Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:14,040
" The Past Life "
Episode 21
2
00:01:58,520 --> 00:02:02,200
Rachawadee!
3
00:02:02,360 --> 00:02:05,280
- No!
- Rachawadee!
4
00:02:14,440 --> 00:02:16,280
Your love got rejected.
5
00:02:16,560 --> 00:02:18,880
And you've become this evil.
6
00:02:19,240 --> 00:02:20,600
You killed people.
7
00:02:20,800 --> 00:02:22,760
One who was betrayed...
8
00:02:23,040 --> 00:02:24,840
and robbed of everything...
9
00:02:25,800 --> 00:02:27,560
is full of resentment...
10
00:02:28,160 --> 00:02:30,400
and disappointment.
11
00:02:33,120 --> 00:02:35,680
Even Prince's father,
12
00:02:36,880 --> 00:02:38,480
whom I believe...
13
00:02:38,600 --> 00:02:40,360
in his fairness,
14
00:02:41,320 --> 00:02:43,560
robbed all my honour!
15
00:02:44,640 --> 00:02:48,400
Prince was my fiancé.
16
00:02:51,920 --> 00:02:53,720
But he abandoned me...
17
00:02:54,360 --> 00:02:56,600
and married another woman.
18
00:02:56,840 --> 00:02:58,600
A lowly woman!
19
00:02:59,640 --> 00:03:01,440
I'm not that kind of woman.
20
00:03:02,120 --> 00:03:04,320
I am the daughter of the noble family.
21
00:03:05,160 --> 00:03:07,440
Everyone knows my family!
22
00:03:08,400 --> 00:03:13,040
They even invited me to the wedding.
23
00:03:16,800 --> 00:03:20,840
I don't know how I became this crazy!
24
00:03:25,200 --> 00:03:26,880
Throughout my life,
25
00:03:29,360 --> 00:03:31,520
I never hate anyone...
26
00:03:31,880 --> 00:03:35,680
more than Maan Kaew and Prince!
27
00:03:38,120 --> 00:03:40,880
On that day,
I tried to restrain myself.
28
00:03:41,360 --> 00:03:43,000
I wanted to go to that palace...
29
00:03:43,480 --> 00:03:45,320
for the wedding.
30
00:03:47,560 --> 00:03:49,680
The most happy day...
31
00:03:50,600 --> 00:03:53,960
was the day you lost everything!
32
00:03:56,480 --> 00:03:58,520
Happy music...
33
00:03:59,200 --> 00:04:02,000
became the funeral music!
34
00:04:03,120 --> 00:04:05,640
Everyone who attended the wedding...
35
00:04:06,120 --> 00:04:08,360
would be suffered to death!
36
00:04:08,560 --> 00:04:10,600
Because I wasn't born
to be someone that...
37
00:04:10,840 --> 00:04:12,840
everyone can look down on!
38
00:04:13,720 --> 00:04:16,280
You're the one who held the wedding.
39
00:04:17,800 --> 00:04:19,520
You must be responsible for it!
40
00:04:23,680 --> 00:04:25,600
Congratulations!
41
00:04:25,880 --> 00:04:27,360
- Thank you.
- Thank you.
42
00:04:36,280 --> 00:04:37,800
Are you tired?
43
00:04:38,280 --> 00:04:39,640
You look so pale.
44
00:04:40,000 --> 00:04:41,120
Yes.
45
00:04:41,720 --> 00:04:42,840
Your hands are so cold.
46
00:04:43,080 --> 00:04:44,480
Go take some rest.
47
00:04:44,640 --> 00:04:46,040
I will greet the guests here.
48
00:04:46,240 --> 00:04:47,480
Yes.
49
00:04:48,000 --> 00:04:49,400
Wadee and Gaptong.
50
00:04:49,600 --> 00:04:51,080
Bring Princess in for some rest.
51
00:04:51,600 --> 00:04:52,800
Yes.
52
00:05:25,000 --> 00:05:26,160
Here.
53
00:05:28,080 --> 00:05:30,280
Lotus and millet drink.
54
00:05:30,560 --> 00:05:32,280
I drink it every day.
55
00:05:32,680 --> 00:05:35,240
This millet drink is good for heart.
56
00:05:35,720 --> 00:05:37,640
Thank you, Aunt.
57
00:05:40,320 --> 00:05:42,600
It smells good.
58
00:05:46,160 --> 00:05:47,240
There's more.
59
00:05:47,400 --> 00:05:48,520
If Princess likes it,
60
00:05:48,680 --> 00:05:52,120
I'll make some more and put them
in the kitchen at your wedding house.
61
00:05:52,320 --> 00:05:53,680
Thank you.
62
00:06:57,480 --> 00:06:59,840
It's almost time to
send you in, my child.
63
00:07:06,000 --> 00:07:08,120
Your body and hands
are so cold, my child.
64
00:07:09,960 --> 00:07:11,680
I'm scared.
65
00:07:14,280 --> 00:07:15,640
My child.
66
00:07:17,640 --> 00:07:19,480
Drink something warm.
67
00:07:19,720 --> 00:07:21,080
You'll feel better.
68
00:08:16,760 --> 00:08:18,880
Princess!
69
00:08:19,800 --> 00:08:22,080
You startled me, Wadee.
70
00:08:22,280 --> 00:08:24,440
What are you drinking, Princess?
71
00:08:25,840 --> 00:08:27,160
I don't know what it is.
72
00:08:27,280 --> 00:08:28,560
But it smells good.
73
00:08:29,000 --> 00:08:31,040
Maybe Aunt prepared it for me.
74
00:08:45,360 --> 00:08:46,680
Do you want some?
75
00:08:49,040 --> 00:08:50,440
It smells good.
