All language subtitles for The.Past.Life.E21.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:14,040 " The Past Life " Episode 21 2 00:01:58,520 --> 00:02:02,200 Rachawadee! 3 00:02:02,360 --> 00:02:05,280 - No! - Rachawadee! 4 00:02:14,440 --> 00:02:16,280 Your love got rejected. 5 00:02:16,560 --> 00:02:18,880 And you've become this evil. 6 00:02:19,240 --> 00:02:20,600 You killed people. 7 00:02:20,800 --> 00:02:22,760 One who was betrayed... 8 00:02:23,040 --> 00:02:24,840 and robbed of everything... 9 00:02:25,800 --> 00:02:27,560 is full of resentment... 10 00:02:28,160 --> 00:02:30,400 and disappointment. 11 00:02:33,120 --> 00:02:35,680 Even Prince's father, 12 00:02:36,880 --> 00:02:38,480 whom I believe... 13 00:02:38,600 --> 00:02:40,360 in his fairness, 14 00:02:41,320 --> 00:02:43,560 robbed all my honour! 15 00:02:44,640 --> 00:02:48,400 Prince was my fiancé. 16 00:02:51,920 --> 00:02:53,720 But he abandoned me... 17 00:02:54,360 --> 00:02:56,600 and married another woman. 18 00:02:56,840 --> 00:02:58,600 A lowly woman! 19 00:02:59,640 --> 00:03:01,440 I'm not that kind of woman. 20 00:03:02,120 --> 00:03:04,320 I am the daughter of the noble family. 21 00:03:05,160 --> 00:03:07,440 Everyone knows my family! 22 00:03:08,400 --> 00:03:13,040 They even invited me to the wedding. 23 00:03:16,800 --> 00:03:20,840 I don't know how I became this crazy! 24 00:03:25,200 --> 00:03:26,880 Throughout my life, 25 00:03:29,360 --> 00:03:31,520 I never hate anyone... 26 00:03:31,880 --> 00:03:35,680 more than Maan Kaew and Prince! 27 00:03:38,120 --> 00:03:40,880 On that day, I tried to restrain myself. 28 00:03:41,360 --> 00:03:43,000 I wanted to go to that palace... 29 00:03:43,480 --> 00:03:45,320 for the wedding. 30 00:03:47,560 --> 00:03:49,680 The most happy day... 31 00:03:50,600 --> 00:03:53,960 was the day you lost everything! 32 00:03:56,480 --> 00:03:58,520 Happy music... 33 00:03:59,200 --> 00:04:02,000 became the funeral music! 34 00:04:03,120 --> 00:04:05,640 Everyone who attended the wedding... 35 00:04:06,120 --> 00:04:08,360 would be suffered to death! 36 00:04:08,560 --> 00:04:10,600 Because I wasn't born to be someone that... 37 00:04:10,840 --> 00:04:12,840 everyone can look down on! 38 00:04:13,720 --> 00:04:16,280 You're the one who held the wedding. 39 00:04:17,800 --> 00:04:19,520 You must be responsible for it! 40 00:04:23,680 --> 00:04:25,600 Congratulations! 41 00:04:25,880 --> 00:04:27,360 - Thank you. - Thank you. 42 00:04:36,280 --> 00:04:37,800 Are you tired? 43 00:04:38,280 --> 00:04:39,640 You look so pale. 44 00:04:40,000 --> 00:04:41,120 Yes. 45 00:04:41,720 --> 00:04:42,840 Your hands are so cold. 46 00:04:43,080 --> 00:04:44,480 Go take some rest. 47 00:04:44,640 --> 00:04:46,040 I will greet the guests here. 48 00:04:46,240 --> 00:04:47,480 Yes. 49 00:04:48,000 --> 00:04:49,400 Wadee and Gaptong. 50 00:04:49,600 --> 00:04:51,080 Bring Princess in for some rest. 51 00:04:51,600 --> 00:04:52,800 Yes. 52 00:05:25,000 --> 00:05:26,160 Here. 53 00:05:28,080 --> 00:05:30,280 Lotus and millet drink. 54 00:05:30,560 --> 00:05:32,280 I drink it every day. 55 00:05:32,680 --> 00:05:35,240 This millet drink is good for heart. 56 00:05:35,720 --> 00:05:37,640 Thank you, Aunt. 57 00:05:40,320 --> 00:05:42,600 It smells good. 58 00:05:46,160 --> 00:05:47,240 There's more. 59 00:05:47,400 --> 00:05:48,520 If Princess likes it, 60 00:05:48,680 --> 00:05:52,120 I'll make some more and put them in the kitchen at your wedding house. 61 00:05:52,320 --> 00:05:53,680 Thank you. 62 00:06:57,480 --> 00:06:59,840 It's almost time to send you in, my child. 63 00:07:06,000 --> 00:07:08,120 Your body and hands are so cold, my child. 64 00:07:09,960 --> 00:07:11,680 I'm scared. 65 00:07:14,280 --> 00:07:15,640 My child. 66 00:07:17,640 --> 00:07:19,480 Drink something warm. 67 00:07:19,720 --> 00:07:21,080 You'll feel better. 68 00:08:16,760 --> 00:08:18,880 Princess! 69 00:08:19,800 --> 00:08:22,080 You startled me, Wadee. 70 00:08:22,280 --> 00:08:24,440 What are you drinking, Princess? 71 00:08:25,840 --> 00:08:27,160 I don't know what it is. 72 00:08:27,280 --> 00:08:28,560 But it smells good. 73 00:08:29,000 --> 00:08:31,040 Maybe Aunt prepared it for me. 74 00:08:45,360 --> 00:08:46,680 Do you want some? 75 00:08:49,040 --> 00:08:50,440 It smells good. 76 00:08:53,320 --> 00:08:54,560 But... 77 00:08:55,120 --> 00:08:56,680 the colour looks awful. 