20:11,720 --> 00:20:12,840 That's not the case. 193 00:20:13,440 --> 00:20:16,320 Prince Ji graduated as a music major. 194 00:20:16,480 --> 00:20:19,240 And he's working at a company that sells musical instruments. 195 00:20:20,520 --> 00:20:23,680 He's just like his father. 196 00:20:24,080 --> 00:20:26,160 He likes simple things, 197 00:20:26,440 --> 00:20:29,160 not flashy or stylish things. 198 00:20:30,600 --> 00:20:34,960 Unlike his mother, Princess Sawanya. 199 00:20:36,400 --> 00:20:37,960 I've told you so. 200 00:20:38,120 --> 00:20:39,880 If you want me to divorce you, 201 00:20:40,000 --> 00:20:41,360 I want all the assets... 202 00:20:41,520 --> 00:20:44,000 and all the palaces that you own. 203 00:20:44,440 --> 00:20:47,160 As of now, the cash value I have left is three million. 204 00:20:48,520 --> 00:20:50,080 You can have it all. 205 00:20:50,720 --> 00:20:52,400 And this house. 206 00:20:53,280 --> 00:20:54,680 You can have it too. 207 00:20:55,480 --> 00:20:57,680 But my uncle's palace... 208 00:20:58,440 --> 00:21:00,040 and Gooranaree School... 209 00:21:00,320 --> 00:21:01,960 weren't inherited by me. 210 00:21:02,480 --> 00:21:04,560 Also, they're not my assets. 211 00:21:04,840 --> 00:21:05,920 Stop lying to me. 212 00:21:06,080 --> 00:21:08,800 In that case, I will let my lawyer handle this. 213 00:21:09,200 --> 00:21:10,560 Who own them then? 214 00:21:11,280 --> 00:21:13,040 My mother. 215 00:21:13,400 --> 00:21:15,360 The law recognises that whatever belonged to my father... 216 00:21:15,720 --> 00:21:17,120 shall be inherited by my mother. 217 00:21:17,760 --> 00:21:19,880 Aunt, you are so greedy. 218 00:21:20,760 --> 00:21:23,840 You have yet to give them to your son. 219 00:21:24,160 --> 00:21:26,040 You should give me the palace, Aunt. 220 00:21:26,320 --> 00:21:28,320 I will give it to Jirakom. 221 00:21:28,880 --> 00:21:30,320 And Satarn Palace... 222 00:21:30,560 --> 00:21:32,960 has been registered as a common property... 223 00:21:33,240 --> 00:21:35,240 of the late Princess Wilailayka's funds. 224 00:21:36,280 --> 00:21:39,600 All of those can be transferred to me, 225 00:21:39,840 --> 00:21:41,640 unless both of you try to trick me. 226 00:21:42,640 --> 00:21:44,360 No one tries to trick you. 227 00:21:45,320 --> 00:21:48,360 You're debt-ridden... 228 00:21:48,840 --> 00:21:51,800 until you gambled away all of the assets. 229 00:21:52,320 --> 00:21:54,040 And now you want all of them. 230 00:21:56,120 --> 00:21:57,680 Have you ever thought about our son? 231 00:21:57,800 --> 00:21:59,200 What about you? 232 00:22:00,240 --> 00:22:03,120 Will you let your son's mother die of debt? 233 00:22:03,320 --> 00:22:04,440 Enough. 234 00:22:04,640 --> 00:22:07,440 You keep talking like that. I have memorised it by heart. 235 00:22:07,840 --> 00:22:09,520 But if you keep being this stubborn, 236 00:22:09,840 --> 00:22:12,800 I will return the palace to the country. 237 00:22:13,160 --> 00:22:15,280 You rascal! Are you trying to trick me? 238 00:22:15,440 --> 00:22:17,360 No one is trying to trick you. 239 00:22:17,840 --> 00:22:19,120 Sawanya. 