Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:14,080
" The Past Life "
Episode 20
2
00:02:15,280 --> 00:02:17,840
Teacher.
3
00:02:19,080 --> 00:02:20,520
Teacher.
4
00:02:22,120 --> 00:02:24,160
Why isn't she up yet?
5
00:02:24,560 --> 00:02:26,160
Or is she having a fever again?
6
00:02:27,200 --> 00:02:28,560
Teacher!
7
00:02:34,160 --> 00:02:35,640
Teacher!
8
00:02:44,840 --> 00:02:46,040
Teacher!
9
00:02:46,480 --> 00:02:47,960
Teacher!
10
00:02:49,200 --> 00:02:50,560
Teacher!
11
00:02:51,000 --> 00:02:52,280
Pin.
12
00:02:55,120 --> 00:02:56,640
I...
13
00:03:02,360 --> 00:03:04,640
Your body is burning, Teacher.
14
00:03:06,880 --> 00:03:08,520
Go lie down, Teacher.
15
00:03:13,000 --> 00:03:14,280
Teacher.
16
00:03:17,960 --> 00:03:19,400
Blood!
17
00:03:19,880 --> 00:03:22,680
Did you vomit blood?
18
00:03:32,000 --> 00:03:33,400
Teacher.
19
00:03:38,640 --> 00:03:40,640
Slowly.
20
00:03:43,200 --> 00:03:44,720
Pin.
21
00:03:45,680 --> 00:03:47,080
I need your help.
22
00:03:47,680 --> 00:03:50,480
Sure, just tell me what you need.
23
00:03:53,320 --> 00:03:55,800
Get me the business card
inside the drawer.
24
00:03:56,480 --> 00:04:00,960
The name is Apai Phosoppanit.
25
00:04:01,680 --> 00:04:05,960
And get me my pen and purse too.
26
00:04:06,120 --> 00:04:07,240
Yes.
27
00:04:15,600 --> 00:04:17,240
Here you go.
28
00:04:22,680 --> 00:04:25,960
Can you help me with another thing?
29
00:04:26,400 --> 00:04:29,360
- Of course.
- Don't let anyone know about it.
30
00:04:30,080 --> 00:04:31,240
Sure.
31
00:04:31,760 --> 00:04:34,200
Can you call Ms. Tawin?
32
00:04:34,360 --> 00:04:36,840
If she's not home,
33
00:04:37,360 --> 00:04:39,560
leave a message and ask her...
34
00:04:42,880 --> 00:04:45,240
to call Mr. Apai...
35
00:04:45,400 --> 00:04:47,840
based on this
business card of Ayutthaya.
36
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
Tell Ms. Tawin that...
37
00:04:50,400 --> 00:04:52,560
I'm really sick.
38
00:04:53,000 --> 00:04:55,800
I need her to take me to the doctor.
39
00:05:24,760 --> 00:05:26,480
You're having the medicine, Aunt?
40
00:05:27,040 --> 00:05:30,280
Yes.
My own traditional medicine.
41
00:05:32,440 --> 00:05:33,840
Aunt.
42
00:05:34,040 --> 00:05:36,920
You young people are Anglophiles...
43
00:05:37,320 --> 00:05:39,560
who look down on your ancestral
creation of medicine, aren't you?
44
00:05:40,080 --> 00:05:42,200
You only have Western medicine.
45
00:05:42,560 --> 00:05:43,800
That's not the case.
46
00:05:44,520 --> 00:05:47,400
I'm just worried that it will
interfere with the doctor's medicine.
47
00:05:47,840 --> 00:05:49,000
Don't you worry about it.
48
00:05:49,160 --> 00:05:50,800
I only take my own medicine,
49
00:05:51,000 --> 00:05:52,760
not the doctor's.
50
00:05:54,240 --> 00:05:56,360
That's worse.
51
00:05:57,160 --> 00:05:58,320
Yuth,
52
00:05:58,600 --> 00:05:59,840
are you here to visit me...
53
00:05:59,960 --> 00:06:02,480
or curse me to death?
54
00:06:06,960 --> 00:06:09,000
I'm here to visit you, Aunt.
55
00:06:09,560 --> 00:06:11,400
But you look much better today.
56
00:06:11,680 --> 00:06:13,560
It's because of my medicine.
57
00:06:16,800 --> 00:06:19,280
You are not only here
to visit me, right?
58
00:06:22,560 --> 00:06:24,000
Aunt.
59
00:06:25,680 --> 00:06:27,360
If you want to talk
about Princess Wan,
60
00:06:27,680 --> 00:06:29,120
there's no need for doing so.
61
00:06:29,520 --> 00:06:31,080
I'll say it again.
62
00:06:31,320 --> 00:06:32,680
Princess Wan...
63
00:06:32,880 --> 00:06:37,280
is the most suitable bride for you.
64
00:06:47,920 --> 00:06:49,840
Stop.
It's here.
65
00:06:55,200 --> 00:06:57,560
Please wait here.
I'll go get my friend.
66
00:06:57,680 --> 00:06:58,880
Yes.
67
00:07:14,040 --> 00:07:15,360
Teacher Tawin.
68
00:07:15,680 --> 00:07:18,240
- Prince.
- What are you doing here?
69
00:07:18,560 --> 00:07:20,440
I came to take
Rachawadee to the doctor.
70
00:07:20,640 --> 00:07:22,480
She is sick.
71
00:07:25,000 --> 00:07:26,480
Rachawadee is sick?
72
00:07:26,840 --> 00:07:28,200
Since when?
73
00:07:34,200 --> 00:07:35,320
Fah.
74
00:07:35,440 --> 00:07:36,640
Tawin.
75
00:07:36,800 --> 00:07:38,480
- Fah.
- Rachawadee.
76
00:07:38,680 --> 00:07:41,080
- You're this sick?
- Tawin.
77
00:07:41,200 --> 00:07:44,000
You don't look so well, Rachawadee.
78
00:07:44,120 --> 00:07:46,840
I thought I was going to die.
79
00:07:47,560 --> 00:07:49,520
Please take me to the hospital.
80
00:07:49,640 --> 00:07:52,040
Anywhere will do.
I don't want to stay here anymore.
81
00:07:52,200 --> 00:07:53,080
I'm afraid.
82
00:07:53,200 --> 00:07:55,080
Please take me away.
83
00:07:59,480 --> 00:08:01,760
Did the doctor come check on you?
84
00:08:01,880 --> 00:08:03,760
No.
85
00:08:07,080 --> 00:08:09,200
Pin, help me.
86
00:08:12,800 --> 00:08:14,480
What's going on here, Ounreng?
87
00:08:14,760 --> 00:08:17,440
She's critically sick.
Why didn't anyone call the doctor?
88
00:08:17,800 --> 00:08:19,560
The palace doctor is not available?
