All language subtitles for The.Past.Life.E10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:13,920 " The Past Life " Episode 10 2 00:02:17,320 --> 00:02:18,440 - Prince! - Maan Kaew! 3 00:02:18,600 --> 00:02:19,840 Please let go of me! 4 00:02:22,920 --> 00:02:26,360 I love Maan Kaew. I'm going to marry Maan Kaew. 5 00:02:27,400 --> 00:02:29,240 What did you say, Son? 6 00:02:29,480 --> 00:02:31,360 What about Tan Ying? 7 00:02:31,600 --> 00:02:33,320 I don't like Tan Ying at all! 8 00:02:33,640 --> 00:02:37,440 If you don't cancel the engagement, I will! 9 00:02:40,160 --> 00:02:41,560 Tan Ying! 10 00:02:42,320 --> 00:02:45,880 I know that the prince is interested with you. 11 00:02:47,880 --> 00:02:48,920 No, he doesn't. 12 00:02:49,000 --> 00:02:50,760 I saw it with my own eyes that he hugged and kissed you. 13 00:02:51,080 --> 00:02:52,920 He hugged and kissed you! 14 00:02:53,000 --> 00:02:55,560 - You're misunderstanding. - Don't make excuses. 15 00:02:55,680 --> 00:02:57,000 I don't want to listen. 16 00:03:04,000 --> 00:03:06,480 Her Highness wants to see you. 17 00:03:18,480 --> 00:03:20,680 It's the persimmons from China. 18 00:03:21,040 --> 00:03:23,400 They just came today. 19 00:03:24,000 --> 00:03:25,440 Thank you. 20 00:03:29,600 --> 00:03:32,160 You asked to see me, Princess. 21 00:03:32,400 --> 00:03:34,360 What can I do for you? 22 00:03:36,200 --> 00:03:40,840 I want Teacher Rachawadee come and serve me at this palace. 23 00:03:53,000 --> 00:03:56,320 You must make up your mind. They're waiting for a reply. 24 00:03:57,640 --> 00:04:01,200 Why does Princess want me to go serve her? 25 00:04:02,080 --> 00:04:06,800 Doesn't she have a lot of royal servants serving her? 26 00:04:09,240 --> 00:04:12,160 Maybe she likes you. 27 00:04:12,520 --> 00:04:15,040 You know that's not true. 28 00:04:16,080 --> 00:04:18,720 - Fah. - Do you think... 29 00:04:19,240 --> 00:04:23,320 the reason why Princess wants me to go serve her is... 30 00:04:24,240 --> 00:04:26,480 because I look like Princess Maan Kaew? 31 00:04:27,200 --> 00:04:28,560 Fah! 32 00:04:32,000 --> 00:04:34,840 I can't answer you because... 33 00:04:34,960 --> 00:04:37,480 I don't know her intention either. 34 00:04:41,240 --> 00:04:43,720 Even though Princess is a respectable elder, 35 00:04:45,160 --> 00:04:47,200 I don't think I can accept it. 36 00:04:47,560 --> 00:04:49,240 I would like to reject it. 37 00:05:00,400 --> 00:05:05,200 How did Fah know about Princess Maan Kaew? 38 00:05:32,080 --> 00:05:34,560 You look so troubled today. 39 00:05:39,000 --> 00:05:40,720 Now, this is better. 40 00:05:42,560 --> 00:05:46,080 If Prince Jirayuth is going to renovate this place, 41 00:05:46,440 --> 00:05:48,000 where are you going to stay? 42 00:05:48,480 --> 00:05:49,960 I'll live here still. 43 00:05:50,280 --> 00:05:52,840 Prince Jirayuth won't chase me away. 44 00:05:54,040 --> 00:05:56,160 We can still meet each other. 45 00:06:01,240 --> 00:06:05,800 You haven't told me why you looked so troubled. 46 00:06:10,160 --> 00:06:13,880 Princess Wilailayka, Prince Jirayuth's Aunt... 47 00:06:14,040 --> 00:06:17,040 has requested for my service at the Satan Palace. 48 00:06:18,720 --> 00:06:20,080 Is that so? 49 00:06:22,240 --> 00:06:24,080 Do you think I should go? 50 00:06:25,520 --> 00:06:29,640 You want to know more about Princess Maan Kaew, don't you? 51 00:06:30,440 --> 00:06:31,720 Yes. 52 00:06:33,440 --> 00:06:35,200 The princess... 