All language subtitles for The.Past.Life.E17.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:14,160 " The Past Life " Episode 17 2 00:02:02,880 --> 00:02:05,520 It's clear that Princess' death was abnormal. 3 00:02:06,240 --> 00:02:10,840 Why didn't you investigate it thoroughly? 4 00:02:17,400 --> 00:02:20,040 There were so many European physicians in that era. 5 00:02:20,680 --> 00:02:22,880 There were many traditional Thai doctors too. 6 00:02:23,040 --> 00:02:28,040 They could have proved that Princess was poisoned to death. 7 00:02:30,280 --> 00:02:32,920 But why did it go unsolved? 8 00:02:33,520 --> 00:02:36,120 The reason could be a simple one. 9 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 The culprit is some important figure. 10 00:02:41,080 --> 00:02:43,760 Even if we know who it is, we can't do anything to him. 11 00:02:44,640 --> 00:02:46,200 And there may be... 12 00:02:46,640 --> 00:02:50,080 someone in the palace who was part of it. 13 00:02:55,640 --> 00:02:58,000 Aunt Ap told me that... 14 00:02:59,800 --> 00:03:02,760 before your mother passed away, 15 00:03:03,920 --> 00:03:07,840 she was unable to tell who killed Princess Maan Kaew. 16 00:03:09,160 --> 00:03:11,720 Since the culprit wasn't found, 17 00:03:12,040 --> 00:03:13,920 Her Highness was seen as one. 18 00:03:14,720 --> 00:03:16,240 Or it was someone else who did it... 19 00:03:16,360 --> 00:03:18,240 and she was the accomplice. 20 00:03:19,600 --> 00:03:22,080 I understand well... 21 00:03:23,200 --> 00:03:27,080 why you can't let go of it. 22 00:03:32,240 --> 00:03:35,640 Her Highness took the opportunity to bury everything. 23 00:03:36,200 --> 00:03:38,560 She prohibited anyone from talking about it. 24 00:03:39,400 --> 00:03:43,640 She destroyed all of the evidence related to Princess Maan Kaew. 25 00:03:44,400 --> 00:03:47,240 Maybe she's trying to hide her own wrongdoings. 26 00:03:47,520 --> 00:03:49,400 Otherwise, why would she do all of this? 27 00:03:51,960 --> 00:03:55,760 But today, I've found out something. 28 00:04:02,960 --> 00:04:04,320 Your Highness. 29 00:04:11,920 --> 00:04:13,280 I... 30 00:04:16,360 --> 00:04:19,800 I'm not ready to accept the truth, Rachawadee. 31 00:04:27,760 --> 00:04:29,280 Prince. 32 00:04:33,840 --> 00:04:35,480 Prince. 33 00:04:35,720 --> 00:04:37,200 Prince. 34 00:04:37,320 --> 00:04:39,440 I'm sorry, Prince. 35 00:04:40,640 --> 00:04:43,440 I'm sorry, Prince. 36 00:04:47,760 --> 00:04:49,280 Prince. 37 00:04:52,840 --> 00:04:54,240 Teacher. 38 00:04:54,640 --> 00:04:57,400 Teacher. 39 00:04:59,080 --> 00:05:00,720 What's wrong, Teacher? 40 00:05:01,360 --> 00:05:03,360 You're crying. 41 00:05:04,280 --> 00:05:05,600 I... 42 00:05:06,520 --> 00:05:08,600 Something went into my eyes. 43 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Let me check for you. 44 00:05:10,240 --> 00:05:11,440 It's okay. 45 00:05:11,600 --> 00:05:13,480 My eyes are burning so much. 46 00:05:13,640 --> 00:05:15,800 Please go and rinse your eyes. 47 00:05:24,240 --> 00:05:26,640 " Gooranaree Wittaya School " 48 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Tawin! 49 00:05:44,520 --> 00:05:46,960 When will you grow up? 50 00:05:47,120 --> 00:05:49,600 Are you going to be this jumpy for the rest for your life? 51 00:05:53,000 --> 00:05:55,960 Well, I'm a young and cheerful girl. 52 00:05:56,120 --> 00:05:57,760 Even though I'm a lady, 53 00:05:57,960 --> 00:05:59,280 you shouldn't... 54 00:06:03,160 --> 00:06:07,600 act old and grumpy, Headmistress. 55 00:06:07,800 --> 00:06:09,280 Tawin! 56 00:06:15,280 --> 00:06:17,280 I'm worried about Fah. 57 00:06:17,440 --> 00:06:19,280 She's always on time. 58 00:06:19,480 --> 00:06:23,640 She wrote me a letter saying that she'll be here by 9 a.m. 59 00:06:23,760 --> 00:06:26,040 And we've been waiting for hours. 60 00:06:26,400 --> 00:06:29,120 And she didn't call you either. 61 00:06:31,600 --> 00:06:34,400 She may be doing something for Princess Tan Ying. 62 00:06:36,280 --> 00:06:37,680 But I think... 63 00:06:37,880 --> 00:06:39,480 she's sick. 64 00:06:39,600 --> 00:06:41,320 I'll go see her at the palace. 