76
00:08:53,320 --> 00:08:54,560
But...
77
00:08:55,120 --> 00:08:56,680
the colour looks awful.
78
00:08:56,800 --> 00:08:58,160
I don't want.
79
00:09:11,920 --> 00:09:13,480
Let me wash it.
80
00:09:15,360 --> 00:09:17,600
You should go and see Father now.
81
00:09:17,960 --> 00:09:20,440
He told me to come and get you...
82
00:09:20,640 --> 00:09:23,280
and tell you that it's time.
83
00:09:24,760 --> 00:09:26,040
Thank you.
84
00:10:03,200 --> 00:10:04,440
Who's there?
85
00:10:06,000 --> 00:10:07,360
Who's there?
86
00:10:08,400 --> 00:10:09,760
Come out now!
87
00:10:16,400 --> 00:10:18,000
Princess Tan Ying?
88
00:10:25,280 --> 00:10:28,240
- Princess Tan Ying.
- I came to congratulate them.
89
00:10:30,360 --> 00:10:32,440
But I don't want to
go to the ceremony.
90
00:10:33,240 --> 00:10:36,760
Because I fear that
I can't withstand...
91
00:10:37,000 --> 00:10:40,440
the eyes and words
of the guests today.
92
00:10:43,720 --> 00:10:45,760
I understand.
93
00:10:51,080 --> 00:10:55,040
Princess, please forgive me...
94
00:10:55,240 --> 00:10:57,160
and my son.
95
00:10:57,400 --> 00:10:59,680
I didn't come here to forgive him.
96
00:11:01,440 --> 00:11:02,960
I came to congratulate him...
97
00:11:04,520 --> 00:11:06,440
and let him...
98
00:11:07,080 --> 00:11:10,400
remember today
for the rest of his life.
99
00:11:18,880 --> 00:11:20,320
And you, Aunt...
100
00:11:21,080 --> 00:11:22,760
will know why...
101
00:11:23,200 --> 00:11:26,400
I need to do this.
102
00:11:29,400 --> 00:11:32,320
- Princess Tan Ying.
- It's okay.
103
00:11:33,080 --> 00:11:34,680
I'm leaving.
104
00:11:35,360 --> 00:11:36,880
So that you can take some rest.
105
00:11:37,640 --> 00:11:40,640
- Let me walk...
- There's no need for that.
106
00:11:49,040 --> 00:11:50,840
What happened to Maan Kaew?
107
00:11:51,120 --> 00:11:53,200
Tell me, Prince!
108
00:11:55,160 --> 00:11:56,320
Son.
109
00:11:56,840 --> 00:11:59,560
The bride who died on the
wedding night is not a good sign.
110
00:11:59,800 --> 00:12:01,200
You should take her body
home as soon as possible.
111
00:12:01,320 --> 00:12:03,400
I won't do that for the time being.
112
00:12:04,040 --> 00:12:05,160
You'll have the doctor check on her...
113
00:12:05,280 --> 00:12:07,520
and let me know the result.
114
00:12:09,960 --> 00:12:11,640
Son.
115
00:12:11,840 --> 00:12:13,480
Please listen to me.
116
00:12:20,640 --> 00:12:23,320
Aunt, please tell her
that I forgive her.
117
00:12:24,600 --> 00:12:27,000
Because she stole Prince...
118
00:12:27,480 --> 00:12:28,880
away from me.
119
00:12:41,960 --> 00:12:44,120
Aunt Payia...
120
00:12:44,920 --> 00:12:48,560
knew that I was the one
who killed Maan Kaew.
121
00:12:49,320 --> 00:12:51,160
But she...
122
00:12:51,640 --> 00:12:53,800
dared not say the truth.
123
00:12:57,120 --> 00:12:58,680
Because everyone knew...
124
00:12:58,920 --> 00:13:02,320
she hated Maan Kaew so much!
125
00:13:02,960 --> 00:13:07,120
She hated her so much
that she wanted to kill her!
126
00:13:08,960 --> 00:13:13,600
And I purposely made
everyone think that...
127
00:13:14,040 --> 00:13:17,600
she was the one who killed Maan Kaew.
128
00:13:18,880 --> 00:13:21,400
Princess, you are really
cold and heartless.
129
00:13:21,920 --> 00:13:24,200
She deserved it.
130
00:13:24,480 --> 00:13:25,760
She was the one who...
131
00:13:25,960 --> 00:13:27,360
asked me to marry...
132
00:13:27,520 --> 00:13:29,120
Prince.
133
00:13:30,160 --> 00:13:36,160
She didn't resolve the
problem she caused.
134
00:13:37,240 --> 00:13:39,640
And she didn't condemn Prince.
135
00:13:41,280 --> 00:13:43,320
Then she needed to
take responsibility for it.
136
00:13:46,560 --> 00:13:52,680
She will be accused...
137
00:13:53,480 --> 00:13:55,920
as the one who killed
Maan Kaew forever.
138
00:13:59,280 --> 00:14:02,920
Since I was going to be
ashamed and degraded,
139
00:14:03,600 --> 00:14:06,520
she needed to admit her fault...
140
00:14:06,920 --> 00:14:10,120
for all the sins she caused me.
141
00:14:10,760 --> 00:14:13,000
She wouldn't have a happy life!
142
00:14:13,880 --> 00:14:16,720
But no matter what, you
had no right to kill people.
143
00:14:17,560 --> 00:14:19,600
Are you going to have
the police arrest me?
144
00:14:20,760 --> 00:14:23,160
What about those who killed my soul?
145
00:14:23,320 --> 00:14:24,680
Weren't they wrong?
146
00:14:24,920 --> 00:14:27,560
Wasn't there law to punish them?
