All language subtitles for The.Past.Life.E21.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:14,040
" The Past Life "
Episode 21
2
00:01:58,520 --> 00:02:02,200
Rachawadee!
3
00:02:02,360 --> 00:02:05,280
- No!
- Rachawadee!
4
00:02:14,440 --> 00:02:16,280
Your love got rejected.
5
00:02:16,560 --> 00:02:18,880
And you've become this evil.
6
00:02:19,240 --> 00:02:20,600
You killed people.
7
00:02:20,800 --> 00:02:22,760
One who was betrayed...
8
00:02:23,040 --> 00:02:24,840
and robbed of everything...
9
00:02:25,800 --> 00:02:27,560
is full of resentment...
10
00:02:28,160 --> 00:02:30,400
and disappointment.
11
00:02:33,120 --> 00:02:35,680
Even Prince's father,
12
00:02:36,880 --> 00:02:38,480
whom I believe...
13
00:02:38,600 --> 00:02:40,360
in his fairness,
14
00:02:41,320 --> 00:02:43,560
robbed all my honour!
15
00:02:44,640 --> 00:02:48,400
Prince was my fiancé.
16
00:02:51,920 --> 00:02:53,720
But he abandoned me...
17
00:02:54,360 --> 00:02:56,600
and married another woman.
18
00:02:56,840 --> 00:02:58,600
A lowly woman!
19
00:02:59,640 --> 00:03:01,440
I'm not that kind of woman.
20
00:03:02,120 --> 00:03:04,320
I am the daughter of the noble family.
21
00:03:05,160 --> 00:03:07,440
Everyone knows my family!
22
00:03:08,400 --> 00:03:13,040
They even invited me to the wedding.
23
00:03:16,800 --> 00:03:20,840
I don't know how I became this crazy!
24
00:03:25,200 --> 00:03:26,880
Throughout my life,
25
00:03:29,360 --> 00:03:31,520
I never hate anyone...
26
00:03:31,880 --> 00:03:35,680
more than Maan Kaew and Prince!
27
00:03:38,120 --> 00:03:40,880
On that day,
I tried to restrain myself.
28
00:03:41,360 --> 00:03:43,000
I wanted to go to that palace...
29
00:03:43,480 --> 00:03:45,320
for the wedding.
30
00:03:47,560 --> 00:03:49,680
The most happy day...
31
00:03:50,600 --> 00:03:53,960
was the day you lost everything!
32
00:03:56,480 --> 00:03:58,520
Happy music...
33
00:03:59,200 --> 00:04:02,000
became the funeral music!
34
00:04:03,120 --> 00:04:05,640
Everyone who attended the wedding...
35
00:04:06,120 --> 00:04:08,360
would be suffered to death!
36
00:04:08,560 --> 00:04:10,600
Because I wasn't born
to be someone that...
37
00:04:10,840 --> 00:04:12,840
everyone can look down on!
38
00:04:13,720 --> 00:04:16,280
You're the one who held the wedding.
39
00:04:17,800 --> 00:04:19,520
You must be responsible for it!
40
00:04:23,680 --> 00:04:25,600
Congratulations!
41
00:04:25,880 --> 00:04:27,360
- Thank you.
- Thank you.
42
00:04:36,280 --> 00:04:37,800
Are you tired?
43
00:04:38,280 --> 00:04:39,640
You look so pale.
44
00:04:40,000 --> 00:04:41,120
Yes.
45
00:04:41,720 --> 00:04:42,840
Your hands are so cold.
46
00:04:43,080 --> 00:04:44,480
Go take some rest.
47
00:04:44,640 --> 00:04:46,040
I will greet the guests here.
48
00:04:46,240 --> 00:04:47,480
Yes.
49
00:04:48,000 --> 00:04:49,400
Wadee and Gaptong.
50
00:04:49,600 --> 00:04:51,080
Bring Princess in for some rest.
51
00:04:51,600 --> 00:04:52,800
Yes.
52
00:05:25,000 --> 00:05:26,160
Here.
53
00:05:28,080 --> 00:05:30,280
Lotus and millet drink.
54
00:05:30,560 --> 00:05:32,280
I drink it every day.
55
00:05:32,680 --> 00:05:35,240
This millet drink is good for heart.
56
00:05:35,720 --> 00:05:37,640
Thank you, Aunt.
57
00:05:40,320 --> 00:05:42,600
It smells good.
58
00:05:46,160 --> 00:05:47,240
There's more.
59
00:05:47,400 --> 00:05:48,520
If Princess likes it,
60
00:05:48,680 --> 00:05:52,120
I'll make some more and put them
in the kitchen at your wedding house.
61
00:05:52,320 --> 00:05:53,680
Thank you.
62
00:06:57,480 --> 00:06:59,840
It's almost time to
send you in, my child.
63
00:07:06,000 --> 00:07:08,120
Your body and hands
are so cold, my child.
64
00:07:09,960 --> 00:07:11,680
I'm scared.
65
00:07:14,280 --> 00:07:15,640
My child.
66
00:07:17,640 --> 00:07:19,480
Drink something warm.
67
00:07:19,720 --> 00:07:21,080
You'll feel better.
68
00:08:16,760 --> 00:08:18,880
Princess!
69
00:08:19,800 --> 00:08:22,080
You startled me, Wadee.
70
00:08:22,280 --> 00:08:24,440
What are you drinking, Princess?
71
00:08:25,840 --> 00:08:27,160
I don't know what it is.
72
00:08:27,280 --> 00:08:28,560
But it smells good.
73
00:08:29,000 --> 00:08:31,040
Maybe Aunt prepared it for me.
74
00:08:45,360 --> 00:08:46,680
Do you want some?