240 00:22:19,400 --> 00:22:23,360 I have some cash and jewellery. 241 00:22:23,560 --> 00:22:27,160 If you tell me how much you owe, 242 00:22:27,680 --> 00:22:29,680 I will help you pay off your debt. 243 00:22:29,880 --> 00:22:33,000 Once we've paid off the debt, 244 00:22:33,360 --> 00:22:35,200 I will give you the rest of it. 245 00:22:36,000 --> 00:22:40,600 And I will transfer Bang Kapi Palace to you, 246 00:22:40,960 --> 00:22:42,680 except for this house. 247 00:22:42,880 --> 00:22:44,040 Mother. 248 00:22:48,960 --> 00:22:51,280 I think what you got after the marriage... 249 00:22:51,560 --> 00:22:53,320 isn't as much as what I gave you. 250 00:22:54,080 --> 00:22:55,800 What's the condition? 251 00:23:01,280 --> 00:23:03,000 It's Jirakom, isn't it? 252 00:23:03,080 --> 00:23:04,320 Yes. 253 00:23:04,600 --> 00:23:07,320 I want to take care of Jirakom. 254 00:23:07,520 --> 00:23:10,720 But Jirakom must stay with his father. 255 00:23:11,280 --> 00:23:14,720 If you agree to let Jirakom stay with his father, 256 00:23:14,960 --> 00:23:17,600 you can still visit him like before. 257 00:23:18,600 --> 00:23:21,880 And we won't tell Jirakom about the divorce, 258 00:23:22,400 --> 00:23:24,920 unless you remarry... 259 00:23:25,640 --> 00:23:29,360 or Jirakom finds out himself when he grows up. 260 00:23:47,080 --> 00:23:48,160 Wan. 261 00:23:49,520 --> 00:23:51,280 If you sell this house... 262 00:23:51,520 --> 00:23:52,920 and Bang Kapi Palace, 263 00:23:53,120 --> 00:23:56,720 you can stay at Uncle's palace or Satarn Palace. 264 00:23:57,560 --> 00:23:59,120 But you must remember this. 265 00:23:59,760 --> 00:24:02,080 If you were to remarry, 266 00:24:03,480 --> 00:24:05,280 you must move out. 267 00:24:11,680 --> 00:24:13,800 Aunt, as for the condition, 268 00:24:14,200 --> 00:24:16,640 I will think about it. 269 00:24:17,800 --> 00:24:19,680 As for yours, 270 00:24:19,880 --> 00:24:21,640 I won't accept it. 271 00:24:22,880 --> 00:24:25,360 I don't want to live in any of these palaces. 272 00:24:27,280 --> 00:24:29,840 I hate them to the bone. 273 00:24:32,160 --> 00:24:35,480 Princess Sawanya was stubborn. 274 00:24:35,800 --> 00:24:39,760 In the end, she accepted Her Highness' condition... 275 00:24:41,400 --> 00:24:43,960 and was out of debt for a while. 276 00:24:44,480 --> 00:24:46,440 She sold her house, 277 00:24:46,720 --> 00:24:48,480 Bang Kapi Palace, 278 00:24:48,640 --> 00:24:51,000 and all her jewellery. 279 00:24:51,920 --> 00:24:53,880 But not long after, 280 00:24:54,160 --> 00:24:56,000 she lost it all to gambling. 281 00:24:56,280 --> 00:24:59,240 She then remarried a foreigner. 282 00:24:59,520 --> 00:25:01,480 A very wealthy man. 283 00:25:02,000 --> 00:25:04,240 But their marriage didn't last long. 284 00:25:04,520 --> 00:25:07,400 I think it's because she's a gambling addict. 285 00:25:07,680 --> 00:25:10,080 I heard that she remarried and divorced... 286 00:25:10,240 --> 00:25:13,360 for many times. 287 00:25:15,400 --> 00:25:17,280 It's so unexpected. 