Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:14,120
" The Past Life "
Episode 24
2
00:02:43,320 --> 00:02:46,080
" Daowdung Hotel "
3
00:03:03,760 --> 00:03:05,120
Father.
4
00:03:05,480 --> 00:03:07,440
You're talking to Grand-Aunt again?
5
00:03:09,880 --> 00:03:11,440
I miss her, Son.
6
00:03:11,840 --> 00:03:13,280
It's quiet here...
7
00:03:13,480 --> 00:03:14,840
when you're not around.
8
00:03:15,120 --> 00:03:17,000
I don't know who I would talk to.
9
00:03:18,480 --> 00:03:19,520
Father.
10
00:03:19,640 --> 00:03:22,640
The workers have finished
repairing the river house.
11
00:03:23,080 --> 00:03:24,320
I will move into it.
12
00:03:24,480 --> 00:03:26,640
So that I won't be disturbing anyone
while practising the piano.
13
00:03:28,520 --> 00:03:29,720
Fine.
14
00:03:30,280 --> 00:03:32,640
I'll go have a look at it
when you move into it.
15
00:03:33,040 --> 00:03:34,200
Okay.
16
00:03:35,600 --> 00:03:37,920
Someone is here to see you,
Mr. Jirakom.
17
00:03:40,960 --> 00:03:42,160
Hello, Uncle.
18
00:03:42,320 --> 00:03:43,520
Hello, Young Master.
19
00:03:45,000 --> 00:03:46,120
Make yourself home.
20
00:03:46,360 --> 00:03:48,840
I will go and check the
charity fund documents.
21
00:03:49,120 --> 00:03:50,360
Okay.
22
00:03:54,400 --> 00:03:56,760
- Have a seat.
- Sure.
23
00:03:57,840 --> 00:03:58,840
What's up?
24
00:03:58,960 --> 00:04:01,360
My mother will hold a charity night at
the hotel and it's a nostalgic feast.
25
00:04:01,680 --> 00:04:05,640
So I want to invite you to
play the piano at the party.
26
00:04:07,320 --> 00:04:08,560
I'm very honoured to do so.
27
00:04:08,800 --> 00:04:10,560
I haven't played the piano...
28
00:04:10,800 --> 00:04:14,240
ever since I came back from England.
My wrists are getting hard.
29
00:04:16,040 --> 00:04:17,320
How about the pay?
30
00:04:17,440 --> 00:04:18,640
It's up to you.
31
00:04:18,840 --> 00:04:20,040
But I won't accept.
32
00:04:20,200 --> 00:04:23,080
I would like to donate
it to the charity.
33
00:04:24,840 --> 00:04:26,320
Oh my God.
34
00:04:27,200 --> 00:04:30,160
It's okay.
It's for charity purpose.
35
00:06:12,680 --> 00:06:14,280
Prince.
36
00:06:16,520 --> 00:06:18,960
Prince created this song for me.
37
00:06:42,480 --> 00:06:43,680
No.
38
00:06:44,680 --> 00:06:46,040
Stop it!
39
00:06:46,960 --> 00:06:48,400
Stop playing this song!
40
00:06:48,600 --> 00:06:49,640
Stop it!
41
00:06:50,440 --> 00:06:51,640
Stop it!
42
00:07:16,280 --> 00:07:17,440
No!
43
00:07:18,760 --> 00:07:20,320
Let go of me!
44
00:07:21,080 --> 00:07:24,120
Let go of me!
45
00:07:24,360 --> 00:07:29,880
Let go of me!
46
00:07:36,040 --> 00:07:37,600
It sounded like someone's crying.
47
00:08:08,680 --> 00:08:09,880
Was it a hallucination?
48
00:08:19,320 --> 00:08:21,160
Miss Fro-Head.
49
00:10:20,840 --> 00:10:22,440
No.
50
00:10:24,640 --> 00:10:26,320
Rachawadee.
51
00:10:27,640 --> 00:10:28,960
Maan Kaew.
52
00:10:30,680 --> 00:10:33,080
Chase them out of my palace.
53
00:10:34,360 --> 00:10:38,560
Chase them out!
54
00:10:53,160 --> 00:10:55,720
" Daowdung Hotel "
55
00:11:14,120 --> 00:11:16,680
This hotel is so huge.
56
00:11:20,080 --> 00:11:21,560
Headmistress.
57
00:11:26,720 --> 00:11:27,880
Hello.
58
00:11:28,120 --> 00:11:29,720
Tawin.
59
00:11:31,560 --> 00:11:34,520
I'll take Headmistress upstairs.
60
00:11:34,760 --> 00:11:36,240
Yes.
61
00:11:42,600 --> 00:11:45,680
I'm very happy that
you came to visit me.
62
00:11:46,840 --> 00:11:49,160
You sent someone to fetch me.
63
00:11:49,440 --> 00:11:52,280
Of course I had to come.
64
00:11:53,640 --> 00:11:57,200
My private elevator is this way.