75
00:08:49,040 --> 00:08:50,440
It smells good.
76
00:08:53,320 --> 00:08:54,560
But...
77
00:08:55,120 --> 00:08:56,680
the colour looks awful.
78
00:08:56,800 --> 00:08:58,160
I don't want.
79
00:09:11,920 --> 00:09:13,480
Let me wash it.
80
00:09:15,360 --> 00:09:17,600
You should go and see Father now.
81
00:09:17,960 --> 00:09:20,440
He told me to come and get you...
82
00:09:20,640 --> 00:09:23,280
and tell you that it's time.
83
00:09:24,760 --> 00:09:26,040
Thank you.
84
00:10:03,200 --> 00:10:04,440
Who's there?
85
00:10:06,000 --> 00:10:07,360
Who's there?
86
00:10:08,400 --> 00:10:09,760
Come out now!
87
00:10:16,400 --> 00:10:18,000
Princess Tan Ying?
88
00:10:25,280 --> 00:10:28,240
- Princess Tan Ying.
- I came to congratulate them.
89
00:10:30,360 --> 00:10:32,440
But I don't want to
go to the ceremony.
90
00:10:33,240 --> 00:10:36,760
Because I fear that
I can't withstand...
91
00:10:37,000 --> 00:10:40,440
the eyes and words
of the guests today.
92
00:10:43,720 --> 00:10:45,760
I understand.
93
00:10:51,080 --> 00:10:55,040
Princess, please forgive me...
94
00:10:55,240 --> 00:10:57,160
and my son.
95
00:10:57,400 --> 00:10:59,680
I didn't come here to forgive him.
96
00:11:01,440 --> 00:11:02,960
I came to congratulate him...
97
00:11:04,520 --> 00:11:06,440
and let him...
98
00:11:07,080 --> 00:11:10,400
remember today
for the rest of his life.
99
00:11:18,880 --> 00:11:20,320
And you, Aunt...
100
00:11:21,080 --> 00:11:22,760
will know why...
101
00:11:23,200 --> 00:11:26,400
I need to do this.
102
00:11:29,400 --> 00:11:32,320
- Princess Tan Ying.
- It's okay.
103
00:11:33,080 --> 00:11:34,680
I'm leaving.
104
00:11:35,360 --> 00:11:36,880
So that you can take some rest.
105
00:11:37,640 --> 00:11:40,640
- Let me walk...
- There's no need for that.
106
00:11:49,040 --> 00:11:50,840
What happened to Maan Kaew?
107
00:11:51,120 --> 00:11:53,200
Tell me, Prince!
108
00:11:55,160 --> 00:11:56,320
Son.
109
00:11:56,840 --> 00:11:59,560
The bride who died on the
wedding night is not a good sign.
110
00:11:59,800 --> 00:12:01,200
You should take her body
home as soon as possible.
111
00:12:01,320 --> 00:12:03,400
I won't do that for the time being.
112
00:12:04,040 --> 00:12:05,160
You'll have the doctor check on her...
113
00:12:05,280 --> 00:12:07,520
and let me know the result.
114
00:12:09,960 --> 00:12:11,640
Son.
115
00:12:11,840 --> 00:12:13,480
Please listen to me.
116
00:12:20,640 --> 00:12:23,320
Aunt, please tell her
that I forgive her.
117
00:12:24,600 --> 00:12:27,000
Because she stole Prince...
118
00:12:27,480 --> 00:12:28,880
away from me.
119
00:12:41,960 --> 00:12:44,120
Aunt Payia...
120
00:12:44,920 --> 00:12:48,560
knew that I was the one
who killed Maan Kaew.
121
00:12:49,320 --> 00:12:51,160
But she...
122
00:12:51,640 --> 00:12:53,800
dared not say the truth.
123
00:12:57,120 --> 00:12:58,680
Because everyone knew...
124
00:12:58,920 --> 00:13:02,320
she hated Maan Kaew so much!
125
00:13:02,960 --> 00:13:07,120
She hated her so much
that she wanted to kill her!
126
00:13:08,960 --> 00:13:13,600
And I purposely made
everyone think that...
127
00:13:14,040 --> 00:13:17,600
she was the one who killed Maan Kaew.
128
00:13:18,880 --> 00:13:21,400
Princess, you are really
cold and heartless.
129
00:13:21,920 --> 00:13:24,200
She deserved it.
130
00:13:24,480 --> 00:13:25,760
She was the one who...
131
00:13:25,960 --> 00:13:27,360
asked me to marry...
132
00:13:27,520 --> 00:13:29,120
Prince.
133
00:13:30,160 --> 00:13:36,160
She didn't resolve the
problem she caused.
134
00:13:37,240 --> 00:13:39,640
And she didn't condemn Prince.
135
00:13:41,280 --> 00:13:43,320
Then she needed to
take responsibility for it.
136
00:13:46,560 --> 00:13:52,680
She will be accused...
137
00:13:53,480 --> 00:13:55,920
as the one who killed
Maan Kaew forever.
138
00:13:59,280 --> 00:14:02,920
Since I was going to be
ashamed and degraded,
139
00:14:03,600 --> 00:14:06,520
she needed to admit her fault...
140
00:14:06,920 --> 00:14:10,120
for all the sins she caused me.
141
00:14:10,760 --> 00:14:13,000
She wouldn't have a happy life!
142
00:14:13,880 --> 00:14:16,720
But no matter what, you
had no right to kill people.
143
00:14:17,560 --> 00:14:19,600
Are you going to have
the police arrest me?
144
00:14:20,760 --> 00:14:23,160
What about those who killed my soul?
145
00:14:23,320 --> 00:14:24,680
Weren't they wrong?