89
00:08:19,760 --> 00:08:22,960
Princess wants to cure her. She
sends medicine here every day, Prince.
90
00:08:23,440 --> 00:08:25,600
Can't you see how sick she is?
91
00:08:25,760 --> 00:08:27,840
Traditional Thai medicine
doesn't always work.
92
00:08:28,160 --> 00:08:30,600
I also wanted to call the
doctor to check on Teacher.
93
00:08:30,760 --> 00:08:32,920
But Princess won't allow it.
94
00:08:35,840 --> 00:08:37,200
Pin.
95
00:08:40,680 --> 00:08:43,120
I'm taking Rachawadee
to the hospital now.
96
00:08:43,280 --> 00:08:45,440
She's very sick. She needs to
go the hospital right away.
97
00:08:45,600 --> 00:08:46,720
You can't.
98
00:08:46,880 --> 00:08:51,600
You can't take her out of the palace.
It's Princess' order.
99
00:08:51,800 --> 00:08:54,080
If I allow it, I'll be killed.
100
00:08:54,400 --> 00:08:55,600
What is this?
101
00:08:55,800 --> 00:08:57,840
Princess Tan Ying doesn't
own my friend's life.
102
00:08:58,040 --> 00:09:00,200
I will take Rachawadee to hospital.
103
00:09:00,360 --> 00:09:01,920
And we'll go right now.
104
00:09:02,080 --> 00:09:05,760
Princess can order to kill
or hang yourself.
105
00:09:05,920 --> 00:09:07,200
That's your problem.
106
00:09:07,320 --> 00:09:08,800
I don't care.
107
00:09:08,960 --> 00:09:10,400
Let's go, Fah.
108
00:09:23,040 --> 00:09:24,280
Princess.
109
00:09:25,040 --> 00:09:27,040
Could you talk to Princess?
110
00:09:28,080 --> 00:09:29,720
If she finds out,
111
00:09:30,240 --> 00:09:32,040
you can just tell her that...
112
00:09:32,360 --> 00:09:34,400
I brought Teacher Rachawandee
out of here.
113
00:09:34,600 --> 00:09:36,480
Thank you, Prince.
114
00:09:51,880 --> 00:09:53,360
It's connected.
115
00:09:56,600 --> 00:09:59,200
Yuth, come see me right now!
116
00:09:59,960 --> 00:10:01,720
Yes, Aunt.
117
00:10:09,280 --> 00:10:12,440
Mother, I can't go to
the jewelry store with you.
118
00:10:12,720 --> 00:10:14,240
Aunt ordered me to see her now.
119
00:10:14,440 --> 00:10:16,240
What happened, Dear?
120
00:10:16,480 --> 00:10:18,600
Has Princess Wan's issue...
121
00:10:18,800 --> 00:10:20,680
been taken care of?
122
00:10:21,120 --> 00:10:22,480
Son.
123
00:10:22,720 --> 00:10:24,640
Don't forget to beg your aunt, okay?
124
00:10:24,880 --> 00:10:27,760
- I don't want to...
- Hello.
125
00:10:33,120 --> 00:10:35,080
Yuth, where are you going?
126
00:10:35,680 --> 00:10:37,520
I'm going to see Aunt.
127
00:10:38,200 --> 00:10:40,040
I'll go with you.
128
00:10:40,280 --> 00:10:43,040
Son, bring Princess Wan along.
129
00:10:44,240 --> 00:10:45,520
Yes.
130
00:10:47,200 --> 00:10:48,680
Let's go.
131
00:10:59,120 --> 00:11:00,480
How dare you...
132
00:11:00,640 --> 00:11:03,640
take her away without
asking for my permission!
133
00:11:04,320 --> 00:11:06,600
Are you still my nephew, Yuth?
134
00:11:06,760 --> 00:11:08,240
What have you done?
135
00:11:08,680 --> 00:11:11,240
How dare you disobey my order!
136
00:11:12,680 --> 00:11:14,480
Rachawadee is very sick.
137
00:11:14,880 --> 00:11:16,120
She might even die.
138
00:11:16,280 --> 00:11:17,560
Nonsense!
139
00:11:18,880 --> 00:11:22,720
First of all,
you were born a royalty,
140
00:11:23,600 --> 00:11:24,760
But you lowered yourself...
141
00:11:24,880 --> 00:11:26,720
by mingling with the lower class.
142
00:11:27,840 --> 00:11:29,760
Since you took her out,
143
00:11:29,960 --> 00:11:31,800
you'll bring her back here.
144
00:11:32,440 --> 00:11:34,000
No one is allowed
to leave the palace...
145
00:11:34,120 --> 00:11:35,800
without my permission!
146
00:11:36,840 --> 00:11:38,240
Tell me.
147
00:11:38,640 --> 00:11:40,680
Where did you hide her?
148
00:11:41,320 --> 00:11:42,560
Tell me!
149
00:11:44,200 --> 00:11:46,320
Rachawadee is at the hospital.
150
00:11:47,960 --> 00:11:50,680
Go bring her back now.
Go!
151
00:11:50,920 --> 00:11:54,320
Aunt, Rachawadee is very sick.
152
00:11:54,480 --> 00:11:57,200
Once she's gotten well,
I will bring her here right away.
153
00:11:57,360 --> 00:11:58,520
You can't.
154
00:11:58,680 --> 00:12:00,360
You must bring her here now.
155
00:12:00,760 --> 00:12:01,960
Go now.
156
00:12:02,200 --> 00:12:04,400
Otherwise, I'll cut all ties with you!
157
00:12:04,520 --> 00:12:06,360
Go!
Go now!
158
00:12:06,520 --> 00:12:08,840
Aunt, I don't understand.
159
00:12:09,000 --> 00:12:11,520
Why are you so upset with Rachawadee?
160
00:12:12,160 --> 00:12:13,640
What did she do to you?
161
00:12:13,880 --> 00:12:16,880
She's sick to death and
you wouldn't let her see the doctor.
162
00:12:18,400 --> 00:12:19,320
If it hadn't been for you,
163
00:12:19,400 --> 00:12:22,400
I would have thought
Ms. Housekeeper wanted to kill her.
164
00:12:25,280 --> 00:12:26,560
Rascal!
165
00:12:27,160 --> 00:12:28,280
What a rascal!
166
00:12:28,440 --> 00:12:29,760
You're the most wicked rascal!
167
00:12:30,160 --> 00:12:32,720
I can't believe you're my nephew!
168
00:12:33,880 --> 00:12:35,360
You joined hands with her...
169
00:12:35,600 --> 00:12:37,120
in teasing me, right?
170
00:12:37,280 --> 00:12:40,920
You're trying to make me sad
and kill me, aren't you?
171
00:12:41,040 --> 00:12:43,640
Yuth, right?