65 00:06:41,800 --> 00:06:44,280 Tawin, you don't have to go. 66 00:06:44,440 --> 00:06:45,760 You'll stay here. 67 00:06:45,920 --> 00:06:48,040 Maybe Fah is on the way here. 68 00:06:48,600 --> 00:06:49,760 I'll go. 69 00:06:49,960 --> 00:06:53,000 If you go, I'm afraid the palace might crack. 70 00:06:56,080 --> 00:06:58,840 Then let me have Apai take you to the palace, okay? 71 00:06:59,000 --> 00:07:00,720 Let's go. 72 00:07:01,560 --> 00:07:03,200 How bothersome. 73 00:07:08,120 --> 00:07:09,720 It's this chamber, Teacher. 74 00:07:09,840 --> 00:07:10,920 Yes. 75 00:07:17,640 --> 00:07:19,360 Oh, Fah. 76 00:07:21,200 --> 00:07:23,960 - Aunt Gaptong. - Oh, my. 77 00:07:25,360 --> 00:07:28,160 You're having a fever. 78 00:07:28,600 --> 00:07:30,760 Tawin was right. 79 00:07:31,040 --> 00:07:32,920 What did Tawin say about me? 80 00:07:33,240 --> 00:07:37,360 You're having a high fever. 81 00:07:37,720 --> 00:07:40,600 Let's go see the doctor. Come, I'll take you there. 82 00:07:41,880 --> 00:07:44,560 - Let's go. - Please excuse me, Teacher. 83 00:07:45,320 --> 00:07:48,440 If you're going to take Teacher Rachawadee outside, 84 00:07:49,040 --> 00:07:51,600 you have to ask for Princess Tan Ying's permission first. 85 00:07:51,920 --> 00:07:54,200 There's no need for that. It's just a normal fever. 86 00:07:54,480 --> 00:07:56,080 I can cure it. 87 00:08:01,880 --> 00:08:04,760 But Rachawadee's fever is very high. 88 00:08:04,880 --> 00:08:07,120 - I'm afraid... - Hey, Gaptong! 89 00:08:10,840 --> 00:08:12,800 Do you understand what I said? 90 00:08:13,200 --> 00:08:15,520 If I said I can cure her, that means I can cure her. 91 00:08:16,600 --> 00:08:18,760 I even cured... 92 00:08:19,000 --> 00:08:20,640 those who were on the verge of dying. 93 00:08:21,920 --> 00:08:24,240 Your teacher can still walk around. 94 00:08:24,520 --> 00:08:26,200 She's not even that ill. 95 00:08:26,920 --> 00:08:29,720 Why would you waste money taking her to the doctor? 96 00:08:40,360 --> 00:08:43,640 The envelope with the exam scores is on the desk, Aunt Gap. 97 00:08:49,640 --> 00:08:51,440 Please rest first, Fah. 98 00:08:51,920 --> 00:08:54,080 Princess Tan Ying prescribed you some medicine. 99 00:09:04,600 --> 00:09:06,040 Thank you. 100 00:09:52,600 --> 00:09:54,040 You just got well from the fever. 101 00:09:54,160 --> 00:09:57,320 You're standing out here in the dew. The fever might come back to you. 102 00:09:58,280 --> 00:09:59,880 I'm a lot better now. 103 00:10:00,200 --> 00:10:02,640 Princess Tan Ying's medicine is really great. 104 00:10:02,840 --> 00:10:04,720 I told you so. 105 00:10:06,920 --> 00:10:09,880 I want to stay and look at the stars for a moment. I'll return in a bit. 106 00:10:10,120 --> 00:10:12,000 I'll get going then. 107 00:10:31,680 --> 00:10:33,400 Prince. 108 00:10:36,160 --> 00:10:37,880 Prince. 109 00:10:40,320 --> 00:10:42,280 I'm sorry. 110 00:10:44,640 --> 00:10:46,920 I'm sorry. 111 00:10:47,680 --> 00:10:49,120 Prince. 112 00:10:49,720 --> 00:10:51,920 I'm sorry. 113 00:11:26,480 --> 00:11:29,440 Please get well soon, Rachawadee. 114 00:11:44,880 --> 00:11:46,520 I want you to... 115 00:11:47,760 --> 00:11:50,240 forget about Maan Kaew's death. 116 00:11:52,080 --> 00:11:53,920 I want you to stop... 117 00:11:54,720 --> 00:11:57,000 searching for the person who killed Maan Kaew. 118 00:11:58,560 --> 00:12:00,600 I want you to be happy. 119 00:12:01,640 --> 00:12:03,840 I want you to be carefree. 120 00:12:05,920 --> 00:12:09,200 I don't want you to fall into the cycle of vengeance. 121 00:12:12,880 --> 00:12:15,080 Would that be possible, Rachawadee? 122 00:12:17,720 --> 00:12:19,680 Please forgive... 123 00:12:22,840 --> 00:12:24,400 whoever who did it. 124 00:12:45,880 --> 00:12:48,080 It was just a dream. 125 00:13:13,720 --> 00:13:15,040 Mother. 126 00:13:17,200 --> 00:13:19,440 If I can repay sins for others, 127 00:13:21,080 --> 00:13:23,120 I will repay them on your behalf. 128 00:13:24,760 --> 00:13:26,080 So that... 129 00:13:28,400 --> 00:13:30,600 both Maan Kaew and Tan Ying... 130 00:13:32,280 --> 00:13:34,480 can be released from misery... 131 00:13:34,960 --> 00:13:36,560 and vengeance. 132 00:13:38,400 --> 00:13:42,320 And lead a joyful and peaceful life. 133 00:13:44,440 --> 00:13:48,280 My spirit can still exist in this human world. 134 00:13:49,880 --> 00:13:53,160 For whatever reason, I can't guess it anymore. 