All language subtitles for The.Past.Life.E22.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,709 --> 00:00:13,876 " The Past Life " Episode 22 2 00:02:07,960 --> 00:02:09,960 I entrust my daughter to you, Yuth. 3 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 Yes. 4 00:02:14,920 --> 00:02:18,200 Wan, you must take good care of Yuth too. 5 00:02:18,640 --> 00:02:20,160 Yes, Mother. 6 00:02:21,520 --> 00:02:23,600 We should leave now. 7 00:02:24,120 --> 00:02:26,200 - Yes. - Let's go. 8 00:02:28,040 --> 00:02:29,440 I'm leaving, Dear. 9 00:02:59,360 --> 00:03:00,760 What's this? 10 00:03:01,280 --> 00:03:03,160 There is no clothes in the wardrobe. 11 00:03:08,680 --> 00:03:10,240 My legs are numb. 12 00:03:11,920 --> 00:03:14,160 Can you help me up? 13 00:03:59,160 --> 00:04:01,240 Help me unzip it, please. 14 00:04:19,080 --> 00:04:21,120 I didn't know that the wedding... 15 00:04:21,880 --> 00:04:24,080 can be so tiring. 16 00:04:24,440 --> 00:04:26,920 It's not even a large ceremony. 17 00:04:27,280 --> 00:04:29,640 But I'm feeling exhaustive. 18 00:04:30,960 --> 00:04:33,680 Will a hot bath help? 19 00:04:36,920 --> 00:04:38,280 Maybe. 20 00:04:45,920 --> 00:04:47,640 Do you want to take a hot bath with me? 21 00:04:49,400 --> 00:04:51,360 Let me rub your back. 22 00:05:21,760 --> 00:05:24,000 We used to be in love, isn't it? 23 00:05:26,280 --> 00:05:28,760 You don't love me anymore? 24 00:05:31,840 --> 00:05:34,440 I never stop loving you. 25 00:05:38,320 --> 00:05:40,120 I can be wilful... 26 00:05:40,440 --> 00:05:41,760 and selfish. 27 00:05:44,080 --> 00:05:46,520 But I never forget my first... 28 00:05:47,520 --> 00:05:49,160 and only love. 29 00:05:50,480 --> 00:05:52,120 Yuth. 30 00:06:49,520 --> 00:06:50,600 Mother. 31 00:06:50,880 --> 00:06:53,000 Yuth. Princess Wan. Please have your seats. 32 00:07:00,360 --> 00:07:03,280 Even though we did not have a traditional ceremony, 33 00:07:03,480 --> 00:07:07,800 please accept this gift. 34 00:07:13,440 --> 00:07:15,720 Thank you so much, Aunt. 35 00:07:23,960 --> 00:07:25,520 This is so beautiful. 36 00:07:26,040 --> 00:07:27,560 I like it very much. 37 00:07:29,000 --> 00:07:30,920 Thank you again. 38 00:07:31,360 --> 00:07:33,600 - Okay. - It's really beautiful, Mother. 39 00:07:34,120 --> 00:07:35,760 But if you want to wear this jewellery, 40 00:07:35,960 --> 00:07:37,480 you must wait for big parties, 41 00:07:37,600 --> 00:07:40,400 such as those for higher officials or special events. 42 00:07:42,320 --> 00:07:44,600 Yuth, you are something. 43 00:07:44,840 --> 00:07:46,720 I'll find a way for wearing it. 44 00:07:47,000 --> 00:07:49,280 We don't need to wait for big parties. 45 00:07:51,440 --> 00:07:52,920 Where are you planning to go? 46 00:07:53,720 --> 00:07:55,200 I'm going to visit Aunt. 47 00:07:55,480 --> 00:07:57,200 Are you going too, Princess Wan? 48 00:07:57,840 --> 00:08:00,120 I will go check out our wedding house which is under construction. 49 00:08:00,200 --> 00:08:02,080 I will have the workers continue it. 50 00:08:04,520 --> 00:08:06,240 Go ahead then. 51 00:08:06,640 --> 00:08:07,720 Yes. 52 00:08:08,120 --> 00:08:10,560 You can keep this for me, Aunt. 53 00:08:10,720 --> 00:08:12,280 I will come back to get it later. 54 00:08:12,480 --> 00:08:13,520 Sure. 55 00:08:13,720 --> 00:08:15,240 Let's go, Yuth. 56 00:08:25,160 --> 00:08:29,800 Let's hope nothing bad will happen. 57 00:08:40,640 --> 00:08:41,680 Wan. 58 00:08:41,840 --> 00:08:43,760 We're not going to stay at the palace by the river? 59 00:08:44,760 --> 00:08:46,720 I don't want, Yuth. 60 00:08:46,960 --> 00:08:49,920 It's very old and humid. It's like a ghost house. 61 00:08:50,120 --> 00:08:52,320 We won't be happy staying there. 62 00:08:53,160 --> 00:08:55,600 Our happiness is in our hearts. 63 00:08:57,400 --> 00:09:01,000 But we can only be happy by having what we want, right? 64 00:09:05,560 --> 00:09:06,920 Fine. 65 00:09:08,520 --> 00:09:10,000 Because we are married. 66 00:09:10,720 --> 00:09:12,800 - Let's go. - Yes. 67 00:09:21,920 --> 00:09:23,040 Aunt. 68 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 Are you feeling better? 