78 00:08:56,800 --> 00:08:58,160 I don't want. 79 00:09:11,920 --> 00:09:13,480 Let me wash it. 80 00:09:15,360 --> 00:09:17,600 You should go and see Father now. 81 00:09:17,960 --> 00:09:20,440 He told me to come and get you... 82 00:09:20,640 --> 00:09:23,280 and tell you that it's time. 83 00:09:24,760 --> 00:09:26,040 Thank you. 84 00:10:03,200 --> 00:10:04,440 Who's there? 85 00:10:06,000 --> 00:10:07,360 Who's there? 86 00:10:08,400 --> 00:10:09,760 Come out now! 87 00:10:16,400 --> 00:10:18,000 Princess Tan Ying? 88 00:10:25,280 --> 00:10:28,240 - Princess Tan Ying. - I came to congratulate them. 89 00:10:30,360 --> 00:10:32,440 But I don't want to go to the ceremony. 90 00:10:33,240 --> 00:10:36,760 Because I fear that I can't withstand... 91 00:10:37,000 --> 00:10:40,440 the eyes and words of the guests today. 92 00:10:43,720 --> 00:10:45,760 I understand. 93 00:10:51,080 --> 00:10:55,040 Princess, please forgive me... 94 00:10:55,240 --> 00:10:57,160 and my son. 95 00:10:57,400 --> 00:10:59,680 I didn't come here to forgive him. 96 00:11:01,440 --> 00:11:02,960 I came to congratulate him... 97 00:11:04,520 --> 00:11:06,440 and let him... 98 00:11:07,080 --> 00:11:10,400 remember today for the rest of his life. 99 00:11:18,880 --> 00:11:20,320 And you, Aunt... 100 00:11:21,080 --> 00:11:22,760 will know why... 101 00:11:23,200 --> 00:11:26,400 I need to do this. 102 00:11:29,400 --> 00:11:32,320 - Princess Tan Ying. - It's okay. 103 00:11:33,080 --> 00:11:34,680 I'm leaving. 104 00:11:35,360 --> 00:11:36,880 So that you can take some rest. 105 00:11:37,640 --> 00:11:40,640 - Let me walk... - There's no need for that. 106 00:11:49,040 --> 00:11:50,840 What happened to Maan Kaew? 107 00:11:51,120 --> 00:11:53,200 Tell me, Prince! 108 00:11:55,160 --> 00:11:56,320 Son. 109 00:11:56,840 --> 00:11:59,560 The bride who died on the wedding night is not a good sign. 110 00:11:59,800 --> 00:12:01,200 You should take her body home as soon as possible. 111 00:12:01,320 --> 00:12:03,400 I won't do that for the time being. 112 00:12:04,040 --> 00:12:05,160 You'll have the doctor check on her... 113 00:12:05,280 --> 00:12:07,520 and let me know the result. 114 00:12:09,960 --> 00:12:11,640 Son. 115 00:12:11,840 --> 00:12:13,480 Please listen to me. 116 00:12:20,640 --> 00:12:23,320 Aunt, please tell her that I forgive her. 117 00:12:24,600 --> 00:12:27,000 Because she stole Prince... 118 00:12:27,480 --> 00:12:28,880 away from me. 119 00:12:41,960 --> 00:12:44,120 Aunt Payia... 120 00:12:44,920 --> 00:12:48,560 knew that I was the one who killed Maan Kaew. 121 00:12:49,320 --> 00:12:51,160 But she... 122 00:12:51,640 --> 00:12:53,800 dared not say the truth. 123 00:12:57,120 --> 00:12:58,680 Because everyone knew... 124 00:12:58,920 --> 00:13:02,320 she hated Maan Kaew so much! 125 00:13:02,960 --> 00:13:07,120 She hated her so much that she wanted to kill her! 126 00:13:08,960 --> 00:13:13,600 And I purposely made everyone think that... 127 00:13:14,040 --> 00:13:17,600 she was the one who killed Maan Kaew. 128 00:13:18,880 --> 00:13:21,400 Princess, you are really cold and heartless. 129 00:13:21,920 --> 00:13:24,200 She deserved it. 130 00:13:24,480 --> 00:13:25,760 She was the one who... 131 00:13:25,960 --> 00:13:27,360 asked me to marry... 132 00:13:27,520 --> 00:13:29,120 Prince. 133 00:13:30,160 --> 00:13:36,160 She didn't resolve the problem she caused. 134 00:13:37,240 --> 00:13:39,640 And she didn't condemn Prince. 135 00:13:41,280 --> 00:13:43,320 Then she needed to take responsibility for it. 136 00:13:46,560 --> 00:13:52,680 She will be accused... 137 00:13:53,480 --> 00:13:55,920 as the one who killed Maan Kaew forever. 138 00:13:59,280 --> 00:14:02,920 Since I was going to be ashamed and degraded, 139 00:14:03,600 --> 00:14:06,520 she needed to admit her fault... 140 00:14:06,920 --> 00:14:10,120 for all the sins she caused me. 141 00:14:10,760 --> 00:14:13,000 She wouldn't have a happy life! 142 00:14:13,880 --> 00:14:16,720 But no matter what, you had no right to kill people. 143 00:14:17,560 --> 00:14:19,600 Are you going to have the police arrest me? 144 00:14:20,760 --> 00:14:23,160 What about those who killed my soul? 145 00:14:23,320 --> 00:14:24,680 Weren't they wrong? 