Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:14,160
" The Past Life "
Episode 17
2
00:02:02,880 --> 00:02:05,520
It's clear that Princess'
death was abnormal.
3
00:02:06,240 --> 00:02:10,840
Why didn't you
investigate it thoroughly?
4
00:02:17,400 --> 00:02:20,040
There were so many
European physicians in that era.
5
00:02:20,680 --> 00:02:22,880
There were many
traditional Thai doctors too.
6
00:02:23,040 --> 00:02:28,040
They could have proved that
Princess was poisoned to death.
7
00:02:30,280 --> 00:02:32,920
But why did it go unsolved?
8
00:02:33,520 --> 00:02:36,120
The reason could be a simple one.
9
00:02:36,960 --> 00:02:40,920
The culprit is some important figure.
10
00:02:41,080 --> 00:02:43,760
Even if we know who it is,
we can't do anything to him.
11
00:02:44,640 --> 00:02:46,200
And there may be...
12
00:02:46,640 --> 00:02:50,080
someone in the palace
who was part of it.
13
00:02:55,640 --> 00:02:58,000
Aunt Ap told me that...
14
00:02:59,800 --> 00:03:02,760
before your mother passed away,
15
00:03:03,920 --> 00:03:07,840
she was unable to tell who
killed Princess Maan Kaew.
16
00:03:09,160 --> 00:03:11,720
Since the culprit wasn't found,
17
00:03:12,040 --> 00:03:13,920
Her Highness was seen as one.
18
00:03:14,720 --> 00:03:16,240
Or it was someone else who did it...
19
00:03:16,360 --> 00:03:18,240
and she was the accomplice.
20
00:03:19,600 --> 00:03:22,080
I understand well...
21
00:03:23,200 --> 00:03:27,080
why you can't let go of it.
22
00:03:32,240 --> 00:03:35,640
Her Highness took the
opportunity to bury everything.
23
00:03:36,200 --> 00:03:38,560
She prohibited anyone
from talking about it.
24
00:03:39,400 --> 00:03:43,640
She destroyed all of the evidence
related to Princess Maan Kaew.
25
00:03:44,400 --> 00:03:47,240
Maybe she's trying to hide
her own wrongdoings.
26
00:03:47,520 --> 00:03:49,400
Otherwise, why would
she do all of this?
27
00:03:51,960 --> 00:03:55,760
But today, I've found out something.
28
00:04:02,960 --> 00:04:04,320
Your Highness.
29
00:04:11,920 --> 00:04:13,280
I...
30
00:04:16,360 --> 00:04:19,800
I'm not ready to accept
the truth, Rachawadee.
31
00:04:27,760 --> 00:04:29,280
Prince.
32
00:04:33,840 --> 00:04:35,480
Prince.
33
00:04:35,720 --> 00:04:37,200
Prince.
34
00:04:37,320 --> 00:04:39,440
I'm sorry, Prince.
35
00:04:40,640 --> 00:04:43,440
I'm sorry, Prince.
36
00:04:47,760 --> 00:04:49,280
Prince.
37
00:04:52,840 --> 00:04:54,240
Teacher.
38
00:04:54,640 --> 00:04:57,400
Teacher.
39
00:04:59,080 --> 00:05:00,720
What's wrong, Teacher?
40
00:05:01,360 --> 00:05:03,360
You're crying.
41
00:05:04,280 --> 00:05:05,600
I...
42
00:05:06,520 --> 00:05:08,600
Something went into my eyes.
43
00:05:08,720 --> 00:05:10,080
Let me check for you.
44
00:05:10,240 --> 00:05:11,440
It's okay.
45
00:05:11,600 --> 00:05:13,480
My eyes are burning so much.
46
00:05:13,640 --> 00:05:15,800
Please go and rinse your eyes.
47
00:05:24,240 --> 00:05:26,640
" Gooranaree Wittaya School "
48
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
Tawin!
49
00:05:44,520 --> 00:05:46,960
When will you grow up?
50
00:05:47,120 --> 00:05:49,600
Are you going to be this jumpy
for the rest for your life?
51
00:05:53,000 --> 00:05:55,960
Well, I'm a young and cheerful girl.
52
00:05:56,120 --> 00:05:57,760
Even though I'm a lady,
53
00:05:57,960 --> 00:05:59,280
you shouldn't...
54
00:06:03,160 --> 00:06:07,600
act old and grumpy, Headmistress.
55
00:06:07,800 --> 00:06:09,280
Tawin!
56
00:06:15,280 --> 00:06:17,280
I'm worried about Fah.
57
00:06:17,440 --> 00:06:19,280
She's always on time.
58
00:06:19,480 --> 00:06:23,640
She wrote me a letter saying that
she'll be here by 9 a.m.
59
00:06:23,760 --> 00:06:26,040
And we've been waiting for hours.
60
00:06:26,400 --> 00:06:29,120
And she didn't call you either.
61
00:06:31,600 --> 00:06:34,400
She may be doing something
for Princess Tan Ying.
62
00:06:36,280 --> 00:06:37,680
But I think...
63
00:06:37,880 --> 00:06:39,480
she's sick.
64
00:06:39,600 --> 00:06:41,320
I'll go see her at the palace.
65
00:06:41,800 --> 00:06:44,280
Tawin, you don't have to go.
66
00:06:44,440 --> 00:06:45,760
You'll stay here.
67
00:06:45,920 --> 00:06:48,040
Maybe Fah is on the way here.
68
00:06:48,600 --> 00:06:49,760
I'll go.