69 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 I haven't gotten well yet. 70 00:09:30,160 --> 00:09:32,280 But I do feel better. 71 00:09:32,480 --> 00:09:33,600 I tried to walk. 72 00:09:33,800 --> 00:09:35,680 And I could walk for a long time. 73 00:09:36,280 --> 00:09:37,640 I'm very happy. 74 00:09:37,840 --> 00:09:40,640 I hope you could get well soon. 75 00:09:46,000 --> 00:09:48,160 You're the only one... 76 00:09:48,760 --> 00:09:50,560 who can make me relieved. 77 00:09:52,160 --> 00:09:53,480 Yuth, 78 00:09:53,600 --> 00:09:55,480 Ounrueng and you... 79 00:09:55,840 --> 00:09:59,240 will take my clothes to laundry, okay? 80 00:09:59,800 --> 00:10:01,160 Sure. 81 00:10:01,640 --> 00:10:03,040 And go to the palace. 82 00:10:03,240 --> 00:10:05,040 Get me my personal belongings... 83 00:10:05,240 --> 00:10:08,280 and the embroidered cloth that I worked on for the temple. 84 00:10:08,720 --> 00:10:10,480 So that I can continue working on it. 85 00:10:11,000 --> 00:10:12,160 Yes. 86 00:11:54,760 --> 00:11:56,600 I came to bid my farewell, Princess. 87 00:11:59,480 --> 00:12:02,400 Lingjong, wait outside. 88 00:12:02,920 --> 00:12:05,440 You don't need to come in unless I ask you to. 89 00:12:06,560 --> 00:12:07,920 Yes. 90 00:12:19,200 --> 00:12:21,440 Are you here to mock me? 91 00:12:26,840 --> 00:12:28,960 I came to say goodbye. 92 00:12:32,160 --> 00:12:34,320 You and Prince... 93 00:12:34,960 --> 00:12:37,720 caused me to be bedridden in the hospital. 94 00:12:38,680 --> 00:12:40,720 Aren't you satisfied? 95 00:12:41,200 --> 00:12:43,320 Do you want to see me die too? 96 00:12:43,960 --> 00:12:45,120 Do you know? 97 00:12:45,360 --> 00:12:47,320 I loved Prince so much. 98 00:12:48,920 --> 00:12:50,960 He was my first... 99 00:12:51,640 --> 00:12:53,360 and only love. 100 00:12:54,200 --> 00:12:55,520 But you, 101 00:12:55,880 --> 00:12:57,320 Maan Kaew... 102 00:12:57,880 --> 00:13:00,480 stole away my only loved one! 103 00:13:01,880 --> 00:13:03,560 Losing him... 104 00:13:04,320 --> 00:13:06,720 made me unable to love anyone else. 105 00:13:07,680 --> 00:13:09,200 My heart... 106 00:13:09,920 --> 00:13:12,240 couldn't even feel love... 107 00:13:14,520 --> 00:13:17,600 until the birth of my nephew, 108 00:13:18,640 --> 00:13:20,200 Jirayuth. 109 00:13:21,880 --> 00:13:24,840 My brother asked me to be the godmother for the baby. 110 00:13:26,040 --> 00:13:27,880 He called me Mother... 111 00:13:28,240 --> 00:13:30,640 before he called Panarai that. 112 00:13:31,880 --> 00:13:34,520 My heart could feel love once again. 113 00:13:36,320 --> 00:13:37,800 But you, 114 00:13:38,480 --> 00:13:39,920 Rachawadee... 115 00:13:40,400 --> 00:13:42,600 snatched away my love again! 116 00:13:43,720 --> 00:13:45,600 Your dream will never come true. 117 00:13:46,600 --> 00:13:49,000 Because I have done the wedding ceremony for... 118 00:13:49,080 --> 00:13:52,200 Sawanya and Yuth yesterday. 119 00:13:56,360 --> 00:14:00,280 I must congratulate both of them. 120 00:14:03,120 --> 00:14:04,600 Your congratulation... 121 00:14:05,160 --> 00:14:08,280 is full of your disappointment? 122 00:14:10,440 --> 00:14:13,400 You like to snatch others' lovers. 123 00:14:15,040 --> 00:14:17,480 There is only one way to pay the price of doing so. 124 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 You must pay with your life! 125 00:14:21,440 --> 00:14:22,800 Princess Tan Ying. 126 00:14:23,440 --> 00:14:28,320 Why must you be so vindictive? Why can't you let go of the past? 127 00:14:29,080 --> 00:14:31,120 You know it well that... 128 00:14:31,640 --> 00:14:35,760 Prince has passed away. 129 00:14:36,960 --> 00:14:38,160 Idiot! 130 00:14:39,960 --> 00:14:41,600 You believe that because you're ignorant. 131 00:14:41,834 --> 00:14:44,293 That's your problem. 132 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 Because from now on, 133 00:14:46,960 --> 00:14:48,760 I will be very happy... 134 00:14:49,480 --> 00:14:53,600 because the pain you caused is all gone. 135 00:14:54,240 --> 00:14:56,320 I killed it with my own hands. 