146
00:14:24,920 --> 00:14:27,560
Wasn't there law to punish them?
147
00:14:42,280 --> 00:14:43,640
Tan Ying.
148
00:14:46,040 --> 00:14:47,520
I can't believe...
149
00:14:48,880 --> 00:14:50,680
I can't believe...
150
00:14:57,360 --> 00:14:59,440
You always think for yourself.
151
00:15:00,000 --> 00:15:02,760
I don't think for my enemies.
152
00:15:12,040 --> 00:15:13,280
No!
153
00:15:14,440 --> 00:15:15,720
No!
154
00:15:22,480 --> 00:15:24,360
You're born into a noble family.
155
00:15:24,680 --> 00:15:27,080
And you killed your enemies
because your love got rejected.
156
00:15:27,480 --> 00:15:28,840
Did you get your love...
157
00:15:29,000 --> 00:15:31,720
by having their blood on your hands?
158
00:15:32,360 --> 00:15:34,560
Have you ever asked yourself this?
159
00:15:34,920 --> 00:15:37,360
Were you happy from
killing your enemies?
160
00:15:37,880 --> 00:15:42,160
Is it worth it for you to trample on
the reputation of your family?
161
00:15:42,440 --> 00:15:45,440
You've shamed your family.
162
00:15:45,720 --> 00:15:48,080
Don't you feel sorry for yourself?
163
00:15:48,360 --> 00:15:51,240
- What a poisonous mouth you have!
- No!
164
00:15:51,720 --> 00:15:52,640
Poisonous mouth!
165
00:15:52,800 --> 00:15:54,920
You think you can do anything to me?
166
00:15:55,120 --> 00:15:58,080
You think you're really
Maan Kaew reincarnate...
167
00:15:58,280 --> 00:16:01,320
and you can take revenge against me?
168
00:16:06,760 --> 00:16:09,200
I don't have to do anything.
169
00:16:10,040 --> 00:16:11,920
I just have to...
170
00:16:12,040 --> 00:16:14,760
say out your sins.
171
00:16:14,920 --> 00:16:16,320
That'll do.
172
00:16:16,720 --> 00:16:18,840
Karma will get you,
Princess Tan Ying.
173
00:16:19,080 --> 00:16:20,840
Please think about it.
174
00:16:21,200 --> 00:16:22,920
All these years,
175
00:16:23,080 --> 00:16:25,520
have you been happy
even for just a moment?
176
00:16:26,520 --> 00:16:27,960
For how many years...
177
00:16:28,120 --> 00:16:31,600
have you been suffering like this?
178
00:16:31,720 --> 00:16:33,480
All the offerings you do...
179
00:16:33,680 --> 00:16:36,680
can erase your sins,
Princess Tan Ying?
180
00:16:37,480 --> 00:16:38,960
Rachawadee.
181
00:16:39,200 --> 00:16:43,840
I should have poisoned you
to death on the first day you're here!
182
00:16:43,960 --> 00:16:45,840
I'm not afraid to die.
183
00:16:46,920 --> 00:16:50,960
For my next life, I will reborn
and wait for Prince.
184
00:16:51,240 --> 00:16:54,840
When the day comes,
if you are still alive,
185
00:16:55,440 --> 00:16:57,600
you might be senile...
186
00:16:57,800 --> 00:16:59,080
or dead.
187
00:16:59,200 --> 00:17:01,560
You won't be able
to do anything to me.
188
00:17:01,840 --> 00:17:04,440
I will pray and wait for the day.
189
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
Rachawadee.
190
00:17:06,320 --> 00:17:11,760
- I will kill you!
- No!
191
00:17:18,520 --> 00:17:19,880
Prince.
192
00:17:24,400 --> 00:17:26,000
Prince.
193
00:17:29,080 --> 00:17:30,840
What happened to you?
194
00:17:31,560 --> 00:17:32,880
Prince!
195
00:18:02,560 --> 00:18:04,000
Prince!
196
00:18:22,800 --> 00:18:24,480
Tan Ying.
197
00:18:25,960 --> 00:18:27,320
Prince.
198
00:18:30,520 --> 00:18:33,760
So it was you who killed Maan Kaew.
199
00:18:35,160 --> 00:18:36,320
And you...
200
00:18:37,560 --> 00:18:39,560
put the blame on my mother?
201
00:18:42,040 --> 00:18:43,360
Prince.
202
00:18:45,440 --> 00:18:46,600
Prince.
203
00:19:02,320 --> 00:19:03,720
Why...
204
00:19:04,680 --> 00:19:08,080
can Maan Kaew touch you?
205
00:19:08,360 --> 00:19:09,720
Why?
206
00:19:11,760 --> 00:19:15,360
Because our fate is very deep.
207
00:19:16,600 --> 00:19:17,880
Shut up!
208
00:19:18,560 --> 00:19:20,720
Rachawadee.
209
00:19:21,320 --> 00:19:23,080
She is not dead yet.
210
00:19:23,520 --> 00:19:24,920
She is not a ghost.
211
00:19:25,160 --> 00:19:26,800
But she's able to touch you.
212
00:19:26,920 --> 00:19:28,080
Tan Ying.
213
00:19:28,840 --> 00:19:30,080
Stop.
214
00:19:31,040 --> 00:19:32,400
Be reasonable.
215
00:19:32,600 --> 00:19:34,040
You should stop, not me!
216
00:19:34,240 --> 00:19:36,280
Stop making others feel lowly.
217
00:19:36,680 --> 00:19:38,360
You're dead.
218
00:19:38,600 --> 00:19:40,480
But you're still interfering
with this worldly matter.
219
00:19:42,560 --> 00:19:43,880
No wonder...