69
00:06:49,960 --> 00:06:53,000
If you go, I'm afraid
the palace might crack.
70
00:06:56,080 --> 00:06:58,840
Then let me have Apai
take you to the palace, okay?
71
00:06:59,000 --> 00:07:00,720
Let's go.
72
00:07:01,560 --> 00:07:03,200
How bothersome.
73
00:07:08,120 --> 00:07:09,720
It's this chamber, Teacher.
74
00:07:09,840 --> 00:07:10,920
Yes.
75
00:07:17,640 --> 00:07:19,360
Oh, Fah.
76
00:07:21,200 --> 00:07:23,960
- Aunt Gaptong.
- Oh, my.
77
00:07:25,360 --> 00:07:28,160
You're having a fever.
78
00:07:28,600 --> 00:07:30,760
Tawin was right.
79
00:07:31,040 --> 00:07:32,920
What did Tawin say about me?
80
00:07:33,240 --> 00:07:37,360
You're having a high fever.
81
00:07:37,720 --> 00:07:40,600
Let's go see the doctor.
Come, I'll take you there.
82
00:07:41,880 --> 00:07:44,560
- Let's go.
- Please excuse me, Teacher.
83
00:07:45,320 --> 00:07:48,440
If you're going to take
Teacher Rachawadee outside,
84
00:07:49,040 --> 00:07:51,600
you have to ask for Princess
Tan Ying's permission first.
85
00:07:51,920 --> 00:07:54,200
There's no need for that.
It's just a normal fever.
86
00:07:54,480 --> 00:07:56,080
I can cure it.
87
00:08:01,880 --> 00:08:04,760
But Rachawadee's fever is very high.
88
00:08:04,880 --> 00:08:07,120
- I'm afraid...
- Hey, Gaptong!
89
00:08:10,840 --> 00:08:12,800
Do you understand what I said?
90
00:08:13,200 --> 00:08:15,520
If I said I can cure her,
that means I can cure her.
91
00:08:16,600 --> 00:08:18,760
I even cured...
92
00:08:19,000 --> 00:08:20,640
those who were on the verge of dying.
93
00:08:21,920 --> 00:08:24,240
Your teacher can still walk around.
94
00:08:24,520 --> 00:08:26,200
She's not even that ill.
95
00:08:26,920 --> 00:08:29,720
Why would you waste money
taking her to the doctor?
96
00:08:40,360 --> 00:08:43,640
The envelope with the exam scores
is on the desk, Aunt Gap.
97
00:08:49,640 --> 00:08:51,440
Please rest first, Fah.
98
00:08:51,920 --> 00:08:54,080
Princess Tan Ying prescribed you
some medicine.
99
00:09:04,600 --> 00:09:06,040
Thank you.
100
00:09:52,600 --> 00:09:54,040
You just got well from the fever.
101
00:09:54,160 --> 00:09:57,320
You're standing out here in the dew.
The fever might come back to you.
102
00:09:58,280 --> 00:09:59,880
I'm a lot better now.
103
00:10:00,200 --> 00:10:02,640
Princess Tan Ying's
medicine is really great.
104
00:10:02,840 --> 00:10:04,720
I told you so.
105
00:10:06,920 --> 00:10:09,880
I want to stay and look at the stars
for a moment. I'll return in a bit.
106
00:10:10,120 --> 00:10:12,000
I'll get going then.
107
00:10:31,680 --> 00:10:33,400
Prince.
108
00:10:36,160 --> 00:10:37,880
Prince.
109
00:10:40,320 --> 00:10:42,280
I'm sorry.
110
00:10:44,640 --> 00:10:46,920
I'm sorry.
111
00:10:47,680 --> 00:10:49,120
Prince.
112
00:10:49,720 --> 00:10:51,920
I'm sorry.
113
00:11:26,480 --> 00:11:29,440
Please get well soon, Rachawadee.
114
00:11:44,880 --> 00:11:46,520
I want you to...
115
00:11:47,760 --> 00:11:50,240
forget about Maan Kaew's death.
116
00:11:52,080 --> 00:11:53,920
I want you to stop...
117
00:11:54,720 --> 00:11:57,000
searching for the person
who killed Maan Kaew.
118
00:11:58,560 --> 00:12:00,600
I want you to be happy.
119
00:12:01,640 --> 00:12:03,840
I want you to be carefree.
120
00:12:05,920 --> 00:12:09,200
I don't want you to fall into
the cycle of vengeance.
121
00:12:12,880 --> 00:12:15,080
Would that be possible, Rachawadee?
122
00:12:17,720 --> 00:12:19,680
Please forgive...
123
00:12:22,840 --> 00:12:24,400
whoever who did it.
124
00:12:45,880 --> 00:12:48,080
It was just a dream.
125
00:13:13,720 --> 00:13:15,040
Mother.
126
00:13:17,200 --> 00:13:19,440
If I can repay sins for others,
127
00:13:21,080 --> 00:13:23,120
I will repay them on your behalf.
128
00:13:24,760 --> 00:13:26,080
So that...
129
00:13:28,400 --> 00:13:30,600
both Maan Kaew and Tan Ying...
130
00:13:32,280 --> 00:13:34,480
can be released from misery...
131
00:13:34,960 --> 00:13:36,560
and vengeance.
132
00:13:38,400 --> 00:13:42,320
And lead a joyful and peaceful life.
133
00:13:44,440 --> 00:13:48,280
My spirit can still
exist in this human world.
134
00:13:49,880 --> 00:13:53,160
For whatever reason,
I can't guess it anymore.