136 00:14:59,600 --> 00:15:00,680 You're afraid? 137 00:15:01,760 --> 00:15:03,040 You're afraid, aren't you? 138 00:15:04,440 --> 00:15:07,440 You're afraid. That's your problem. 139 00:15:08,440 --> 00:15:09,720 Because no matter what, 140 00:15:10,040 --> 00:15:12,520 you will die the same way... 141 00:15:13,360 --> 00:15:15,680 You'll die like how Maan Kaew died. 142 00:15:15,880 --> 00:15:19,120 Because you drank the poison! 143 00:15:19,680 --> 00:15:20,960 Princess Tan Ying! 144 00:15:21,920 --> 00:15:24,040 You won't stop being revengeful! 145 00:15:24,240 --> 00:15:26,960 You're truly an evil savage! 146 00:15:33,680 --> 00:15:36,600 It doesn't matter. That's my business. 147 00:15:36,880 --> 00:15:38,280 No matter what, 148 00:15:38,520 --> 00:15:39,720 you must die. 149 00:15:39,880 --> 00:15:43,280 Because you drank my poison! 150 00:15:43,920 --> 00:15:45,080 Let me go. 151 00:15:45,200 --> 00:15:47,720 Even if there's God of medicine, 152 00:15:48,200 --> 00:15:50,320 you can't be saved! 153 00:15:50,680 --> 00:15:53,640 You'll die because you drank it! 154 00:15:55,920 --> 00:15:59,920 I created this poison just for you. 155 00:16:00,400 --> 00:16:03,480 You won't die immediately. 156 00:16:04,040 --> 00:16:06,040 The poison that you drank... 157 00:16:06,440 --> 00:16:10,200 will slowly destroy you. 158 00:16:10,440 --> 00:16:13,000 You will feel increasing pain. 159 00:16:13,880 --> 00:16:17,280 You'll suffer for years. 160 00:16:17,880 --> 00:16:19,120 And finally, 161 00:16:19,920 --> 00:16:22,480 your organs will be ruined... 162 00:16:22,920 --> 00:16:24,440 until your can't stand it anymore. 163 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Until you die. 164 00:16:26,600 --> 00:16:27,800 Die! 165 00:16:28,040 --> 00:16:29,840 You'll die the most painful way! 166 00:16:37,640 --> 00:16:39,360 Knowing this makes me feel better. 167 00:16:40,200 --> 00:16:42,120 I pray... 168 00:16:42,640 --> 00:16:44,160 before the Gods... 169 00:16:44,480 --> 00:16:47,960 and all the living souls in this hospital... 170 00:16:48,920 --> 00:16:50,440 that both of us... 171 00:16:50,600 --> 00:16:53,320 lose our lives for love. 172 00:16:54,160 --> 00:16:56,080 Be it in the heaven... 173 00:16:56,280 --> 00:16:57,640 or the hell, 174 00:16:57,920 --> 00:16:59,480 the prayer will remain. 175 00:17:00,680 --> 00:17:03,520 When the time has come for you to leave this world, 176 00:17:03,920 --> 00:17:07,240 you'll be punished in the hell... 177 00:17:08,080 --> 00:17:11,280 for every sin you caused. 178 00:17:11,440 --> 00:17:12,600 Enough! 179 00:17:12,840 --> 00:17:13,920 Are you afraid? 180 00:17:14,120 --> 00:17:15,320 You! 181 00:17:21,720 --> 00:17:23,840 I've been waiting for two lifetimes. 182 00:17:24,160 --> 00:17:25,920 I will keep waiting for it, 183 00:17:26,360 --> 00:17:28,520 no matter how many lifetimes it's going to take. 184 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 I'll wait until you pay for... 185 00:17:32,960 --> 00:17:36,040 what you did to the innocent lives! 186 00:17:37,480 --> 00:17:38,520 Enough already! 187 00:17:38,840 --> 00:17:40,680 - Stop! - No! 188 00:17:40,800 --> 00:17:42,600 Stop! I said stop! 189 00:17:42,800 --> 00:17:46,440 - I pray with my spirit and soul... - Stop! 190 00:17:46,640 --> 00:17:49,280 for my sacred prayer... 191 00:17:49,400 --> 00:17:52,280 to become a reality! 192 00:17:57,880 --> 00:17:59,440 May I be excused? 193 00:18:00,440 --> 00:18:02,480 May you be happy... 194 00:18:02,720 --> 00:18:05,680 with your evil cruelty forever. 195 00:18:07,400 --> 00:18:09,120 Rachawadee! 196 00:18:09,600 --> 00:18:11,000 Rachawadee! 197 00:18:11,400 --> 00:18:12,840 Rachawadee... 198 00:18:19,200 --> 00:18:20,960 Rachawadee. 199 00:18:22,120 --> 00:18:23,840 Rachawadee! 200 00:18:24,520 --> 00:18:25,920 Rachawadee! 201 00:18:26,280 --> 00:18:28,040 Rachawadee! 202 00:18:52,920 --> 00:18:57,440 Princess Tan Ying! 203 00:18:58,680 --> 00:19:01,000 Nurse! 204 00:19:05,680 --> 00:19:07,440 Are you alright? 205 00:19:07,640 --> 00:19:10,120 Anyone out there? Help, please! 