147
00:14:42,280 --> 00:14:43,640
Tan Ying.
148
00:14:46,040 --> 00:14:47,520
I can't believe...
149
00:14:48,880 --> 00:14:50,680
I can't believe...
150
00:14:57,360 --> 00:14:59,440
You always think for yourself.
151
00:15:00,000 --> 00:15:02,760
I don't think for my enemies.
152
00:15:12,040 --> 00:15:13,280
No!
153
00:15:14,440 --> 00:15:15,720
No!
154
00:15:22,480 --> 00:15:24,360
You're born into a noble family.
155
00:15:24,680 --> 00:15:27,080
And you killed your enemies
because your love got rejected.
156
00:15:27,480 --> 00:15:28,840
Did you get your love...
157
00:15:29,000 --> 00:15:31,720
by having their blood on your hands?
158
00:15:32,360 --> 00:15:34,560
Have you ever asked yourself this?
159
00:15:34,920 --> 00:15:37,360
Were you happy from
killing your enemies?
160
00:15:37,880 --> 00:15:42,160
Is it worth it for you to trample on
the reputation of your family?
161
00:15:42,440 --> 00:15:45,440
You've shamed your family.
162
00:15:45,720 --> 00:15:48,080
Don't you feel sorry for yourself?
163
00:15:48,360 --> 00:15:51,240
- What a poisonous mouth you have!
- No!
164
00:15:51,720 --> 00:15:52,640
Poisonous mouth!
165
00:15:52,800 --> 00:15:54,920
You think you can do anything to me?
166
00:15:55,120 --> 00:15:58,080
You think you're really
Maan Kaew reincarnate...
167
00:15:58,280 --> 00:16:01,320
and you can take revenge against me?
168
00:16:06,760 --> 00:16:09,200
I don't have to do anything.
169
00:16:10,040 --> 00:16:11,920
I just have to...
170
00:16:12,040 --> 00:16:14,760
say out your sins.
171
00:16:14,920 --> 00:16:16,320
That'll do.
172
00:16:16,720 --> 00:16:18,840
Karma will get you,
Princess Tan Ying.
173
00:16:19,080 --> 00:16:20,840
Please think about it.
174
00:16:21,200 --> 00:16:22,920
All these years,
175
00:16:23,080 --> 00:16:25,520
have you been happy
even for just a moment?
176
00:16:26,520 --> 00:16:27,960
For how many years...
177
00:16:28,120 --> 00:16:31,600
have you been suffering like this?
178
00:16:31,720 --> 00:16:33,480
All the offerings you do...
179
00:16:33,680 --> 00:16:36,680
can erase your sins,
Princess Tan Ying?
180
00:16:37,480 --> 00:16:38,960
Rachawadee.
181
00:16:39,200 --> 00:16:43,840
I should have poisoned you
to death on the first day you're here!
182
00:16:43,960 --> 00:16:45,840
I'm not afraid to die.
183
00:16:46,920 --> 00:16:50,960
For my next life, I will reborn
and wait for Prince.
184
00:16:51,240 --> 00:16:54,840
When the day comes,
if you are still alive,
185
00:16:55,440 --> 00:16:57,600
you might be senile...
186
00:16:57,800 --> 00:16:59,080
or dead.
187
00:16:59,200 --> 00:17:01,560
You won't be able
to do anything to me.
188
00:17:01,840 --> 00:17:04,440
I will pray and wait for the day.
189
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
Rachawadee.
190
00:17:06,320 --> 00:17:11,760
- I will kill you!
- No!
191
00:17:18,520 --> 00:17:19,880
Prince.
192
00:17:24,400 --> 00:17:26,000
Prince.
193
00:17:29,080 --> 00:17:30,840
What happened to you?
194
00:17:31,560 --> 00:17:32,880
Prince!
195
00:18:02,560 --> 00:18:04,000
Prince!
196
00:18:22,800 --> 00:18:24,480
Tan Ying.
197
00:18:25,960 --> 00:18:27,320
Prince.
198
00:18:30,520 --> 00:18:33,760
So it was you who killed Maan Kaew.
199
00:18:35,160 --> 00:18:36,320
And you...
200
00:18:37,560 --> 00:18:39,560
put the blame on my mother?
201
00:18:42,040 --> 00:18:43,360
Prince.
202
00:18:45,440 --> 00:18:46,600
Prince.
203
00:19:02,320 --> 00:19:03,720
Why...
204
00:19:04,680 --> 00:19:08,080
can Maan Kaew touch you?
205
00:19:08,360 --> 00:19:09,720
Why?
206
00:19:11,760 --> 00:19:15,360
Because our fate is very deep.
207
00:19:16,600 --> 00:19:17,880
Shut up!
208
00:19:18,560 --> 00:19:20,720
Rachawadee.
209
00:19:21,320 --> 00:19:23,080
She is not dead yet.
210
00:19:23,520 --> 00:19:24,920
She is not a ghost.
211
00:19:25,160 --> 00:19:26,800
But she's able to touch you.
212
00:19:26,920 --> 00:19:28,080
Tan Ying.
213
00:19:28,840 --> 00:19:30,080
Stop.
214
00:19:31,040 --> 00:19:32,400
Be reasonable.
215
00:19:32,600 --> 00:19:34,040
You should stop, not me!
216
00:19:34,240 --> 00:19:36,280
Stop making others feel lowly.
217
00:19:36,680 --> 00:19:38,360
You're dead.
218
00:19:38,600 --> 00:19:40,480
But you're still interfering
with this worldly matter.
219
00:19:42,560 --> 00:19:43,880
No wonder...
220
00:19:44,440 --> 00:19:47,400
you're always here
protecting Rachawadee.