146 00:14:24,920 --> 00:14:27,560 Wasn't there law to punish them? 147 00:14:42,280 --> 00:14:43,640 Tan Ying. 148 00:14:46,040 --> 00:14:47,520 I can't believe... 149 00:14:48,880 --> 00:14:50,680 I can't believe... 150 00:14:57,360 --> 00:14:59,440 You always think for yourself. 151 00:15:00,000 --> 00:15:02,760 I don't think for my enemies. 152 00:15:12,040 --> 00:15:13,280 No! 153 00:15:14,440 --> 00:15:15,720 No! 154 00:15:22,480 --> 00:15:24,360 You're born into a noble family. 155 00:15:24,680 --> 00:15:27,080 And you killed your enemies because your love got rejected. 156 00:15:27,480 --> 00:15:28,840 Did you get your love... 157 00:15:29,000 --> 00:15:31,720 by having their blood on your hands? 158 00:15:32,360 --> 00:15:34,560 Have you ever asked yourself this? 159 00:15:34,920 --> 00:15:37,360 Were you happy from killing your enemies? 160 00:15:37,880 --> 00:15:42,160 Is it worth it for you to trample on the reputation of your family? 161 00:15:42,440 --> 00:15:45,440 You've shamed your family. 162 00:15:45,720 --> 00:15:48,080 Don't you feel sorry for yourself? 163 00:15:48,360 --> 00:15:51,240 - What a poisonous mouth you have! - No! 164 00:15:51,720 --> 00:15:52,640 Poisonous mouth! 165 00:15:52,800 --> 00:15:54,920 You think you can do anything to me? 166 00:15:55,120 --> 00:15:58,080 You think you're really Maan Kaew reincarnate... 167 00:15:58,280 --> 00:16:01,320 and you can take revenge against me? 168 00:16:06,760 --> 00:16:09,200 I don't have to do anything. 169 00:16:10,040 --> 00:16:11,920 I just have to... 170 00:16:12,040 --> 00:16:14,760 say out your sins. 171 00:16:14,920 --> 00:16:16,320 That'll do. 172 00:16:16,720 --> 00:16:18,840 Karma will get you, Princess Tan Ying. 173 00:16:19,080 --> 00:16:20,840 Please think about it. 174 00:16:21,200 --> 00:16:22,920 All these years, 175 00:16:23,080 --> 00:16:25,520 have you been happy even for just a moment? 176 00:16:26,520 --> 00:16:27,960 For how many years... 177 00:16:28,120 --> 00:16:31,600 have you been suffering like this? 178 00:16:31,720 --> 00:16:33,480 All the offerings you do... 179 00:16:33,680 --> 00:16:36,680 can erase your sins, Princess Tan Ying? 180 00:16:37,480 --> 00:16:38,960 Rachawadee. 181 00:16:39,200 --> 00:16:43,840 I should have poisoned you to death on the first day you're here! 182 00:16:43,960 --> 00:16:45,840 I'm not afraid to die. 183 00:16:46,920 --> 00:16:50,960 For my next life, I will reborn and wait for Prince. 184 00:16:51,240 --> 00:16:54,840 When the day comes, if you are still alive, 185 00:16:55,440 --> 00:16:57,600 you might be senile... 186 00:16:57,800 --> 00:16:59,080 or dead. 187 00:16:59,200 --> 00:17:01,560 You won't be able to do anything to me. 188 00:17:01,840 --> 00:17:04,440 I will pray and wait for the day. 189 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 Rachawadee. 190 00:17:06,320 --> 00:17:11,760 - I will kill you! - No! 191 00:17:18,520 --> 00:17:19,880 Prince. 192 00:17:24,400 --> 00:17:26,000 Prince. 193 00:17:29,080 --> 00:17:30,840 What happened to you? 194 00:17:31,560 --> 00:17:32,880 Prince! 195 00:18:02,560 --> 00:18:04,000 Prince! 196 00:18:22,800 --> 00:18:24,480 Tan Ying. 197 00:18:25,960 --> 00:18:27,320 Prince. 198 00:18:30,520 --> 00:18:33,760 So it was you who killed Maan Kaew. 199 00:18:35,160 --> 00:18:36,320 And you... 200 00:18:37,560 --> 00:18:39,560 put the blame on my mother? 201 00:18:42,040 --> 00:18:43,360 Prince. 202 00:18:45,440 --> 00:18:46,600 Prince. 203 00:19:02,320 --> 00:19:03,720 Why... 204 00:19:04,680 --> 00:19:08,080 can Maan Kaew touch you? 205 00:19:08,360 --> 00:19:09,720 Why? 206 00:19:11,760 --> 00:19:15,360 Because our fate is very deep. 207 00:19:16,600 --> 00:19:17,880 Shut up! 208 00:19:18,560 --> 00:19:20,720 Rachawadee. 209 00:19:21,320 --> 00:19:23,080 She is not dead yet. 210 00:19:23,520 --> 00:19:24,920 She is not a ghost. 211 00:19:25,160 --> 00:19:26,800 But she's able to touch you. 212 00:19:26,920 --> 00:19:28,080 Tan Ying. 213 00:19:28,840 --> 00:19:30,080 Stop. 214 00:19:31,040 --> 00:19:32,400 Be reasonable. 215 00:19:32,600 --> 00:19:34,040 You should stop, not me! 216 00:19:34,240 --> 00:19:36,280 Stop making others feel lowly. 217 00:19:36,680 --> 00:19:38,360 You're dead. 218 00:19:38,600 --> 00:19:40,480 But you're still interfering with this worldly matter. 219 00:19:42,560 --> 00:19:43,880 No wonder... 220 00:19:44,440 --> 00:19:47,400 you're always here protecting Rachawadee. 