206 00:19:10,440 --> 00:19:13,960 Princess Tan Ying! 207 00:19:14,160 --> 00:19:16,640 Doctor? Help, please! 208 00:20:19,400 --> 00:20:21,400 - You're up. - Tawin. 209 00:20:22,920 --> 00:20:26,160 - Smell this. - It doesn't help. 210 00:20:30,920 --> 00:20:33,000 For how long had I been sleeping? 211 00:20:33,400 --> 00:20:36,360 I think it's been a while. I came here instantly... 212 00:20:36,520 --> 00:20:37,720 right after the hospital called me. 213 00:20:37,840 --> 00:20:40,200 It's not long since I came here. And you're up. 214 00:20:41,800 --> 00:20:43,200 Thank you. 215 00:20:43,760 --> 00:20:45,240 Are you alright? 216 00:20:46,560 --> 00:20:50,480 Your father called and said that he's on his way here. 217 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 My father is coming here, Tawin? 218 00:20:53,360 --> 00:20:56,760 He is staying at Aunt Ann's place. He will come take you to lunch. 219 00:20:57,040 --> 00:20:59,560 Come. Let's go. I miss my father. 220 00:21:00,120 --> 00:21:03,520 You came to visit Princess. But why did you pass out? 221 00:21:05,800 --> 00:21:07,560 It just happened. 222 00:21:07,720 --> 00:21:10,200 Because I'm at the hospital and I'm afraid of it. 223 00:21:10,480 --> 00:21:13,160 You sure like joking around. 224 00:21:13,520 --> 00:21:15,760 You're good at making jokes too. 225 00:21:16,480 --> 00:21:18,320 Doctor, over here. 226 00:21:18,520 --> 00:21:19,720 This way. 227 00:21:27,400 --> 00:21:28,640 Let's go. 228 00:21:36,560 --> 00:21:37,880 Aunt. 229 00:21:39,960 --> 00:21:41,880 What happened to my aunt, Doctor? 230 00:21:42,120 --> 00:21:44,640 She's fine this morning. 231 00:21:44,960 --> 00:21:46,840 Princess was happy at that time. 232 00:21:47,600 --> 00:21:49,400 That's why she was better. 233 00:21:49,760 --> 00:21:50,960 But actually, 234 00:21:51,400 --> 00:21:52,960 she's very ill. 235 00:21:53,600 --> 00:21:57,040 She even vomited the sleeping pills. 236 00:21:58,840 --> 00:22:00,560 Is it that serious, Doctor? 237 00:22:00,880 --> 00:22:03,600 She has a tumour in her stomach. 238 00:22:05,120 --> 00:22:06,960 At first, it wasn't painful. 239 00:22:07,360 --> 00:22:09,080 But it will become serious. 240 00:22:09,360 --> 00:22:11,120 Can we do a surgery? 241 00:22:11,640 --> 00:22:13,400 It's too late, Prince. 242 00:22:14,200 --> 00:22:16,080 Princess Tan Ying herself... 243 00:22:17,480 --> 00:22:20,360 knows that she can't be cured. 244 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 That's why she gave up. 245 00:22:31,240 --> 00:22:32,560 Aunt. 246 00:22:35,720 --> 00:22:36,920 Aunt. 247 00:22:46,880 --> 00:22:48,120 Aunt. 248 00:22:49,160 --> 00:22:50,760 Yuth. 249 00:22:54,000 --> 00:22:57,560 You're dying, Tan Ying. 250 00:22:58,920 --> 00:23:00,320 You're a murderer. 251 00:23:00,520 --> 00:23:02,160 It's time to go to hell. 252 00:23:02,280 --> 00:23:04,120 You'll pay for what you did, Princess. 253 00:23:06,200 --> 00:23:09,520 You won't know when you're going to reborn. 254 00:23:10,960 --> 00:23:14,560 - Aunt. - Prince. Maan Kaew. 255 00:23:14,840 --> 00:23:16,400 You are all dead. 256 00:23:16,880 --> 00:23:18,240 Why are you here? 257 00:23:18,400 --> 00:23:23,040 Get out! 258 00:23:23,440 --> 00:23:25,040 Aunt! There's no one here. 259 00:23:25,160 --> 00:23:26,960 Are you afraid to die, Princess? 260 00:23:27,360 --> 00:23:30,120 You don't need to be afraid. You're going to die anyway! 261 00:23:32,000 --> 00:23:34,560 - Get out! - Too bad. 262 00:23:34,920 --> 00:23:37,080 We won't meet each other again, Tan Ying. 263 00:23:37,600 --> 00:23:41,000 Because both of us won't go to hell. 264 00:23:41,400 --> 00:23:44,600 But you will be banished to that place. 265 00:23:45,600 --> 00:23:47,320 I don't want to die. 266 00:23:47,480 --> 00:23:50,080 I don't want to die. 267 00:23:50,200 --> 00:23:53,240 - Everyone should wait outside. - I don't want to die. 268 00:23:53,760 --> 00:23:57,320 I don't want to die. 269 00:23:57,480 --> 00:23:58,680 Can you calm her down? 270 00:23:58,920 --> 00:24:00,960 I don't want to die. 271 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 It seems... 