221
00:19:47,920 --> 00:19:50,400
That's why she dares
act arrogant in front of me!
222
00:19:50,840 --> 00:19:52,000
Tan Ying,
223
00:19:53,360 --> 00:19:55,080
don't you remember?
224
00:19:56,120 --> 00:19:58,160
You cursed my soul.
225
00:19:58,960 --> 00:20:00,680
That's why I can't reborn.
226
00:20:03,520 --> 00:20:04,960
Because you...
227
00:20:06,160 --> 00:20:08,320
betrayed me...
228
00:20:09,440 --> 00:20:11,160
and said that you
will never see me again.
229
00:20:12,920 --> 00:20:14,720
Why did you come back and see me?
230
00:20:14,920 --> 00:20:16,080
Why?
231
00:20:17,720 --> 00:20:19,120
My time...
232
00:20:21,440 --> 00:20:23,160
is up.
233
00:20:23,920 --> 00:20:27,560
I have to repay the debt
in another world.
234
00:20:29,000 --> 00:20:30,640
But my soul...
235
00:20:31,800 --> 00:20:33,920
is still attached to something.
236
00:20:35,480 --> 00:20:37,360
I'm asking for your forgiveness,
Tan Ying.
237
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
Please forgive me.
238
00:20:41,920 --> 00:20:44,200
I've gained some merit.
239
00:20:45,560 --> 00:20:47,200
That's why you can see me.
240
00:20:47,560 --> 00:20:49,200
Don't talk nonsense.
241
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I won't forgive you!
242
00:20:52,320 --> 00:20:54,560
But I forgive you...
243
00:20:55,560 --> 00:20:57,120
for everything...
244
00:20:58,080 --> 00:21:00,040
that you have done to Maan Kaew,
245
00:21:02,560 --> 00:21:03,800
me,
246
00:21:05,200 --> 00:21:07,160
and my mother.
247
00:21:22,040 --> 00:21:23,280
No!
248
00:21:24,080 --> 00:21:25,640
I didn't do anything wrong.
249
00:21:25,880 --> 00:21:27,480
I don't need your forgiveness!
250
00:21:27,680 --> 00:21:28,880
I don't need it!
251
00:21:30,080 --> 00:21:31,960
I hope one day,
252
00:21:33,400 --> 00:21:35,200
you could accept the karma of fate...
253
00:21:36,800 --> 00:21:38,480
and own up to...
254
00:21:38,840 --> 00:21:40,400
what you did.
255
00:21:43,320 --> 00:21:45,440
And I'll tell you once again.
256
00:21:46,720 --> 00:21:48,280
My love...
257
00:21:49,480 --> 00:21:51,240
always exists.
258
00:21:52,360 --> 00:21:54,200
Neither you nor anything else...
259
00:21:54,880 --> 00:21:56,840
can tear Maan Kaew and me...
260
00:21:57,480 --> 00:21:58,720
apart from each other.
261
00:21:59,960 --> 00:22:01,640
I will wait...
262
00:22:02,600 --> 00:22:04,200
for my love to return.
263
00:22:05,240 --> 00:22:07,240
Regardless of how many
lifetimes it will take,
264
00:22:07,840 --> 00:22:11,640
- I will wait.
- No!
265
00:22:12,400 --> 00:22:13,800
You're dead!
266
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
No!
267
00:22:15,160 --> 00:22:18,840
You're dead! Go to hell!
No matter what you're going to do,
268
00:22:19,000 --> 00:22:21,800
I'm still going to suffer!
269
00:22:22,000 --> 00:22:24,400
No!
270
00:22:26,720 --> 00:22:28,920
Princess Tan Ying.
271
00:22:29,040 --> 00:22:30,920
Don't touch me!
272
00:22:37,560 --> 00:22:39,080
Prince.
273
00:22:40,760 --> 00:22:42,160
Prince.
274
00:22:45,240 --> 00:22:46,440
Prince.
275
00:22:46,600 --> 00:22:48,040
Rachawadee.
276
00:22:49,480 --> 00:22:50,960
It's time...
277
00:22:51,760 --> 00:22:53,960
for me to leave, right?
278
00:22:55,440 --> 00:22:59,000
No, please don't leave.
You can't leave me here.
279
00:23:01,800 --> 00:23:05,160
I wait...
280
00:23:07,920 --> 00:23:12,040
until the day we meet again.
281
00:23:12,520 --> 00:23:14,080
Rachawadee.
282
00:23:15,480 --> 00:23:16,920
No.
283
00:23:17,800 --> 00:23:20,280
Our fate...
284
00:23:21,080 --> 00:23:22,840
remains.
285
00:23:26,760 --> 00:23:28,280
Don't go.
286
00:23:31,200 --> 00:23:34,760
I pray for...
287
00:23:36,080 --> 00:23:39,880
that day to come, no matter
we're going to meet or not.
288
00:23:44,160 --> 00:23:46,000
Goodbye.
289
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
Rachawadee.
290
00:23:53,240 --> 00:23:55,360
No, please don't go.
291
00:23:55,920 --> 00:23:58,520
Don't leave me here.
292
00:23:59,480 --> 00:24:01,120
No, you can't do this.
293
00:24:01,880 --> 00:24:05,120
Don't leave me here.
Wait for me.
294
00:24:06,600 --> 00:24:08,280
Prince.
295
00:24:10,720 --> 00:24:12,200
No.
296
00:24:23,720 --> 00:24:25,480
Prince.
297
00:24:26,680 --> 00:24:29,280
Don't leave me here.
298
00:25:04,080 --> 00:25:05,440
Prince.
299
00:25:08,600 --> 00:25:10,240
May you...