172
00:12:43,840 --> 00:12:45,600
Right?
173
00:12:47,600 --> 00:12:49,840
Aunt.
174
00:12:50,000 --> 00:12:52,280
Your dream will never come true, Yuth.
175
00:12:52,440 --> 00:12:56,200
I will never let her have my asset!
176
00:12:56,880 --> 00:12:59,600
You can only marry Princess Wan!
177
00:13:00,280 --> 00:13:02,640
I'm very disappointed in you.
178
00:13:03,320 --> 00:13:04,800
You made my...
179
00:13:05,920 --> 00:13:07,640
whole heart crushed.
180
00:13:11,120 --> 00:13:13,840
Bring Rachawadee back to me now,
181
00:13:14,400 --> 00:13:16,680
if you don't want me to die.
182
00:13:18,520 --> 00:13:21,320
Go get Rachawadee
back now. Go!
183
00:13:21,440 --> 00:13:22,640
I said go now!
184
00:13:22,760 --> 00:13:24,800
Go now!
Go!
185
00:13:25,280 --> 00:13:27,520
- I said go now!
- We should go now, Yuth.
186
00:13:27,680 --> 00:13:29,320
Aunt is having a high fever.
187
00:13:29,480 --> 00:13:31,280
I need to tell the servants.
188
00:13:31,440 --> 00:13:34,480
We should go find them
together and leave.
189
00:13:34,720 --> 00:13:37,800
There are many people in the palace.
Don't worry, Yuth.
190
00:13:38,080 --> 00:13:39,160
Let's go.
191
00:13:39,360 --> 00:13:41,640
- But...
- Let's go.
192
00:13:49,280 --> 00:13:51,400
I have me, Yuth.
193
00:13:51,520 --> 00:13:52,920
I'm your fiancée.
194
00:13:53,160 --> 00:13:55,520
But why do you still
mingle with Rachawadee?
195
00:14:00,320 --> 00:14:03,400
You are as inferior as
what your aunt said.
196
00:14:05,280 --> 00:14:08,720
Stop. How can you do this to me?
Let's clear this out!
197
00:14:09,240 --> 00:14:11,120
Stop acting crazy!
198
00:14:12,560 --> 00:14:13,800
I'm very tired!
199
00:14:14,760 --> 00:14:17,360
And I'm very worried
about Aunt's condition.
200
00:14:17,480 --> 00:14:20,320
Can you stop bothering me
with all these nonsense?
201
00:14:20,480 --> 00:14:22,280
Don't change the subject, Yuth.
202
00:14:22,400 --> 00:14:24,160
We're about to get married.
203
00:14:25,360 --> 00:14:28,560
I will never allow you
to have a second wife.
204
00:14:30,560 --> 00:14:32,160
We are not even married yet.
205
00:14:32,400 --> 00:14:34,760
And I can dump you anytime I want to.
206
00:14:36,080 --> 00:14:38,280
Dump?
Just try it!
207
00:14:38,440 --> 00:14:41,560
If I don't make you and
Rachawadee lose everything,
208
00:14:41,680 --> 00:14:42,760
I won't call myself a princess!
209
00:14:42,920 --> 00:14:44,160
Go ahead.
210
00:14:44,800 --> 00:14:48,200
If you can make someone
else's life crumbles,
211
00:14:49,680 --> 00:14:51,280
so can I.
212
00:14:54,480 --> 00:14:57,640
Yuth, come back here!
Stop!
213
00:15:04,800 --> 00:15:06,400
Why did it break now?
214
00:15:06,760 --> 00:15:10,120
How can you abandon me here, Yuth?
215
00:15:10,480 --> 00:15:11,680
I said stop.
216
00:15:11,840 --> 00:15:13,480
Wait for me.
217
00:15:32,840 --> 00:15:34,160
Tawin.
218
00:15:35,160 --> 00:15:37,960
Are you eating the food
you bought for me?
219
00:15:40,320 --> 00:15:42,400
It's okay.
It's not mine.
220
00:15:42,480 --> 00:15:44,640
It's given to you by Apai.
221
00:15:48,200 --> 00:15:51,880
Fah, I'm happy
that you're recovered now.
222
00:15:52,160 --> 00:15:54,800
Did the doctor said
what's wrong with you?
223
00:15:56,800 --> 00:15:58,280
The doctor asked...
224
00:15:58,840 --> 00:16:01,280
if I ate anything poisonous.
225
00:16:02,360 --> 00:16:04,560
I don't know how to answer him.
226
00:16:05,160 --> 00:16:08,160
I tried to avoid the
palace food, Tawin.
227
00:16:08,840 --> 00:16:10,560
But there're...
228
00:16:10,640 --> 00:16:13,040
some unknown medicine
which was mixed into the food.
229
00:16:13,240 --> 00:16:15,040
And I ate it.
230
00:16:18,600 --> 00:16:20,520
Traditional medicine?
231
00:16:23,840 --> 00:16:28,480
Who knows if Princess is
good at making drug or not?
232
00:16:28,600 --> 00:16:32,320
It's traditional medicine.
If you don't pick the right one...
233
00:16:32,480 --> 00:16:34,240
for your illness, it will cause death.
234
00:16:34,800 --> 00:16:36,960
Besides, Princess Tan Ying
is getting old,
235
00:16:37,080 --> 00:16:38,960
She might be forgetful.
236
00:16:39,240 --> 00:16:42,480
Maybe she used you as a lab mouse.
237
00:16:42,640 --> 00:16:45,280
That's why she didn't allow
you to see the doctor.
238
00:16:45,440 --> 00:16:47,520
I was suspicious.
239
00:16:49,360 --> 00:16:50,960
I'm not mistaken.
240
00:16:52,160 --> 00:16:54,480
I think she did it on purpose.
241
00:16:54,760 --> 00:16:57,160
She wanted to get rid of me.
242
00:17:02,760 --> 00:17:04,800
That's not the case, Fah.
243
00:17:05,680 --> 00:17:08,520
Don't blame her.
She's an elder.
244
00:17:08,720 --> 00:17:11,160
Princess didn't mean to harm you.
245
00:17:12,040 --> 00:17:15,240
You probably won't believe me.
246
00:17:15,840 --> 00:17:18,160
But I know she really hates me.
247
00:17:18,360 --> 00:17:21,360
Ans she doesn't want
Prince Jirayuth to care about me.
248
00:17:21,720 --> 00:17:23,280
Even though I made it clear that...
249
00:17:23,440 --> 00:17:25,600
I will never marry Prince,
250
00:17:25,760 --> 00:17:27,640
she still doubts me.
251
00:17:28,400 --> 00:17:30,960
Prince proposed to you?
252
00:17:32,760 --> 00:17:37,000
No wonder she hates you this much.