135
00:13:55,280 --> 00:13:57,760
But I will use the time I have left...
136
00:13:58,440 --> 00:14:01,680
to open up the hearts
that I've sinned against.
137
00:14:03,000 --> 00:14:06,040
They will reach the
bright light of peace.
138
00:14:07,520 --> 00:14:09,040
May they be blessings...
139
00:14:09,600 --> 00:14:10,960
for them...
140
00:14:11,520 --> 00:14:12,920
and you, Mother.
141
00:14:50,800 --> 00:14:52,400
Your fever is gone?
142
00:14:53,680 --> 00:14:55,120
Yes.
143
00:14:56,280 --> 00:15:01,280
I'm deeply touched. Thank you for
graciously bestowing medicine to me.
144
00:15:01,640 --> 00:15:03,520
That was truly a good medicine.
145
00:15:14,920 --> 00:15:17,440
You requested for me to stay here.
146
00:15:19,280 --> 00:15:22,640
Is there anything I can do for you?
147
00:15:25,520 --> 00:15:27,160
I can't think of anything yet.
148
00:15:56,120 --> 00:15:57,920
Don't ever try to cause
me trouble again.
149
00:15:58,080 --> 00:16:00,280
Otherwise, I will teach
you a lesson...
150
00:16:00,640 --> 00:16:05,480
by making you go into a fever again.
151
00:16:20,280 --> 00:16:23,400
You must be careful, Teacher.
152
00:16:23,600 --> 00:16:27,120
Because some of the
trees are poisonous.
153
00:16:27,400 --> 00:16:29,280
The leaves are poisonous.
154
00:16:29,760 --> 00:16:31,280
The dew is also poisonous.
155
00:16:31,560 --> 00:16:35,520
If it enters your eyes,
you can go blind.
156
00:16:36,320 --> 00:16:39,280
If you eat it, you may die quickly.
157
00:16:39,520 --> 00:16:41,400
Your heart will stop beating.
158
00:17:05,600 --> 00:17:07,040
Prince!
159
00:17:17,520 --> 00:17:21,000
I thought you would
never come here again.
160
00:17:21,800 --> 00:17:23,120
Of course I'll come.
161
00:17:24,640 --> 00:17:27,120
Don't you think I have
unresolved matters?
162
00:17:28,960 --> 00:17:32,760
I didn't mean to accuse
or blame anyone.
163
00:17:33,880 --> 00:17:36,720
I just think that I was murdered.
164
00:17:37,080 --> 00:17:39,240
All of us only live once.
165
00:17:39,800 --> 00:17:42,440
Other people wronged me to death.
166
00:17:42,640 --> 00:17:45,440
Why didn't you say anything?
167
00:17:48,560 --> 00:17:50,000
Would it make any difference...
168
00:17:50,480 --> 00:17:53,120
if I were to say something?
169
00:17:54,560 --> 00:17:55,960
I don't know...
170
00:17:56,480 --> 00:17:58,080
who killed Maan Kaew.
171
00:18:01,080 --> 00:18:02,520
In fact,
172
00:18:04,160 --> 00:18:06,320
until this day,
173
00:18:07,560 --> 00:18:09,520
I'm still not sure...
174
00:18:09,800 --> 00:18:11,840
if Maan Kaew was
poisoned and murdered...
175
00:18:12,040 --> 00:18:14,120
like others and I think it is.
176
00:18:14,640 --> 00:18:16,080
Or...
177
00:18:17,160 --> 00:18:21,040
if it was just an accident.
178
00:18:23,640 --> 00:18:25,840
When it happened,
179
00:18:27,040 --> 00:18:29,200
even though I loved my mother a lot,
180
00:18:30,280 --> 00:18:33,720
but my immense love for Maan Kaew...
181
00:18:34,440 --> 00:18:36,280
made me believe...
182
00:18:38,840 --> 00:18:40,320
that my mother...
183
00:18:40,960 --> 00:18:42,880
was the one who killed Maan Kaew.
184
00:18:49,160 --> 00:18:50,960
There are certain things...
185
00:18:52,320 --> 00:18:54,040
we want to forget...
186
00:18:55,960 --> 00:18:57,720
and end right there.
187
00:18:59,920 --> 00:19:02,920
We want to end
the hatred and vengeance.
188
00:19:09,800 --> 00:19:12,080
I just want to know the truth.
189
00:19:13,160 --> 00:19:16,880
You once said that I may discover
the truth at this place.
190
00:19:18,840 --> 00:19:20,520
I did say that.
191
00:19:21,840 --> 00:19:23,600
Because this is the only palace...
192
00:19:24,120 --> 00:19:26,480
that is tightly connected
to my palace.
193
00:19:28,080 --> 00:19:30,800
If you can't discover the truth here,
194
00:19:31,960 --> 00:19:34,160
you probably won't find
the truth anywhere else.
195
00:19:35,320 --> 00:19:36,760
If you find it,
196
00:19:37,400 --> 00:19:39,600
what will you do, Rachawadee?
197
00:19:41,120 --> 00:19:43,200
You've already poured
the holy water and forgiven.
198
00:19:44,640 --> 00:19:46,480
I just want to know it.
199
00:19:46,760 --> 00:19:50,320
So that I can get rid of
this lingering feeling in my heart.
200
00:19:52,960 --> 00:19:54,800
Are you sure, Rachawadee?
201
00:19:55,760 --> 00:19:57,720
You're sure you can calm your heart...
202
00:19:58,440 --> 00:20:01,880
by finding out who killed Maan Kaew?