65
00:11:57,840 --> 00:12:00,200
Let's go then.
66
00:12:01,200 --> 00:12:03,080
It's been a long time since we met.
67
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
You're still a talker.
68
00:12:11,840 --> 00:12:13,960
Thank you, Headmistress.
69
00:12:14,880 --> 00:12:17,560
Your business is thriving.
70
00:12:18,360 --> 00:12:20,320
You used to be my capable assistant.
71
00:12:20,520 --> 00:12:24,320
And you've become this rich.
72
00:12:25,040 --> 00:12:28,200
Not yet, I must become
richer than this.
73
00:12:29,200 --> 00:12:31,240
You're as competitive as you were.
74
00:12:32,080 --> 00:12:35,400
When did you change
your name to Sutawin?
75
00:12:35,680 --> 00:12:38,120
Since my business became a success,
76
00:12:38,280 --> 00:12:42,160
I have to meet these
high-status ladies all the time.
77
00:12:42,320 --> 00:12:45,840
That's why I changed
my name into a longer one.
78
00:12:45,960 --> 00:12:48,720
It sounds a bit more upper-class.
79
00:12:48,880 --> 00:12:51,880
You're as funny as you were.
80
00:12:52,440 --> 00:12:54,760
Your father was a
high-ranking officer.
81
00:12:55,000 --> 00:12:58,280
He must be rolling over in his grave.
82
00:13:00,000 --> 00:13:02,760
Please forgive me, Father.
83
00:13:02,880 --> 00:13:04,200
Your hair is about to turn white.
84
00:13:04,360 --> 00:13:06,680
But you still make jokes like a child.
85
00:13:07,200 --> 00:13:10,120
You had someone bring me here.
What's going on?
86
00:13:12,440 --> 00:13:14,720
I'm back, Mother!
87
00:13:15,840 --> 00:13:17,720
Oh my God!
What's that thing?
88
00:13:18,320 --> 00:13:19,280
Headmistress!
89
00:13:19,480 --> 00:13:21,880
What happened to her hair?
90
00:13:22,280 --> 00:13:26,720
Ann, what's wrong with your hair?
What did you have that hairstyle?
91
00:13:26,920 --> 00:13:29,720
This is my daughter, Headmistress.
92
00:13:29,920 --> 00:13:31,040
Her name is Antra.
93
00:13:31,120 --> 00:13:33,680
- Antra?
- Yes.
94
00:13:38,680 --> 00:13:42,640
I was startled.
You sure raised her well.
95
00:13:50,360 --> 00:13:54,240
This must be Teacher Gaptong, right?
96
00:13:54,440 --> 00:13:55,680
Ann.
97
00:13:56,960 --> 00:13:59,680
You bought me here to
make fun of me, right?
98
00:14:00,280 --> 00:14:02,800
I'm her mother, Headmistress.
99
00:14:03,080 --> 00:14:05,960
I will talk to her occasionally.
100
00:14:06,160 --> 00:14:08,520
I should squeeze this cheek of yours.
101
00:14:08,720 --> 00:14:12,720
Let me help.
102
00:14:14,080 --> 00:14:15,400
Oh my!
103
00:14:16,400 --> 00:14:18,760
- Headmistress.
- I'm sorry.
104
00:14:19,360 --> 00:14:21,080
I will take it off.
105
00:14:21,240 --> 00:14:22,520
Go.
106
00:14:43,160 --> 00:14:44,640
Fah.
107
00:14:49,600 --> 00:14:51,920
Rachawadee.
108
00:14:59,600 --> 00:15:02,320
How could they look so much alike?
109
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
Because the magazine wanted
to take some pictures.
110
00:15:09,360 --> 00:15:11,040
They wanted me to
have this Afro hairstyle.
111
00:15:11,200 --> 00:15:13,040
I decided to test it
out with this wig.
112
00:15:13,320 --> 00:15:14,960
But it seems that
it doesn't look good.
113
00:15:15,120 --> 00:15:17,000
I won't let them take pictures.
114
00:15:18,480 --> 00:15:20,360
Then, I'm going to take a shower.
115
00:15:20,520 --> 00:15:22,680
Okay, come see me after that.
116
00:15:22,800 --> 00:15:24,560
I need your help with something.
117
00:15:24,800 --> 00:15:25,920
Yes.
118
00:15:39,560 --> 00:15:41,280
I miss Fah.
119
00:15:44,040 --> 00:15:45,160
Yes.
120
00:15:56,880 --> 00:15:57,960
Son.
121
00:15:58,120 --> 00:15:59,440
Yes, Father?
122
00:16:01,600 --> 00:16:03,720
When you go to the river house,
123
00:16:04,160 --> 00:16:08,120
bring these four boxes there
and put them in the room.
124
00:16:08,440 --> 00:16:09,680
Sure.
125
00:16:10,360 --> 00:16:12,160
Whose are they?