221 00:19:47,920 --> 00:19:50,400 That's why she dares act arrogant in front of me! 222 00:19:50,840 --> 00:19:52,000 Tan Ying, 223 00:19:53,360 --> 00:19:55,080 don't you remember? 224 00:19:56,120 --> 00:19:58,160 You cursed my soul. 225 00:19:58,960 --> 00:20:00,680 That's why I can't reborn. 226 00:20:03,520 --> 00:20:04,960 Because you... 227 00:20:06,160 --> 00:20:08,320 betrayed me... 228 00:20:09,440 --> 00:20:11,160 and said that you will never see me again. 229 00:20:12,920 --> 00:20:14,720 Why did you come back and see me? 230 00:20:14,920 --> 00:20:16,080 Why? 231 00:20:17,720 --> 00:20:19,120 My time... 232 00:20:21,440 --> 00:20:23,160 is up. 233 00:20:23,920 --> 00:20:27,560 I have to repay the debt in another world. 234 00:20:29,000 --> 00:20:30,640 But my soul... 235 00:20:31,800 --> 00:20:33,920 is still attached to something. 236 00:20:35,480 --> 00:20:37,360 I'm asking for your forgiveness, Tan Ying. 237 00:20:37,800 --> 00:20:39,600 Please forgive me. 238 00:20:41,920 --> 00:20:44,200 I've gained some merit. 239 00:20:45,560 --> 00:20:47,200 That's why you can see me. 240 00:20:47,560 --> 00:20:49,200 Don't talk nonsense. 241 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 I won't forgive you! 242 00:20:52,320 --> 00:20:54,560 But I forgive you... 243 00:20:55,560 --> 00:20:57,120 for everything... 244 00:20:58,080 --> 00:21:00,040 that you have done to Maan Kaew, 245 00:21:02,560 --> 00:21:03,800 me, 246 00:21:05,200 --> 00:21:07,160 and my mother. 247 00:21:22,040 --> 00:21:23,280 No! 248 00:21:24,080 --> 00:21:25,640 I didn't do anything wrong. 249 00:21:25,880 --> 00:21:27,480 I don't need your forgiveness! 250 00:21:27,680 --> 00:21:28,880 I don't need it! 251 00:21:30,080 --> 00:21:31,960 I hope one day, 252 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 you could accept the karma of fate... 253 00:21:36,800 --> 00:21:38,480 and own up to... 254 00:21:38,840 --> 00:21:40,400 what you did. 255 00:21:43,320 --> 00:21:45,440 And I'll tell you once again. 256 00:21:46,720 --> 00:21:48,280 My love... 257 00:21:49,480 --> 00:21:51,240 always exists. 258 00:21:52,360 --> 00:21:54,200 Neither you nor anything else... 259 00:21:54,880 --> 00:21:56,840 can tear Maan Kaew and me... 260 00:21:57,480 --> 00:21:58,720 apart from each other. 261 00:21:59,960 --> 00:22:01,640 I will wait... 262 00:22:02,600 --> 00:22:04,200 for my love to return. 263 00:22:05,240 --> 00:22:07,240 Regardless of how many lifetimes it will take, 264 00:22:07,840 --> 00:22:11,640 - I will wait. - No! 265 00:22:12,400 --> 00:22:13,800 You're dead! 266 00:22:13,960 --> 00:22:14,960 No! 267 00:22:15,160 --> 00:22:18,840 You're dead! Go to hell! No matter what you're going to do, 268 00:22:19,000 --> 00:22:21,800 I'm still going to suffer! 269 00:22:22,000 --> 00:22:24,400 No! 270 00:22:26,720 --> 00:22:28,920 Princess Tan Ying. 271 00:22:29,040 --> 00:22:30,920 Don't touch me! 272 00:22:37,560 --> 00:22:39,080 Prince. 273 00:22:40,760 --> 00:22:42,160 Prince. 274 00:22:45,240 --> 00:22:46,440 Prince. 275 00:22:46,600 --> 00:22:48,040 Rachawadee. 276 00:22:49,480 --> 00:22:50,960 It's time... 277 00:22:51,760 --> 00:22:53,960 for me to leave, right? 278 00:22:55,440 --> 00:22:59,000 No, please don't leave. You can't leave me here. 279 00:23:01,800 --> 00:23:05,160 I wait... 280 00:23:07,920 --> 00:23:12,040 until the day we meet again. 281 00:23:12,520 --> 00:23:14,080 Rachawadee. 282 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 No. 283 00:23:17,800 --> 00:23:20,280 Our fate... 284 00:23:21,080 --> 00:23:22,840 remains. 285 00:23:26,760 --> 00:23:28,280 Don't go. 286 00:23:31,200 --> 00:23:34,760 I pray for... 287 00:23:36,080 --> 00:23:39,880 that day to come, no matter we're going to meet or not. 288 00:23:44,160 --> 00:23:46,000 Goodbye. 289 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Rachawadee. 290 00:23:53,240 --> 00:23:55,360 No, please don't go. 291 00:23:55,920 --> 00:23:58,520 Don't leave me here. 292 00:23:59,480 --> 00:24:01,120 No, you can't do this. 293 00:24:01,880 --> 00:24:05,120 Don't leave me here. Wait for me. 294 00:24:06,600 --> 00:24:08,280 Prince. 295 00:24:10,720 --> 00:24:12,200 No. 296 00:24:23,720 --> 00:24:25,480 Prince. 297 00:24:26,680 --> 00:24:29,280 Don't leave me here. 298 00:25:04,080 --> 00:25:05,440 Prince. 