220
00:19:44,440 --> 00:19:47,400
you're always here
protecting Rachawadee.
221
00:19:47,920 --> 00:19:50,400
That's why she dares
act arrogant in front of me!
222
00:19:50,840 --> 00:19:52,000
Tan Ying,
223
00:19:53,360 --> 00:19:55,080
don't you remember?
224
00:19:56,120 --> 00:19:58,160
You cursed my soul.
225
00:19:58,960 --> 00:20:00,680
That's why I can't reborn.
226
00:20:03,520 --> 00:20:04,960
Because you...
227
00:20:06,160 --> 00:20:08,320
betrayed me...
228
00:20:09,440 --> 00:20:11,160
and said that you
will never see me again.
229
00:20:12,920 --> 00:20:14,720
Why did you come back and see me?
230
00:20:14,920 --> 00:20:16,080
Why?
231
00:20:17,720 --> 00:20:19,120
My time...
232
00:20:21,440 --> 00:20:23,160
is up.
233
00:20:23,920 --> 00:20:27,560
I have to repay the debt
in another world.
234
00:20:29,000 --> 00:20:30,640
But my soul...
235
00:20:31,800 --> 00:20:33,920
is still attached to something.
236
00:20:35,480 --> 00:20:37,360
I'm asking for your forgiveness,
Tan Ying.
237
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
Please forgive me.
238
00:20:41,920 --> 00:20:44,200
I've gained some merit.
239
00:20:45,560 --> 00:20:47,200
That's why you can see me.
240
00:20:47,560 --> 00:20:49,200
Don't talk nonsense.
241
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I won't forgive you!
242
00:20:52,320 --> 00:20:54,560
But I forgive you...
243
00:20:55,560 --> 00:20:57,120
for everything...
244
00:20:58,080 --> 00:21:00,040
that you have done to Maan Kaew,
245
00:21:02,560 --> 00:21:03,800
me,
246
00:21:05,200 --> 00:21:07,160
and my mother.
247
00:21:22,040 --> 00:21:23,280
No!
248
00:21:24,080 --> 00:21:25,640
I didn't do anything wrong.
249
00:21:25,880 --> 00:21:27,480
I don't need your forgiveness!
250
00:21:27,680 --> 00:21:28,880
I don't need it!
251
00:21:30,080 --> 00:21:31,960
I hope one day,
252
00:21:33,400 --> 00:21:35,200
you could accept the karma of fate...
253
00:21:36,800 --> 00:21:38,480
and own up to...
254
00:21:38,840 --> 00:21:40,400
what you did.
255
00:21:43,320 --> 00:21:45,440
And I'll tell you once again.
256
00:21:46,720 --> 00:21:48,280
My love...
257
00:21:49,480 --> 00:21:51,240
always exists.
258
00:21:52,360 --> 00:21:54,200
Neither you nor anything else...
259
00:21:54,880 --> 00:21:56,840
can tear Maan Kaew and me...
260
00:21:57,480 --> 00:21:58,720
apart from each other.
261
00:21:59,960 --> 00:22:01,640
I will wait...
262
00:22:02,600 --> 00:22:04,200
for my love to return.
263
00:22:05,240 --> 00:22:07,240
Regardless of how many
lifetimes it will take,
264
00:22:07,840 --> 00:22:11,640
- I will wait.
- No!
265
00:22:12,400 --> 00:22:13,800
You're dead!
266
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
No!
267
00:22:15,160 --> 00:22:18,840
You're dead! Go to hell!
No matter what you're going to do,
268
00:22:19,000 --> 00:22:21,800
I'm still going to suffer!
269
00:22:22,000 --> 00:22:24,400
No!
270
00:22:26,720 --> 00:22:28,920
Princess Tan Ying.
271
00:22:29,040 --> 00:22:30,920
Don't touch me!
272
00:22:37,560 --> 00:22:39,080
Prince.
273
00:22:40,760 --> 00:22:42,160
Prince.
274
00:22:45,240 --> 00:22:46,440
Prince.
275
00:22:46,600 --> 00:22:48,040
Rachawadee.
276
00:22:49,480 --> 00:22:50,960
It's time...
277
00:22:51,760 --> 00:22:53,960
for me to leave, right?
278
00:22:55,440 --> 00:22:59,000
No, please don't leave.
You can't leave me here.
279
00:23:01,800 --> 00:23:05,160
I wait...
280
00:23:07,920 --> 00:23:12,040
until the day we meet again.
281
00:23:12,520 --> 00:23:14,080
Rachawadee.
282
00:23:15,480 --> 00:23:16,920
No.
283
00:23:17,800 --> 00:23:20,280
Our fate...
284
00:23:21,080 --> 00:23:22,840
remains.
285
00:23:26,760 --> 00:23:28,280
Don't go.
286
00:23:31,200 --> 00:23:34,760
I pray for...
287
00:23:36,080 --> 00:23:39,880
that day to come, no matter
we're going to meet or not.
288
00:23:44,160 --> 00:23:46,000
Goodbye.
289
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
Rachawadee.
290
00:23:53,240 --> 00:23:55,360
No, please don't go.
291
00:23:55,920 --> 00:23:58,520
Don't leave me here.
292
00:23:59,480 --> 00:24:01,120
No, you can't do this.
293
00:24:01,880 --> 00:24:05,120
Don't leave me here.
Wait for me.
294
00:24:06,600 --> 00:24:08,280
Prince.
295
00:24:10,720 --> 00:24:12,200
No.
296
00:24:23,720 --> 00:24:25,480
Prince.
297
00:24:26,680 --> 00:24:29,280
Don't leave me here.
298
00:25:04,080 --> 00:25:05,440
Prince.