300
00:25:12,280 --> 00:25:16,080
have a peaceful journey to the heaven.
301
00:25:42,480 --> 00:25:44,680
Princess Tan Ying!
302
00:25:44,880 --> 00:25:48,160
Princess Tan Ying!
303
00:25:48,440 --> 00:25:51,560
Princess Tan Ying!
304
00:25:52,160 --> 00:25:53,480
Anyone here?
305
00:25:53,840 --> 00:25:55,160
Anyone here?
Hurry up!
306
00:25:55,320 --> 00:25:57,200
Princess Tan Ying.
307
00:26:14,000 --> 00:26:15,280
No.
308
00:26:15,960 --> 00:26:17,360
I don't want to die.
309
00:26:18,000 --> 00:26:19,560
I don't want to die.
310
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
No.
311
00:26:21,760 --> 00:26:23,120
Princess Tan Ying.
312
00:26:26,160 --> 00:26:28,000
Put my bed up.
313
00:26:28,680 --> 00:26:30,320
I don't want to sleep.
314
00:26:31,080 --> 00:26:32,840
I don't want to sleep.
315
00:26:33,240 --> 00:26:34,680
Hurry up.
316
00:26:37,240 --> 00:26:38,720
Is this okay?
317
00:26:45,640 --> 00:26:49,520
Prince Jirayuth and Her Highness
came to visit this evening.
318
00:26:49,920 --> 00:26:53,920
They left because you're sleeping.
319
00:26:55,840 --> 00:26:57,040
Princess Tan Ying.
320
00:26:57,720 --> 00:26:59,680
Do you want me to get the doctor?
321
00:27:01,800 --> 00:27:03,160
Stop being nosy.
322
00:27:04,320 --> 00:27:08,080
Ask Madam Panarai and
Mr. Klang to come and see me.
323
00:27:08,960 --> 00:27:11,400
- I...
- Go! Now!
324
00:27:11,800 --> 00:27:12,960
Yes.
325
00:27:13,400 --> 00:27:16,240
I will tell them to come tomorrow.
326
00:27:16,360 --> 00:27:18,240
Did I say that?
327
00:27:18,400 --> 00:27:20,280
If I tell someone to come,
328
00:27:20,520 --> 00:27:24,000
that means come immediately.
329
00:27:24,240 --> 00:27:25,720
- Go!
- Yes.
330
00:27:37,720 --> 00:27:39,520
Maan Kaew.
331
00:27:40,520 --> 00:27:42,440
Rachawadee.
332
00:27:43,280 --> 00:27:45,720
Even if you have Prince,
333
00:27:46,840 --> 00:27:49,600
you can never beat me down.
334
00:27:55,480 --> 00:27:56,640
It's late.
335
00:27:56,800 --> 00:27:59,160
Why did Princess call for us?
336
00:27:59,800 --> 00:28:01,560
What's the point of asking that?
337
00:28:02,200 --> 00:28:05,200
They called at this late hour.
That means something happened.
338
00:28:05,440 --> 00:28:06,760
Let's go now.
339
00:28:08,840 --> 00:28:10,840
What an annoying man.
340
00:28:11,040 --> 00:28:12,600
He's always been this hot-tempered.
341
00:28:15,400 --> 00:28:17,640
I want Yuth and Princess Wan...
342
00:28:17,880 --> 00:28:20,880
to get married tomorrow...
343
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
in front of me.
344
00:28:22,960 --> 00:28:24,440
In this room.
345
00:28:25,040 --> 00:28:26,280
Oh my God!
346
00:28:26,520 --> 00:28:28,160
What?
347
00:28:32,520 --> 00:28:34,160
Don't you think it's too hasty?
348
00:28:34,400 --> 00:28:35,480
No.
349
00:28:35,880 --> 00:28:38,160
Can we make it in such a short time?
350
00:28:38,360 --> 00:28:39,920
Why not?
351
00:28:40,600 --> 00:28:42,760
You must make it happen.
352
00:28:43,960 --> 00:28:46,560
I even planned to have it today.
353
00:28:47,440 --> 00:28:49,480
You want to disobey my order?
354
00:28:50,360 --> 00:28:54,640
Is it hard to prepare
a shell ceremony?
355
00:28:55,320 --> 00:28:58,120
Go ask for my servants' help...
356
00:28:58,360 --> 00:28:59,480
at once.
357
00:28:59,640 --> 00:29:02,920
Princess Tan Ying, are you not
going to ask for their opinions?
358
00:29:03,080 --> 00:29:04,600
Why do I need to ask?
359
00:29:05,120 --> 00:29:06,360
It's my order.
360
00:29:06,600 --> 00:29:08,480
They just need to follow it.
361
00:29:09,040 --> 00:29:10,560
Don't interfere with it.
362
00:29:11,960 --> 00:29:15,160
Go! Go prepare everything...
363
00:29:15,320 --> 00:29:17,640
for the ceremony tomorrow.
364
00:29:18,520 --> 00:29:19,560
Tomorrow?
365
00:29:19,760 --> 00:29:21,600
Aunt always does what she wants to do.
366
00:29:21,760 --> 00:29:23,560
Otherwise, she'll become irrational.
367
00:29:23,680 --> 00:29:25,560
The clothes I ordered from
France aren't here yet.
368
00:29:25,680 --> 00:29:28,560
The clothes tailored by
Ms. Gonkaew aren't ready yet.
369
00:29:28,960 --> 00:29:30,240
Whining won't help anything.
370
00:29:30,480 --> 00:29:32,120
Didn't you want to get married sooner?
371
00:29:32,320 --> 00:29:33,440
Why are you whining here?