288 00:25:21,840 --> 00:25:23,640 I've been here for a while now. 289 00:25:23,800 --> 00:25:25,280 I should go home now. 290 00:25:30,400 --> 00:25:32,880 Ann, are you done? 291 00:25:33,080 --> 00:25:34,720 I'm ready. 292 00:25:38,280 --> 00:25:40,960 If there's a chance, I will come visit you, Headmistress. 293 00:25:41,160 --> 00:25:43,080 And Prince Jirayuth too. 294 00:25:43,440 --> 00:25:44,680 Sure. 295 00:25:47,080 --> 00:25:49,400 Coming, Mother. 296 00:25:52,200 --> 00:25:54,960 What's your order, Mother? 297 00:25:55,280 --> 00:25:59,880 Ann, send Teacher Yai to Satarn Palace for me. 298 00:26:00,120 --> 00:26:02,240 And if Prince Jirayuth is home, 299 00:26:02,400 --> 00:26:04,280 don't forget to greet him. 300 00:26:04,640 --> 00:26:06,400 Prince Jirayuth? 301 00:26:06,800 --> 00:26:10,560 The owner of my river house? 302 00:26:11,120 --> 00:26:15,960 Yes, the owner of the palace of the girl that likes to peep there. 303 00:26:16,080 --> 00:26:19,120 Go now. Don't embarrass me in front of Headmistress. 304 00:26:32,760 --> 00:26:34,200 Prince. 305 00:26:42,280 --> 00:26:43,520 Miss Gap. 306 00:26:50,880 --> 00:26:52,400 This is Antra, 307 00:26:52,560 --> 00:26:55,280 daughter of Ms. Sutawin and Apai. 308 00:26:55,640 --> 00:26:58,040 Antra brought me back. 309 00:27:01,960 --> 00:27:03,320 Dear. 310 00:27:04,880 --> 00:27:06,600 This is Prince Jirayuth. 311 00:27:08,080 --> 00:27:09,240 Hello. 312 00:27:13,640 --> 00:27:15,240 Ms. Sutawin's daughter? 313 00:27:16,920 --> 00:27:18,360 Teacher Tawin, 314 00:27:20,480 --> 00:27:22,280 friend of... 315 00:27:24,160 --> 00:27:25,720 Rachawadee? 316 00:27:31,520 --> 00:27:32,920 They look so much alike. 317 00:27:45,240 --> 00:27:47,200 Let go of me! 318 00:27:47,320 --> 00:27:50,640 I need to go chase her out! Let go of me! 319 00:27:51,880 --> 00:27:53,280 Rachawadee! 320 00:27:55,360 --> 00:27:56,800 Rachawadee! 321 00:27:58,720 --> 00:28:00,960 How dare you come back to my palace? 322 00:28:01,080 --> 00:28:03,160 You want to seduce Jirayuth again? 323 00:28:03,720 --> 00:28:06,240 Get out now! 324 00:28:06,480 --> 00:28:08,120 Get out! 325 00:28:08,280 --> 00:28:09,440 I said get out! 326 00:28:09,560 --> 00:28:14,200 Get out! 327 00:28:21,440 --> 00:28:24,040 My mother asked me to send Headmistress back... 328 00:28:24,200 --> 00:28:26,360 and greet you, Prince. 329 00:28:27,480 --> 00:28:28,840 Thank you. 330 00:28:30,520 --> 00:28:32,760 Please send my regards to your parents. 331 00:28:33,160 --> 00:28:34,360 Sure. 332 00:28:39,040 --> 00:28:40,120 Miss Gaptong. 333 00:28:40,360 --> 00:28:41,560 Please come inside. 334 00:29:11,360 --> 00:29:14,800 You still want to buy Prince Jirayuth's palace? 335 00:29:15,840 --> 00:29:21,720 And you even got our daughter into it. 336 00:29:21,960 --> 00:29:25,160 Stop making joke like that. 337 00:29:26,880 --> 00:29:29,760 Look, who does our daughter resemble to? 338 00:29:30,000 --> 00:29:30,880 I know. 339 00:29:31,040 --> 00:29:33,760 She looks just like your best friend, Fah, right? 340 00:29:33,920 --> 00:29:34,920 That's right. 341 00:29:35,000 --> 00:29:38,240 Our Ann is Fah reincarnate. 342 00:29:40,520 --> 00:29:44,240 Fah was Princess Maan Kaew reincarnate. 