299
00:25:08,600 --> 00:25:10,240
May you...
300
00:25:12,280 --> 00:25:16,080
have a peaceful journey to the heaven.
301
00:25:42,480 --> 00:25:44,680
Princess Tan Ying!
302
00:25:44,880 --> 00:25:48,160
Princess Tan Ying!
303
00:25:48,440 --> 00:25:51,560
Princess Tan Ying!
304
00:25:52,160 --> 00:25:53,480
Anyone here?
305
00:25:53,840 --> 00:25:55,160
Anyone here?
Hurry up!
306
00:25:55,320 --> 00:25:57,200
Princess Tan Ying.
307
00:26:14,000 --> 00:26:15,280
No.
308
00:26:15,960 --> 00:26:17,360
I don't want to die.
309
00:26:18,000 --> 00:26:19,560
I don't want to die.
310
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
No.
311
00:26:21,760 --> 00:26:23,120
Princess Tan Ying.
312
00:26:26,160 --> 00:26:28,000
Put my bed up.
313
00:26:28,680 --> 00:26:30,320
I don't want to sleep.
314
00:26:31,080 --> 00:26:32,840
I don't want to sleep.
315
00:26:33,240 --> 00:26:34,680
Hurry up.
316
00:26:37,240 --> 00:26:38,720
Is this okay?
317
00:26:45,640 --> 00:26:49,520
Prince Jirayuth and Her Highness
came to visit this evening.
318
00:26:49,920 --> 00:26:53,920
They left because you're sleeping.
319
00:26:55,840 --> 00:26:57,040
Princess Tan Ying.
320
00:26:57,720 --> 00:26:59,680
Do you want me to get the doctor?
321
00:27:01,800 --> 00:27:03,160
Stop being nosy.
322
00:27:04,320 --> 00:27:08,080
Ask Madam Panarai and
Mr. Klang to come and see me.
323
00:27:08,960 --> 00:27:11,400
- I...
- Go! Now!
324
00:27:11,800 --> 00:27:12,960
Yes.
325
00:27:13,400 --> 00:27:16,240
I will tell them to come tomorrow.
326
00:27:16,360 --> 00:27:18,240
Did I say that?
327
00:27:18,400 --> 00:27:20,280
If I tell someone to come,
328
00:27:20,520 --> 00:27:24,000
that means come immediately.
329
00:27:24,240 --> 00:27:25,720
- Go!
- Yes.
330
00:27:37,720 --> 00:27:39,520
Maan Kaew.
331
00:27:40,520 --> 00:27:42,440
Rachawadee.
332
00:27:43,280 --> 00:27:45,720
Even if you have Prince,
333
00:27:46,840 --> 00:27:49,600
you can never beat me down.
334
00:27:55,480 --> 00:27:56,640
It's late.
335
00:27:56,800 --> 00:27:59,160
Why did Princess call for us?
336
00:27:59,800 --> 00:28:01,560
What's the point of asking that?
337
00:28:02,200 --> 00:28:05,200
They called at this late hour.
That means something happened.
338
00:28:05,440 --> 00:28:06,760
Let's go now.
339
00:28:08,840 --> 00:28:10,840
What an annoying man.
340
00:28:11,040 --> 00:28:12,600
He's always been this hot-tempered.
341
00:28:15,400 --> 00:28:17,640
I want Yuth and Princess Wan...
342
00:28:17,880 --> 00:28:20,880
to get married tomorrow...
343
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
in front of me.
344
00:28:22,960 --> 00:28:24,440
In this room.
345
00:28:25,040 --> 00:28:26,280
Oh my God!
346
00:28:26,520 --> 00:28:28,160
What?
347
00:28:32,520 --> 00:28:34,160
Don't you think it's too hasty?
348
00:28:34,400 --> 00:28:35,480
No.
349
00:28:35,880 --> 00:28:38,160
Can we make it in such a short time?
350
00:28:38,360 --> 00:28:39,920
Why not?
351
00:28:40,600 --> 00:28:42,760
You must make it happen.
352
00:28:43,960 --> 00:28:46,560
I even planned to have it today.
353
00:28:47,440 --> 00:28:49,480
You want to disobey my order?
354
00:28:50,360 --> 00:28:54,640
Is it hard to prepare
a shell ceremony?
355
00:28:55,320 --> 00:28:58,120
Go ask for my servants' help...
356
00:28:58,360 --> 00:28:59,480
at once.
357
00:28:59,640 --> 00:29:02,920
Princess Tan Ying, are you not
going to ask for their opinions?
358
00:29:03,080 --> 00:29:04,600
Why do I need to ask?
359
00:29:05,120 --> 00:29:06,360
It's my order.
360
00:29:06,600 --> 00:29:08,480
They just need to follow it.
361
00:29:09,040 --> 00:29:10,560
Don't interfere with it.
362
00:29:11,960 --> 00:29:15,160
Go! Go prepare everything...
363
00:29:15,320 --> 00:29:17,640
for the ceremony tomorrow.
364
00:29:18,520 --> 00:29:19,560
Tomorrow?
365
00:29:19,760 --> 00:29:21,600
Aunt always does what she wants to do.
366
00:29:21,760 --> 00:29:23,560
Otherwise, she'll become irrational.
367
00:29:23,680 --> 00:29:25,560
The clothes I ordered from
France aren't here yet.
368
00:29:25,680 --> 00:29:28,560
The clothes tailored by
Ms. Gonkaew aren't ready yet.
369
00:29:28,960 --> 00:29:30,240
Whining won't help anything.
370
00:29:30,480 --> 00:29:32,120
Didn't you want to get married sooner?
371
00:29:32,320 --> 00:29:33,440
Why are you whining here?