372
00:29:33,600 --> 00:29:36,400
But it's my wedding.
I want it to be the best.
373
00:29:36,560 --> 00:29:39,000
I'm the chief celebrity
of this country.
374
00:29:39,120 --> 00:29:41,760
I don't want a simple wedding.
375
00:29:41,880 --> 00:29:43,760
There's no need for
making it grand.
376
00:29:43,960 --> 00:29:47,320
It's only a ceremony at a hospital
in front of a dying person.
377
00:29:47,480 --> 00:29:49,040
There's no need for
making it beautiful.
378
00:29:49,320 --> 00:29:50,760
You want to turn it
into Princess' funeral?
379
00:29:50,880 --> 00:29:53,200
Oh my God!
Don't say that.
380
00:29:54,400 --> 00:29:55,600
But it's true that...
381
00:29:55,760 --> 00:29:58,960
it's too hasty.
382
00:29:59,240 --> 00:30:00,960
It's very hasty.
383
00:30:01,160 --> 00:30:04,320
What should we tell the elders?
384
00:30:04,480 --> 00:30:06,120
Our relatives won't be happy about it.
385
00:30:06,360 --> 00:30:08,360
What are you talking about?
386
00:30:08,840 --> 00:30:10,800
They're my relatives.
I will deal with them.
387
00:30:10,960 --> 00:30:12,320
You don't have to interfere with it.
388
00:30:14,360 --> 00:30:16,480
Now what?
You want to get married or not?
389
00:30:16,720 --> 00:30:18,360
If not, I'll tell them to cancel it.
390
00:30:18,520 --> 00:30:19,520
Father.
391
00:30:19,640 --> 00:30:21,960
You want me to die a widow?
392
00:30:23,880 --> 00:30:25,240
Wan.
393
00:30:30,760 --> 00:30:33,120
Are you willing to marry Princess Wan?
394
00:30:36,400 --> 00:30:40,160
It doesn't matter
if I'm willing or not, Mother.
395
00:30:42,520 --> 00:30:44,520
This is Aunt's wish.
396
00:30:46,640 --> 00:30:47,920
And I'm her nephew.
397
00:30:51,400 --> 00:30:53,320
I have to be filial.
398
00:30:55,560 --> 00:30:58,000
I'm happy that
you're a filial nephew.
399
00:30:58,120 --> 00:31:00,400
But to tell you the truth,
I don't understand...
400
00:31:00,920 --> 00:31:02,400
what your aunt...
401
00:31:02,560 --> 00:31:03,920
was thinking.
402
00:31:04,040 --> 00:31:05,400
Because you don't like
Princess Wan,
403
00:31:05,520 --> 00:31:08,560
and she promised to
break up the marriage.
404
00:31:08,720 --> 00:31:10,720
- But why all the sudden...
- Stop thinking about it, Mother.
405
00:31:14,480 --> 00:31:15,880
It doesn't matter what you think.
406
00:31:17,000 --> 00:31:20,120
But no matter what,
you must tell me straight.
407
00:31:20,320 --> 00:31:22,440
Do you want to marry
Princess Ying or not?
408
00:31:22,840 --> 00:31:25,000
Even if telling me
won't solve anything,
409
00:31:25,160 --> 00:31:26,800
I still want to know.
410
00:31:35,680 --> 00:31:37,120
It's okay, Dear.
411
00:31:37,960 --> 00:31:39,680
I don't want to know anymore.
412
00:32:12,200 --> 00:32:13,640
Yuth.
413
00:32:19,680 --> 00:32:20,960
Rachawadee.
414
00:32:27,320 --> 00:32:30,040
You have yet to get well, Fah.
Take it easy.
415
00:32:30,960 --> 00:32:32,000
Yes.
416
00:32:32,640 --> 00:32:34,400
I hope on the day my father
comes to pick me up,
417
00:32:34,560 --> 00:32:36,880
he wouldn't have to
worry me being sick.
418
00:32:37,560 --> 00:32:38,960
Then rest a lot.
419
00:32:39,120 --> 00:32:41,800
Sleep more.
It will make you pretty.
420
00:32:43,000 --> 00:32:44,720
But I'm pretty, Tawin.
421
00:32:47,800 --> 00:32:51,240
You're so narcissistic.
422
00:33:03,400 --> 00:33:04,640
Tawin.
423
00:33:06,400 --> 00:33:08,640
I'm very happy.
424
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Leaving Satarn Palace...
425
00:33:11,960 --> 00:33:14,160
was like escaping from the hell.
426
00:33:14,880 --> 00:33:16,160
That's right.
427
00:33:17,200 --> 00:33:21,280
But I'm worried about Princess.
428
00:33:22,440 --> 00:33:26,120
It seems like Princess is
sicker than before.
429
00:33:27,400 --> 00:33:29,360
You should worry about yourself, Fah.
430
00:33:29,520 --> 00:33:32,280
Her time is up.
431
00:33:32,440 --> 00:33:33,480
No matter she's sick or not,
432
00:33:33,600 --> 00:33:35,360
she'll die eventually.
433
00:33:37,240 --> 00:33:39,480
You're cursing her.
434
00:33:39,760 --> 00:33:41,560
I'm just speaking the truth.
435
00:33:41,680 --> 00:33:44,280
How could you say
that I'm cursing her?
436
00:33:44,640 --> 00:33:46,200
It's time to sleep.
Turn off the light.
437
00:33:46,320 --> 00:33:47,960
Yes.
438
00:34:05,000 --> 00:34:07,760
You'll help me out at Satarn Palace.
439
00:34:07,920 --> 00:34:09,800
The rest of you will stay
and clean up this place.
440
00:34:09,960 --> 00:34:11,480
- Yes.