299 00:25:08,600 --> 00:25:10,240 May you... 300 00:25:12,280 --> 00:25:16,080 have a peaceful journey to the heaven. 301 00:25:42,480 --> 00:25:44,680 Princess Tan Ying! 302 00:25:44,880 --> 00:25:48,160 Princess Tan Ying! 303 00:25:48,440 --> 00:25:51,560 Princess Tan Ying! 304 00:25:52,160 --> 00:25:53,480 Anyone here? 305 00:25:53,840 --> 00:25:55,160 Anyone here? Hurry up! 306 00:25:55,320 --> 00:25:57,200 Princess Tan Ying. 307 00:26:14,000 --> 00:26:15,280 No. 308 00:26:15,960 --> 00:26:17,360 I don't want to die. 309 00:26:18,000 --> 00:26:19,560 I don't want to die. 310 00:26:20,200 --> 00:26:21,360 No. 311 00:26:21,760 --> 00:26:23,120 Princess Tan Ying. 312 00:26:26,160 --> 00:26:28,000 Put my bed up. 313 00:26:28,680 --> 00:26:30,320 I don't want to sleep. 314 00:26:31,080 --> 00:26:32,840 I don't want to sleep. 315 00:26:33,240 --> 00:26:34,680 Hurry up. 316 00:26:37,240 --> 00:26:38,720 Is this okay? 317 00:26:45,640 --> 00:26:49,520 Prince Jirayuth and Her Highness came to visit this evening. 318 00:26:49,920 --> 00:26:53,920 They left because you're sleeping. 319 00:26:55,840 --> 00:26:57,040 Princess Tan Ying. 320 00:26:57,720 --> 00:26:59,680 Do you want me to get the doctor? 321 00:27:01,800 --> 00:27:03,160 Stop being nosy. 322 00:27:04,320 --> 00:27:08,080 Ask Madam Panarai and Mr. Klang to come and see me. 323 00:27:08,960 --> 00:27:11,400 - I... - Go! Now! 324 00:27:11,800 --> 00:27:12,960 Yes. 325 00:27:13,400 --> 00:27:16,240 I will tell them to come tomorrow. 326 00:27:16,360 --> 00:27:18,240 Did I say that? 327 00:27:18,400 --> 00:27:20,280 If I tell someone to come, 328 00:27:20,520 --> 00:27:24,000 that means come immediately. 329 00:27:24,240 --> 00:27:25,720 - Go! - Yes. 330 00:27:37,720 --> 00:27:39,520 Maan Kaew. 331 00:27:40,520 --> 00:27:42,440 Rachawadee. 332 00:27:43,280 --> 00:27:45,720 Even if you have Prince, 333 00:27:46,840 --> 00:27:49,600 you can never beat me down. 334 00:27:55,480 --> 00:27:56,640 It's late. 335 00:27:56,800 --> 00:27:59,160 Why did Princess call for us? 336 00:27:59,800 --> 00:28:01,560 What's the point of asking that? 337 00:28:02,200 --> 00:28:05,200 They called at this late hour. That means something happened. 338 00:28:05,440 --> 00:28:06,760 Let's go now. 339 00:28:08,840 --> 00:28:10,840 What an annoying man. 340 00:28:11,040 --> 00:28:12,600 He's always been this hot-tempered. 341 00:28:15,400 --> 00:28:17,640 I want Yuth and Princess Wan... 342 00:28:17,880 --> 00:28:20,880 to get married tomorrow... 343 00:28:21,240 --> 00:28:22,640 in front of me. 344 00:28:22,960 --> 00:28:24,440 In this room. 345 00:28:25,040 --> 00:28:26,280 Oh my God! 346 00:28:26,520 --> 00:28:28,160 What? 347 00:28:32,520 --> 00:28:34,160 Don't you think it's too hasty? 348 00:28:34,400 --> 00:28:35,480 No. 349 00:28:35,880 --> 00:28:38,160 Can we make it in such a short time? 350 00:28:38,360 --> 00:28:39,920 Why not? 351 00:28:40,600 --> 00:28:42,760 You must make it happen. 352 00:28:43,960 --> 00:28:46,560 I even planned to have it today. 353 00:28:47,440 --> 00:28:49,480 You want to disobey my order? 354 00:28:50,360 --> 00:28:54,640 Is it hard to prepare a shell ceremony? 355 00:28:55,320 --> 00:28:58,120 Go ask for my servants' help... 356 00:28:58,360 --> 00:28:59,480 at once. 357 00:28:59,640 --> 00:29:02,920 Princess Tan Ying, are you not going to ask for their opinions? 358 00:29:03,080 --> 00:29:04,600 Why do I need to ask? 359 00:29:05,120 --> 00:29:06,360 It's my order. 360 00:29:06,600 --> 00:29:08,480 They just need to follow it. 361 00:29:09,040 --> 00:29:10,560 Don't interfere with it. 362 00:29:11,960 --> 00:29:15,160 Go! Go prepare everything... 363 00:29:15,320 --> 00:29:17,640 for the ceremony tomorrow. 364 00:29:18,520 --> 00:29:19,560 Tomorrow? 365 00:29:19,760 --> 00:29:21,600 Aunt always does what she wants to do. 366 00:29:21,760 --> 00:29:23,560 Otherwise, she'll become irrational. 367 00:29:23,680 --> 00:29:25,560 The clothes I ordered from France aren't here yet. 368 00:29:25,680 --> 00:29:28,560 The clothes tailored by Ms. Gonkaew aren't ready yet. 369 00:29:28,960 --> 00:29:30,240 Whining won't help anything. 370 00:29:30,480 --> 00:29:32,120 Didn't you want to get married sooner? 371 00:29:32,320 --> 00:29:33,440 Why are you whining here? 372 00:29:33,600 --> 00:29:36,400 But it's my wedding. I want it to be the best. 373 00:29:36,560 --> 00:29:39,000 I'm the chief celebrity of this country. 