135 00:13:55,280 --> 00:13:57,760 But I will use the time I have left... 136 00:13:58,440 --> 00:14:01,680 to open up the hearts that I've sinned against. 137 00:14:03,000 --> 00:14:06,040 They will reach the bright light of peace. 138 00:14:07,520 --> 00:14:09,040 May they be blessings... 139 00:14:09,600 --> 00:14:10,960 for them... 140 00:14:11,520 --> 00:14:12,920 and you, Mother. 141 00:14:50,800 --> 00:14:52,400 Your fever is gone? 142 00:14:53,680 --> 00:14:55,120 Yes. 143 00:14:56,280 --> 00:15:01,280 I'm deeply touched. Thank you for graciously bestowing medicine to me. 144 00:15:01,640 --> 00:15:03,520 That was truly a good medicine. 145 00:15:14,920 --> 00:15:17,440 You requested for me to stay here. 146 00:15:19,280 --> 00:15:22,640 Is there anything I can do for you? 147 00:15:25,520 --> 00:15:27,160 I can't think of anything yet. 148 00:15:56,120 --> 00:15:57,920 Don't ever try to cause me trouble again. 149 00:15:58,080 --> 00:16:00,280 Otherwise, I will teach you a lesson... 150 00:16:00,640 --> 00:16:05,480 by making you go into a fever again. 151 00:16:20,280 --> 00:16:23,400 You must be careful, Teacher. 152 00:16:23,600 --> 00:16:27,120 Because some of the trees are poisonous. 153 00:16:27,400 --> 00:16:29,280 The leaves are poisonous. 154 00:16:29,760 --> 00:16:31,280 The dew is also poisonous. 155 00:16:31,560 --> 00:16:35,520 If it enters your eyes, you can go blind. 156 00:16:36,320 --> 00:16:39,280 If you eat it, you may die quickly. 157 00:16:39,520 --> 00:16:41,400 Your heart will stop beating. 158 00:17:05,600 --> 00:17:07,040 Prince! 159 00:17:17,520 --> 00:17:21,000 I thought you would never come here again. 160 00:17:21,800 --> 00:17:23,120 Of course I'll come. 161 00:17:24,640 --> 00:17:27,120 Don't you think I have unresolved matters? 162 00:17:28,960 --> 00:17:32,760 I didn't mean to accuse or blame anyone. 163 00:17:33,880 --> 00:17:36,720 I just think that I was murdered. 164 00:17:37,080 --> 00:17:39,240 All of us only live once. 165 00:17:39,800 --> 00:17:42,440 Other people wronged me to death. 166 00:17:42,640 --> 00:17:45,440 Why didn't you say anything? 167 00:17:48,560 --> 00:17:50,000 Would it make any difference... 168 00:17:50,480 --> 00:17:53,120 if I were to say something? 169 00:17:54,560 --> 00:17:55,960 I don't know... 170 00:17:56,480 --> 00:17:58,080 who killed Maan Kaew. 171 00:18:01,080 --> 00:18:02,520 In fact, 172 00:18:04,160 --> 00:18:06,320 until this day, 173 00:18:07,560 --> 00:18:09,520 I'm still not sure... 174 00:18:09,800 --> 00:18:11,840 if Maan Kaew was poisoned and murdered... 175 00:18:12,040 --> 00:18:14,120 like others and I think it is. 176 00:18:14,640 --> 00:18:16,080 Or... 177 00:18:17,160 --> 00:18:21,040 if it was just an accident. 178 00:18:23,640 --> 00:18:25,840 When it happened, 179 00:18:27,040 --> 00:18:29,200 even though I loved my mother a lot, 180 00:18:30,280 --> 00:18:33,720 but my immense love for Maan Kaew... 181 00:18:34,440 --> 00:18:36,280 made me believe... 182 00:18:38,840 --> 00:18:40,320 that my mother... 183 00:18:40,960 --> 00:18:42,880 was the one who killed Maan Kaew. 184 00:18:49,160 --> 00:18:50,960 There are certain things... 185 00:18:52,320 --> 00:18:54,040 we want to forget... 186 00:18:55,960 --> 00:18:57,720 and end right there. 187 00:18:59,920 --> 00:19:02,920 We want to end the hatred and vengeance. 188 00:19:09,800 --> 00:19:12,080 I just want to know the truth. 189 00:19:13,160 --> 00:19:16,880 You once said that I may discover the truth at this place. 190 00:19:18,840 --> 00:19:20,520 I did say that. 191 00:19:21,840 --> 00:19:23,600 Because this is the only palace... 192 00:19:24,120 --> 00:19:26,480 that is tightly connected to my palace. 193 00:19:28,080 --> 00:19:30,800 If you can't discover the truth here, 194 00:19:31,960 --> 00:19:34,160 you probably won't find the truth anywhere else. 195 00:19:35,320 --> 00:19:36,760 If you find it, 196 00:19:37,400 --> 00:19:39,600 what will you do, Rachawadee? 197 00:19:41,120 --> 00:19:43,200 You've already poured the holy water and forgiven. 198 00:19:44,640 --> 00:19:46,480 I just want to know it. 199 00:19:46,760 --> 00:19:50,320 So that I can get rid of this lingering feeling in my heart. 200 00:19:52,960 --> 00:19:54,800 Are you sure, Rachawadee? 