343 00:29:44,760 --> 00:29:48,440 Our Ann has reborn for three times. 344 00:29:51,920 --> 00:29:55,320 She has the right to own Prince's palace... 345 00:29:55,480 --> 00:29:57,400 and other palaces. 346 00:29:58,080 --> 00:30:00,240 You still believe in superstition? 347 00:30:00,440 --> 00:30:03,600 Something like reincarnation. 348 00:30:04,440 --> 00:30:05,840 Because that's real. 349 00:30:05,960 --> 00:30:09,520 Ann was born in the perfect time. 350 00:30:09,720 --> 00:30:14,680 Prince Jirayuth has only one son to inherit all of his assets. 351 00:30:15,000 --> 00:30:18,840 His mother, Lady Panarai has passed away. 352 00:30:19,160 --> 00:30:23,440 Who will inherit Prince Jirayuth's assets? 353 00:30:23,920 --> 00:30:27,720 Of course it's Prince Jirakom. 354 00:30:28,280 --> 00:30:31,520 So you are trying to be a matchmaker in making Ann... 355 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 and Prince Jirakom a couple, right? 356 00:30:54,000 --> 00:30:55,080 I think... 357 00:30:55,280 --> 00:30:58,360 some day Grand-Aunt will talk to you, Father. 358 00:31:00,600 --> 00:31:02,440 Even if she doesn't talk to me, 359 00:31:02,960 --> 00:31:06,400 I still believe that she is around here. 360 00:31:07,680 --> 00:31:09,520 She is very worried about our palace. 361 00:31:11,640 --> 00:31:13,280 I read somewhere that... 362 00:31:13,640 --> 00:31:16,360 souls who don't realise that they're dead... 363 00:31:16,560 --> 00:31:19,400 or those who died regretfully... 364 00:31:20,000 --> 00:31:21,600 have yet to leave this world. 365 00:31:21,760 --> 00:31:24,800 They're still staying somewhere in this world. 366 00:31:25,400 --> 00:31:26,880 And most of them... 367 00:31:27,600 --> 00:31:28,920 stay at where they were. 368 00:31:31,400 --> 00:31:32,720 Ji. 369 00:31:33,520 --> 00:31:37,120 Do you believe in past life? 370 00:31:39,520 --> 00:31:40,880 I'm not sure. 371 00:31:41,120 --> 00:31:43,000 I'm not sure if that's true or not. 372 00:31:49,480 --> 00:31:51,280 How's the river house going? 373 00:31:52,040 --> 00:31:53,480 It's done? 374 00:31:54,160 --> 00:31:55,440 It's fixed. 375 00:31:55,680 --> 00:31:57,240 The workers cleaned up very well. 376 00:31:57,440 --> 00:31:58,640 We can move in now. 377 00:31:58,840 --> 00:32:00,720 Good. 378 00:32:01,000 --> 00:32:04,160 Father, I'm going to move in tomorrow. 379 00:32:05,040 --> 00:32:06,240 Sure. 380 00:32:10,160 --> 00:32:11,800 Don't you want to move in with me, Father? 381 00:32:12,400 --> 00:32:14,520 We can bring Grandmother Gaptong there too. 382 00:32:17,840 --> 00:32:19,480 Let me think about it. 383 00:32:20,600 --> 00:32:23,440 Because we need someone to take care of this house too. 384 00:32:27,160 --> 00:32:28,880 You used to tell me that... 385 00:32:29,080 --> 00:32:32,320 someone came and asked to buy Satarn Palace... 386 00:32:32,480 --> 00:32:34,480 and Grand-Uncle's palace, right? 387 00:32:37,320 --> 00:32:39,080 Satarn Palace... 388 00:32:41,120 --> 00:32:44,080 contains my memories with Grand-Aunt Wilailayka. 389 00:32:51,200 --> 00:32:53,240 When she gave it to me, 390 00:32:54,040 --> 00:32:55,880 she told me again and again... 