372
00:29:33,600 --> 00:29:36,400
But it's my wedding.
I want it to be the best.
373
00:29:36,560 --> 00:29:39,000
I'm the chief celebrity
of this country.
374
00:29:39,120 --> 00:29:41,760
I don't want a simple wedding.
375
00:29:41,880 --> 00:29:43,760
There's no need for
making it grand.
376
00:29:43,960 --> 00:29:47,320
It's only a ceremony at a hospital
in front of a dying person.
377
00:29:47,480 --> 00:29:49,040
There's no need for
making it beautiful.
378
00:29:49,320 --> 00:29:50,760
You want to turn it
into Princess' funeral?
379
00:29:50,880 --> 00:29:53,200
Oh my God!
Don't say that.
380
00:29:54,400 --> 00:29:55,600
But it's true that...
381
00:29:55,760 --> 00:29:58,960
it's too hasty.
382
00:29:59,240 --> 00:30:00,960
It's very hasty.
383
00:30:01,160 --> 00:30:04,320
What should we tell the elders?
384
00:30:04,480 --> 00:30:06,120
Our relatives won't be happy about it.
385
00:30:06,360 --> 00:30:08,360
What are you talking about?
386
00:30:08,840 --> 00:30:10,800
They're my relatives.
I will deal with them.
387
00:30:10,960 --> 00:30:12,320
You don't have to interfere with it.
388
00:30:14,360 --> 00:30:16,480
Now what?
You want to get married or not?
389
00:30:16,720 --> 00:30:18,360
If not, I'll tell them to cancel it.
390
00:30:18,520 --> 00:30:19,520
Father.
391
00:30:19,640 --> 00:30:21,960
You want me to die a widow?
392
00:30:23,880 --> 00:30:25,240
Wan.
393
00:30:30,760 --> 00:30:33,120
Are you willing to marry Princess Wan?
394
00:30:36,400 --> 00:30:40,160
It doesn't matter
if I'm willing or not, Mother.
395
00:30:42,520 --> 00:30:44,520
This is Aunt's wish.
396
00:30:46,640 --> 00:30:47,920
And I'm her nephew.
397
00:30:51,400 --> 00:30:53,320
I have to be filial.
398
00:30:55,560 --> 00:30:58,000
I'm happy that
you're a filial nephew.
399
00:30:58,120 --> 00:31:00,400
But to tell you the truth,
I don't understand...
400
00:31:00,920 --> 00:31:02,400
what your aunt...
401
00:31:02,560 --> 00:31:03,920
was thinking.
402
00:31:04,040 --> 00:31:05,400
Because you don't like
Princess Wan,
403
00:31:05,520 --> 00:31:08,560
and she promised to
break up the marriage.
404
00:31:08,720 --> 00:31:10,720
- But why all the sudden...
- Stop thinking about it, Mother.
405
00:31:14,480 --> 00:31:15,880
It doesn't matter what you think.
406
00:31:17,000 --> 00:31:20,120
But no matter what,
you must tell me straight.
407
00:31:20,320 --> 00:31:22,440
Do you want to marry
Princess Ying or not?
408
00:31:22,840 --> 00:31:25,000
Even if telling me
won't solve anything,
409
00:31:25,160 --> 00:31:26,800
I still want to know.
410
00:31:35,680 --> 00:31:37,120
It's okay, Dear.
411
00:31:37,960 --> 00:31:39,680
I don't want to know anymore.
412
00:32:12,200 --> 00:32:13,640
Yuth.
413
00:32:19,680 --> 00:32:20,960
Rachawadee.
414
00:32:27,320 --> 00:32:30,040
You have yet to get well, Fah.
Take it easy.
415
00:32:30,960 --> 00:32:32,000
Yes.
416
00:32:32,640 --> 00:32:34,400
I hope on the day my father
comes to pick me up,
417
00:32:34,560 --> 00:32:36,880
he wouldn't have to
worry me being sick.
418
00:32:37,560 --> 00:32:38,960
Then rest a lot.
419
00:32:39,120 --> 00:32:41,800
Sleep more.
It will make you pretty.
420
00:32:43,000 --> 00:32:44,720
But I'm pretty, Tawin.
421
00:32:47,800 --> 00:32:51,240
You're so narcissistic.
422
00:33:03,400 --> 00:33:04,640
Tawin.
423
00:33:06,400 --> 00:33:08,640
I'm very happy.
424
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Leaving Satarn Palace...
425
00:33:11,960 --> 00:33:14,160
was like escaping from the hell.
426
00:33:14,880 --> 00:33:16,160
That's right.
427
00:33:17,200 --> 00:33:21,280
But I'm worried about Princess.
428
00:33:22,440 --> 00:33:26,120
It seems like Princess is
sicker than before.
429
00:33:27,400 --> 00:33:29,360
You should worry about yourself, Fah.
430
00:33:29,520 --> 00:33:32,280
Her time is up.
431
00:33:32,440 --> 00:33:33,480
No matter she's sick or not,
432
00:33:33,600 --> 00:33:35,360
she'll die eventually.
433
00:33:37,240 --> 00:33:39,480
You're cursing her.
434
00:33:39,760 --> 00:33:41,560
I'm just speaking the truth.
435
00:33:41,680 --> 00:33:44,280
How could you say
that I'm cursing her?
436
00:33:44,640 --> 00:33:46,200
It's time to sleep.
Turn off the light.
437
00:33:46,320 --> 00:33:47,960
Yes.
438
00:34:05,000 --> 00:34:07,760
You'll help me out at Satarn Palace.
439
00:34:07,920 --> 00:34:09,800
The rest of you will stay
and clean up this place.
440
00:34:09,960 --> 00:34:11,480
- Yes.