201 00:19:55,760 --> 00:19:57,720 You're sure you can calm your heart... 202 00:19:58,440 --> 00:20:01,880 by finding out who killed Maan Kaew? 203 00:20:03,920 --> 00:20:06,360 You don't understand me. 204 00:20:06,560 --> 00:20:09,120 You're belittling my goodwill too. 205 00:20:10,440 --> 00:20:11,920 Rachawadee. 206 00:20:14,040 --> 00:20:15,720 It's a painful experience... 207 00:20:16,040 --> 00:20:17,720 for us to remember our past lives. 208 00:20:19,400 --> 00:20:21,920 We should remember the misery and torment... 209 00:20:22,440 --> 00:20:23,800 as a lesson. 210 00:20:24,840 --> 00:20:26,280 Let's remember the happiness... 211 00:20:26,880 --> 00:20:28,800 as something which can nourish and motivate our hearts. 212 00:20:31,640 --> 00:20:33,280 Remembering our past lives... 213 00:20:34,160 --> 00:20:36,720 doesn't mean taking revenge... 214 00:20:36,920 --> 00:20:38,800 on those who wronged us in the past. 215 00:20:40,920 --> 00:20:42,920 It's to forgive that person. 216 00:20:44,200 --> 00:20:46,880 Can you do that, Rachawadee? 217 00:20:48,240 --> 00:20:49,840 Maan Kaew's life... 218 00:20:50,400 --> 00:20:52,880 is no longer yours. 219 00:20:54,600 --> 00:20:56,040 I think... 220 00:20:56,840 --> 00:20:58,720 I should leave you alone. 221 00:21:10,480 --> 00:21:13,080 You're not coming here anymore? 222 00:21:45,880 --> 00:21:47,600 Princess Tan Ying is ill, Prince. 223 00:21:47,720 --> 00:21:48,840 She's sick? 224 00:21:49,520 --> 00:21:50,520 What's wrong? 225 00:21:50,640 --> 00:21:52,520 She hasn't been sleeping well. 226 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 She's tired from getting little rest. 227 00:21:55,080 --> 00:21:56,880 She's not well enough to come downstairs at all. 228 00:22:04,120 --> 00:22:06,560 Prince! 229 00:22:13,640 --> 00:22:15,040 Aunt. 230 00:22:17,520 --> 00:22:18,720 Come in. 231 00:22:20,440 --> 00:22:23,440 Wait, Prince! 232 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 What is it, Yuth? 233 00:22:29,520 --> 00:22:31,120 You barged into my bedroom... 234 00:22:31,400 --> 00:22:33,880 because you don't believe that I'm ill? 235 00:22:34,720 --> 00:22:35,960 That's not the case. 236 00:22:36,920 --> 00:22:38,640 I'm worried about you. 237 00:22:39,520 --> 00:22:42,520 If you're severely ill, I can take you to the doctor. 238 00:22:47,680 --> 00:22:50,040 I know you want to ask about the issue with Princess Wan. 239 00:22:51,240 --> 00:22:54,360 But Princess Wan has asked to reconcile with you, right? 240 00:22:55,680 --> 00:22:57,800 I made a phone call to Tan Kang... 241 00:22:57,960 --> 00:22:59,520 and met Spa. 242 00:22:59,680 --> 00:23:01,560 She said both of you have made up. 243 00:23:02,360 --> 00:23:05,000 Princess Wan was the one who begged you first. 244 00:23:06,520 --> 00:23:08,360 I don't think I want to make up. 245 00:23:09,200 --> 00:23:11,160 Don't be too stubborn. 246 00:23:11,560 --> 00:23:15,040 Just make up. So that the elders can be happy. 247 00:23:16,720 --> 00:23:18,320 Don't you think it's selfish of you... 248 00:23:18,480 --> 00:23:20,640 to not make up? 249 00:23:21,440 --> 00:23:23,680 But it's not about being selfish or not. 250 00:23:26,160 --> 00:23:27,720 It's just that... 251 00:23:28,600 --> 00:23:30,560 I don't love Princess Wan anymore. 252 00:23:32,400 --> 00:23:34,960 How many years have you been dating Princess Wan? 253 00:23:37,240 --> 00:23:38,840 And don't tell me... 254 00:23:39,160 --> 00:23:42,240 that when you two lived together overseas just by yourselves, 255 00:23:42,480 --> 00:23:44,360 there's nothing happened between both of you. 256 00:23:45,280 --> 00:23:47,720 You two were so far away from the elder's eyes and ears. 257 00:23:48,080 --> 00:23:49,480 If you dump Princess Wan, 258 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 you will be seemed as a man who took advantage of her. 259 00:23:52,760 --> 00:23:54,920 But if we were to talk about compatibility, 260 00:23:55,240 --> 00:23:59,000 I don't think there's anyone who is as suitable as Princess Wan! 261 00:23:59,400 --> 00:24:03,400 But compatibility doesn't mean that we'll live happily together, Aunt. 262 00:24:04,160 --> 00:24:05,200 Then what? 263 00:24:05,360 --> 00:24:06,600 Don't forget... 