- Jit.
441
00:34:11,880 --> 00:34:14,000
- Please put it into the car.
- Yes.
442
00:34:15,240 --> 00:34:17,120
- Go.
- Yes.
443
00:34:18,640 --> 00:34:19,680
Yuth.
444
00:34:19,800 --> 00:34:21,320
Have you decided on
your wedding house?
445
00:34:21,640 --> 00:34:23,000
I'll stay at the palace by the river.
446
00:34:23,440 --> 00:34:25,400
No, you can't stay there, Dear.
447
00:34:25,560 --> 00:34:27,680
Something bad happened there.
It's an inauspicious place.
448
00:34:27,800 --> 00:34:29,240
It can't be used as a wedding house.
449
00:34:29,360 --> 00:34:32,920
Besides, I don't think
Princess Wan will agree to stay there.
450
00:34:33,120 --> 00:34:34,480
Where should I stay then?
451
00:34:34,680 --> 00:34:36,360
Another house is
still under construction.
452
00:34:36,680 --> 00:34:38,160
I'll handle this matter.
453
00:34:38,440 --> 00:34:39,720
If Princess Wan doesn't agree,
454
00:34:39,880 --> 00:34:41,840
I'll set up a tent
for her to sleep in.
455
00:34:45,320 --> 00:34:46,720
I'm here.
456
00:34:46,880 --> 00:34:48,680
The helpers are here.
457
00:34:49,280 --> 00:34:50,480
What's going on?
458
00:34:50,760 --> 00:34:52,680
Yuth, take care of your aunt.
459
00:34:52,880 --> 00:34:55,680
So that she can feel relieved.
I will take care of the matter here.
460
00:34:58,120 --> 00:34:59,240
Yes.
461
00:34:59,800 --> 00:35:01,440
- I'm leaving.
- Yes.
462
00:35:02,960 --> 00:35:04,360
Excuse me.
463
00:35:06,200 --> 00:35:08,960
Well, we're running out of time.
Follow me.
464
00:35:09,240 --> 00:35:10,440
Yes.
465
00:35:10,840 --> 00:35:12,240
Hurry up.
466
00:35:14,640 --> 00:35:17,200
I want to use this room
as the wedding room.
467
00:35:17,400 --> 00:35:19,160
Make it as beautiful as you can.
468
00:35:19,320 --> 00:35:21,520
Blankets and pillows
are in the cabinet.
469
00:35:21,680 --> 00:35:24,000
And make the flowers
look really beautiful.
470
00:35:24,160 --> 00:35:26,560
If it's not enough,
ask the driver to buy more.
471
00:35:27,000 --> 00:35:28,120
Sure.
472
00:35:28,280 --> 00:35:31,120
Gaptong, come and see me
once you're done here.
473
00:35:31,240 --> 00:35:32,360
Sure.
474
00:36:28,600 --> 00:36:30,960
Aunt Payia gave me these
after she passed away.
475
00:36:32,120 --> 00:36:33,840
I'm giving all these back to you.
476
00:36:35,440 --> 00:36:37,240
It's too many.
477
00:36:37,680 --> 00:36:41,080
Maintaining the school
needs a lot of money.
478
00:36:41,960 --> 00:36:43,480
You can sell these for the capital.
479
00:36:44,840 --> 00:36:49,400
Keep a portion for
Jirayuth's education in England.
480
00:36:50,160 --> 00:36:51,720
Keep enough for it.
481
00:36:53,240 --> 00:36:55,480
Studying abroad needs a lot of money.
482
00:36:56,200 --> 00:36:57,480
Yes.
483
00:36:59,240 --> 00:37:01,680
This is the biggest favour.
484
00:37:02,000 --> 00:37:04,800
I will remember your kindness forever.
485
00:37:05,280 --> 00:37:09,040
Jirayuth is my beloved nephew.
486
00:37:10,360 --> 00:37:12,840
He's the son of my brother,
whom I love the most.
487
00:37:14,640 --> 00:37:16,080
Aside from my brother,
488
00:37:16,920 --> 00:37:18,360
Jirayuth...
489
00:37:18,600 --> 00:37:21,640
has full control over
the use of my asset.
490
00:37:23,400 --> 00:37:25,520
You have to raise him well.
491
00:37:26,640 --> 00:37:27,920
Yes.
492
00:37:29,440 --> 00:37:31,480
Are you done, my dear?
493
00:37:37,760 --> 00:37:40,160
This can be called limitless asset.
494
00:37:42,080 --> 00:37:43,320
What is in that box?
495
00:37:43,400 --> 00:37:44,760
It's big.
496
00:37:46,400 --> 00:37:47,800
Don't open it!
497
00:37:49,720 --> 00:37:51,760
Close it!
I don't want to see it!
498
00:37:52,080 --> 00:37:53,960
Close it!
499
00:37:55,320 --> 00:37:56,560
I'm sorry.
500
00:37:57,840 --> 00:37:59,120
It's alright.
501
00:38:17,080 --> 00:38:19,160
- Sister.
- Come in.
502
00:38:24,240 --> 00:38:26,120
It's beautiful.
503
00:38:26,440 --> 00:38:28,600
Are you wearing this to the ceremony?
504
00:38:28,800 --> 00:38:29,920
No.
505
00:38:30,440 --> 00:38:33,440
I will give it as a welcome gift to
Princess Wan. What say you?
506
00:38:35,600 --> 00:38:36,760
Very good.
507
00:38:36,880 --> 00:38:38,280
It looks very noble.
508
00:38:38,400 --> 00:38:40,120
It's a family heirloom, right?
509
00:38:40,320 --> 00:38:43,760
Prince's mother gave it
to Princess Tan Ying.