- Jit.
441
00:34:11,880 --> 00:34:14,000
- Please put it into the car.
- Yes.
442
00:34:15,240 --> 00:34:17,120
- Go.
- Yes.
443
00:34:18,640 --> 00:34:19,680
Yuth.
444
00:34:19,800 --> 00:34:21,320
Have you decided on
your wedding house?
445
00:34:21,640 --> 00:34:23,000
I'll stay at the palace by the river.
446
00:34:23,440 --> 00:34:25,400
No, you can't stay there, Dear.
447
00:34:25,560 --> 00:34:27,680
Something bad happened there.
It's an inauspicious place.
448
00:34:27,800 --> 00:34:29,240
It can't be used as a wedding house.
449
00:34:29,360 --> 00:34:32,920
Besides, I don't think
Princess Wan will agree to stay there.
450
00:34:33,120 --> 00:34:34,480
Where should I stay then?
451
00:34:34,680 --> 00:34:36,360
Another house is
still under construction.
452
00:34:36,680 --> 00:34:38,160
I'll handle this matter.
453
00:34:38,440 --> 00:34:39,720
If Princess Wan doesn't agree,
454
00:34:39,880 --> 00:34:41,840
I'll set up a tent
for her to sleep in.
455
00:34:45,320 --> 00:34:46,720
I'm here.
456
00:34:46,880 --> 00:34:48,680
The helpers are here.
457
00:34:49,280 --> 00:34:50,480
What's going on?
458
00:34:50,760 --> 00:34:52,680
Yuth, take care of your aunt.
459
00:34:52,880 --> 00:34:55,680
So that she can feel relieved.
I will take care of the matter here.
460
00:34:58,120 --> 00:34:59,240
Yes.
461
00:34:59,800 --> 00:35:01,440
- I'm leaving.
- Yes.
462
00:35:02,960 --> 00:35:04,360
Excuse me.
463
00:35:06,200 --> 00:35:08,960
Well, we're running out of time.
Follow me.
464
00:35:09,240 --> 00:35:10,440
Yes.
465
00:35:10,840 --> 00:35:12,240
Hurry up.
466
00:35:14,640 --> 00:35:17,200
I want to use this room
as the wedding room.
467
00:35:17,400 --> 00:35:19,160
Make it as beautiful as you can.
468
00:35:19,320 --> 00:35:21,520
Blankets and pillows
are in the cabinet.
469
00:35:21,680 --> 00:35:24,000
And make the flowers
look really beautiful.
470
00:35:24,160 --> 00:35:26,560
If it's not enough,
ask the driver to buy more.
471
00:35:27,000 --> 00:35:28,120
Sure.
472
00:35:28,280 --> 00:35:31,120
Gaptong, come and see me
once you're done here.
473
00:35:31,240 --> 00:35:32,360
Sure.
474
00:36:28,600 --> 00:36:30,960
Aunt Payia gave me these
after she passed away.
475
00:36:32,120 --> 00:36:33,840
I'm giving all these back to you.
476
00:36:35,440 --> 00:36:37,240
It's too many.
477
00:36:37,680 --> 00:36:41,080
Maintaining the school
needs a lot of money.
478
00:36:41,960 --> 00:36:43,480
You can sell these for the capital.
479
00:36:44,840 --> 00:36:49,400
Keep a portion for
Jirayuth's education in England.
480
00:36:50,160 --> 00:36:51,720
Keep enough for it.
481
00:36:53,240 --> 00:36:55,480
Studying abroad needs a lot of money.
482
00:36:56,200 --> 00:36:57,480
Yes.
483
00:36:59,240 --> 00:37:01,680
This is the biggest favour.
484
00:37:02,000 --> 00:37:04,800
I will remember your kindness forever.
485
00:37:05,280 --> 00:37:09,040
Jirayuth is my beloved nephew.
486
00:37:10,360 --> 00:37:12,840
He's the son of my brother,
whom I love the most.
487
00:37:14,640 --> 00:37:16,080
Aside from my brother,
488
00:37:16,920 --> 00:37:18,360
Jirayuth...
489
00:37:18,600 --> 00:37:21,640
has full control over
the use of my asset.
490
00:37:23,400 --> 00:37:25,520
You have to raise him well.
491
00:37:26,640 --> 00:37:27,920
Yes.
492
00:37:29,440 --> 00:37:31,480
Are you done, my dear?
493
00:37:37,760 --> 00:37:40,160
This can be called limitless asset.
494
00:37:42,080 --> 00:37:43,320
What is in that box?
495
00:37:43,400 --> 00:37:44,760
It's big.
496
00:37:46,400 --> 00:37:47,800
Don't open it!
497
00:37:49,720 --> 00:37:51,760
Close it!
I don't want to see it!
498
00:37:52,080 --> 00:37:53,960
Close it!
499
00:37:55,320 --> 00:37:56,560
I'm sorry.
500
00:37:57,840 --> 00:37:59,120
It's alright.
501
00:38:17,080 --> 00:38:19,160
- Sister.
- Come in.
502
00:38:24,240 --> 00:38:26,120
It's beautiful.
503
00:38:26,440 --> 00:38:28,600
Are you wearing this to the ceremony?
504
00:38:28,800 --> 00:38:29,920
No.
505
00:38:30,440 --> 00:38:33,440
I will give it as a welcome gift to
Princess Wan. What say you?
506
00:38:35,600 --> 00:38:36,760
Very good.
507
00:38:36,880 --> 00:38:38,280
It looks very noble.
508
00:38:38,400 --> 00:38:40,120
It's a family heirloom, right?
509
00:38:40,320 --> 00:38:43,760
Prince's mother gave it
to Princess Tan Ying.