126
00:16:13,920 --> 00:16:16,200
They're Prince's.
127
00:16:17,240 --> 00:16:20,000
Your Grand-Uncle Rangsiton.
128
00:16:21,360 --> 00:16:22,720
And this is...
129
00:16:24,360 --> 00:16:26,240
Princess Maan Kaew's.
130
00:16:26,440 --> 00:16:27,840
His wife.
131
00:16:31,120 --> 00:16:32,560
And this...
132
00:16:33,600 --> 00:16:35,600
belongs to Rachawadee's Father.
133
00:16:45,040 --> 00:16:46,320
And this is...
134
00:16:48,520 --> 00:16:50,160
Ms. Rachawadee's.
135
00:16:57,400 --> 00:16:59,280
But Grandmother
used to tell me that...
136
00:16:59,520 --> 00:17:01,720
Father and you loved each other.
137
00:17:03,200 --> 00:17:04,280
No.
138
00:17:04,800 --> 00:17:06,520
We were together for a while...
139
00:17:06,680 --> 00:17:08,080
before we broke up.
140
00:17:09,200 --> 00:17:10,800
At the wedding,
141
00:17:11,840 --> 00:17:14,640
your father didn't want to marry me.
142
00:17:15,200 --> 00:17:16,960
He's forced by the elders.
143
00:17:19,480 --> 00:17:21,360
Since then,
144
00:17:21,640 --> 00:17:25,120
our marriage life
was not like a dream.
145
00:17:25,720 --> 00:17:28,360
It's just a ceremony.
146
00:17:31,680 --> 00:17:34,720
Father and Grandmother
never told me this.
147
00:17:35,560 --> 00:17:37,920
Your father loved a woman...
148
00:17:38,440 --> 00:17:40,080
named Rachawadee.
149
00:17:40,880 --> 00:17:44,120
An ordinary low-class girl.
150
00:17:44,360 --> 00:17:46,440
She's a nobody compared to me.
151
00:17:47,720 --> 00:17:50,960
But no matter what I did,
I couldn't beat her down.
152
00:17:52,280 --> 00:17:54,920
After that, I was bored
with your father.
153
00:17:56,000 --> 00:17:58,640
Endurance had become hatred.
154
00:17:59,200 --> 00:18:01,320
Once you've started hating someone,
155
00:18:02,320 --> 00:18:06,080
you'll keep hating him.
156
00:18:08,440 --> 00:18:09,920
Rachawadee...
157
00:18:10,200 --> 00:18:12,840
is the reason why your
father never remarried.
158
00:18:13,240 --> 00:18:14,600
It's not me.
159
00:18:22,960 --> 00:18:25,000
I've cleared the debt, Mother.
160
00:18:25,320 --> 00:18:26,640
One million baht from Father.
161
00:18:26,760 --> 00:18:28,240
The rest was given
to me by Grandmother.
162
00:18:28,800 --> 00:18:30,040
This is all I have.
163
00:18:30,480 --> 00:18:32,680
From now on, I probably won't
have much to give you.
164
00:18:48,880 --> 00:18:50,000
Father.
165
00:18:50,280 --> 00:18:53,560
Should we arrange them
based on the hierarchy?
166
00:18:53,800 --> 00:18:55,360
I think we should.
167
00:18:56,320 --> 00:18:59,600
I've built the shelf.
168
00:19:00,360 --> 00:19:01,520
You can take a look at it.
169
00:19:01,640 --> 00:19:02,720
Yes, Father.
170
00:19:03,480 --> 00:19:04,640
I'm going now.
171
00:19:04,960 --> 00:19:07,800
I want to make sure everything is fine
before making the final payment.
172
00:19:10,360 --> 00:19:11,640
Oh, Ji.
173
00:19:12,680 --> 00:19:15,120
The ashes of Rachawadee
and her father.
174
00:19:15,760 --> 00:19:17,120
Put them together.
175
00:19:18,200 --> 00:19:19,520
Yes.
176
00:19:28,040 --> 00:19:30,120
How is Prince Jirayuth doing?
177
00:19:30,280 --> 00:19:32,720
I heard that he went back
to live at Satarn Palace.
178
00:19:32,880 --> 00:19:35,680
And his son came back
from study abroad.
179
00:19:37,040 --> 00:19:40,680
Prince Jirayuth is still healthy.
180
00:19:41,920 --> 00:19:43,840
He was lonely before this.
181
00:19:45,080 --> 00:19:46,120
He never remarried...
182
00:19:46,240 --> 00:19:47,800
after the divorce.
183
00:19:48,120 --> 00:19:49,800
He's been living as a single man.
184
00:19:51,400 --> 00:19:53,120
And now his son,
185
00:19:53,960 --> 00:19:55,800
Prince Jirakom...
186
00:19:56,320 --> 00:19:57,760
has graduated and
came back from England.
187
00:19:57,861 --> 00:19:59,391
He lives with his father.