253
00:17:39,800 --> 00:17:42,520
I have never met someone
like Princess Tan Ying.
254
00:17:44,000 --> 00:17:45,400
Anyway,
255
00:17:45,840 --> 00:17:48,160
she's very pitiful.
256
00:17:49,680 --> 00:17:51,640
I think since she's born,
257
00:17:52,880 --> 00:17:55,880
she doesn't know what happiness is.
258
00:18:11,640 --> 00:18:12,840
Tawin.
259
00:18:14,240 --> 00:18:17,560
I want to take a walk.
260
00:18:18,080 --> 00:18:19,920
Wait for me here.
261
00:18:21,320 --> 00:18:23,800
Sure.
I'll wait.
262
00:18:37,360 --> 00:18:39,920
Why didn't you come inside?
263
00:18:41,400 --> 00:18:42,840
It's cooler here.
264
00:18:43,400 --> 00:18:46,360
Also, your friend used to see me.
265
00:18:46,600 --> 00:18:49,280
I'm not sure if she can see me or not.
266
00:18:49,440 --> 00:18:53,160
I'm afraid I'll scare her to death.
267
00:18:55,120 --> 00:18:57,200
It's okay.
268
00:18:57,440 --> 00:18:59,320
She's here in the hospital.
269
00:19:00,280 --> 00:19:02,680
You are really cute.
270
00:19:03,880 --> 00:19:06,120
How are you, Prince?
271
00:19:07,160 --> 00:19:09,320
A patient is asking me how I am?
272
00:19:10,320 --> 00:19:13,120
I should ask you that.
Are you feeling better?
273
00:19:13,880 --> 00:19:16,920
But I can see that you are better.
274
00:19:23,720 --> 00:19:26,560
Because you came here to visit me.
275
00:19:47,000 --> 00:19:48,600
Hello, Prince.
276
00:19:48,920 --> 00:19:50,240
Where is Rachawadee?
277
00:19:50,520 --> 00:19:52,160
She's taking a walk.
278
00:19:52,680 --> 00:19:54,360
She's recovered now?
279
00:19:54,680 --> 00:19:56,040
She went to walk.
Later she'll get fever again.
280
00:19:56,200 --> 00:19:58,080
I heard that she is much better now.
281
00:20:12,960 --> 00:20:14,280
Are you sure...
282
00:20:14,560 --> 00:20:16,720
you can endure the hardship there?
283
00:20:19,320 --> 00:20:20,840
Sure.
284
00:20:21,480 --> 00:20:24,920
Because I will live with Father.
285
00:20:28,880 --> 00:20:30,320
Prince.
286
00:20:32,880 --> 00:20:35,760
You'll come and visit me, right?
287
00:20:38,160 --> 00:20:39,560
Of course.
288
00:20:40,840 --> 00:20:44,200
But right now, you have a guest.
289
00:20:47,880 --> 00:20:49,320
Prince.
290
00:21:02,800 --> 00:21:04,040
I came to visit.
291
00:21:05,200 --> 00:21:06,560
Thank you.
292
00:21:07,440 --> 00:21:08,680
Just now,
293
00:21:09,760 --> 00:21:11,800
who were you talking to?
294
00:21:19,640 --> 00:21:21,080
Are you better now?
295
00:21:21,440 --> 00:21:22,480
Yes.
296
00:21:22,920 --> 00:21:25,640
The doctor allowed me to
leave the hospital tomorrow.
297
00:21:27,600 --> 00:21:29,400
In that case, you will go back to...
298
00:21:31,880 --> 00:21:34,040
I will go back to live at school.
299
00:21:34,480 --> 00:21:36,240
Teacher Yai was here
visiting me yesterday.
300
00:21:36,400 --> 00:21:38,360
I have told her everything.
301
00:21:39,160 --> 00:21:41,960
But Aunt wants you to
go back to live at Satarn Palace.
302
00:21:42,720 --> 00:21:45,560
I will never go back there, Prince.
303
00:21:46,640 --> 00:21:49,080
I have had enough of it.
304
00:21:49,240 --> 00:21:52,600
It's lucky that I didn't die.
305
00:21:54,160 --> 00:21:56,480
I know that you are angry...
306
00:21:56,640 --> 00:21:58,520
because Aunt won't let the doctor
to come check on you.
307
00:21:59,080 --> 00:22:01,240
But would you please
understand her feeling?
308
00:22:01,480 --> 00:22:03,560
She is very good
with traditional medicine...
309
00:22:04,560 --> 00:22:07,960
and she was going to treat you.
310
00:22:08,080 --> 00:22:10,240
She didn't want anyone
to interfere this matter.
311
00:22:11,080 --> 00:22:13,040
She's old.
312
00:22:13,200 --> 00:22:15,400
Maybe she wasn't careful
on what she has done.
313
00:22:16,800 --> 00:22:18,600
Don't let it bother you.
314
00:22:19,520 --> 00:22:21,120
You don't understand.
315
00:22:21,520 --> 00:22:22,880
Princess Tan Ying...
316
00:22:23,120 --> 00:22:25,240
wasn't trying to cure me.
317
00:22:25,840 --> 00:22:29,160
The medicine she secretly put
into my food made me sick.
318
00:22:30,280 --> 00:22:33,760
She made me stay in the palace
because she wanted to kill me.
319
00:22:33,880 --> 00:22:35,520
She's poisoning me.
320
00:22:35,640 --> 00:22:37,520
She wanted to kill me.
321
00:22:38,080 --> 00:22:39,720
That's too much, Rachawadee!
322
00:22:39,880 --> 00:22:41,760
Why did she want to kill you?
323
00:22:42,120 --> 00:22:44,880
- You are not her enemy!
- I am her enemy!
324
00:22:45,360 --> 00:22:48,080
Because I look like
Princess Maan Kaew.
325
00:22:48,240 --> 00:22:53,120
It's the girl in that ruined
portrait at the palace by the lake.
326
00:22:53,520 --> 00:22:54,840
Princess Tan Ying truly hates me,
327
00:22:54,960 --> 00:22:57,240
because Princess Maan Kaew
and I look alike.
328
00:22:57,880 --> 00:23:00,920
If you seriously investigate
about both of the princesses,
329
00:23:01,080 --> 00:23:03,160
Princess Tan Ying might be the
one who killed Princess Maan Kaew.
330
00:23:03,280 --> 00:23:04,760
That's why she's been living
like this for so many years.
331
00:23:04,920 --> 00:23:06,680
She's been trying to hide the secret.
332
00:23:06,840 --> 00:23:08,520
Stop it, Rachawadee!
333
00:23:09,200 --> 00:23:12,440
Who do you think you are?
How dare you accuse my aunt!
334
00:23:12,920 --> 00:23:14,120
Remember.