391 00:32:56,720 --> 00:32:59,760 that only I can be the owner of that palace. 392 00:33:01,600 --> 00:33:03,040 It can't be anyone else. 393 00:33:11,720 --> 00:33:14,440 As for Grand-Uncle's palace, 394 00:33:19,720 --> 00:33:21,360 I'll keep it first. 395 00:33:40,360 --> 00:33:42,000 Open the light for the name of the party. 396 00:33:42,480 --> 00:33:47,320 " Star Charity " 397 00:33:47,680 --> 00:33:49,400 Light for the piano. 398 00:34:00,760 --> 00:34:02,880 Okay. Light over here. 399 00:34:06,520 --> 00:34:07,800 How's it going, Ann? 400 00:34:08,080 --> 00:34:09,440 You haven't done decorating it? 401 00:34:09,640 --> 00:34:11,200 Today is the event day. 402 00:34:11,720 --> 00:34:13,440 You always talk bad things. 403 00:34:13,600 --> 00:34:15,400 Your mouth is like a train, Eua. 404 00:34:15,520 --> 00:34:18,320 That's easy for you to say. Come and do it if you can. 405 00:34:18,840 --> 00:34:20,400 You tease me all the time. 406 00:34:20,480 --> 00:34:21,600 Wait, Ann. 407 00:34:34,720 --> 00:34:37,520 Ann, what's wrong? 408 00:34:39,040 --> 00:34:40,640 I was just joking. 409 00:34:40,880 --> 00:34:42,800 And you're going to die of shock? 410 00:34:47,080 --> 00:34:49,000 Do you use your self-made toothpaste? 411 00:34:49,160 --> 00:34:51,040 Your mouth stinks. 412 00:34:52,240 --> 00:34:53,640 Can we practise the piano now? 413 00:34:53,880 --> 00:34:55,600 Prince is here to play it. 414 00:34:57,320 --> 00:34:58,520 Prince? 415 00:34:59,160 --> 00:35:00,960 Prince Jirakom? 416 00:35:01,600 --> 00:35:03,320 That's right. That's him. 417 00:35:06,800 --> 00:35:08,800 Turn on the ceiling light, please. 418 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 Miss Fro-Head? 419 00:35:21,000 --> 00:35:22,400 You know each other? 420 00:35:24,120 --> 00:35:26,320 We met but don't know each other. 421 00:35:29,080 --> 00:35:30,240 This is Ann. 422 00:35:30,400 --> 00:35:32,120 Antra, my sister. 423 00:35:32,360 --> 00:35:35,040 She's the youngest child and the only daughter in the family. 424 00:35:35,400 --> 00:35:38,960 She's being pampered by my parents. And she's a bit hot-tempered. 425 00:35:40,360 --> 00:35:41,520 What? 426 00:35:41,800 --> 00:35:43,160 You keep talking bad about your own sister. 427 00:35:43,360 --> 00:35:44,720 Stop it. 428 00:35:45,680 --> 00:35:46,920 This is Prince. 429 00:35:47,160 --> 00:35:50,280 Prince Jirakom, the only son of Prince Jirayuth. 430 00:35:50,640 --> 00:35:52,440 He's a friend of our uncle. 431 00:35:55,080 --> 00:35:56,520 In the end... 432 00:35:56,680 --> 00:35:58,840 We all know each other, right? 433 00:36:06,840 --> 00:36:08,000 Then, 434 00:36:08,520 --> 00:36:09,840 can we practise the piano now? 435 00:36:11,360 --> 00:36:12,360 Yes. 436 00:36:13,360 --> 00:36:15,440 This way, please, Prince Jirakom. 437 00:36:15,520 --> 00:36:16,560 Sure. 438 00:36:17,120 --> 00:36:19,160 I'll go talk to Mother. 439 00:36:19,560 --> 00:36:21,280 Please take care of him. 440 00:36:22,800 --> 00:36:24,000 Okay. 441 00:36:30,920 --> 00:36:32,240 Here. 442 00:36:34,360 --> 00:36:35,600 Thank you. 443 00:36:48,640 --> 00:36:50,560 - Please try it. - Okay. 444 00:36:58,720 --> 00:37:00,040 It sounds great. 