188
00:19:59,520 --> 00:20:01,000
He doesn't feel lonely anymore.
189
00:20:01,200 --> 00:20:02,720
He's living a happy life.
190
00:20:03,760 --> 00:20:07,720
He let his son manage
the entire assets...
191
00:20:07,920 --> 00:20:11,040
of the family trust funds?
192
00:20:11,720 --> 00:20:12,840
That's not the case.
193
00:20:13,440 --> 00:20:16,320
Prince Ji graduated as a music major.
194
00:20:16,480 --> 00:20:19,240
And he's working at a company
that sells musical instruments.
195
00:20:20,520 --> 00:20:23,680
He's just like his father.
196
00:20:24,080 --> 00:20:26,160
He likes simple things,
197
00:20:26,440 --> 00:20:29,160
not flashy or stylish things.
198
00:20:30,600 --> 00:20:34,960
Unlike his mother, Princess Sawanya.
199
00:20:36,400 --> 00:20:37,960
I've told you so.
200
00:20:38,120 --> 00:20:39,880
If you want me to divorce you,
201
00:20:40,000 --> 00:20:41,360
I want all the assets...
202
00:20:41,520 --> 00:20:44,000
and all the palaces that you own.
203
00:20:44,440 --> 00:20:47,160
As of now, the cash value
I have left is three million.
204
00:20:48,520 --> 00:20:50,080
You can have it all.
205
00:20:50,720 --> 00:20:52,400
And this house.
206
00:20:53,280 --> 00:20:54,680
You can have it too.
207
00:20:55,480 --> 00:20:57,680
But my uncle's palace...
208
00:20:58,440 --> 00:21:00,040
and Gooranaree School...
209
00:21:00,320 --> 00:21:01,960
weren't inherited by me.
210
00:21:02,480 --> 00:21:04,560
Also, they're not my assets.
211
00:21:04,840 --> 00:21:05,920
Stop lying to me.
212
00:21:06,080 --> 00:21:08,800
In that case, I will let
my lawyer handle this.
213
00:21:09,200 --> 00:21:10,560
Who own them then?
214
00:21:11,280 --> 00:21:13,040
My mother.
215
00:21:13,400 --> 00:21:15,360
The law recognises that
whatever belonged to my father...
216
00:21:15,720 --> 00:21:17,120
shall be inherited by my mother.
217
00:21:17,760 --> 00:21:19,880
Aunt, you are so greedy.
218
00:21:20,760 --> 00:21:23,840
You have yet to give them to your son.
219
00:21:24,160 --> 00:21:26,040
You should give me the palace, Aunt.
220
00:21:26,320 --> 00:21:28,320
I will give it to Jirakom.
221
00:21:28,880 --> 00:21:30,320
And Satarn Palace...
222
00:21:30,560 --> 00:21:32,960
has been registered as
a common property...
223
00:21:33,240 --> 00:21:35,240
of the late
Princess Wilailayka's funds.
224
00:21:36,280 --> 00:21:39,600
All of those can be transferred to me,
225
00:21:39,840 --> 00:21:41,640
unless both of you try to trick me.
226
00:21:42,640 --> 00:21:44,360
No one tries to trick you.
227
00:21:45,320 --> 00:21:48,360
You're debt-ridden...
228
00:21:48,840 --> 00:21:51,800
until you gambled away
all of the assets.
229
00:21:52,320 --> 00:21:54,040
And now you want all of them.
230
00:21:56,120 --> 00:21:57,680
Have you ever thought about our son?
231
00:21:57,800 --> 00:21:59,200
What about you?
232
00:22:00,240 --> 00:22:03,120
Will you let your son's
mother die of debt?
233
00:22:03,320 --> 00:22:04,440
Enough.
234
00:22:04,640 --> 00:22:07,440
You keep talking like that.
I have memorised it by heart.
235
00:22:07,840 --> 00:22:09,520
But if you keep being this stubborn,
236
00:22:09,840 --> 00:22:12,800
I will return the
palace to the country.
237
00:22:13,160 --> 00:22:15,280
You rascal!
Are you trying to trick me?
238
00:22:15,440 --> 00:22:17,360
No one is trying to trick you.
239
00:22:17,840 --> 00:22:19,120
Sawanya.
240
00:22:19,400 --> 00:22:23,360
I have some cash and jewellery.
241
00:22:23,560 --> 00:22:27,160
If you tell me how much you owe,
242
00:22:27,680 --> 00:22:29,680
I will help you pay off your debt.
243
00:22:29,880 --> 00:22:33,000
Once we've paid off the debt,
244
00:22:33,360 --> 00:22:35,200
I will give you the rest of it.
245
00:22:36,000 --> 00:22:40,600
And I will transfer
Bang Kapi Palace to you,
246
00:22:40,960 --> 00:22:42,680
except for this house.
247
00:22:42,880 --> 00:22:44,040
Mother.
248
00:22:48,960 --> 00:22:51,280
I think what you got
after the marriage...