335
00:23:14,240 --> 00:23:15,480
What you said...
336
00:23:15,720 --> 00:23:18,560
was an extremely stupid story.
337
00:23:19,040 --> 00:23:20,560
If you weren't sick,
338
00:23:20,720 --> 00:23:22,320
psychologically unstable,
339
00:23:22,480 --> 00:23:24,600
and mentally unstable,
340
00:23:25,480 --> 00:23:27,840
I wouldn't have forgiven
you, Rachawadee.
341
00:23:28,000 --> 00:23:29,640
Are you saying I'm crazy?
342
00:23:29,800 --> 00:23:31,400
If you were normal,
343
00:23:31,480 --> 00:23:33,600
you wouldn't have crazy thought
like this, Rachawadee.
344
00:23:33,800 --> 00:23:35,080
You are an outsider.
345
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
You don't know the truth behind
the story of my family...
346
00:23:37,880 --> 00:23:39,640
that is decades long.
347
00:23:40,920 --> 00:23:43,040
You just heard what people said.
348
00:23:44,120 --> 00:23:47,400
Why are you accusing my aunt?
349
00:23:48,200 --> 00:23:51,160
Prince Rangsiton told me
the story of your lineage.
350
00:23:53,760 --> 00:23:56,160
You need to see a
neurologist, Rachawadee.
351
00:23:56,360 --> 00:23:58,160
You should see one too!
352
00:23:58,280 --> 00:23:59,320
You!
353
00:24:05,680 --> 00:24:08,040
You met Prince Rangsiton.
354
00:24:08,320 --> 00:24:10,440
You talked to him at the
palace by the river, didn't you?
355
00:24:10,640 --> 00:24:12,520
Prince Rangsiton.
356
00:24:16,640 --> 00:24:18,600
Don't try to confuse me.
357
00:24:19,760 --> 00:24:22,720
That man came to see the restoration
of the palace by the river.
358
00:24:23,320 --> 00:24:25,680
Suit yourself then.
359
00:24:27,080 --> 00:24:29,280
But no matter what,
I would like to confirm that...
360
00:24:29,880 --> 00:24:33,840
Princess Wilailayka
really wants to kill me.
361
00:24:49,680 --> 00:24:51,480
That's enough.
362
00:24:54,920 --> 00:24:56,960
What a disappointment you are.
363
00:24:58,240 --> 00:25:00,280
Since you've become like this,
364
00:25:03,600 --> 00:25:05,240
I'll cut all ties with you.
365
00:25:25,000 --> 00:25:29,160
Oh no. You accused
his aunt like that?
366
00:25:29,280 --> 00:25:32,440
Of course he's mad at you, Fah.
367
00:25:32,800 --> 00:25:34,400
I'm feeling sad too...
368
00:25:34,760 --> 00:25:36,880
because I lost a good friend.
369
00:25:37,320 --> 00:25:39,120
But what's said can't be unsaid.
370
00:25:41,120 --> 00:25:42,600
And now,
371
00:25:42,800 --> 00:25:44,960
it's no longer a speculation.
372
00:25:45,080 --> 00:25:46,320
I'm certain that...
373
00:25:46,440 --> 00:25:50,040
Princess Wilailayka poisoned
Princess Maan Kaew.
374
00:25:50,560 --> 00:25:52,440
What happened, Fah?
375
00:25:54,400 --> 00:25:56,320
Just think about it.
376
00:25:56,600 --> 00:26:00,000
At Satarn Palace, there is
a large medicinal garden.
377
00:26:00,320 --> 00:26:02,840
There are both herbal
and poisonous herbs.
378
00:26:03,000 --> 00:26:05,280
Where would those
toxic drink came from?
379
00:26:06,360 --> 00:26:10,120
And I always had my
meals at Satarn Palace.
380
00:26:11,760 --> 00:26:14,080
But I was the only one
who got fever.
381
00:26:14,240 --> 00:26:16,480
Everyone else was just fine.
382
00:26:17,200 --> 00:26:18,920
If I die,
383
00:26:19,320 --> 00:26:22,280
everyone would think
that I died of fever,
384
00:26:22,400 --> 00:26:24,280
not other cause of death.
385
00:26:24,400 --> 00:26:26,880
Because Princess had been
taking good care of me.
386
00:26:30,840 --> 00:26:33,880
My father works at a faraway village.
387
00:26:34,520 --> 00:26:37,800
He'd only come when
it is time to cremate me.
388
00:26:38,200 --> 00:26:39,880
Because he doesn't know...
389
00:26:40,040 --> 00:26:42,840
the hidden corners of
Princess's selfish love.
390
00:26:43,040 --> 00:26:44,920
My father would not suspect anything.
391
00:26:47,280 --> 00:26:50,120
She wanted to kill you because...
392
00:26:50,240 --> 00:26:51,200
you look like Princess Maan Kaew?
393
00:26:51,320 --> 00:26:53,200
That's too much, Fah.
394
00:26:53,600 --> 00:26:56,520
Not only because Princess found me
similar to Princess Maan Kaew.
395
00:26:56,640 --> 00:27:00,320
But she knows I'm
Princess reincarnate.
396
00:27:03,120 --> 00:27:04,720
This is why...
397
00:27:05,320 --> 00:27:07,280
I want to go far away.
398
00:27:09,800 --> 00:27:12,800
My parents have nourished
me with all their love.
399
00:27:13,760 --> 00:27:15,800
How can I let a vicious person...
400
00:27:16,000 --> 00:27:17,880
take away my life?
401
00:27:23,600 --> 00:27:24,840
My staff told me that...
402
00:27:25,040 --> 00:27:28,200
you wanted to know
Ms. Rachawadee's condition.
403
00:27:30,600 --> 00:27:32,360
She told me that...
404
00:27:32,960 --> 00:27:34,440
she was poisoned.
405
00:27:34,960 --> 00:27:36,400
What's that about?
406
00:27:37,040 --> 00:27:39,520
Ms. Rachawadee may have
used quite strong words.
407
00:27:40,280 --> 00:27:42,600
She checked into the hospital
with a very high fever,
408
00:27:42,760 --> 00:27:44,640
abdominal pain, and vomiting.
409
00:27:45,480 --> 00:27:47,440
I think it's either food poisoning...
410
00:27:47,760 --> 00:27:51,600
or she has eaten something poisonous.
411
00:27:54,280 --> 00:27:56,440
Did she really eat
something poisonous?
412
00:27:57,440 --> 00:27:58,640
Yes.
413
00:27:59,600 --> 00:28:02,480
The toxin content in
her body is quite high.
414
00:28:02,880 --> 00:28:05,520
But it's not life-threatening.
415
00:28:17,960 --> 00:28:19,120
Doctor.
416
00:28:19,640 --> 00:28:21,640
Could it be that Rachawadee
is seriously ill...