264 00:24:06,800 --> 00:24:08,520 that you're my descendant. 265 00:24:08,760 --> 00:24:10,440 Everything that I have, 266 00:24:10,600 --> 00:24:13,320 this palace, this property and other palaces too. 267 00:24:13,600 --> 00:24:16,880 Every asset I own will be yours. 268 00:24:17,880 --> 00:24:21,520 You're going to have a woman like Rachawadee... 269 00:24:21,760 --> 00:24:24,280 possess my assets? 270 00:24:26,160 --> 00:24:27,280 If that's the case, 271 00:24:27,600 --> 00:24:30,720 I ask to exchange all of the assets that I have for my love. 272 00:24:32,120 --> 00:24:34,120 I hope you could understand me, Aunt. 273 00:24:36,920 --> 00:24:38,120 Yuth! 274 00:24:38,640 --> 00:24:40,680 How could you say such thing? 275 00:24:42,240 --> 00:24:45,840 You don't see the value of your family's love and concerns. 276 00:24:46,560 --> 00:24:48,840 But you worship someone else. 277 00:24:49,280 --> 00:24:51,520 You sacrifice yourself for someone else. 278 00:24:51,720 --> 00:24:54,520 But you won't sacrifice yourself for your own family? 279 00:25:00,920 --> 00:25:02,800 I hate her! 280 00:25:03,440 --> 00:25:04,960 I hate her! 281 00:25:05,640 --> 00:25:07,080 I hate her! 282 00:25:07,840 --> 00:25:12,280 She told me that you want to marry her. 283 00:25:13,480 --> 00:25:16,880 That woman is arrogant and shameless. 284 00:25:17,920 --> 00:25:19,120 I hate her! 285 00:25:19,280 --> 00:25:21,000 I hate her, do you hear me? 286 00:25:21,120 --> 00:25:23,280 I hate her! 287 00:25:23,440 --> 00:25:25,440 She makes me think of... 288 00:25:30,080 --> 00:25:31,560 Aunt. 289 00:25:33,800 --> 00:25:36,800 Aunt. 290 00:25:37,480 --> 00:25:38,840 Anyone here? 291 00:25:39,120 --> 00:25:40,520 Help me! Hurry up! 292 00:25:41,640 --> 00:25:44,320 Aunt. 293 00:25:52,800 --> 00:25:55,200 Her health isn't good at all, Prince. 294 00:25:55,720 --> 00:25:57,200 She's getting old. 295 00:25:57,400 --> 00:26:00,720 Also, the condition of her kidney isn't good either. 296 00:26:01,200 --> 00:26:04,440 She needs to avoid matters... 297 00:26:04,680 --> 00:26:06,480 that would make her stress out or worry. 298 00:26:06,680 --> 00:26:10,080 If she get shocked and pass out, things would get very tricky. 299 00:26:10,840 --> 00:26:12,520 She might... 300 00:26:13,640 --> 00:26:15,480 You know what's going to happen, right? 301 00:26:18,120 --> 00:26:19,240 Yes. 302 00:26:19,720 --> 00:26:21,080 I'm going now. 303 00:26:49,840 --> 00:26:51,240 Aunt. 304 00:26:53,640 --> 00:26:56,040 Thank you so much, Yuth. 305 00:26:58,880 --> 00:27:01,240 Thank you for keeping me company still. 306 00:27:07,360 --> 00:27:09,080 I've been feeling so lonely... 307 00:27:11,240 --> 00:27:13,200 and empty... 308 00:27:16,520 --> 00:27:20,400 for many years. 309 00:27:34,240 --> 00:27:37,720 About what we were talking about, 310 00:27:41,440 --> 00:27:43,480 I'm asking you, 311 00:27:44,680 --> 00:27:46,040 Yuth... 312 00:27:49,760 --> 00:27:53,280 to do like I said. 313 00:27:57,480 --> 00:28:03,600 So that I can die peacefully. 314 00:28:07,120 --> 00:28:10,080 I can finally die in peace. 315 00:28:55,480 --> 00:28:56,920 Rachawadee. 316 00:29:01,800 --> 00:29:03,840 Can you stay and keep me company for a while? 317 00:29:04,640 --> 00:29:06,800 Well... 318 00:29:06,960 --> 00:29:08,640 You can just sit here. 319 00:29:40,240 --> 00:29:41,400 Yuth. 320 00:29:41,520 --> 00:29:43,000 I'm here, Princess Tan Ying. 321 00:29:43,960 --> 00:29:45,360 Where's Yuth? 322 00:29:46,200 --> 00:29:49,680 Prince said he's going downstairs for some fresh air. 323 00:29:58,400 --> 00:29:59,720 Princess Tan Ying. 324 00:30:00,400 --> 00:30:03,960 Please be careful. 325 00:30:22,920 --> 00:30:24,320 I'll leave now. 326 00:30:25,440 --> 00:30:26,640 It's getting late. 327 00:30:28,480 --> 00:30:32,360 Thank you for keeping me company, Rachawadee, 328 00:30:33,640 --> 00:30:35,080 You're welcome. 329 00:31:16,080 --> 00:31:17,880 I'll come and visit Aunt tomorrow again. 330 00:31:18,080 --> 00:31:19,360 Yes. 331 00:31:20,600 --> 00:31:22,160 There's no need for that. 332 00:31:26,280 --> 00:31:29,120 If you don't stop mingling with Rachawadee, 333 00:31:29,800 --> 00:31:31,680 don't ever come here again. 334 00:31:32,320 --> 00:31:34,680 - Aunt. - Don't say anything at all. 335 00:31:35,160 --> 00:31:36,560 I don't want to listen. 