249
00:22:51,560 --> 00:22:53,320
isn't as much as what I gave you.
250
00:22:54,080 --> 00:22:55,800
What's the condition?
251
00:23:01,280 --> 00:23:03,000
It's Jirakom, isn't it?
252
00:23:03,080 --> 00:23:04,320
Yes.
253
00:23:04,600 --> 00:23:07,320
I want to take care of Jirakom.
254
00:23:07,520 --> 00:23:10,720
But Jirakom must stay with his father.
255
00:23:11,280 --> 00:23:14,720
If you agree to let
Jirakom stay with his father,
256
00:23:14,960 --> 00:23:17,600
you can still visit him like before.
257
00:23:18,600 --> 00:23:21,880
And we won't tell Jirakom
about the divorce,
258
00:23:22,400 --> 00:23:24,920
unless you remarry...
259
00:23:25,640 --> 00:23:29,360
or Jirakom finds out himself
when he grows up.
260
00:23:47,080 --> 00:23:48,160
Wan.
261
00:23:49,520 --> 00:23:51,280
If you sell this house...
262
00:23:51,520 --> 00:23:52,920
and Bang Kapi Palace,
263
00:23:53,120 --> 00:23:56,720
you can stay at Uncle's palace
or Satarn Palace.
264
00:23:57,560 --> 00:23:59,120
But you must remember this.
265
00:23:59,760 --> 00:24:02,080
If you were to remarry,
266
00:24:03,480 --> 00:24:05,280
you must move out.
267
00:24:11,680 --> 00:24:13,800
Aunt, as for the condition,
268
00:24:14,200 --> 00:24:16,640
I will think about it.
269
00:24:17,800 --> 00:24:19,680
As for yours,
270
00:24:19,880 --> 00:24:21,640
I won't accept it.
271
00:24:22,880 --> 00:24:25,360
I don't want to live in
any of these palaces.
272
00:24:27,280 --> 00:24:29,840
I hate them to the bone.
273
00:24:32,160 --> 00:24:35,480
Princess Sawanya was stubborn.
274
00:24:35,800 --> 00:24:39,760
In the end, she accepted
Her Highness' condition...
275
00:24:41,400 --> 00:24:43,960
and was out of debt for a while.
276
00:24:44,480 --> 00:24:46,440
She sold her house,
277
00:24:46,720 --> 00:24:48,480
Bang Kapi Palace,
278
00:24:48,640 --> 00:24:51,000
and all her jewellery.
279
00:24:51,920 --> 00:24:53,880
But not long after,
280
00:24:54,160 --> 00:24:56,000
she lost it all to gambling.
281
00:24:56,280 --> 00:24:59,240
She then remarried a foreigner.
282
00:24:59,520 --> 00:25:01,480
A very wealthy man.
283
00:25:02,000 --> 00:25:04,240
But their marriage didn't last long.
284
00:25:04,520 --> 00:25:07,400
I think it's because
she's a gambling addict.
285
00:25:07,680 --> 00:25:10,080
I heard that she
remarried and divorced...
286
00:25:10,240 --> 00:25:13,360
for many times.
287
00:25:15,400 --> 00:25:17,280
It's so unexpected.
288
00:25:21,840 --> 00:25:23,640
I've been here for a while now.
289
00:25:23,800 --> 00:25:25,280
I should go home now.
290
00:25:30,400 --> 00:25:32,880
Ann, are you done?
291
00:25:33,080 --> 00:25:34,720
I'm ready.
292
00:25:38,280 --> 00:25:40,960
If there's a chance, I will
come visit you, Headmistress.
293
00:25:41,160 --> 00:25:43,080
And Prince Jirayuth too.
294
00:25:43,440 --> 00:25:44,680
Sure.
295
00:25:47,080 --> 00:25:49,400
Coming, Mother.
296
00:25:52,200 --> 00:25:54,960
What's your order, Mother?
297
00:25:55,280 --> 00:25:59,880
Ann, send Teacher Yai
to Satarn Palace for me.
298
00:26:00,120 --> 00:26:02,240
And if Prince Jirayuth is home,
299
00:26:02,400 --> 00:26:04,280
don't forget to greet him.
300
00:26:04,640 --> 00:26:06,400
Prince Jirayuth?
301
00:26:06,800 --> 00:26:10,560
The owner of my river house?
302
00:26:11,120 --> 00:26:15,960
Yes, the owner of the palace
of the girl that likes to peep there.
303
00:26:16,080 --> 00:26:19,120
Go now. Don't embarrass me
in front of Headmistress.
304
00:26:32,760 --> 00:26:34,200
Prince.
305
00:26:42,280 --> 00:26:43,520
Miss Gap.
306
00:26:50,880 --> 00:26:52,400
This is Antra,
307
00:26:52,560 --> 00:26:55,280
daughter of Ms. Sutawin and Apai.
308
00:26:55,640 --> 00:26:58,040
Antra brought me back.