417
00:28:21,960 --> 00:28:24,640
because she is allergic
to traditional medicine...
418
00:28:24,840 --> 00:28:26,440
without her knowing about it?
419
00:28:27,640 --> 00:28:28,960
It's possible.
420
00:28:29,480 --> 00:28:31,000
I told her that...
421
00:28:31,160 --> 00:28:33,000
if she knows which medicine
she is allergic to,
422
00:28:33,120 --> 00:28:34,800
don't take them anymore.
423
00:28:35,080 --> 00:28:36,520
Because the accumulating toxin...
424
00:28:36,720 --> 00:28:38,600
will cause her to die.
425
00:29:03,520 --> 00:29:05,800
Tawin, you're leaving?
426
00:29:06,520 --> 00:29:07,720
Yes.
427
00:29:08,800 --> 00:29:09,960
Where's Rachawadee?
428
00:29:10,720 --> 00:29:13,840
She's sleeping.
But a nurse is taking care of her.
429
00:29:16,840 --> 00:29:20,240
I've paid for the hospital fee.
430
00:29:21,280 --> 00:29:24,320
And I told the palace staff
to pick her up tomorrow.
431
00:29:26,560 --> 00:29:28,640
Thank you on behalf of Rachawadee.
432
00:29:29,400 --> 00:29:30,640
I will take you home.
433
00:29:31,040 --> 00:29:32,520
You're going back
to your father's house?
434
00:29:32,720 --> 00:29:33,720
Yes.
435
00:29:33,840 --> 00:29:35,080
Please.
436
00:29:37,720 --> 00:29:41,360
Did Rachawadee tell you
about her illness?
437
00:29:43,520 --> 00:29:46,280
She said that the
doctor told her that...
438
00:29:46,440 --> 00:29:49,040
they detected poison in her.
439
00:29:49,720 --> 00:29:51,080
That's it?
440
00:29:54,600 --> 00:29:55,760
Yes.
441
00:30:01,040 --> 00:30:02,840
Please tell Rachawadee that...
442
00:30:03,400 --> 00:30:06,200
I believe she was poisoned.
443
00:30:08,640 --> 00:30:10,600
But I will never believe...
444
00:30:11,440 --> 00:30:13,560
that my aunt wanted to kill her.
445
00:30:15,440 --> 00:30:16,680
Okay.
446
00:30:21,800 --> 00:30:24,200
She accused my aunt.
447
00:30:25,920 --> 00:30:27,920
I will not forgive her.
448
00:30:29,480 --> 00:30:31,720
And I probably can't face her...
449
00:30:32,160 --> 00:30:34,040
the same way again.
450
00:30:40,120 --> 00:30:42,640
Why hasn't Yuth brought
Rachawadee back yet?
451
00:30:42,840 --> 00:30:43,880
What's he doing?
452
00:30:44,080 --> 00:30:46,120
- Just a little longer.
- Stop talking!
453
00:30:46,520 --> 00:30:48,280
You've said that for many times.
454
00:30:48,440 --> 00:30:50,120
But I haven't see her yet!
455
00:30:50,320 --> 00:30:53,560
- Princess! Your health...
- Don't be nosy!
456
00:30:55,040 --> 00:30:56,360
Go make a call...
457
00:30:56,720 --> 00:30:58,080
to Bangkrapee Palace.
458
00:30:58,920 --> 00:31:00,760
Go now!
I said go now!
459
00:31:00,880 --> 00:31:02,160
Yes.
460
00:31:04,800 --> 00:31:06,000
Go now!
461
00:31:06,920 --> 00:31:10,720
- Oh no, Princess!
- Princess!
462
00:31:10,880 --> 00:31:13,360
Princess!
463
00:31:14,360 --> 00:31:17,120
Go ask for help and
get her medicine.
464
00:31:17,240 --> 00:31:19,080
Call the doctor too.
465
00:31:19,200 --> 00:31:22,600
No way!
I will get scolded again.
466
00:31:23,240 --> 00:31:24,800
Fine.
467
00:31:24,960 --> 00:31:26,280
Just wait for Prince.
468
00:31:26,360 --> 00:31:30,040
- Let's go.
- Princess.
469
00:31:31,320 --> 00:31:33,160
What's the rush, Dear?
470
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
You even want the tailor to come
for the measurement today.
471
00:31:36,560 --> 00:31:40,080
Aunt made it clear that
Yuth must marry me.
472
00:31:40,360 --> 00:31:43,160
I had my friend send my
wedding gown from Paris.
473
00:31:43,320 --> 00:31:45,680
And I'll make a few other
sets of clothes.
474
00:31:45,800 --> 00:31:47,680
I think I will wear them
on other occasions.
475
00:31:47,960 --> 00:31:50,120
Princess Tan Ying is moody indeed.
476
00:31:50,720 --> 00:31:52,600
She wanted Prince to break up with
you. Now she wants him to marry you.
477
00:31:52,800 --> 00:31:54,680
And she's very sick.
478
00:31:55,160 --> 00:31:57,160
She might even die tomorrow.
479
00:31:57,440 --> 00:32:00,840
That was why I'm afraid, Father.
480
00:32:01,000 --> 00:32:02,880
If she passes away now,
481
00:32:03,000 --> 00:32:04,600
the wedding must be...
482
00:32:04,760 --> 00:32:06,640
postponed for the whole year.
483
00:32:06,960 --> 00:32:08,440
You're right.
484
00:32:12,560 --> 00:32:14,120
Mistress.
485
00:32:17,800 --> 00:32:18,960
Hello.
486
00:32:19,200 --> 00:32:20,760
What an honour to
have the owner here.
487
00:32:20,920 --> 00:32:22,080
I must come personally.
488
00:32:22,240 --> 00:32:25,000
The wedding dress of Princess
must be the most special.
489
00:32:26,200 --> 00:32:27,800
You're here for the
measurement, Ms. Gonkaew?
490
00:32:27,880 --> 00:32:28,920
Yes, Princess.
491
00:32:29,040 --> 00:32:30,120
Okay.
492
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
I hope...
493
00:32:42,280 --> 00:32:45,760
If you are going to say something
bad about our daughter,
494
00:32:46,440 --> 00:32:48,000
don't say it.
495
00:33:05,800 --> 00:33:08,520
Ounrueng, wait for a second.
I want to talk to you.
496
00:33:08,640 --> 00:33:09,520
Yes.
497
00:33:09,720 --> 00:33:12,120
Lingjong, stay and look after my Aunt.
498
00:33:12,280 --> 00:33:13,320
Yes.
499
00:33:30,840 --> 00:33:32,640
My aunt is very difficult, right?
500
00:33:32,960 --> 00:33:34,200
Yes, she is.