203
00:20:03,920 --> 00:20:06,360
You don't understand me.
204
00:20:06,560 --> 00:20:09,120
You're belittling my goodwill too.
205
00:20:10,440 --> 00:20:11,920
Rachawadee.
206
00:20:14,040 --> 00:20:15,720
It's a painful experience...
207
00:20:16,040 --> 00:20:17,720
for us to remember our past lives.
208
00:20:19,400 --> 00:20:21,920
We should remember the
misery and torment...
209
00:20:22,440 --> 00:20:23,800
as a lesson.
210
00:20:24,840 --> 00:20:26,280
Let's remember the happiness...
211
00:20:26,880 --> 00:20:28,800
as something which can nourish
and motivate our hearts.
212
00:20:31,640 --> 00:20:33,280
Remembering our past lives...
213
00:20:34,160 --> 00:20:36,720
doesn't mean taking revenge...
214
00:20:36,920 --> 00:20:38,800
on those who wronged us in the past.
215
00:20:40,920 --> 00:20:42,920
It's to forgive that person.
216
00:20:44,200 --> 00:20:46,880
Can you do that, Rachawadee?
217
00:20:48,240 --> 00:20:49,840
Maan Kaew's life...
218
00:20:50,400 --> 00:20:52,880
is no longer yours.
219
00:20:54,600 --> 00:20:56,040
I think...
220
00:20:56,840 --> 00:20:58,720
I should leave you alone.
221
00:21:10,480 --> 00:21:13,080
You're not coming here anymore?
222
00:21:45,880 --> 00:21:47,600
Princess Tan Ying is ill, Prince.
223
00:21:47,720 --> 00:21:48,840
She's sick?
224
00:21:49,520 --> 00:21:50,520
What's wrong?
225
00:21:50,640 --> 00:21:52,520
She hasn't been sleeping well.
226
00:21:52,680 --> 00:21:54,880
She's tired from getting little rest.
227
00:21:55,080 --> 00:21:56,880
She's not well enough
to come downstairs at all.
228
00:22:04,120 --> 00:22:06,560
Prince!
229
00:22:13,640 --> 00:22:15,040
Aunt.
230
00:22:17,520 --> 00:22:18,720
Come in.
231
00:22:20,440 --> 00:22:23,440
Wait, Prince!
232
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
What is it, Yuth?
233
00:22:29,520 --> 00:22:31,120
You barged into my bedroom...
234
00:22:31,400 --> 00:22:33,880
because you don't
believe that I'm ill?
235
00:22:34,720 --> 00:22:35,960
That's not the case.
236
00:22:36,920 --> 00:22:38,640
I'm worried about you.
237
00:22:39,520 --> 00:22:42,520
If you're severely ill,
I can take you to the doctor.
238
00:22:47,680 --> 00:22:50,040
I know you want to ask about
the issue with Princess Wan.
239
00:22:51,240 --> 00:22:54,360
But Princess Wan has
asked to reconcile with you, right?
240
00:22:55,680 --> 00:22:57,800
I made a phone call to Tan Kang...
241
00:22:57,960 --> 00:22:59,520
and met Spa.
242
00:22:59,680 --> 00:23:01,560
She said both of you have made up.
243
00:23:02,360 --> 00:23:05,000
Princess Wan was the one
who begged you first.
244
00:23:06,520 --> 00:23:08,360
I don't think I want to make up.
245
00:23:09,200 --> 00:23:11,160
Don't be too stubborn.
246
00:23:11,560 --> 00:23:15,040
Just make up.
So that the elders can be happy.
247
00:23:16,720 --> 00:23:18,320
Don't you think it's selfish of you...
248
00:23:18,480 --> 00:23:20,640
to not make up?
249
00:23:21,440 --> 00:23:23,680
But it's not about
being selfish or not.
250
00:23:26,160 --> 00:23:27,720
It's just that...
251
00:23:28,600 --> 00:23:30,560
I don't love Princess Wan anymore.
252
00:23:32,400 --> 00:23:34,960
How many years have you
been dating Princess Wan?
253
00:23:37,240 --> 00:23:38,840
And don't tell me...
254
00:23:39,160 --> 00:23:42,240
that when you two lived together
overseas just by yourselves,
255
00:23:42,480 --> 00:23:44,360
there's nothing happened
between both of you.
256
00:23:45,280 --> 00:23:47,720
You two were so far away
from the elder's eyes and ears.
257
00:23:48,080 --> 00:23:49,480
If you dump Princess Wan,
258
00:23:49,600 --> 00:23:51,600
you will be seemed as
a man who took advantage of her.
259
00:23:52,760 --> 00:23:54,920
But if we were to talk
about compatibility,
260
00:23:55,240 --> 00:23:59,000
I don't think there's anyone who
is as suitable as Princess Wan!
261
00:23:59,400 --> 00:24:03,400
But compatibility doesn't mean that
we'll live happily together, Aunt.
262
00:24:04,160 --> 00:24:05,200
Then what?
263
00:24:05,360 --> 00:24:06,600
Don't forget...
264
00:24:06,800 --> 00:24:08,520
that you're my descendant.
265
00:24:08,760 --> 00:24:10,440
Everything that I have,
266
00:24:10,600 --> 00:24:13,320
this palace, this property
and other palaces too.
267
00:24:13,600 --> 00:24:16,880
Every asset I own will be yours.
268
00:24:17,880 --> 00:24:21,520
You're going to have
a woman like Rachawadee...