272 00:24:02,360 --> 00:24:05,720 I don't want to die. 273 00:24:05,920 --> 00:24:08,160 In case she'll feel lonely, 274 00:24:09,080 --> 00:24:11,120 someone should stay with her. 275 00:24:11,240 --> 00:24:14,000 Sure. I'll go prepare the medicine then. 276 00:24:14,280 --> 00:24:16,920 - Please wait outside. - This way, please. 277 00:24:17,720 --> 00:24:19,200 Please. 278 00:24:19,920 --> 00:24:21,000 Aunt. 279 00:24:21,160 --> 00:24:23,440 Maan Kaew. Prince. 280 00:24:23,600 --> 00:24:25,720 - Aunt. - They hate me so much. 281 00:24:25,880 --> 00:24:29,440 Yuth, chase them out of here. 282 00:24:30,040 --> 00:24:31,680 Aunt, there's no one here. 283 00:24:31,840 --> 00:24:36,600 No. Both of them want to take my soul away. 284 00:24:36,800 --> 00:24:38,120 Chase them out, Yuth! 285 00:24:38,240 --> 00:24:39,600 Yuth, chase them out! 286 00:24:39,760 --> 00:24:41,400 Chase them out! 287 00:24:41,600 --> 00:24:43,600 - Aunt, I'm going to sit you up. - No. 288 00:24:43,760 --> 00:24:45,360 Maan Kaew. Prince. 289 00:24:45,480 --> 00:24:48,080 Yuth, help! 290 00:24:48,760 --> 00:24:52,080 Maan Kaew! You devilish spirit. 291 00:24:53,000 --> 00:24:54,520 Poison. 292 00:24:54,760 --> 00:24:57,160 Even the poison couldn't kill you. 293 00:24:57,760 --> 00:24:58,840 Aunt. 294 00:24:58,920 --> 00:25:00,880 You want to take revenge on me. 295 00:25:03,640 --> 00:25:04,800 You... 296 00:25:05,360 --> 00:25:09,320 intend to poison me? Right? 297 00:25:09,480 --> 00:25:11,040 I refuse to die. 298 00:25:11,400 --> 00:25:14,200 You should die instead. 299 00:25:14,440 --> 00:25:17,320 Maan Kaew, you should die instead. 300 00:25:18,000 --> 00:25:19,600 - Aunt. - I poisoned you. 301 00:25:19,800 --> 00:25:20,920 You were poisoned. 302 00:25:21,120 --> 00:25:24,280 I was the one that put the poison into the kettle. 303 00:25:25,440 --> 00:25:28,160 How did you come back? You must die again. 304 00:25:28,320 --> 00:25:31,800 - Aunt. - Pin, give that tea... 305 00:25:32,040 --> 00:25:33,480 to Rachawadee. 306 00:25:33,600 --> 00:25:36,640 Kill her! 307 00:25:36,880 --> 00:25:38,120 Pin. 308 00:25:38,440 --> 00:25:40,440 It's hot! 309 00:25:40,720 --> 00:25:43,520 Why am I feeling so hot? Pin! 310 00:25:43,760 --> 00:25:46,040 Let Rachawadee drink this medicine. 311 00:25:46,240 --> 00:25:47,880 Let her drink for ten days. Then she will die. 312 00:25:48,040 --> 00:25:50,120 Kill her! She must die! 313 00:25:50,880 --> 00:25:53,320 - Aunt. - Kill Rachawadee! 314 00:25:53,560 --> 00:25:56,680 You must die! 315 00:25:56,800 --> 00:26:00,400 Rachawadee, you must die! 316 00:26:00,680 --> 00:26:05,320 Die! 317 00:26:05,600 --> 00:26:06,960 Aunt, you... 318 00:26:07,840 --> 00:26:11,400 poisoned both Princess Maan Kaew and Rachawadee? 319 00:26:12,840 --> 00:26:14,200 Rachawadee. 320 00:26:14,480 --> 00:26:16,440 How could you do that? 321 00:26:18,840 --> 00:26:20,480 I can't believe it. 322 00:26:21,160 --> 00:26:23,000 Finally, you confessed it. 323 00:26:23,760 --> 00:26:27,200 Those're your last words before you die, Tan Ying. 324 00:26:33,560 --> 00:26:34,840 No. 325 00:26:35,840 --> 00:26:38,040 No. 326 00:26:38,320 --> 00:26:42,720 I don't want to die! 327 00:26:42,840 --> 00:26:46,400 I don't want to die! 328 00:26:46,560 --> 00:26:50,520 - Aunt. - I don't want to die! 329 00:26:50,680 --> 00:26:54,600 - Aunt. - I don't want to die! 330 00:26:54,760 --> 00:27:00,280 - Aunt. - I don't want to die! 331 00:27:00,440 --> 00:27:05,560 - I don't want to die! - Aunt! 332 00:27:05,720 --> 00:27:09,840 - I don't want to die! - Aunt! 333 00:27:13,360 --> 00:27:14,880 Aunt. 334 00:27:27,080 --> 00:27:28,960 Aunt. 335 00:27:30,200 --> 00:27:31,560 Aunt! 336 00:27:33,160 --> 00:27:34,560 Aunt! 337 00:27:36,160 --> 00:27:37,360 Aunt! 338 00:27:39,680 --> 00:27:41,080 Aunt! 339 00:29:06,800 --> 00:29:07,880 Where are you going? 340 00:29:08,320 --> 00:29:10,120 I'll go out for some fresh air. 341 00:29:12,240 --> 00:29:13,960 You go out every day. 342 00:29:14,640 --> 00:29:17,120 Aren't you going to check out the progress of our wedding house? 343 00:29:17,400 --> 00:29:18,760 It's been days since you went there. 