501
00:33:34,960 --> 00:33:37,920
It's because of Teacher Rachawadee.
502
00:33:38,120 --> 00:33:40,720
She wants Teacher to
come back to the palace.
503
00:33:40,880 --> 00:33:43,200
She screamed.
504
00:33:43,320 --> 00:33:45,520
We tried to keep her calm,
505
00:33:45,680 --> 00:33:47,240
but she wouldn't listen to us.
506
00:33:47,440 --> 00:33:50,040
She almost wanted to smash
all the furniture too.
507
00:33:53,680 --> 00:33:55,400
I'm really curious...
508
00:33:56,360 --> 00:33:58,520
what could made her so upset.
509
00:33:59,080 --> 00:34:00,240
That's right.
510
00:34:00,440 --> 00:34:02,320
I feel strange too.
511
00:34:02,520 --> 00:34:04,640
Princess never disliked
a person that much.
512
00:34:04,760 --> 00:34:08,080
No, it's hate.
513
00:34:09,960 --> 00:34:13,160
Or is it because Teacher looks like...
514
00:34:19,960 --> 00:34:23,000
When will my aunt wake up?
515
00:34:23,120 --> 00:34:25,840
It needs another two to three hours.
516
00:34:26,280 --> 00:34:29,680
Because she just
took her own medicine.
517
00:34:29,840 --> 00:34:32,800
She needs to sleep for a while.
518
00:34:46,800 --> 00:34:48,400
Then I will leave first.
519
00:34:49,120 --> 00:34:51,320
Call me if anything happens.
520
00:34:51,480 --> 00:34:52,640
Yes.
521
00:35:01,640 --> 00:35:04,040
- Hello, Headmistress.
- Hello, Prince.
522
00:35:04,280 --> 00:35:06,440
You're here to discuss the
school matter with my mother?
523
00:35:07,080 --> 00:35:10,000
Yes. We're talking
about hiring a new teacher.
524
00:35:10,120 --> 00:35:12,880
Son, how's Princess Tan Ying?
525
00:35:13,760 --> 00:35:14,960
She's still very sick.
526
00:35:15,360 --> 00:35:17,720
When I left, she was still sleeping.
527
00:35:22,960 --> 00:35:24,840
Are you leaving, Gaptong?
528
00:35:25,040 --> 00:35:26,200
Not yet.
529
00:35:26,320 --> 00:35:29,240
I will stay and check the
accounting documents over there.
530
00:35:29,480 --> 00:35:31,240
Stay and have dinner with me.
531
00:35:31,600 --> 00:35:34,160
- Yes.
- I'm okay...
532
00:35:34,400 --> 00:35:35,840
with hiring a new teacher.
533
00:35:35,960 --> 00:35:38,240
You can choose them
if you find them suitable.
534
00:35:38,440 --> 00:35:39,880
Yes, Her Highness.
535
00:35:46,240 --> 00:35:47,440
What's wrong with the school?
536
00:35:47,920 --> 00:35:49,520
Why are we hiring a new teacher?
537
00:35:50,120 --> 00:35:51,320
No.
538
00:35:51,560 --> 00:35:53,160
We're hiring a new teacher...
539
00:35:53,480 --> 00:35:55,480
to replace Teacher Rachawadee.
540
00:35:58,800 --> 00:36:00,120
Rachawadee?
541
00:36:00,560 --> 00:36:02,120
She's resigned.
542
00:36:02,280 --> 00:36:04,480
She said she wants to
live with her father at Udon.
543
00:36:04,640 --> 00:36:06,520
Gaptong just told me about it.
544
00:36:08,640 --> 00:36:10,320
She didn't tell me anything.
545
00:36:11,000 --> 00:36:14,720
Son, are you going to
talk to her again?
546
00:36:15,640 --> 00:36:19,000
If you really love Rachawadee,
I will support you.
547
00:36:19,280 --> 00:36:23,120
To be honest, I hope Rachawadee
could be my daughter-in-law.
548
00:36:24,000 --> 00:36:25,640
Rachawadee and I...
549
00:36:26,080 --> 00:36:27,760
are not in good terms like before.
550
00:36:29,600 --> 00:36:32,880
Besides, she doesn't want to marry me.
551
00:36:33,280 --> 00:36:37,080
She refused someone
so perfect like you?
552
00:36:37,280 --> 00:36:40,520
Or is she in love with someone else?
553
00:36:41,040 --> 00:36:42,320
I don't know.
554
00:36:47,280 --> 00:36:49,040
I love Rachawadee...
555
00:36:50,680 --> 00:36:52,720
and I have tried my best...
556
00:36:53,520 --> 00:36:55,360
to make her love me.
557
00:36:57,880 --> 00:36:59,320
But I failed.
558
00:37:02,760 --> 00:37:03,760
Mother,
559
00:37:03,920 --> 00:37:06,040
sometimes I don't
understand Rachawadee.
560
00:37:06,560 --> 00:37:09,480
She acts as if she can't
live as normal as us.
561
00:37:12,640 --> 00:37:14,680
She was talking about
Uncle Rangsiton...
562
00:37:15,600 --> 00:37:17,720
like they are very close.
563
00:37:18,120 --> 00:37:19,880
It's like she and uncle...
564
00:37:20,360 --> 00:37:21,840
always keep in touch.
565
00:37:22,480 --> 00:37:24,320
And she said Aunt...
566
00:37:25,560 --> 00:37:26,600
Son.
567
00:37:27,560 --> 00:37:30,560
What did Rachawadee
say about your aunt?
568
00:37:32,080 --> 00:37:33,800
It's a nonsense.
569
00:37:35,280 --> 00:37:37,520
You don't need to listen to it.
570
00:37:38,160 --> 00:37:41,000
Excuse me.
I'm going to take a bath.
571
00:37:41,640 --> 00:37:43,280
I will skip the dinner.
572
00:37:43,600 --> 00:37:44,760
Okay.
573
00:37:48,600 --> 00:37:49,960
Princess Maan Kaew.
574
00:37:50,200 --> 00:37:51,440
Rachawadee.
575
00:37:51,600 --> 00:37:52,880
Prince.
576
00:37:53,160 --> 00:37:55,240
This is the ghost story that
everyone talked about...
577
00:37:55,680 --> 00:37:58,080
at the school is true?
578
00:37:59,960 --> 00:38:01,600
I'm going to faint.
579
00:38:27,760 --> 00:38:30,760
I really can't forget you, Rachawadee.
580
00:38:36,840 --> 00:38:38,240
In the past life,
581
00:38:40,280 --> 00:38:43,400
were you really my uncle's wife?
582
00:38:45,080 --> 00:38:47,840
You still love him in this lifetime?
583
00:38:52,240 --> 00:38:53,600
That's impossible.
584
00:39:12,120 --> 00:39:14,880
This time you should
stay away from Princess.