53 00:06:35,600 --> 00:06:37,760 has some of the answers. 54 00:06:39,680 --> 00:06:41,640 That means I should go? 55 00:06:42,520 --> 00:06:44,520 You should make your own decision. 56 00:06:46,440 --> 00:06:48,440 But if I go, 57 00:06:49,200 --> 00:06:51,360 I won't get to come here anymore. 58 00:06:56,120 --> 00:06:58,320 I can go visit you, Rachawadee. 59 00:06:59,160 --> 00:07:01,400 No matter where you are. 60 00:07:14,720 --> 00:07:17,920 Prince Jirayuth is here for the restoration of the palace. 61 00:07:19,040 --> 00:07:20,680 I'm going to leave, okay? 62 00:07:24,040 --> 00:07:25,840 You could leave from the back of the garden. 63 00:07:26,280 --> 00:07:28,320 - You have never been there, right? - No. 64 00:07:28,480 --> 00:07:29,640 Please follow me. 65 00:07:43,600 --> 00:07:47,040 Please take a look around here and see what needs to be remodelled. 66 00:07:47,160 --> 00:07:50,280 I'm going to walk around because I've never done that before. 67 00:07:50,560 --> 00:07:51,640 Okay. 68 00:08:05,320 --> 00:08:07,120 Why does this room have a stairway? 69 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 It's so pretty. 70 00:09:53,440 --> 00:09:55,320 I'm happy that you like it. 71 00:10:17,920 --> 00:10:21,800 Elders don't like to grow Pulmerias in their houses. 72 00:10:22,840 --> 00:10:25,120 But you're probably fine with it? 73 00:10:25,440 --> 00:10:26,800 I'm fine with it. 74 00:10:27,360 --> 00:10:29,160 Because these are Champa Lao flowers. 75 00:10:29,680 --> 00:10:31,240 The flower of love... 76 00:10:31,440 --> 00:10:33,640 for Princess Maan Kaew. 77 00:11:02,160 --> 00:11:03,920 What is this? 78 00:11:07,080 --> 00:11:08,760 What is this? 79 00:12:06,400 --> 00:12:07,960 Who is she? 80 00:12:11,880 --> 00:12:13,240 What a pity. 81 00:12:13,640 --> 00:12:15,640 This is a masterpiece. 82 00:12:38,000 --> 00:12:42,400 Princess. 83 00:12:42,800 --> 00:12:44,120 Princess. 84 00:12:44,440 --> 00:12:45,800 Princess. 85 00:13:00,240 --> 00:13:03,000 Hurry up. The prince is coming. 86 00:13:03,200 --> 00:13:05,160 And you haven't dressed up yet. 87 00:13:05,880 --> 00:13:07,480 The prince? 88 00:13:10,880 --> 00:13:14,200 It's so hot. How could you have fallen asleep? 89 00:13:14,680 --> 00:13:16,600 Or did you faint? 90 00:13:16,960 --> 00:13:19,320 What is your name? 91 00:13:20,360 --> 00:13:24,040 It seems that the sun has made you lose your mind. 92 00:13:24,200 --> 00:13:26,160 You can't even recognise me. I'm Kamhom. 93 00:13:26,600 --> 00:13:29,520 Oh, Kamhom. I remember it now. 94 00:13:34,360 --> 00:13:36,800 I have to hurry up and get dressed to meet the prince, right? 95 00:13:36,960 --> 00:13:38,200 Let's go then. 96 00:13:41,680 --> 00:13:44,080 Princess, this way. 97 00:13:44,400 --> 00:13:46,040 Yes. 98 00:13:59,600 --> 00:14:02,360 I probably had to dress up like this in my past life. 99 00:14:03,120 --> 00:14:04,680 What did you say? 100 00:14:06,160 --> 00:14:07,600 Nothing. 101 00:14:11,920 --> 00:14:14,320 The prince is here. 102 00:14:16,040 --> 00:14:18,480 At last, I get to meet the prince. 103 00:14:31,320 --> 00:14:32,720 Prince. 104 00:14:37,760 --> 00:14:38,960 It's you? 105 00:14:41,360 --> 00:14:45,240 Princess, it's the prince, not 'you'. 106 00:14:47,920 --> 00:14:50,360 You are... 107 00:14:56,640 --> 00:14:58,520 What is it, Maan Kaew? 108 00:14:59,813 --> 00:15:01,133 Nothing. 