309
00:27:01,960 --> 00:27:03,320
Dear.
310
00:27:04,880 --> 00:27:06,600
This is Prince Jirayuth.
311
00:27:08,080 --> 00:27:09,240
Hello.
312
00:27:13,640 --> 00:27:15,240
Ms. Sutawin's daughter?
313
00:27:16,920 --> 00:27:18,360
Teacher Tawin,
314
00:27:20,480 --> 00:27:22,280
friend of...
315
00:27:24,160 --> 00:27:25,720
Rachawadee?
316
00:27:31,520 --> 00:27:32,920
They look so much alike.
317
00:27:45,240 --> 00:27:47,200
Let go of me!
318
00:27:47,320 --> 00:27:50,640
I need to go chase her out!
Let go of me!
319
00:27:51,880 --> 00:27:53,280
Rachawadee!
320
00:27:55,360 --> 00:27:56,800
Rachawadee!
321
00:27:58,720 --> 00:28:00,960
How dare you come back to my palace?
322
00:28:01,080 --> 00:28:03,160
You want to seduce Jirayuth again?
323
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
Get out now!
324
00:28:06,480 --> 00:28:08,120
Get out!
325
00:28:08,280 --> 00:28:09,440
I said get out!
326
00:28:09,560 --> 00:28:14,200
Get out!
327
00:28:21,440 --> 00:28:24,040
My mother asked me to
send Headmistress back...
328
00:28:24,200 --> 00:28:26,360
and greet you, Prince.
329
00:28:27,480 --> 00:28:28,840
Thank you.
330
00:28:30,520 --> 00:28:32,760
Please send my regards
to your parents.
331
00:28:33,160 --> 00:28:34,360
Sure.
332
00:28:39,040 --> 00:28:40,120
Miss Gaptong.
333
00:28:40,360 --> 00:28:41,560
Please come inside.
334
00:29:11,360 --> 00:29:14,800
You still want to buy
Prince Jirayuth's palace?
335
00:29:15,840 --> 00:29:21,720
And you even got our daughter into it.
336
00:29:21,960 --> 00:29:25,160
Stop making joke like that.
337
00:29:26,880 --> 00:29:29,760
Look, who does our
daughter resemble to?
338
00:29:30,000 --> 00:29:30,880
I know.
339
00:29:31,040 --> 00:29:33,760
She looks just like
your best friend, Fah, right?
340
00:29:33,920 --> 00:29:34,920
That's right.
341
00:29:35,000 --> 00:29:38,240
Our Ann is Fah reincarnate.
342
00:29:40,520 --> 00:29:44,240
Fah was Princess Maan Kaew
reincarnate.
343
00:29:44,760 --> 00:29:48,440
Our Ann has reborn for three times.
344
00:29:51,920 --> 00:29:55,320
She has the right to
own Prince's palace...
345
00:29:55,480 --> 00:29:57,400
and other palaces.
346
00:29:58,080 --> 00:30:00,240
You still believe in superstition?
347
00:30:00,440 --> 00:30:03,600
Something like reincarnation.
348
00:30:04,440 --> 00:30:05,840
Because that's real.
349
00:30:05,960 --> 00:30:09,520
Ann was born in the perfect time.
350
00:30:09,720 --> 00:30:14,680
Prince Jirayuth has only one son
to inherit all of his assets.
351
00:30:15,000 --> 00:30:18,840
His mother, Lady Panarai
has passed away.
352
00:30:19,160 --> 00:30:23,440
Who will inherit
Prince Jirayuth's assets?
353
00:30:23,920 --> 00:30:27,720
Of course it's Prince Jirakom.
354
00:30:28,280 --> 00:30:31,520
So you are trying to be a
matchmaker in making Ann...
355
00:30:31,880 --> 00:30:33,640
and Prince Jirakom a couple, right?
356
00:30:54,000 --> 00:30:55,080
I think...
357
00:30:55,280 --> 00:30:58,360
some day Grand-Aunt
will talk to you, Father.
358
00:31:00,600 --> 00:31:02,440
Even if she doesn't talk to me,
359
00:31:02,960 --> 00:31:06,400
I still believe that she
is around here.
360
00:31:07,680 --> 00:31:09,520
She is very worried about our palace.
361
00:31:11,640 --> 00:31:13,280
I read somewhere that...
362
00:31:13,640 --> 00:31:16,360
souls who don't realise
that they're dead...
363
00:31:16,560 --> 00:31:19,400
or those who died regretfully...
364
00:31:20,000 --> 00:31:21,600
have yet to leave this world.
365
00:31:21,760 --> 00:31:24,800
They're still staying
somewhere in this world.
366
00:31:25,400 --> 00:31:26,880
And most of them...
367
00:31:27,600 --> 00:31:28,920
stay at where they were.
368
00:31:31,400 --> 00:31:32,720
Ji.
369
00:31:33,520 --> 00:31:37,120
Do you believe in past life?