374 00:29:39,120 --> 00:29:41,760 I don't want a simple wedding. 375 00:29:41,880 --> 00:29:43,760 There's no need for making it grand. 376 00:29:43,960 --> 00:29:47,320 It's only a ceremony at a hospital in front of a dying person. 377 00:29:47,480 --> 00:29:49,040 There's no need for making it beautiful. 378 00:29:49,320 --> 00:29:50,760 You want to turn it into Princess' funeral? 379 00:29:50,880 --> 00:29:53,200 Oh my God! Don't say that. 380 00:29:54,400 --> 00:29:55,600 But it's true that... 381 00:29:55,760 --> 00:29:58,960 it's too hasty. 382 00:29:59,240 --> 00:30:00,960 It's very hasty. 383 00:30:01,160 --> 00:30:04,320 What should we tell the elders? 384 00:30:04,480 --> 00:30:06,120 Our relatives won't be happy about it. 385 00:30:06,360 --> 00:30:08,360 What are you talking about? 386 00:30:08,840 --> 00:30:10,800 They're my relatives. I will deal with them. 387 00:30:10,960 --> 00:30:12,320 You don't have to interfere with it. 388 00:30:14,360 --> 00:30:16,480 Now what? You want to get married or not? 389 00:30:16,720 --> 00:30:18,360 If not, I'll tell them to cancel it. 390 00:30:18,520 --> 00:30:19,520 Father. 391 00:30:19,640 --> 00:30:21,960 You want me to die a widow? 392 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 Wan. 393 00:30:30,760 --> 00:30:33,120 Are you willing to marry Princess Wan? 394 00:30:36,400 --> 00:30:40,160 It doesn't matter if I'm willing or not, Mother. 395 00:30:42,520 --> 00:30:44,520 This is Aunt's wish. 396 00:30:46,640 --> 00:30:47,920 And I'm her nephew. 397 00:30:51,400 --> 00:30:53,320 I have to be filial. 398 00:30:55,560 --> 00:30:58,000 I'm happy that you're a filial nephew. 399 00:30:58,120 --> 00:31:00,400 But to tell you the truth, I don't understand... 400 00:31:00,920 --> 00:31:02,400 what your aunt... 401 00:31:02,560 --> 00:31:03,920 was thinking. 402 00:31:04,040 --> 00:31:05,400 Because you don't like Princess Wan, 403 00:31:05,520 --> 00:31:08,560 and she promised to break up the marriage. 404 00:31:08,720 --> 00:31:10,720 - But why all the sudden... - Stop thinking about it, Mother. 405 00:31:14,480 --> 00:31:15,880 It doesn't matter what you think. 406 00:31:17,000 --> 00:31:20,120 But no matter what, you must tell me straight. 407 00:31:20,320 --> 00:31:22,440 Do you want to marry Princess Ying or not? 408 00:31:22,840 --> 00:31:25,000 Even if telling me won't solve anything, 409 00:31:25,160 --> 00:31:26,800 I still want to know. 410 00:31:35,680 --> 00:31:37,120 It's okay, Dear. 411 00:31:37,960 --> 00:31:39,680 I don't want to know anymore. 412 00:32:12,200 --> 00:32:13,640 Yuth. 413 00:32:19,680 --> 00:32:20,960 Rachawadee. 414 00:32:27,320 --> 00:32:30,040 You have yet to get well, Fah. Take it easy. 415 00:32:30,960 --> 00:32:32,000 Yes. 416 00:32:32,640 --> 00:32:34,400 I hope on the day my father comes to pick me up, 417 00:32:34,560 --> 00:32:36,880 he wouldn't have to worry me being sick. 418 00:32:37,560 --> 00:32:38,960 Then rest a lot. 419 00:32:39,120 --> 00:32:41,800 Sleep more. It will make you pretty. 420 00:32:43,000 --> 00:32:44,720 But I'm pretty, Tawin. 421 00:32:47,800 --> 00:32:51,240 You're so narcissistic. 422 00:33:03,400 --> 00:33:04,640 Tawin. 423 00:33:06,400 --> 00:33:08,640 I'm very happy. 424 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Leaving Satarn Palace... 425 00:33:11,960 --> 00:33:14,160 was like escaping from the hell. 426 00:33:14,880 --> 00:33:16,160 That's right. 427 00:33:17,200 --> 00:33:21,280 But I'm worried about Princess. 428 00:33:22,440 --> 00:33:26,120 It seems like Princess is sicker than before. 429 00:33:27,400 --> 00:33:29,360 You should worry about yourself, Fah. 430 00:33:29,520 --> 00:33:32,280 Her time is up. 431 00:33:32,440 --> 00:33:33,480 No matter she's sick or not, 432 00:33:33,600 --> 00:33:35,360 she'll die eventually. 433 00:33:37,240 --> 00:33:39,480 You're cursing her. 434 00:33:39,760 --> 00:33:41,560 I'm just speaking the truth. 435 00:33:41,680 --> 00:33:44,280 How could you say that I'm cursing her? 436 00:33:44,640 --> 00:33:46,200 It's time to sleep. Turn off the light. 437 00:33:46,320 --> 00:33:47,960 Yes. 438 00:34:05,000 --> 00:34:07,760 You'll help me out at Satarn Palace. 439 00:34:07,920 --> 00:34:09,800 The rest of you will stay and clean up this place. 