269
00:24:21,760 --> 00:24:24,280
possess my assets?
270
00:24:26,160 --> 00:24:27,280
If that's the case,
271
00:24:27,600 --> 00:24:30,720
I ask to exchange all of the assets
that I have for my love.
272
00:24:32,120 --> 00:24:34,120
I hope you could understand me, Aunt.
273
00:24:36,920 --> 00:24:38,120
Yuth!
274
00:24:38,640 --> 00:24:40,680
How could you say such thing?
275
00:24:42,240 --> 00:24:45,840
You don't see the value of
your family's love and concerns.
276
00:24:46,560 --> 00:24:48,840
But you worship someone else.
277
00:24:49,280 --> 00:24:51,520
You sacrifice yourself
for someone else.
278
00:24:51,720 --> 00:24:54,520
But you won't sacrifice yourself
for your own family?
279
00:25:00,920 --> 00:25:02,800
I hate her!
280
00:25:03,440 --> 00:25:04,960
I hate her!
281
00:25:05,640 --> 00:25:07,080
I hate her!
282
00:25:07,840 --> 00:25:12,280
She told me that
you want to marry her.
283
00:25:13,480 --> 00:25:16,880
That woman is arrogant and shameless.
284
00:25:17,920 --> 00:25:19,120
I hate her!
285
00:25:19,280 --> 00:25:21,000
I hate her, do you hear me?
286
00:25:21,120 --> 00:25:23,280
I hate her!
287
00:25:23,440 --> 00:25:25,440
She makes me think of...
288
00:25:30,080 --> 00:25:31,560
Aunt.
289
00:25:33,800 --> 00:25:36,800
Aunt.
290
00:25:37,480 --> 00:25:38,840
Anyone here?
291
00:25:39,120 --> 00:25:40,520
Help me!
Hurry up!
292
00:25:41,640 --> 00:25:44,320
Aunt.
293
00:25:52,800 --> 00:25:55,200
Her health isn't good at all, Prince.
294
00:25:55,720 --> 00:25:57,200
She's getting old.
295
00:25:57,400 --> 00:26:00,720
Also, the condition of
her kidney isn't good either.
296
00:26:01,200 --> 00:26:04,440
She needs to avoid matters...
297
00:26:04,680 --> 00:26:06,480
that would make
her stress out or worry.
298
00:26:06,680 --> 00:26:10,080
If she get shocked and pass out,
things would get very tricky.
299
00:26:10,840 --> 00:26:12,520
She might...
300
00:26:13,640 --> 00:26:15,480
You know what's
going to happen, right?
301
00:26:18,120 --> 00:26:19,240
Yes.
302
00:26:19,720 --> 00:26:21,080
I'm going now.
303
00:26:49,840 --> 00:26:51,240
Aunt.
304
00:26:53,640 --> 00:26:56,040
Thank you so much, Yuth.
305
00:26:58,880 --> 00:27:01,240
Thank you for keeping
me company still.
306
00:27:07,360 --> 00:27:09,080
I've been feeling so lonely...
307
00:27:11,240 --> 00:27:13,200
and empty...
308
00:27:16,520 --> 00:27:20,400
for many years.
309
00:27:34,240 --> 00:27:37,720
About what we were talking about,
310
00:27:41,440 --> 00:27:43,480
I'm asking you,
311
00:27:44,680 --> 00:27:46,040
Yuth...
312
00:27:49,760 --> 00:27:53,280
to do like I said.
313
00:27:57,480 --> 00:28:03,600
So that I can die peacefully.
314
00:28:07,120 --> 00:28:10,080
I can finally die in peace.
315
00:28:55,480 --> 00:28:56,920
Rachawadee.
316
00:29:01,800 --> 00:29:03,840
Can you stay and keep
me company for a while?
317
00:29:04,640 --> 00:29:06,800
Well...
318
00:29:06,960 --> 00:29:08,640
You can just sit here.
319
00:29:40,240 --> 00:29:41,400
Yuth.
320
00:29:41,520 --> 00:29:43,000
I'm here, Princess Tan Ying.
321
00:29:43,960 --> 00:29:45,360
Where's Yuth?
322
00:29:46,200 --> 00:29:49,680
Prince said he's going
downstairs for some fresh air.
323
00:29:58,400 --> 00:29:59,720
Princess Tan Ying.
324
00:30:00,400 --> 00:30:03,960
Please be careful.
325
00:30:22,920 --> 00:30:24,320
I'll leave now.
326
00:30:25,440 --> 00:30:26,640
It's getting late.
327
00:30:28,480 --> 00:30:32,360
Thank you for keeping
me company, Rachawadee,
328
00:30:33,640 --> 00:30:35,080
You're welcome.
329
00:31:16,080 --> 00:31:17,880
I'll come and visit Aunt
tomorrow again.
330
00:31:18,080 --> 00:31:19,360
Yes.
331
00:31:20,600 --> 00:31:22,160
There's no need for that.
332
00:31:26,280 --> 00:31:29,120
If you don't stop mingling
with Rachawadee,
333
00:31:29,800 --> 00:31:31,680
don't ever come here again.
334
00:31:32,320 --> 00:31:34,680
- Aunt.
- Don't say anything at all.
335
00:31:35,160 --> 00:31:36,560
I don't want to listen.
336
00:31:39,200 --> 00:31:40,880
You're leaving, right?
337
00:31:41,240 --> 00:31:42,440
Please leave.
338
00:31:43,040 --> 00:31:44,600
What are you waiting for?
339
00:32:16,120 --> 00:32:18,920
Son, how was it?