336 00:31:39,200 --> 00:31:40,880 You're leaving, right? 337 00:31:41,240 --> 00:31:42,440 Please leave. 338 00:31:43,040 --> 00:31:44,600 What are you waiting for? 339 00:32:16,120 --> 00:32:18,920 Son, how was it? 340 00:32:19,960 --> 00:32:21,360 Wait, Son. 341 00:32:22,080 --> 00:32:23,240 What happened? 342 00:32:23,360 --> 00:32:24,800 How was it? 343 00:32:26,960 --> 00:32:28,840 Aunt changed her mind. 344 00:32:29,520 --> 00:32:31,040 She doesn't sympathise with me at all. 345 00:32:31,240 --> 00:32:33,600 She wants me to marry Princess Wan. 346 00:32:36,080 --> 00:32:38,400 Okay, Son. Let's calm down, okay? 347 00:32:38,600 --> 00:32:41,720 For the next few days, just stay still and don't bother her. 348 00:32:41,960 --> 00:32:45,000 Maybe she'll change her mind again. 349 00:32:46,760 --> 00:32:48,480 I don't think she'll ever change it. 350 00:32:49,520 --> 00:32:51,680 Come on, Son. Believe me. 351 00:32:51,840 --> 00:32:54,040 Just stay still, okay? 352 00:32:57,480 --> 00:32:58,880 Son. 353 00:33:01,600 --> 00:33:03,080 Son. 354 00:33:31,920 --> 00:33:34,120 - My dear. - Father! 355 00:33:36,600 --> 00:33:38,480 You're going to fall down. 356 00:33:42,120 --> 00:33:44,040 I've missed you the most, Father. 357 00:33:44,280 --> 00:33:45,280 Okay. 358 00:33:45,480 --> 00:33:47,040 I've missed you. 359 00:33:47,200 --> 00:33:48,600 I know. 360 00:33:48,800 --> 00:33:50,160 I know. 361 00:33:55,840 --> 00:33:57,440 I came to work for only a day. 362 00:33:57,600 --> 00:34:01,040 Tonight, I'm going to spend the night with your aunt. 363 00:34:01,280 --> 00:34:03,520 Once I'm done with my work, I have to return to Udon immediately. 364 00:34:04,560 --> 00:34:07,520 I'm not even done talking and missing you, Father. 365 00:34:08,360 --> 00:34:10,080 I have a lot of work, Fah. 366 00:34:10,440 --> 00:34:13,560 Okay, I understand. 367 00:34:38,400 --> 00:34:41,600 You're the Chief District Officer of Bonrueng... 368 00:34:42,320 --> 00:34:44,360 and Rachawadee's Father? 369 00:34:45,960 --> 00:34:47,120 Yes. 370 00:34:48,160 --> 00:34:50,040 Why do you want to see me? 371 00:34:52,320 --> 00:34:55,360 Thank you for taking in my daughter, Princess. 372 00:34:55,640 --> 00:34:57,520 It's quite dangerous over there. 373 00:34:58,760 --> 00:35:02,600 Also, I'm away from home all the time. 374 00:35:02,840 --> 00:35:04,720 I work every day. 375 00:35:05,040 --> 00:35:06,840 On my days off, I have to visit the residents. 376 00:35:07,080 --> 00:35:09,160 Sometimes, I have to chase after criminals. 377 00:35:10,160 --> 00:35:12,200 I absolutely have no time to take care of my child. 378 00:35:14,480 --> 00:35:16,680 The child has to take care of the father. 379 00:35:17,640 --> 00:35:19,480 That's true, Father. 380 00:35:21,440 --> 00:35:23,920 Couldn't you ask to transfer back into the city? 381 00:35:24,240 --> 00:35:28,840 Over there, I get to take care the residents on the council's behalf. 382 00:35:29,760 --> 00:35:33,040 Citizens there are poorer and live harsher lives than those in the city. 383 00:35:33,240 --> 00:35:35,120 It's so arid and dry. 384 00:35:39,240 --> 00:35:43,280 I have a Laotian skirt from the Royal courts in Laos for you. 385 00:35:48,200 --> 00:35:50,600 It's an old and traditionally sewn cloth. 386 00:35:51,080 --> 00:35:53,240 It's made by the best tailor in the country. 387 00:36:12,720 --> 00:36:15,680 Lingjong, please take it away. 388 00:36:16,560 --> 00:36:17,880 Yes. 389 00:36:30,160 --> 00:36:31,520 Thank you, 390 00:36:31,760 --> 00:36:33,280 Chief District Officer. 391 00:36:34,160 --> 00:36:35,560 You're welcome. 392 00:36:36,120 --> 00:36:38,480 Then, I'll take my leave. 393 00:36:39,040 --> 00:36:40,480 I need to go back to work. 394 00:36:42,560 --> 00:36:44,760 Rachawadee will stay. 395 00:36:45,320 --> 00:36:46,480 Sure. 396 00:36:50,160 --> 00:36:51,720 Please stay here well, Fah. 397 00:36:52,200 --> 00:36:54,040 And take good care of Princess Tan Ying. 398 00:36:56,560 --> 00:36:57,760 Yes, Father. 399 00:36:57,920 --> 00:36:59,880 - I'll go now. - Yes. 400 00:37:02,480 --> 00:37:04,040 Goodbye. 