510
00:38:48,040 --> 00:38:52,200
I gave Princess Tan Ying
this ruby necklace.
511
00:38:52,400 --> 00:38:53,880
Isn't that beautiful?
512
00:38:54,000 --> 00:38:55,280
It's beautiful.
513
00:38:55,480 --> 00:38:56,840
You can't stop me
from loving someone else.
514
00:38:57,080 --> 00:38:58,680
And I love Maan Kaew.
515
00:39:02,960 --> 00:39:05,400
Give it back to them.
Keeping it here...
516
00:39:05,800 --> 00:39:07,880
will only make this house cursed!
517
00:39:12,720 --> 00:39:17,240
In addition to Prince's palace that
Princess let me use as a school,
518
00:39:17,880 --> 00:39:19,920
Princess also handed over
the jewellery...
519
00:39:20,080 --> 00:39:21,200
of the late Prince's mother...
520
00:39:21,320 --> 00:39:23,520
for me to sell and get
the capital for the school...
521
00:39:23,680 --> 00:39:25,520
and Yuth's education.
522
00:39:26,720 --> 00:39:29,200
But I didn't sell one of them.
523
00:39:29,440 --> 00:39:30,800
And this is it.
524
00:39:33,600 --> 00:39:34,960
Sister.
525
00:39:35,960 --> 00:39:40,200
Do they know about
the history of this ruby?
526
00:39:40,360 --> 00:39:41,480
I don't know.
527
00:39:41,600 --> 00:39:44,200
If Princess Wan...
528
00:39:44,840 --> 00:39:46,720
finds out, she might be scared...
529
00:39:46,880 --> 00:39:48,200
because it was a curse.
530
00:39:48,440 --> 00:39:49,800
That's her problem.
531
00:39:51,320 --> 00:39:54,880
Yuth must be very distressed
to be forced to marry her.
532
00:39:55,360 --> 00:39:56,960
I love my son.
533
00:39:58,560 --> 00:40:01,360
You think this necklace is cursed?
534
00:40:01,560 --> 00:40:02,480
Good.
535
00:40:02,640 --> 00:40:03,960
I want to see it.
536
00:40:05,320 --> 00:40:06,960
If Princess Wan wants to sell it,
537
00:40:07,240 --> 00:40:08,840
go ahead then.
538
00:40:09,640 --> 00:40:13,560
Maybe it can destroy all the hatred.
539
00:40:28,240 --> 00:40:29,640
Thank you, Ms. Gonkaew.
540
00:40:29,800 --> 00:40:31,680
Thank you for making my wedding dress.
541
00:40:31,840 --> 00:40:33,720
You're our regular
customer, Ms. Sawanya.
542
00:40:33,920 --> 00:40:35,360
It's my pleasure to have served you.
543
00:40:38,520 --> 00:40:40,680
Wan, let's go.
544
00:40:40,800 --> 00:40:42,600
Your father has been asking for you.
545
00:40:42,960 --> 00:40:44,760
What's the rush?
546
00:40:45,280 --> 00:40:47,640
- Please check my make up.
- Yes.
547
00:40:48,320 --> 00:40:49,360
Let's go now, Dear.
548
00:40:49,480 --> 00:40:51,680
- Mother.
- Thank you everyone.
549
00:40:52,160 --> 00:40:54,080
Your father told me to get you.
550
00:40:55,080 --> 00:40:56,720
I haven't eaten and slept
for one whole night.
551
00:40:56,840 --> 00:40:58,160
I'm about to die.
552
00:40:58,320 --> 00:41:00,520
Having a wedding in the hospital?
553
00:41:00,720 --> 00:41:04,040
I'd never heard of it until now.
554
00:41:04,360 --> 00:41:06,800
Hospital is a very important place.
555
00:41:07,040 --> 00:41:08,800
One was born there.
He goes there when he's sick.
556
00:41:08,920 --> 00:41:09,920
And he'll die there too.
557
00:41:10,040 --> 00:41:11,760
It's okay if they're having
a wedding ceremony there.
558
00:41:11,880 --> 00:41:13,680
It's the right place to do it.
559
00:42:06,160 --> 00:42:08,640
Marriage is spiritual.
560
00:42:09,120 --> 00:42:13,520
I wish both of you
could stay truthfully.
561
00:42:15,040 --> 00:42:18,520
In the future, if you are
not happy with each other,
562
00:42:18,960 --> 00:42:21,360
remember today.
563
00:42:22,240 --> 00:42:25,240
The day on which
your parents and elders...
564
00:42:25,640 --> 00:42:29,640
are here and congratulate
both of you on your maturity.
565
00:42:30,360 --> 00:42:32,960
Both of you are now
able to build a family.
566
00:42:41,960 --> 00:42:44,240
Jirayuth, I wish you...
567
00:42:45,000 --> 00:42:50,280
a happy and peaceful married life.
568
00:43:06,880 --> 00:43:09,360
- Don't take it off.
- Yuth.
569
00:43:11,320 --> 00:43:13,080
How impatient you are.
570
00:43:13,480 --> 00:43:16,360
I haven't even untied
your white thread yet.
571
00:43:19,800 --> 00:43:21,120
I didn't know...
572
00:43:21,680 --> 00:43:23,440
there's tradition for taking it off.
573
00:43:23,760 --> 00:43:25,080
It's alright.
574
00:43:27,640 --> 00:43:29,960
Thank you, Mr. Klang.
575
00:43:30,280 --> 00:43:32,920
Thank you for trusting my nephew...
576
00:43:33,400 --> 00:43:35,760
and letting him take care
of Princess Sawanya.
577
00:43:37,040 --> 00:43:38,960
I'm happy too.
37893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.