340
00:32:19,960 --> 00:32:21,360
Wait, Son.
341
00:32:22,080 --> 00:32:23,240
What happened?
342
00:32:23,360 --> 00:32:24,800
How was it?
343
00:32:26,960 --> 00:32:28,840
Aunt changed her mind.
344
00:32:29,520 --> 00:32:31,040
She doesn't sympathise with me at all.
345
00:32:31,240 --> 00:32:33,600
She wants me to marry Princess Wan.
346
00:32:36,080 --> 00:32:38,400
Okay, Son.
Let's calm down, okay?
347
00:32:38,600 --> 00:32:41,720
For the next few days,
just stay still and don't bother her.
348
00:32:41,960 --> 00:32:45,000
Maybe she'll change her mind again.
349
00:32:46,760 --> 00:32:48,480
I don't think she'll ever change it.
350
00:32:49,520 --> 00:32:51,680
Come on, Son.
Believe me.
351
00:32:51,840 --> 00:32:54,040
Just stay still, okay?
352
00:32:57,480 --> 00:32:58,880
Son.
353
00:33:01,600 --> 00:33:03,080
Son.
354
00:33:31,920 --> 00:33:34,120
- My dear.
- Father!
355
00:33:36,600 --> 00:33:38,480
You're going to fall down.
356
00:33:42,120 --> 00:33:44,040
I've missed you the most, Father.
357
00:33:44,280 --> 00:33:45,280
Okay.
358
00:33:45,480 --> 00:33:47,040
I've missed you.
359
00:33:47,200 --> 00:33:48,600
I know.
360
00:33:48,800 --> 00:33:50,160
I know.
361
00:33:55,840 --> 00:33:57,440
I came to work for only a day.
362
00:33:57,600 --> 00:34:01,040
Tonight, I'm going to spend
the night with your aunt.
363
00:34:01,280 --> 00:34:03,520
Once I'm done with my work,
I have to return to Udon immediately.
364
00:34:04,560 --> 00:34:07,520
I'm not even done talking
and missing you, Father.
365
00:34:08,360 --> 00:34:10,080
I have a lot of work, Fah.
366
00:34:10,440 --> 00:34:13,560
Okay, I understand.
367
00:34:38,400 --> 00:34:41,600
You're the Chief District
Officer of Bonrueng...
368
00:34:42,320 --> 00:34:44,360
and Rachawadee's Father?
369
00:34:45,960 --> 00:34:47,120
Yes.
370
00:34:48,160 --> 00:34:50,040
Why do you want to see me?
371
00:34:52,320 --> 00:34:55,360
Thank you for taking in
my daughter, Princess.
372
00:34:55,640 --> 00:34:57,520
It's quite dangerous over there.
373
00:34:58,760 --> 00:35:02,600
Also, I'm away from home all the time.
374
00:35:02,840 --> 00:35:04,720
I work every day.
375
00:35:05,040 --> 00:35:06,840
On my days off, I have to
visit the residents.
376
00:35:07,080 --> 00:35:09,160
Sometimes, I have to
chase after criminals.
377
00:35:10,160 --> 00:35:12,200
I absolutely have no time
to take care of my child.
378
00:35:14,480 --> 00:35:16,680
The child has to
take care of the father.
379
00:35:17,640 --> 00:35:19,480
That's true, Father.
380
00:35:21,440 --> 00:35:23,920
Couldn't you ask to
transfer back into the city?
381
00:35:24,240 --> 00:35:28,840
Over there, I get to take care the
residents on the council's behalf.
382
00:35:29,760 --> 00:35:33,040
Citizens there are poorer and live
harsher lives than those in the city.
383
00:35:33,240 --> 00:35:35,120
It's so arid and dry.
384
00:35:39,240 --> 00:35:43,280
I have a Laotian skirt from the
Royal courts in Laos for you.
385
00:35:48,200 --> 00:35:50,600
It's an old and
traditionally sewn cloth.
386
00:35:51,080 --> 00:35:53,240
It's made by the best
tailor in the country.
387
00:36:12,720 --> 00:36:15,680
Lingjong, please take it away.
388
00:36:16,560 --> 00:36:17,880
Yes.
389
00:36:30,160 --> 00:36:31,520
Thank you,
390
00:36:31,760 --> 00:36:33,280
Chief District Officer.
391
00:36:34,160 --> 00:36:35,560
You're welcome.
392
00:36:36,120 --> 00:36:38,480
Then, I'll take my leave.
393
00:36:39,040 --> 00:36:40,480
I need to go back to work.
394
00:36:42,560 --> 00:36:44,760
Rachawadee will stay.
395
00:36:45,320 --> 00:36:46,480
Sure.
396
00:36:50,160 --> 00:36:51,720
Please stay here well, Fah.
397
00:36:52,200 --> 00:36:54,040
And take good care
of Princess Tan Ying.
398
00:36:56,560 --> 00:36:57,760
Yes, Father.
399
00:36:57,920 --> 00:36:59,880
- I'll go now.
- Yes.
400
00:37:02,480 --> 00:37:04,040
Goodbye.
401
00:37:27,960 --> 00:37:29,720
Your father knew what to buy.
402
00:37:30,240 --> 00:37:33,160
He bought me a cloth from
the royal courts of Laos.
403
00:37:34,320 --> 00:37:36,720
Father probably thought that
it's a highly valuable item...
404
00:37:37,000 --> 00:37:39,200
which would make
a suitable gift for you.
405
00:37:39,880 --> 00:37:42,600
He doesn't know anything
about your matters.