401 00:37:27,960 --> 00:37:29,720 Your father knew what to buy. 402 00:37:30,240 --> 00:37:33,160 He bought me a cloth from the royal courts of Laos. 403 00:37:34,320 --> 00:37:36,720 Father probably thought that it's a highly valuable item... 404 00:37:37,000 --> 00:37:39,200 which would make a suitable gift for you. 405 00:37:39,880 --> 00:37:42,600 He doesn't know anything about your matters. 406 00:37:44,680 --> 00:37:46,160 What are you talking about? 407 00:37:46,840 --> 00:37:48,600 What matters of mine? 408 00:37:50,960 --> 00:37:52,760 I tell you, 409 00:37:53,600 --> 00:37:56,000 I accepted the gift out of politeness. 410 00:37:57,200 --> 00:37:59,400 Be it this lifetime or any other lifetime, 411 00:37:59,800 --> 00:38:04,200 I will never use the things which were used by that woman. 412 00:38:04,760 --> 00:38:07,840 My father bought you a present with a pure and genuine heart. 413 00:38:09,920 --> 00:38:14,280 But it seems that you're about to state something severe. 414 00:38:14,480 --> 00:38:16,800 Don't you dare argue with me! 415 00:38:19,600 --> 00:38:20,760 A peasant... 416 00:38:21,320 --> 00:38:23,440 will always be peasant! 417 00:38:29,720 --> 00:38:31,920 - A noble who killed people. - Princess Tan Ying. 418 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 What is it? 419 00:38:39,400 --> 00:38:42,640 Prince Jirayuth and Princess Sawanya want to see you. 420 00:38:51,720 --> 00:38:53,200 Send them in. 421 00:38:53,520 --> 00:38:54,800 Yes. 422 00:39:13,320 --> 00:39:15,440 You brought Princess Wan here. 423 00:39:15,600 --> 00:39:17,960 You're afraid that I'll chase you out again, right? 424 00:39:19,760 --> 00:39:22,160 Princess Wan just wanted to come and visit you. 425 00:39:24,440 --> 00:39:26,920 I have something to tell you, Aunt. 426 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 Yuth doesn't want to make up. 427 00:39:30,680 --> 00:39:31,960 Princess Wan. 428 00:39:32,120 --> 00:39:34,960 You told me that you wanted to visit Aunt because she's sick. 429 00:39:35,720 --> 00:39:38,160 You believe people so easily. 430 00:39:38,600 --> 00:39:41,160 It's a good thing that it's me, who is your fiancée. 431 00:39:42,200 --> 00:39:44,240 If it was another woman, 432 00:39:44,480 --> 00:39:46,000 what will happen? 433 00:39:48,320 --> 00:39:51,680 That's all you want to tell me about, Princess Wan? 434 00:39:52,480 --> 00:39:55,680 Yuth is willing to go places with you. 435 00:39:55,960 --> 00:39:57,840 What else do you want? 436 00:39:58,800 --> 00:40:01,040 Yuth treats me well. 437 00:40:02,120 --> 00:40:04,680 But he's not treating me like his fiancée. 438 00:40:04,960 --> 00:40:06,560 I can feel it. 439 00:40:09,040 --> 00:40:10,840 What say you, Yuth? 440 00:40:11,440 --> 00:40:13,960 We're about to find a wedding date. 441 00:40:14,440 --> 00:40:16,760 Why are you still troubling Princess Wan? 442 00:40:18,000 --> 00:40:20,280 I told you so, Aunt. 443 00:40:21,120 --> 00:40:23,000 I will stand firm by that. 444 00:40:23,640 --> 00:40:25,480 If you don't sympathise with me, 445 00:40:26,160 --> 00:40:28,800 please do whatever you want with Sawanya yourself. 446 00:40:33,040 --> 00:40:34,480 Yuth! 447 00:40:35,160 --> 00:40:36,480 Stop this now! 448 00:40:36,680 --> 00:40:40,120 Don't be rude to me! 449 00:40:43,040 --> 00:40:45,080 Yuth, come back right now! 450 00:40:45,280 --> 00:40:48,400 - Yuth, come back right now! - Aunt. 451 00:40:48,680 --> 00:40:50,480 Aunt! 452 00:40:50,680 --> 00:40:52,000 Aunt! 453 00:40:52,160 --> 00:40:54,720 Aunt, what's wrong? 454 00:40:54,920 --> 00:40:57,120 Medicine. 455 00:40:57,320 --> 00:40:58,440 The medicine is in there. 456 00:40:58,480 --> 00:40:59,800 Medicine. 457 00:41:04,480 --> 00:41:05,960 Aunt. 458 00:41:25,480 --> 00:41:26,760 Yuth. 459 00:41:27,400 --> 00:41:30,320 Princess Wan, go and get Yuth quickly! 460 00:41:30,520 --> 00:41:33,080 Don't let him see Rachawadee. Go! 461 00:41:33,240 --> 00:41:35,360 But you're sick right now! Let me stay. 462 00:41:35,480 --> 00:41:37,320 It's okay, I'm fine. 463 00:41:37,480 --> 00:41:40,120 - Go! - Yes! 464 00:41:40,240 --> 00:41:42,400 I'll go get the royal servants. 465 00:41:53,200 --> 00:41:54,640 I won't allow it! 466 00:41:56,720 --> 00:41:59,080 I will never allow it. 467 00:41:59,640 --> 00:42:01,560 Rachawadee! 468 00:42:07,840 --> 00:42:09,120 Tawin. 469 00:42:09,280 --> 00:42:10,960 I almost fell asleep. 