440 00:34:09,960 --> 00:34:11,480 - Yes. - Jit. 441 00:34:11,880 --> 00:34:14,000 - Please put it into the car. - Yes. 442 00:34:15,240 --> 00:34:17,120 - Go. - Yes. 443 00:34:18,640 --> 00:34:19,680 Yuth. 444 00:34:19,800 --> 00:34:21,320 Have you decided on your wedding house? 445 00:34:21,640 --> 00:34:23,000 I'll stay at the palace by the river. 446 00:34:23,440 --> 00:34:25,400 No, you can't stay there, Dear. 447 00:34:25,560 --> 00:34:27,680 Something bad happened there. It's an inauspicious place. 448 00:34:27,800 --> 00:34:29,240 It can't be used as a wedding house. 449 00:34:29,360 --> 00:34:32,920 Besides, I don't think Princess Wan will agree to stay there. 450 00:34:33,120 --> 00:34:34,480 Where should I stay then? 451 00:34:34,680 --> 00:34:36,360 Another house is still under construction. 452 00:34:36,680 --> 00:34:38,160 I'll handle this matter. 453 00:34:38,440 --> 00:34:39,720 If Princess Wan doesn't agree, 454 00:34:39,880 --> 00:34:41,840 I'll set up a tent for her to sleep in. 455 00:34:45,320 --> 00:34:46,720 I'm here. 456 00:34:46,880 --> 00:34:48,680 The helpers are here. 457 00:34:49,280 --> 00:34:50,480 What's going on? 458 00:34:50,760 --> 00:34:52,680 Yuth, take care of your aunt. 459 00:34:52,880 --> 00:34:55,680 So that she can feel relieved. I will take care of the matter here. 460 00:34:58,120 --> 00:34:59,240 Yes. 461 00:34:59,800 --> 00:35:01,440 - I'm leaving. - Yes. 462 00:35:02,960 --> 00:35:04,360 Excuse me. 463 00:35:06,200 --> 00:35:08,960 Well, we're running out of time. Follow me. 464 00:35:09,240 --> 00:35:10,440 Yes. 465 00:35:10,840 --> 00:35:12,240 Hurry up. 466 00:35:14,640 --> 00:35:17,200 I want to use this room as the wedding room. 467 00:35:17,400 --> 00:35:19,160 Make it as beautiful as you can. 468 00:35:19,320 --> 00:35:21,520 Blankets and pillows are in the cabinet. 469 00:35:21,680 --> 00:35:24,000 And make the flowers look really beautiful. 470 00:35:24,160 --> 00:35:26,560 If it's not enough, ask the driver to buy more. 471 00:35:27,000 --> 00:35:28,120 Sure. 472 00:35:28,280 --> 00:35:31,120 Gaptong, come and see me once you're done here. 473 00:35:31,240 --> 00:35:32,360 Sure. 474 00:36:28,600 --> 00:36:30,960 Aunt Payia gave me these after she passed away. 475 00:36:32,120 --> 00:36:33,840 I'm giving all these back to you. 476 00:36:35,440 --> 00:36:37,240 It's too many. 477 00:36:37,680 --> 00:36:41,080 Maintaining the school needs a lot of money. 478 00:36:41,960 --> 00:36:43,480 You can sell these for the capital. 479 00:36:44,840 --> 00:36:49,400 Keep a portion for Jirayuth's education in England. 480 00:36:50,160 --> 00:36:51,720 Keep enough for it. 481 00:36:53,240 --> 00:36:55,480 Studying abroad needs a lot of money. 482 00:36:56,200 --> 00:36:57,480 Yes. 483 00:36:59,240 --> 00:37:01,680 This is the biggest favour. 484 00:37:02,000 --> 00:37:04,800 I will remember your kindness forever. 485 00:37:05,280 --> 00:37:09,040 Jirayuth is my beloved nephew. 486 00:37:10,360 --> 00:37:12,840 He's the son of my brother, whom I love the most. 487 00:37:14,640 --> 00:37:16,080 Aside from my brother, 488 00:37:16,920 --> 00:37:18,360 Jirayuth... 489 00:37:18,600 --> 00:37:21,640 has full control over the use of my asset. 490 00:37:23,400 --> 00:37:25,520 You have to raise him well. 491 00:37:26,640 --> 00:37:27,920 Yes. 492 00:37:29,440 --> 00:37:31,480 Are you done, my dear? 493 00:37:37,760 --> 00:37:40,160 This can be called limitless asset. 494 00:37:42,080 --> 00:37:43,320 What is in that box? 495 00:37:43,400 --> 00:37:44,760 It's big. 496 00:37:46,400 --> 00:37:47,800 Don't open it! 497 00:37:49,720 --> 00:37:51,760 Close it! I don't want to see it! 498 00:37:52,080 --> 00:37:53,960 Close it! 499 00:37:55,320 --> 00:37:56,560 I'm sorry. 500 00:37:57,840 --> 00:37:59,120 It's alright. 501 00:38:17,080 --> 00:38:19,160 - Sister. - Come in. 502 00:38:24,240 --> 00:38:26,120 It's beautiful. 503 00:38:26,440 --> 00:38:28,600 Are you wearing this to the ceremony? 504 00:38:28,800 --> 00:38:29,920 No. 505 00:38:30,440 --> 00:38:33,440 I will give it as a welcome gift to Princess Wan. What say you? 506 00:38:35,600 --> 00:38:36,760 Very good. 507 00:38:36,880 --> 00:38:38,280 It looks very noble. 508 00:38:38,400 --> 00:38:40,120 It's a family heirloom, right? 509 00:38:40,320 --> 00:38:43,760 Prince's mother gave it to Princess Tan Ying. 510 00:38:48,040 --> 00:38:52,200 I gave Princess Tan Ying this ruby necklace. 511 00:38:52,400 --> 00:38:53,880 Isn't that beautiful? 