370
00:31:39,520 --> 00:31:40,880
I'm not sure.
371
00:31:41,120 --> 00:31:43,000
I'm not sure if that's true or not.
372
00:31:49,480 --> 00:31:51,280
How's the river house going?
373
00:31:52,040 --> 00:31:53,480
It's done?
374
00:31:54,160 --> 00:31:55,440
It's fixed.
375
00:31:55,680 --> 00:31:57,240
The workers cleaned up very well.
376
00:31:57,440 --> 00:31:58,640
We can move in now.
377
00:31:58,840 --> 00:32:00,720
Good.
378
00:32:01,000 --> 00:32:04,160
Father, I'm going to move in tomorrow.
379
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
Sure.
380
00:32:10,160 --> 00:32:11,800
Don't you want to
move in with me, Father?
381
00:32:12,400 --> 00:32:14,520
We can bring
Grandmother Gaptong there too.
382
00:32:17,840 --> 00:32:19,480
Let me think about it.
383
00:32:20,600 --> 00:32:23,440
Because we need someone
to take care of this house too.
384
00:32:27,160 --> 00:32:28,880
You used to tell me that...
385
00:32:29,080 --> 00:32:32,320
someone came and
asked to buy Satarn Palace...
386
00:32:32,480 --> 00:32:34,480
and Grand-Uncle's palace, right?
387
00:32:37,320 --> 00:32:39,080
Satarn Palace...
388
00:32:41,120 --> 00:32:44,080
contains my memories
with Grand-Aunt Wilailayka.
389
00:32:51,200 --> 00:32:53,240
When she gave it to me,
390
00:32:54,040 --> 00:32:55,880
she told me again and again...
391
00:32:56,720 --> 00:32:59,760
that only I can be
the owner of that palace.
392
00:33:01,600 --> 00:33:03,040
It can't be anyone else.
393
00:33:11,720 --> 00:33:14,440
As for Grand-Uncle's palace,
394
00:33:19,720 --> 00:33:21,360
I'll keep it first.
395
00:33:40,360 --> 00:33:42,000
Open the light for
the name of the party.
396
00:33:42,480 --> 00:33:47,320
" Star Charity "
397
00:33:47,680 --> 00:33:49,400
Light for the piano.
398
00:34:00,760 --> 00:34:02,880
Okay.
Light over here.
399
00:34:06,520 --> 00:34:07,800
How's it going, Ann?
400
00:34:08,080 --> 00:34:09,440
You haven't done decorating it?
401
00:34:09,640 --> 00:34:11,200
Today is the event day.
402
00:34:11,720 --> 00:34:13,440
You always talk bad things.
403
00:34:13,600 --> 00:34:15,400
Your mouth is like a train, Eua.
404
00:34:15,520 --> 00:34:18,320
That's easy for you to say.
Come and do it if you can.
405
00:34:18,840 --> 00:34:20,400
You tease me all the time.
406
00:34:20,480 --> 00:34:21,600
Wait, Ann.
407
00:34:34,720 --> 00:34:37,520
Ann, what's wrong?
408
00:34:39,040 --> 00:34:40,640
I was just joking.
409
00:34:40,880 --> 00:34:42,800
And you're going to die of shock?
410
00:34:47,080 --> 00:34:49,000
Do you use your self-made toothpaste?
411
00:34:49,160 --> 00:34:51,040
Your mouth stinks.
412
00:34:52,240 --> 00:34:53,640
Can we practise the piano now?
413
00:34:53,880 --> 00:34:55,600
Prince is here to play it.
414
00:34:57,320 --> 00:34:58,520
Prince?
415
00:34:59,160 --> 00:35:00,960
Prince Jirakom?
416
00:35:01,600 --> 00:35:03,320
That's right.
That's him.
417
00:35:06,800 --> 00:35:08,800
Turn on the ceiling light, please.
418
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
Miss Fro-Head?
419
00:35:21,000 --> 00:35:22,400
You know each other?
420
00:35:24,120 --> 00:35:26,320
We met but don't know each other.
421
00:35:29,080 --> 00:35:30,240
This is Ann.
422
00:35:30,400 --> 00:35:32,120
Antra, my sister.
423
00:35:32,360 --> 00:35:35,040
She's the youngest child
and the only daughter in the family.
424
00:35:35,400 --> 00:35:38,960
She's being pampered by my parents.
And she's a bit hot-tempered.
425
00:35:40,360 --> 00:35:41,520
What?
426
00:35:41,800 --> 00:35:43,160
You keep talking bad
about your own sister.
427
00:35:43,360 --> 00:35:44,720
Stop it.
428
00:35:45,680 --> 00:35:46,920
This is Prince.
429
00:35:47,160 --> 00:35:50,280
Prince Jirakom, the only
son of Prince Jirayuth.
430
00:35:50,640 --> 00:35:52,440
He's a friend of our uncle.
431
00:35:55,080 --> 00:35:56,520
In the end...