406
00:37:44,680 --> 00:37:46,160
What are you talking about?
407
00:37:46,840 --> 00:37:48,600
What matters of mine?
408
00:37:50,960 --> 00:37:52,760
I tell you,
409
00:37:53,600 --> 00:37:56,000
I accepted the gift out of politeness.
410
00:37:57,200 --> 00:37:59,400
Be it this lifetime
or any other lifetime,
411
00:37:59,800 --> 00:38:04,200
I will never use the things
which were used by that woman.
412
00:38:04,760 --> 00:38:07,840
My father bought you a present
with a pure and genuine heart.
413
00:38:09,920 --> 00:38:14,280
But it seems that you're about
to state something severe.
414
00:38:14,480 --> 00:38:16,800
Don't you dare argue with me!
415
00:38:19,600 --> 00:38:20,760
A peasant...
416
00:38:21,320 --> 00:38:23,440
will always be peasant!
417
00:38:29,720 --> 00:38:31,920
- A noble who killed people.
- Princess Tan Ying.
418
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
What is it?
419
00:38:39,400 --> 00:38:42,640
Prince Jirayuth and
Princess Sawanya want to see you.
420
00:38:51,720 --> 00:38:53,200
Send them in.
421
00:38:53,520 --> 00:38:54,800
Yes.
422
00:39:13,320 --> 00:39:15,440
You brought Princess Wan here.
423
00:39:15,600 --> 00:39:17,960
You're afraid that I'll
chase you out again, right?
424
00:39:19,760 --> 00:39:22,160
Princess Wan just wanted
to come and visit you.
425
00:39:24,440 --> 00:39:26,920
I have something to tell you, Aunt.
426
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
Yuth doesn't want to make up.
427
00:39:30,680 --> 00:39:31,960
Princess Wan.
428
00:39:32,120 --> 00:39:34,960
You told me that you wanted
to visit Aunt because she's sick.
429
00:39:35,720 --> 00:39:38,160
You believe people so easily.
430
00:39:38,600 --> 00:39:41,160
It's a good thing that it's me,
who is your fiancée.
431
00:39:42,200 --> 00:39:44,240
If it was another woman,
432
00:39:44,480 --> 00:39:46,000
what will happen?
433
00:39:48,320 --> 00:39:51,680
That's all you want to
tell me about, Princess Wan?
434
00:39:52,480 --> 00:39:55,680
Yuth is willing to go places with you.
435
00:39:55,960 --> 00:39:57,840
What else do you want?
436
00:39:58,800 --> 00:40:01,040
Yuth treats me well.
437
00:40:02,120 --> 00:40:04,680
But he's not treating me
like his fiancée.
438
00:40:04,960 --> 00:40:06,560
I can feel it.
439
00:40:09,040 --> 00:40:10,840
What say you, Yuth?
440
00:40:11,440 --> 00:40:13,960
We're about to find a wedding date.
441
00:40:14,440 --> 00:40:16,760
Why are you still
troubling Princess Wan?
442
00:40:18,000 --> 00:40:20,280
I told you so, Aunt.
443
00:40:21,120 --> 00:40:23,000
I will stand firm by that.
444
00:40:23,640 --> 00:40:25,480
If you don't sympathise with me,
445
00:40:26,160 --> 00:40:28,800
please do whatever you want
with Sawanya yourself.
446
00:40:33,040 --> 00:40:34,480
Yuth!
447
00:40:35,160 --> 00:40:36,480
Stop this now!
448
00:40:36,680 --> 00:40:40,120
Don't be rude to me!
449
00:40:43,040 --> 00:40:45,080
Yuth, come back right now!
450
00:40:45,280 --> 00:40:48,400
- Yuth, come back right now!
- Aunt.
451
00:40:48,680 --> 00:40:50,480
Aunt!
452
00:40:50,680 --> 00:40:52,000
Aunt!
453
00:40:52,160 --> 00:40:54,720
Aunt, what's wrong?
454
00:40:54,920 --> 00:40:57,120
Medicine.
455
00:40:57,320 --> 00:40:58,440
The medicine is in there.
456
00:40:58,480 --> 00:40:59,800
Medicine.
457
00:41:04,480 --> 00:41:05,960
Aunt.
458
00:41:25,480 --> 00:41:26,760
Yuth.
459
00:41:27,400 --> 00:41:30,320
Princess Wan, go and get Yuth quickly!
460
00:41:30,520 --> 00:41:33,080
Don't let him see
Rachawadee. Go!
461
00:41:33,240 --> 00:41:35,360
But you're sick right now!
Let me stay.
462
00:41:35,480 --> 00:41:37,320
It's okay, I'm fine.
463
00:41:37,480 --> 00:41:40,120
- Go!
- Yes!
464
00:41:40,240 --> 00:41:42,400
I'll go get the royal servants.
465
00:41:53,200 --> 00:41:54,640
I won't allow it!
466
00:41:56,720 --> 00:41:59,080
I will never allow it.
467
00:41:59,640 --> 00:42:01,560
Rachawadee!
468
00:42:07,840 --> 00:42:09,120
Tawin.
469
00:42:09,280 --> 00:42:10,960
I almost fell asleep.
470
00:42:11,520 --> 00:42:13,800
Why didn't you go inside
and wait for me?
471
00:42:13,960 --> 00:42:15,720
That's because my parents
taught me well.
472
00:42:15,840 --> 00:42:19,600
I don't enter anyone's bedroom
or house when its owner isn't around.