512 00:38:54,000 --> 00:38:55,280 It's beautiful. 513 00:38:55,480 --> 00:38:56,840 You can't stop me from loving someone else. 514 00:38:57,080 --> 00:38:58,680 And I love Maan Kaew. 515 00:39:02,960 --> 00:39:05,400 Give it back to them. Keeping it here... 516 00:39:05,800 --> 00:39:07,880 will only make this house cursed! 517 00:39:12,720 --> 00:39:17,240 In addition to Prince's palace that Princess let me use as a school, 518 00:39:17,880 --> 00:39:19,920 Princess also handed over the jewellery... 519 00:39:20,080 --> 00:39:21,200 of the late Prince's mother... 520 00:39:21,320 --> 00:39:23,520 for me to sell and get the capital for the school... 521 00:39:23,680 --> 00:39:25,520 and Yuth's education. 522 00:39:26,720 --> 00:39:29,200 But I didn't sell one of them. 523 00:39:29,440 --> 00:39:30,800 And this is it. 524 00:39:33,600 --> 00:39:34,960 Sister. 525 00:39:35,960 --> 00:39:40,200 Do they know about the history of this ruby? 526 00:39:40,360 --> 00:39:41,480 I don't know. 527 00:39:41,600 --> 00:39:44,200 If Princess Wan... 528 00:39:44,840 --> 00:39:46,720 finds out, she might be scared... 529 00:39:46,880 --> 00:39:48,200 because it was a curse. 530 00:39:48,440 --> 00:39:49,800 That's her problem. 531 00:39:51,320 --> 00:39:54,880 Yuth must be very distressed to be forced to marry her. 532 00:39:55,360 --> 00:39:56,960 I love my son. 533 00:39:58,560 --> 00:40:01,360 You think this necklace is cursed? 534 00:40:01,560 --> 00:40:02,480 Good. 535 00:40:02,640 --> 00:40:03,960 I want to see it. 536 00:40:05,320 --> 00:40:06,960 If Princess Wan wants to sell it, 537 00:40:07,240 --> 00:40:08,840 go ahead then. 538 00:40:09,640 --> 00:40:13,560 Maybe it can destroy all the hatred. 539 00:40:28,240 --> 00:40:29,640 Thank you, Ms. Gonkaew. 540 00:40:29,800 --> 00:40:31,680 Thank you for making my wedding dress. 541 00:40:31,840 --> 00:40:33,720 You're our regular customer, Ms. Sawanya. 542 00:40:33,920 --> 00:40:35,360 It's my pleasure to have served you. 543 00:40:38,520 --> 00:40:40,680 Wan, let's go. 544 00:40:40,800 --> 00:40:42,600 Your father has been asking for you. 545 00:40:42,960 --> 00:40:44,760 What's the rush? 546 00:40:45,280 --> 00:40:47,640 - Please check my make up. - Yes. 547 00:40:48,320 --> 00:40:49,360 Let's go now, Dear. 548 00:40:49,480 --> 00:40:51,680 - Mother. - Thank you everyone. 549 00:40:52,160 --> 00:40:54,080 Your father told me to get you. 550 00:40:55,080 --> 00:40:56,720 I haven't eaten and slept for one whole night. 551 00:40:56,840 --> 00:40:58,160 I'm about to die. 552 00:40:58,320 --> 00:41:00,520 Having a wedding in the hospital? 553 00:41:00,720 --> 00:41:04,040 I'd never heard of it until now. 554 00:41:04,360 --> 00:41:06,800 Hospital is a very important place. 555 00:41:07,040 --> 00:41:08,800 One was born there. He goes there when he's sick. 556 00:41:08,920 --> 00:41:09,920 And he'll die there too. 557 00:41:10,040 --> 00:41:11,760 It's okay if they're having a wedding ceremony there. 558 00:41:11,880 --> 00:41:13,680 It's the right place to do it. 559 00:42:06,160 --> 00:42:08,640 Marriage is spiritual. 560 00:42:09,120 --> 00:42:13,520 I wish both of you could stay truthfully. 561 00:42:15,040 --> 00:42:18,520 In the future, if you are not happy with each other, 562 00:42:18,960 --> 00:42:21,360 remember today. 563 00:42:22,240 --> 00:42:25,240 The day on which your parents and elders... 564 00:42:25,640 --> 00:42:29,640 are here and congratulate both of you on your maturity. 565 00:42:30,360 --> 00:42:32,960 Both of you are now able to build a family. 566 00:42:41,960 --> 00:42:44,240 Jirayuth, I wish you... 567 00:42:45,000 --> 00:42:50,280 a happy and peaceful married life. 568 00:43:06,880 --> 00:43:09,360 - Don't take it off. - Yuth. 569 00:43:11,320 --> 00:43:13,080 How impatient you are. 570 00:43:13,480 --> 00:43:16,360 I haven't even untied your white thread yet. 571 00:43:19,800 --> 00:43:21,120 I didn't know... 572 00:43:21,680 --> 00:43:23,440 there's tradition for taking it off. 573 00:43:23,760 --> 00:43:25,080 It's alright. 574 00:43:27,640 --> 00:43:29,960 Thank you, Mr. Klang. 575 00:43:30,280 --> 00:43:32,920 Thank you for trusting my nephew... 576 00:43:33,400 --> 00:43:35,760 and letting him take care of Princess Sawanya. 577 00:43:37,040 --> 00:43:38,960 I'm happy too. 37893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.