432
00:35:56,680 --> 00:35:58,840
We all know each other, right?
433
00:36:06,840 --> 00:36:08,000
Then,
434
00:36:08,520 --> 00:36:09,840
can we practise the piano now?
435
00:36:11,360 --> 00:36:12,360
Yes.
436
00:36:13,360 --> 00:36:15,440
This way, please, Prince Jirakom.
437
00:36:15,520 --> 00:36:16,560
Sure.
438
00:36:17,120 --> 00:36:19,160
I'll go talk to Mother.
439
00:36:19,560 --> 00:36:21,280
Please take care of him.
440
00:36:22,800 --> 00:36:24,000
Okay.
441
00:36:30,920 --> 00:36:32,240
Here.
442
00:36:34,360 --> 00:36:35,600
Thank you.
443
00:36:48,640 --> 00:36:50,560
- Please try it.
- Okay.
444
00:36:58,720 --> 00:37:00,040
It sounds great.
445
00:37:00,840 --> 00:37:02,160
Doesn't it?
446
00:37:02,560 --> 00:37:05,040
Feel free to practice it.
I'll continue my work there.
447
00:37:05,240 --> 00:37:06,360
Okay.
448
00:37:15,000 --> 00:37:16,880
Turn off the ceiling light.
449
00:39:54,280 --> 00:39:55,480
Miss!
450
00:39:58,640 --> 00:39:59,960
Did you pass out?
451
00:40:02,040 --> 00:40:03,720
No.
452
00:40:12,040 --> 00:40:13,880
But this song...
453
00:40:16,320 --> 00:40:17,840
Lao Maan Kaew.
454
00:40:20,640 --> 00:40:22,080
That song.
455
00:40:22,720 --> 00:40:24,520
I have a feeling that...
456
00:40:25,360 --> 00:40:27,080
it's my song.
457
00:40:29,240 --> 00:40:31,080
I wrote it for someone.
458
00:40:33,720 --> 00:40:35,320
I hope that person...
459
00:40:37,040 --> 00:40:38,400
is you.
460
00:41:30,680 --> 00:41:31,800
Father.
461
00:41:31,960 --> 00:41:33,240
The tea is ready.
462
00:41:49,840 --> 00:41:51,160
Father.
463
00:41:52,440 --> 00:41:55,280
If I bring someone to
live at the river mansion,
464
00:41:55,640 --> 00:41:57,200
will that be too soon?
465
00:41:59,480 --> 00:42:00,720
Who is it?
466
00:42:01,960 --> 00:42:03,360
Can you tell me?
467
00:42:04,840 --> 00:42:06,160
Well.
468
00:42:06,480 --> 00:42:08,200
I will bring that person
to see you, Father.
469
00:42:21,960 --> 00:42:23,400
I'm very happy, Dear.
470
00:42:23,640 --> 00:42:25,480
Because you did not hide it from me.
471
00:42:25,840 --> 00:42:27,240
But let's get to know
each other first.
472
00:42:27,360 --> 00:42:29,120
Don't act recklessly.
473
00:42:29,280 --> 00:42:30,640
If you truly love each other,
474
00:42:30,840 --> 00:42:33,240
your father and I
will fully support you.
475
00:42:34,040 --> 00:42:35,600
Thank you so much, Mom.
476
00:42:36,440 --> 00:42:38,080
I will leave first.
477
00:42:38,360 --> 00:42:39,480
Okay.
478
00:42:42,160 --> 00:42:43,880
I'm leaving, Father.
479
00:42:58,880 --> 00:43:00,320
It really is you.
480
00:43:00,680 --> 00:43:02,200
Rachawadee.
481
00:43:25,880 --> 00:43:30,680
I brought you the invitation card
to the opening of 'Thousand Stars'.
482
00:43:35,560 --> 00:43:37,120
I will attend it.
483
00:43:38,520 --> 00:43:41,320
Because I need to go support
the person that plays the piano.
484
00:43:43,440 --> 00:43:44,440
Father.
485
00:43:44,880 --> 00:43:47,360
I will bring Ann to
invite Grandma Gaptong.
486
00:43:47,560 --> 00:43:48,560
And then,
487
00:43:48,680 --> 00:43:50,480
we'll go check out
the mansion by the river.
488
00:43:50,680 --> 00:43:52,560
You don't have to wait for me to eat.
489
00:43:52,920 --> 00:43:54,040
Please.
490
00:43:54,120 --> 00:43:55,160
Yes.
491
00:43:56,840 --> 00:43:58,200
Please.
492
00:44:13,600 --> 00:44:16,840
Finally, you have been reborn
and found your love.
493
00:44:19,240 --> 00:44:21,720
This time I hope you'll live happily.
494
00:44:22,240 --> 00:44:23,840
And get rid of...
495
00:44:24,520 --> 00:44:26,640
every misfortune,
496
00:44:27,760 --> 00:44:29,280
Rachawadee.
32773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.