470 00:42:11,520 --> 00:42:13,800 Why didn't you go inside and wait for me? 471 00:42:13,960 --> 00:42:15,720 That's because my parents taught me well. 472 00:42:15,840 --> 00:42:19,600 I don't enter anyone's bedroom or house when its owner isn't around. 473 00:42:20,640 --> 00:42:24,120 Come here. I want to talk to someone right now. 474 00:42:25,640 --> 00:42:28,760 Teacher. 475 00:42:29,760 --> 00:42:30,960 Who's that? 476 00:42:31,320 --> 00:42:34,520 Aunt Ap. It's an elder from Prince's palace. 477 00:42:35,760 --> 00:42:37,520 Prince again. 478 00:42:37,680 --> 00:42:40,120 - Teacher. - What is it, Aunt? 479 00:42:40,360 --> 00:42:44,160 Jan's grandchild came to tell us that Jan is sick. 480 00:42:44,320 --> 00:42:46,200 He wants to see you, Teacher. 481 00:42:49,040 --> 00:42:51,720 I must ask for Princess Tan Ying's permission. 482 00:42:52,120 --> 00:42:54,280 I'm afraid she may not... 483 00:42:56,400 --> 00:42:59,680 Aunt, you don't have to talk. I'll say it. 484 00:43:00,040 --> 00:43:01,800 Why would you need to ask for her permission? 485 00:43:02,000 --> 00:43:03,200 You can just run away. 486 00:43:03,320 --> 00:43:04,960 Is that what you were going to say? 487 00:43:05,120 --> 00:43:06,320 Yes. 488 00:43:07,640 --> 00:43:10,840 You're so smart. 489 00:43:22,640 --> 00:43:24,480 I'm here to see Uncle Jan. 490 00:43:24,640 --> 00:43:26,040 Yes, Teacher. 491 00:43:32,040 --> 00:43:33,360 Uncle. 492 00:43:43,840 --> 00:43:47,240 Please have a seat, Teacher. 493 00:43:47,600 --> 00:43:49,160 Yes. 494 00:43:53,920 --> 00:43:56,040 Are you getting better, Uncle? 495 00:43:57,800 --> 00:44:02,080 It'll get better. Then, it'll get worse. 496 00:44:02,480 --> 00:44:05,960 It's three good days. And four sick days. 497 00:44:06,680 --> 00:44:11,320 I think I'm dying soon. 498 00:44:12,680 --> 00:44:14,480 Please don't say that, Uncle. 499 00:44:14,720 --> 00:44:16,280 You won't die. 500 00:44:20,360 --> 00:44:22,600 Why did you ask to see me, Uncle? 501 00:44:23,280 --> 00:44:25,400 Please forgive me. 502 00:44:26,080 --> 00:44:27,520 Teacher. 503 00:44:28,240 --> 00:44:31,640 Please get me the item wrapped in the cloth... 504 00:44:31,800 --> 00:44:35,600 beside this dresser. 505 00:44:46,760 --> 00:44:48,360 This one, Uncle? 506 00:44:48,880 --> 00:44:50,280 Yes. 507 00:45:05,200 --> 00:45:06,640 This urn... 508 00:45:07,120 --> 00:45:10,680 is yours, Teacher. 509 00:45:12,120 --> 00:45:18,360 It's the urn of Princess Maan Kaew. 510 00:45:32,320 --> 00:45:34,000 Prince... 511 00:45:34,840 --> 00:45:40,320 begged to share a portion... 512 00:45:41,040 --> 00:45:44,760 from Ingpan, Princess Maan Kaew's Father. 513 00:45:45,840 --> 00:45:51,200 He kept this urn of Princess Maan Kaew... 514 00:45:52,160 --> 00:45:54,760 inside the wedding house. 515 00:45:57,840 --> 00:46:03,720 Even on the day when he fell ill and couldn't get up, 516 00:46:05,440 --> 00:46:07,640 he still had me... 517 00:46:09,240 --> 00:46:12,960 get him up of his sickbed to find the urn. 518 00:46:14,760 --> 00:46:20,800 He spoke to Princess Maan Kaew everyday, 519 00:46:22,640 --> 00:46:24,880 as if Princess Maan Kaew... 520 00:46:25,040 --> 00:46:27,520 was still alive. 521 00:46:29,760 --> 00:46:31,320 Until... 522 00:46:33,400 --> 00:46:35,080 Until... 523 00:46:37,720 --> 00:46:40,000 that day came. 524 00:46:57,160 --> 00:46:58,440 Princess Tan Ying. 525 00:47:03,920 --> 00:47:06,320 I want to visit Prince for a moment. 526 00:47:08,440 --> 00:47:09,640 Yes. 527 00:47:10,040 --> 00:47:11,360 Alone. 528 00:47:28,240 --> 00:47:29,520 Maan Kaew. 529 00:47:29,800 --> 00:47:32,920 Maan Kaew, it's true. You really came back. 530 00:47:35,800 --> 00:47:38,720 Let go! 531 00:47:42,120 --> 00:47:44,000 Die, Prince! 532 00:47:44,280 --> 00:47:46,200 Die! 533 00:47:46,400 --> 00:47:50,680 Die! 534 00:48:12,800 --> 00:48:14,640 Please come back, Maan Kaew. 535 00:48:17,360 --> 00:48:18,760 Please come back. 536 00:48:21,360 --> 00:48:22,920 Maan Kaew. 537 00:48:24,880 --> 00:48:26,320 Maan Kaew. 538 00:48:27,760 --> 00:48:29,280 Maan Kaew. 539 00:49:09,480 --> 00:49:10,840 Princess Tan Ying. 540 00:49:28,600 --> 00:49:29,960 Prince. 541 00:49:41,320 --> 00:49:42,680 Tan Ying. 36874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.