344 00:29:19,280 --> 00:29:21,320 Did Aunt Panarai complain about me? 345 00:29:22,320 --> 00:29:24,560 Don't talk about my mother like that. 346 00:29:24,920 --> 00:29:26,560 I'm bored. 347 00:29:27,280 --> 00:29:30,120 It's very dusty, noisy, and hot over there. 348 00:29:30,640 --> 00:29:32,600 I'm not asking you to stay there all day long. 349 00:29:33,000 --> 00:29:34,960 You just need to check out the progress. 350 00:29:35,600 --> 00:29:38,600 That's why I'm bored. I don't want to do it. 351 00:29:39,280 --> 00:29:41,720 So? Should I just abandon it? 352 00:29:42,040 --> 00:29:43,200 We don't need to build it anymore. 353 00:29:43,480 --> 00:29:46,360 If there's no new house, I will go back to my house. 354 00:29:46,720 --> 00:29:48,120 We won't build it then. 355 00:29:48,280 --> 00:29:50,080 You can go back to your palace. 356 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 Fine, I'll go back today. 357 00:29:53,680 --> 00:29:56,120 I'll send someone here to get my clothes. 358 00:30:08,040 --> 00:30:11,720 You keep bothering me! Let's not live together anymore! 359 00:30:22,280 --> 00:30:24,040 Hello, Prince. 360 00:30:24,280 --> 00:30:25,520 Hello. 361 00:30:25,640 --> 00:30:26,760 You're going to work? 362 00:30:27,200 --> 00:30:28,360 Yes. 363 00:30:29,480 --> 00:30:31,000 My apology, may I... 364 00:30:31,400 --> 00:30:33,400 have a word with my mother? 365 00:30:33,640 --> 00:30:34,840 Please. 366 00:30:41,080 --> 00:30:42,400 Son. 367 00:30:42,960 --> 00:30:44,240 Mother. 368 00:30:46,200 --> 00:30:48,680 You fought with Princess Wan again? 369 00:30:49,280 --> 00:30:50,360 Yes. 370 00:30:50,480 --> 00:30:52,520 She said she wants to go back to her mansion. 371 00:30:52,880 --> 00:30:55,520 What were you fighting about? That's very serious. 372 00:30:56,160 --> 00:31:00,640 I scolded her because she refused to go check out the new house. 373 00:31:01,840 --> 00:31:03,200 She's the one who said that... 374 00:31:03,320 --> 00:31:05,960 she will look after the whole project until it's finished. 375 00:31:06,560 --> 00:31:08,880 Son, it's not that bad. 376 00:31:12,720 --> 00:31:14,160 That's fine. 377 00:31:14,480 --> 00:31:17,600 If she can't look after the construction, 378 00:31:17,800 --> 00:31:19,440 I will take care of it. 379 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 She likes to have fun because she's so young. 380 00:31:23,320 --> 00:31:25,560 She can't bear staying home all the time. 381 00:31:32,240 --> 00:31:33,560 Mother. 382 00:31:34,520 --> 00:31:36,000 Thank you very much. 383 00:31:37,160 --> 00:31:38,600 Son. 384 00:31:46,200 --> 00:31:49,240 Mother, I think I should go find Rachawadee. 385 00:31:50,720 --> 00:31:53,600 If she's willing to forgive me and Aunt, 386 00:31:54,400 --> 00:31:56,040 I will propose to her. 387 00:31:56,840 --> 00:31:59,000 And I'll divorce Sawanya. 388 00:31:59,880 --> 00:32:01,200 What say you? 389 00:32:01,400 --> 00:32:03,360 Son, is it okay to do so? 390 00:32:03,560 --> 00:32:05,720 You just married for less than three months. 391 00:32:06,800 --> 00:32:09,640 Your in-laws will scold us for sure. 392 00:32:09,800 --> 00:32:12,080 You can't do that, Son. 393 00:32:12,280 --> 00:32:15,720 Think carefully, thoroughly, and clearly. 394 00:32:22,040 --> 00:32:23,600 Go to work first... 395 00:32:23,800 --> 00:32:25,400 or you'll be late. 396 00:32:38,680 --> 00:32:40,280 Hello. 397 00:32:40,440 --> 00:32:41,720 May I speak with Tawin? 398 00:32:41,920 --> 00:32:43,600 I'm Tawin. 399 00:32:44,520 --> 00:32:46,080 This is Jirayuth. 400 00:32:46,560 --> 00:32:49,840 I want to talk to Rachawadee. 401 00:32:50,400 --> 00:32:52,520 Where is she now? 402 00:32:52,960 --> 00:32:54,960 Do you have her address? 403 00:32:55,680 --> 00:32:58,640 I don't have it, Prince. 404 00:32:58,920 --> 00:33:01,640 I haven't heard from her since she left. 405 00:33:02,240 --> 00:33:03,720 What about her father? 406 00:33:04,560 --> 00:33:06,280 In which district is he working? 407 00:33:08,200 --> 00:33:09,640 I don't know that either. 