473
00:42:20,640 --> 00:42:24,120
Come here. I want to
talk to someone right now.
474
00:42:25,640 --> 00:42:28,760
Teacher.
475
00:42:29,760 --> 00:42:30,960
Who's that?
476
00:42:31,320 --> 00:42:34,520
Aunt Ap. It's an elder
from Prince's palace.
477
00:42:35,760 --> 00:42:37,520
Prince again.
478
00:42:37,680 --> 00:42:40,120
- Teacher.
- What is it, Aunt?
479
00:42:40,360 --> 00:42:44,160
Jan's grandchild came to
tell us that Jan is sick.
480
00:42:44,320 --> 00:42:46,200
He wants to see you, Teacher.
481
00:42:49,040 --> 00:42:51,720
I must ask for
Princess Tan Ying's permission.
482
00:42:52,120 --> 00:42:54,280
I'm afraid she may not...
483
00:42:56,400 --> 00:42:59,680
Aunt, you don't have
to talk. I'll say it.
484
00:43:00,040 --> 00:43:01,800
Why would you need to ask
for her permission?
485
00:43:02,000 --> 00:43:03,200
You can just run away.
486
00:43:03,320 --> 00:43:04,960
Is that what you were going to say?
487
00:43:05,120 --> 00:43:06,320
Yes.
488
00:43:07,640 --> 00:43:10,840
You're so smart.
489
00:43:22,640 --> 00:43:24,480
I'm here to see Uncle Jan.
490
00:43:24,640 --> 00:43:26,040
Yes, Teacher.
491
00:43:32,040 --> 00:43:33,360
Uncle.
492
00:43:43,840 --> 00:43:47,240
Please have a seat, Teacher.
493
00:43:47,600 --> 00:43:49,160
Yes.
494
00:43:53,920 --> 00:43:56,040
Are you getting better, Uncle?
495
00:43:57,800 --> 00:44:02,080
It'll get better.
Then, it'll get worse.
496
00:44:02,480 --> 00:44:05,960
It's three good days.
And four sick days.
497
00:44:06,680 --> 00:44:11,320
I think I'm dying soon.
498
00:44:12,680 --> 00:44:14,480
Please don't say that, Uncle.
499
00:44:14,720 --> 00:44:16,280
You won't die.
500
00:44:20,360 --> 00:44:22,600
Why did you ask to see me, Uncle?
501
00:44:23,280 --> 00:44:25,400
Please forgive me.
502
00:44:26,080 --> 00:44:27,520
Teacher.
503
00:44:28,240 --> 00:44:31,640
Please get me the item
wrapped in the cloth...
504
00:44:31,800 --> 00:44:35,600
beside this dresser.
505
00:44:46,760 --> 00:44:48,360
This one, Uncle?
506
00:44:48,880 --> 00:44:50,280
Yes.
507
00:45:05,200 --> 00:45:06,640
This urn...
508
00:45:07,120 --> 00:45:10,680
is yours, Teacher.
509
00:45:12,120 --> 00:45:18,360
It's the urn of Princess Maan Kaew.
510
00:45:32,320 --> 00:45:34,000
Prince...
511
00:45:34,840 --> 00:45:40,320
begged to share a portion...
512
00:45:41,040 --> 00:45:44,760
from Ingpan,
Princess Maan Kaew's Father.
513
00:45:45,840 --> 00:45:51,200
He kept this urn of
Princess Maan Kaew...
514
00:45:52,160 --> 00:45:54,760
inside the wedding house.
515
00:45:57,840 --> 00:46:03,720
Even on the day when he fell ill
and couldn't get up,
516
00:46:05,440 --> 00:46:07,640
he still had me...
517
00:46:09,240 --> 00:46:12,960
get him up of his sickbed
to find the urn.
518
00:46:14,760 --> 00:46:20,800
He spoke to
Princess Maan Kaew everyday,
519
00:46:22,640 --> 00:46:24,880
as if Princess Maan Kaew...
520
00:46:25,040 --> 00:46:27,520
was still alive.
521
00:46:29,760 --> 00:46:31,320
Until...
522
00:46:33,400 --> 00:46:35,080
Until...
523
00:46:37,720 --> 00:46:40,000
that day came.
524
00:46:57,160 --> 00:46:58,440
Princess Tan Ying.
525
00:47:03,920 --> 00:47:06,320
I want to visit Prince for a moment.
526
00:47:08,440 --> 00:47:09,640
Yes.
527
00:47:10,040 --> 00:47:11,360
Alone.
528
00:47:28,240 --> 00:47:29,520
Maan Kaew.
529
00:47:29,800 --> 00:47:32,920
Maan Kaew, it's true.
You really came back.
530
00:47:35,800 --> 00:47:38,720
Let go!
531
00:47:42,120 --> 00:47:44,000
Die, Prince!
532
00:47:44,280 --> 00:47:46,200
Die!
533
00:47:46,400 --> 00:47:50,680
Die!
534
00:48:12,800 --> 00:48:14,640
Please come back, Maan Kaew.
535
00:48:17,360 --> 00:48:18,760
Please come back.
536
00:48:21,360 --> 00:48:22,920
Maan Kaew.
537
00:48:24,880 --> 00:48:26,320
Maan Kaew.
538
00:48:27,760 --> 00:48:29,280
Maan Kaew.
539
00:49:09,480 --> 00:49:10,840
Princess Tan Ying.
540
00:49:28,600 --> 00:49:29,960
Prince.
541
00:49:41,320 --> 00:49:42,680
Tan Ying.
36874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.