445 00:37:00,840 --> 00:37:02,160 Doesn't it? 446 00:37:02,560 --> 00:37:05,040 Feel free to practice it. I'll continue my work there. 447 00:37:05,240 --> 00:37:06,360 Okay. 448 00:37:15,000 --> 00:37:16,880 Turn off the ceiling light. 449 00:39:54,280 --> 00:39:55,480 Miss! 450 00:39:58,640 --> 00:39:59,960 Did you pass out? 451 00:40:02,040 --> 00:40:03,720 No. 452 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 But this song... 453 00:40:16,320 --> 00:40:17,840 Lao Maan Kaew. 454 00:40:20,640 --> 00:40:22,080 That song. 455 00:40:22,720 --> 00:40:24,520 I have a feeling that... 456 00:40:25,360 --> 00:40:27,080 it's my song. 457 00:40:29,240 --> 00:40:31,080 I wrote it for someone. 458 00:40:33,720 --> 00:40:35,320 I hope that person... 459 00:40:37,040 --> 00:40:38,400 is you. 460 00:41:30,680 --> 00:41:31,800 Father. 461 00:41:31,960 --> 00:41:33,240 The tea is ready. 462 00:41:49,840 --> 00:41:51,160 Father. 463 00:41:52,440 --> 00:41:55,280 If I bring someone to live at the river mansion, 464 00:41:55,640 --> 00:41:57,200 will that be too soon? 465 00:41:59,480 --> 00:42:00,720 Who is it? 466 00:42:01,960 --> 00:42:03,360 Can you tell me? 467 00:42:04,840 --> 00:42:06,160 Well. 468 00:42:06,480 --> 00:42:08,200 I will bring that person to see you, Father. 469 00:42:21,960 --> 00:42:23,400 I'm very happy, Dear. 470 00:42:23,640 --> 00:42:25,480 Because you did not hide it from me. 471 00:42:25,840 --> 00:42:27,240 But let's get to know each other first. 472 00:42:27,360 --> 00:42:29,120 Don't act recklessly. 473 00:42:29,280 --> 00:42:30,640 If you truly love each other, 474 00:42:30,840 --> 00:42:33,240 your father and I will fully support you. 475 00:42:34,040 --> 00:42:35,600 Thank you so much, Mom. 476 00:42:36,440 --> 00:42:38,080 I will leave first. 477 00:42:38,360 --> 00:42:39,480 Okay. 478 00:42:42,160 --> 00:42:43,880 I'm leaving, Father. 479 00:42:58,880 --> 00:43:00,320 It really is you. 480 00:43:00,680 --> 00:43:02,200 Rachawadee. 481 00:43:25,880 --> 00:43:30,680 I brought you the invitation card to the opening of 'Thousand Stars'. 482 00:43:35,560 --> 00:43:37,120 I will attend it. 483 00:43:38,520 --> 00:43:41,320 Because I need to go support the person that plays the piano. 484 00:43:43,440 --> 00:43:44,440 Father. 485 00:43:44,880 --> 00:43:47,360 I will bring Ann to invite Grandma Gaptong. 486 00:43:47,560 --> 00:43:48,560 And then, 487 00:43:48,680 --> 00:43:50,480 we'll go check out the mansion by the river. 488 00:43:50,680 --> 00:43:52,560 You don't have to wait for me to eat. 489 00:43:52,920 --> 00:43:54,040 Please. 490 00:43:54,120 --> 00:43:55,160 Yes. 491 00:43:56,840 --> 00:43:58,200 Please. 492 00:44:13,600 --> 00:44:16,840 Finally, you have been reborn and found your love. 493 00:44:19,240 --> 00:44:21,720 This time I hope you'll live happily. 494 00:44:22,240 --> 00:44:23,840 And get rid of... 495 00:44:24,520 --> 00:44:26,640 every misfortune, 496 00:44:27,760 --> 00:44:29,280 Rachawadee. 32773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.