408 00:33:09,840 --> 00:33:12,080 She never told me. 409 00:33:13,440 --> 00:33:14,600 Thank you. 410 00:33:16,720 --> 00:33:19,800 If you have any news about Rachawadee, 411 00:33:20,560 --> 00:33:22,280 please let me know. 412 00:33:22,880 --> 00:33:24,000 Sure. 413 00:33:28,920 --> 00:33:31,240 I'm sorry for lying to you, Prince. 414 00:33:31,400 --> 00:33:34,120 Fah won't let me tell you where she is. 415 00:33:38,040 --> 00:33:39,480 Fah. 416 00:33:39,720 --> 00:33:41,920 Prince sure won't give up. 417 00:33:51,880 --> 00:33:53,320 I found it, Prince. 418 00:33:54,360 --> 00:33:59,440 Mr. Bonrueng is working in this district. 419 00:33:59,760 --> 00:34:01,280 - Here you go. - Thanks. 420 00:34:01,400 --> 00:34:02,680 Yes. 421 00:34:26,440 --> 00:34:29,920 I think Princess Wan and Prince Jirayuth won't last long. 422 00:34:30,160 --> 00:34:31,400 I think so. 423 00:34:31,600 --> 00:34:33,880 But I don't think Princess Wan's feelings have anything to do with it. 424 00:34:34,040 --> 00:34:36,920 She's being moody every day. 425 00:34:42,040 --> 00:34:43,160 I'm pregnant. 426 00:34:43,320 --> 00:34:45,880 Doctor said it's been two months. 427 00:34:46,600 --> 00:34:49,320 - Congratulations! - Thank you. 428 00:34:49,480 --> 00:34:52,920 So are we moving your belongings back to the palace? 429 00:34:53,120 --> 00:34:55,400 I'm feeling happy. 430 00:34:55,560 --> 00:34:57,600 Can you stop being a killjoy, Sachi? 431 00:35:03,440 --> 00:35:05,640 I'm so bored with Yuth. 432 00:35:05,840 --> 00:35:08,040 We always end up arguing after three sentences. 433 00:35:08,280 --> 00:35:09,920 We have nothing in common. 434 00:35:10,120 --> 00:35:11,560 But you've married him. 435 00:35:12,040 --> 00:35:13,520 Because I used to love him. 436 00:35:13,720 --> 00:35:15,280 But now I'm very bored with him. 437 00:35:15,640 --> 00:35:17,280 And Aunt Panarai too. 438 00:35:17,480 --> 00:35:19,600 She's so annoying. 439 00:35:19,920 --> 00:35:22,000 She doesn't seem to like me at all. 440 00:35:22,280 --> 00:35:24,680 She wants Yuth to divorce me. 441 00:35:24,920 --> 00:35:26,080 Don't give up. 442 00:35:26,360 --> 00:35:31,760 You would become a rich widow. 443 00:35:32,120 --> 00:35:33,360 Did you forget? 444 00:35:33,600 --> 00:35:37,640 Prince Jirayuth owns all of Princess Tan Ying's assets... 445 00:35:37,840 --> 00:35:39,680 as well as those from his family side. 446 00:35:39,960 --> 00:35:43,640 These assets make him a rare rich man. 447 00:35:44,280 --> 00:35:46,920 If you break up with him, other women will throw themselves on him, 448 00:35:47,120 --> 00:35:51,240 especially that thick-faced teacher name Rachawadee. 449 00:35:52,120 --> 00:35:53,960 Wait and see, Rachawadee. 450 00:35:54,120 --> 00:35:56,400 I will not let go of Yuth. 451 00:35:58,080 --> 00:36:00,440 But right now, I'm dead bored... 452 00:36:01,120 --> 00:36:03,360 with my husband and mother-in-law. 453 00:36:04,120 --> 00:36:06,160 Shall we go have fun? 454 00:36:08,760 --> 00:36:09,840 What? 455 00:36:24,080 --> 00:36:25,240 Next bet. 456 00:36:25,640 --> 00:36:28,000 - Place your bet, Princess Wan. - Put more. 457 00:36:28,440 --> 00:36:33,320 Put more. 458 00:36:33,560 --> 00:36:35,160 Sure. 459 00:36:43,240 --> 00:36:45,040 You brought Princess Wan here for gambling. 460 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 What do we do if Prince finds it out? 461 00:36:47,360 --> 00:36:48,600 It's okay. 462 00:36:48,840 --> 00:36:52,120 She seems to like it a lot. She'll deal with Prince herself. 463 00:36:52,760 --> 00:36:54,200 But I think we shouldn't do that. 464 00:36:54,720 --> 00:36:57,600 Princess Wan is our gold mine. The more she gambles, 465 00:36:57,800 --> 00:36:59,160 the more we can get from her. 466 00:36:59,320 --> 00:37:00,960 Did you forget about our debt? 467 00:37:01,520 --> 00:37:04,320 Her money can pay off our debt. 468 00:37:07,160 --> 00:37:09,800 Wait for me at the hallway. I'll go say goodbye. 469 00:37:14,160 --> 00:37:15,560 Excuse me. 470 00:37:49,800 --> 00:37:51,800 Where's Princess Wan, Yuth? 471 00:37:55,080 --> 00:37:56,720 She said she's going back to her mansion, 472 00:37:56,800 --> 00:37:59,040 Maybe she's there, Mother. 473 00:37:59,680 --> 00:38:01,400 Yes, I forgot. 