585
00:39:15,080 --> 00:39:17,280
Be careful with what you eat.
586
00:39:17,480 --> 00:39:21,080
Ask Pin to contact me
if anything happens.
587
00:39:21,320 --> 00:39:22,720
Okay.
588
00:39:30,000 --> 00:39:32,040
Or should I stay here with you?
589
00:39:32,600 --> 00:39:34,480
It's okay.
I can stay here.
590
00:39:34,640 --> 00:39:35,920
Just go home.
591
00:39:37,920 --> 00:39:40,920
Anyway, just be very careful, Fah.
592
00:39:42,120 --> 00:39:43,560
Thank you.
593
00:40:12,000 --> 00:40:13,480
This letter...
594
00:40:15,480 --> 00:40:17,240
was from Father.
595
00:40:19,040 --> 00:40:20,600
Why is this here?
596
00:40:20,800 --> 00:40:22,920
I sneaked it into here, Teacher.
597
00:40:23,040 --> 00:40:26,840
If not, Princess would
have read it first.
598
00:40:28,600 --> 00:40:29,880
Thank you.
599
00:40:38,880 --> 00:40:40,680
Dad will come to get me.
600
00:40:40,880 --> 00:40:41,880
Teacher,
601
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Lingjong said...
602
00:40:44,440 --> 00:40:47,280
Princess Tan Ying ordered
you to go serve her.
603
00:40:53,280 --> 00:40:54,800
Tell Ms. Housekeeper that...
604
00:40:54,920 --> 00:40:56,080
I'll be there.
605
00:40:56,200 --> 00:40:57,400
Yes.
606
00:41:12,360 --> 00:41:14,000
Why are you dawdling?
607
00:41:14,440 --> 00:41:15,440
How is it?
608
00:41:15,640 --> 00:41:17,120
Is Rachawadee back yet?
609
00:41:17,240 --> 00:41:18,760
She's back.
610
00:41:25,960 --> 00:41:28,120
Lingjong, go outside.
611
00:41:29,560 --> 00:41:31,280
Go back to your room.
612
00:41:32,240 --> 00:41:33,600
Yes.
613
00:41:40,800 --> 00:41:41,840
Nowadays,
614
00:41:42,240 --> 00:41:44,400
you're really insolent.
615
00:41:44,880 --> 00:41:47,880
You don't know your place.
616
00:41:48,680 --> 00:41:51,840
And you don't respect elders.
617
00:41:54,320 --> 00:41:56,440
If your differential or classes...
618
00:41:56,600 --> 00:41:58,480
mean respect,
619
00:41:59,000 --> 00:42:00,800
then I have no respect for you.
620
00:42:01,000 --> 00:42:02,800
How disrespectful
and arrogant you are!
621
00:42:03,080 --> 00:42:06,120
How dare you act arrogant
in front of me, Rachawadee!
622
00:42:06,360 --> 00:42:09,360
I'm just telling the truth.
I'm not trying to be arrogant.
623
00:42:10,080 --> 00:42:13,480
And I would like to say that
I have resigned as the teacher.
624
00:42:13,600 --> 00:42:15,320
I will go live with my father.
625
00:42:15,560 --> 00:42:18,000
You have no right to stop me.
626
00:42:29,840 --> 00:42:31,280
If you want to leave,
627
00:42:31,920 --> 00:42:33,400
go ahead.
628
00:42:35,280 --> 00:42:37,760
You will leave here...
629
00:42:38,160 --> 00:42:40,400
like a bird with broken wings.
630
00:42:41,200 --> 00:42:43,480
You won't get anything.
631
00:42:44,240 --> 00:42:47,640
You won't get to have Jirayuth.
632
00:42:48,160 --> 00:42:50,120
And you can't do...
633
00:42:50,800 --> 00:42:52,800
anything to me.
634
00:42:59,480 --> 00:43:00,840
Princess Tan Ying.
635
00:43:02,320 --> 00:43:04,680
You think that I,
636
00:43:05,360 --> 00:43:06,800
Maan Kaew...
637
00:43:08,320 --> 00:43:10,160
reincarnated as Rachawadee...
638
00:43:10,280 --> 00:43:12,960
when you are getting old and dying
639
00:43:13,800 --> 00:43:16,080
And I can know my past life.
640
00:43:16,600 --> 00:43:18,280
What will that mean...
641
00:43:18,400 --> 00:43:21,000
if I let you kill me again?
642
00:43:22,000 --> 00:43:25,320
You think that you and Maan Kaew...
643
00:43:25,520 --> 00:43:27,120
are two lives...
644
00:43:27,400 --> 00:43:29,880
that can do something to me,
Rachawadee?
645
00:43:30,120 --> 00:43:33,200
I have no intention to
lower myself to your level.
646
00:43:33,440 --> 00:43:35,320
But I think that...
647
00:43:35,840 --> 00:43:37,800
I was reincarnated at the right time.
648
00:43:38,080 --> 00:43:41,640
I got to know what you
have done to Maan Kaew.
649
00:43:42,320 --> 00:43:44,920
You called yourself noble.
650
00:43:45,240 --> 00:43:48,240
You cherish your own
honour and reputation.
651
00:43:48,600 --> 00:43:50,960
You cherish the reputation of your
ancestors more than anything else.
652
00:43:51,440 --> 00:43:53,720
But you dare not
accept the fact that...
653
00:43:53,960 --> 00:43:56,360
you have done the most terrible thing.
654
00:43:57,240 --> 00:44:00,160
You've been avoiding social life
and living in darkness for decades.
655
00:44:00,400 --> 00:44:02,640
And you'll hide yourself
like that until the day you die.
656
00:44:03,600 --> 00:44:07,320
You even stepped on the honour,
657
00:44:07,600 --> 00:44:12,320
reputation, and nobility
of the family.
658
00:44:12,440 --> 00:44:15,960
People like this deserve to be
humiliated and condemned.
659
00:44:16,120 --> 00:44:18,000
Because they're too
ashamed to face others!
660
00:44:18,840 --> 00:44:20,240
Rachawadee.
661
00:44:20,520 --> 00:44:21,720
Maan Kaew.
662
00:44:21,840 --> 00:44:25,240
I will kill you just like
how I killed Maan Kaew,
663
00:44:25,400 --> 00:44:26,680
Rachawadee.
664
00:44:26,880 --> 00:44:27,920
No!
Let go!
665
00:44:28,040 --> 00:44:30,200
Die!
666
00:44:32,200 --> 00:44:33,520
- Rachawadee.
- No!
667
00:44:33,680 --> 00:44:35,120
Maan Kaew!
668
00:44:35,480 --> 00:44:37,520
- No!
- Rachawadee!
669
00:44:38,120 --> 00:44:39,520
You!
45465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.