510
00:38:48,040 --> 00:38:52,200
I gave Princess Tan Ying
this ruby necklace.
511
00:38:52,400 --> 00:38:53,880
Isn't that beautiful?
512
00:38:54,000 --> 00:38:55,280
It's beautiful.
513
00:38:55,480 --> 00:38:56,840
You can't stop me
from loving someone else.
514
00:38:57,080 --> 00:38:58,680
And I love Maan Kaew.
515
00:39:02,960 --> 00:39:05,400
Give it back to them.
Keeping it here...
516
00:39:05,800 --> 00:39:07,880
will only make this house cursed!
517
00:39:12,720 --> 00:39:17,240
In addition to Prince's palace that
Princess let me use as a school,
518
00:39:17,880 --> 00:39:19,920
Princess also handed over
the jewellery...
519
00:39:20,080 --> 00:39:21,200
of the late Prince's mother...
520
00:39:21,320 --> 00:39:23,520
for me to sell and get
the capital for the school...
521
00:39:23,680 --> 00:39:25,520
and Yuth's education.
522
00:39:26,720 --> 00:39:29,200
But I didn't sell one of them.
523
00:39:29,440 --> 00:39:30,800
And this is it.
524
00:39:33,600 --> 00:39:34,960
Sister.
525
00:39:35,960 --> 00:39:40,200
Do they know about
the history of this ruby?
526
00:39:40,360 --> 00:39:41,480
I don't know.
527
00:39:41,600 --> 00:39:44,200
If Princess Wan...
528
00:39:44,840 --> 00:39:46,720
finds out, she might be scared...
529
00:39:46,880 --> 00:39:48,200
because it was a curse.
530
00:39:48,440 --> 00:39:49,800
That's her problem.
531
00:39:51,320 --> 00:39:54,880
Yuth must be very distressed
to be forced to marry her.
532
00:39:55,360 --> 00:39:56,960
I love my son.
533
00:39:58,560 --> 00:40:01,360
You think this necklace is cursed?
534
00:40:01,560 --> 00:40:02,480
Good.
535
00:40:02,640 --> 00:40:03,960
I want to see it.
536
00:40:05,320 --> 00:40:06,960
If Princess Wan wants to sell it,
537
00:40:07,240 --> 00:40:08,840
go ahead then.
538
00:40:09,640 --> 00:40:13,560
Maybe it can destroy all the hatred.
539
00:40:28,240 --> 00:40:29,640
Thank you, Ms. Gonkaew.
540
00:40:29,800 --> 00:40:31,680
Thank you for making my wedding dress.
541
00:40:31,840 --> 00:40:33,720
You're our regular
customer, Ms. Sawanya.
542
00:40:33,920 --> 00:40:35,360
It's my pleasure to have served you.
543
00:40:38,520 --> 00:40:40,680
Wan, let's go.
544
00:40:40,800 --> 00:40:42,600
Your father has been asking for you.
545
00:40:42,960 --> 00:40:44,760
What's the rush?
546
00:40:45,280 --> 00:40:47,640
- Please check my make up.
- Yes.
547
00:40:48,320 --> 00:40:49,360
Let's go now, Dear.
548
00:40:49,480 --> 00:40:51,680
- Mother.
- Thank you everyone.
549
00:40:52,160 --> 00:40:54,080
Your father told me to get you.
550
00:40:55,080 --> 00:40:56,720
I haven't eaten and slept
for one whole night.
551
00:40:56,840 --> 00:40:58,160
I'm about to die.
552
00:40:58,320 --> 00:41:00,520
Having a wedding in the hospital?
553
00:41:00,720 --> 00:41:04,040
I'd never heard of it until now.
554
00:41:04,360 --> 00:41:06,800
Hospital is a very important place.
555
00:41:07,040 --> 00:41:08,800
One was born there.
He goes there when he's sick.
556
00:41:08,920 --> 00:41:09,920
And he'll die there too.
557
00:41:10,040 --> 00:41:11,760
It's okay if they're having
a wedding ceremony there.
558
00:41:11,880 --> 00:41:13,680
It's the right place to do it.
559
00:42:06,160 --> 00:42:08,640
Marriage is spiritual.
560
00:42:09,120 --> 00:42:13,520
I wish both of you
could stay truthfully.
561
00:42:15,040 --> 00:42:18,520
In the future, if you are
not happy with each other,
562
00:42:18,960 --> 00:42:21,360
remember today.
563
00:42:22,240 --> 00:42:25,240
The day on which
your parents and elders...
564
00:42:25,640 --> 00:42:29,640
are here and congratulate
both of you on your maturity.
565
00:42:30,360 --> 00:42:32,960
Both of you are now
able to build a family.
566
00:42:41,960 --> 00:42:44,240
Jirayuth, I wish you...
567
00:42:45,000 --> 00:42:50,280
a happy and peaceful married life.
568
00:43:06,880 --> 00:43:09,360
- Don't take it off.
- Yuth.
569
00:43:11,320 --> 00:43:13,080
How impatient you are.
570
00:43:13,480 --> 00:43:16,360
I haven't even untied
your white thread yet.
571
00:43:19,800 --> 00:43:21,120
I didn't know...
572
00:43:21,680 --> 00:43:23,440
there's tradition for taking it off.
573
00:43:23,760 --> 00:43:25,080
It's alright.
574
00:43:27,640 --> 00:43:29,960
Thank you, Mr. Klang.
575
00:43:30,280 --> 00:43:32,920
Thank you for trusting my nephew...
576
00:43:33,400 --> 00:43:35,760
and letting him take care
of Princess Sawanya.
577
00:43:37,040 --> 00:43:38,960
I'm happy too.
37893