474 00:38:01,600 --> 00:38:04,240 Aren't you going to call her? 475 00:38:04,360 --> 00:38:07,480 Otherwise, your in-laws will say that you don't care about their daughter. 476 00:38:08,000 --> 00:38:09,920 I think we should just ignore it. 477 00:38:10,880 --> 00:38:14,320 I think Mr. Akan knows her well. 478 00:38:20,200 --> 00:38:24,160 Thank you! 479 00:38:24,320 --> 00:38:26,840 You saved my life! 480 00:38:27,080 --> 00:38:29,400 Princess Wan, it's already 8 p.m. 481 00:38:29,600 --> 00:38:31,000 Aren't you afraid that your family will get worried? 482 00:38:31,120 --> 00:38:32,560 Really? 483 00:38:32,880 --> 00:38:34,600 I was too busy playing this. 484 00:38:36,960 --> 00:38:39,960 That's it for today. We'll come back next time. 485 00:38:45,760 --> 00:38:46,960 Trust me. 486 00:38:47,160 --> 00:38:50,200 Your baby brings you a lot of luck. 487 00:38:50,400 --> 00:38:51,560 That's true. 488 00:38:51,760 --> 00:38:54,240 And it's still in your belly. 489 00:38:54,400 --> 00:38:56,560 Surely he'll bring you more luck after he was born. 490 00:38:58,600 --> 00:39:00,040 My dear child, 491 00:39:00,240 --> 00:39:01,720 bring me a lot of luck, 492 00:39:01,920 --> 00:39:03,400 especially your father. 493 00:39:03,520 --> 00:39:05,360 Make your father love us more. 494 00:39:06,760 --> 00:39:07,880 Princess Wan. 495 00:39:08,440 --> 00:39:11,160 Can I lend me some of it? 496 00:39:11,400 --> 00:39:13,400 I need money for some urgent matter. 497 00:39:13,520 --> 00:39:15,760 Take it. Take all of it. 498 00:39:55,080 --> 00:39:56,920 Aren't you going to ask... 499 00:39:57,120 --> 00:39:58,440 where I've been? 500 00:40:02,120 --> 00:40:03,760 Where have you been? 501 00:40:05,840 --> 00:40:07,080 Yuth! 502 00:40:10,120 --> 00:40:11,480 Come in. 503 00:40:14,400 --> 00:40:16,440 Princess Wan, you have a phone call. 504 00:40:16,560 --> 00:40:19,200 - Who? - From the hospital. 505 00:40:29,440 --> 00:40:30,640 Sawanya speaking. 506 00:40:30,760 --> 00:40:31,960 Princess Sawanya, 507 00:40:32,360 --> 00:40:34,760 we regretfully inform you that... 508 00:40:34,880 --> 00:40:38,200 you parents were involved in a car accident. 509 00:40:38,400 --> 00:40:39,800 They didn't make it to the hospital. 510 00:40:40,200 --> 00:40:41,600 They've passed away. 511 00:40:47,680 --> 00:40:49,080 Father. 512 00:40:50,080 --> 00:40:51,520 Mother. 513 00:40:52,720 --> 00:40:53,840 Sawanya. 514 00:40:55,920 --> 00:40:57,080 Sawanya. 515 00:40:57,400 --> 00:40:58,800 What happened? 516 00:40:59,120 --> 00:41:00,400 Sawanya. 517 00:41:00,680 --> 00:41:01,760 Sawanya. 518 00:41:14,800 --> 00:41:15,920 Son. 519 00:41:18,560 --> 00:41:19,920 Mother. 520 00:41:27,440 --> 00:41:28,640 Mother. 521 00:41:30,600 --> 00:41:34,360 It's been two months since Wan got pregnant. 522 00:41:35,000 --> 00:41:36,240 Really, Son? 523 00:41:36,360 --> 00:41:38,440 I will have a grandchild, Dear? 524 00:41:40,840 --> 00:41:41,960 But... 525 00:41:42,800 --> 00:41:46,880 the doctor wants her to stay here for another week. 526 00:41:47,840 --> 00:41:49,480 So that they can monitor the baby. 527 00:41:50,080 --> 00:41:51,360 That's good. 528 00:42:06,480 --> 00:42:08,200 Son. 529 00:42:12,840 --> 00:42:15,680 Forget about Teacher Rachawadee, Dear. 530 00:42:16,480 --> 00:42:18,440 She lost her parents. 531 00:42:18,600 --> 00:42:20,760 And you're about to have a child with her. 532 00:42:21,600 --> 00:42:24,080 Don't think about divorce, Dear. 533 00:42:31,440 --> 00:42:32,920 Yes, Mother. 534 00:42:33,080 --> 00:42:34,440 Father. 535 00:42:35,840 --> 00:42:37,400 Mother. 536 00:42:37,840 --> 00:42:40,080 Why did you leave me? 537 00:42:43,360 --> 00:42:44,520 Yuth. 538 00:42:45,880 --> 00:42:47,160 Our child won't be able to... 539 00:42:47,240 --> 00:42:49,600 see his grandparents when he's born. 540 00:42:52,280 --> 00:42:53,600 Yuth. 541 00:43:10,520 --> 00:43:11,840 It's okay. 542 00:43:12,760 --> 00:43:16,520 At least he still has us. 543 00:43:19,760 --> 00:43:21,480 You must stay strong... 544 00:43:22,520 --> 00:43:23,960 for our child. 35561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.