109 00:15:03,480 --> 00:15:04,760 Prince. 110 00:15:06,880 --> 00:15:10,040 Come, let's go plant Champa Lao flowers. 111 00:15:39,800 --> 00:15:42,960 You told me you'd like to plant this Champa Lao tree. 112 00:15:43,280 --> 00:15:45,400 And it'll be the tree that symbolises our love for each other. 113 00:15:45,880 --> 00:15:47,400 Am I right, Maan Kaew? 114 00:15:55,200 --> 00:15:56,360 Yes. 115 00:15:58,080 --> 00:16:00,040 Can you say it again? 116 00:16:00,920 --> 00:16:02,640 I want you... 117 00:16:03,200 --> 00:16:05,280 to say it in front of our tree. 118 00:16:14,240 --> 00:16:16,880 - This Champa Lao Tree... - Please look into my eyes too. 119 00:16:29,720 --> 00:16:31,800 This Champa Lao Tree... 120 00:16:33,200 --> 00:16:37,120 will be the tree that symbolises our love for each other. 121 00:16:40,600 --> 00:16:42,840 I pray that this Champa Lao Tree's longevity... 122 00:16:43,880 --> 00:16:46,200 is as great as our love. 123 00:17:39,360 --> 00:17:41,080 You are... 124 00:17:42,120 --> 00:17:44,480 Yes, Rachawadee. 125 00:17:46,920 --> 00:17:48,480 I am Rangsiton. 126 00:17:50,840 --> 00:17:52,800 The man you used to love. 127 00:17:53,800 --> 00:17:56,000 We promised to love each other forever. 128 00:18:01,440 --> 00:18:02,920 You... 129 00:18:04,800 --> 00:18:06,200 You... 130 00:18:07,880 --> 00:18:10,240 reincarnated in order to meet me, have you? 131 00:18:15,120 --> 00:18:16,560 At this moment, 132 00:18:17,760 --> 00:18:19,600 I am only an image that you can see. 133 00:18:22,240 --> 00:18:24,080 But I can't touch you. 134 00:18:47,480 --> 00:18:50,040 Please forgive me... 135 00:18:51,240 --> 00:18:53,640 that I couldn't recognise you at first. 136 00:18:54,640 --> 00:18:56,600 It's okay, Rachawadee. 137 00:18:58,400 --> 00:19:01,760 You just couldn't remember all of Maan Kaew's memories. 138 00:19:10,160 --> 00:19:11,880 Why are you... 139 00:19:14,760 --> 00:19:16,040 Why? 140 00:19:16,920 --> 00:19:18,680 Why are you... 141 00:19:44,440 --> 00:19:46,240 I'll always be with you. 142 00:19:48,200 --> 00:19:50,560 I may not have a physical body like humans. 143 00:19:53,840 --> 00:19:56,120 But I will always protect you. 144 00:19:58,040 --> 00:20:00,000 I will be with you forever. 145 00:20:02,040 --> 00:20:03,240 I... 146 00:20:05,080 --> 00:20:06,400 I... 147 00:20:06,800 --> 00:20:09,760 Life doesn't full of good times. 148 00:20:11,600 --> 00:20:15,600 But it doesn't full of bad times. 149 00:20:18,760 --> 00:20:20,720 As long as our love is strong... 150 00:20:21,200 --> 00:20:22,920 and our souls are steadfast, 151 00:20:24,040 --> 00:20:25,640 someday... 152 00:20:27,920 --> 00:20:29,600 our wishes will be granted. 153 00:20:32,720 --> 00:20:34,760 I will wait for that day to come. 154 00:20:36,920 --> 00:20:38,800 I will wait... 155 00:20:39,480 --> 00:20:41,720 no matter how many lifetimes it's going to take. 156 00:20:42,360 --> 00:20:44,840 I will wait. 157 00:20:47,760 --> 00:20:49,640 I will too. 158 00:21:32,400 --> 00:21:33,840 Rachawadee. 159 00:21:42,000 --> 00:21:43,360 Rachawadee. 160 00:21:44,000 --> 00:21:46,680 What's wrong? Why did you cry? 161 00:21:47,960 --> 00:21:49,760 I had some private matters. 162 00:21:50,160 --> 00:21:52,520 Please continue with your business. 163 00:21:53,440 --> 00:21:55,120 I'm worried about you. 164 00:21:55,320 --> 00:21:56,840 Why are you here by yourself? 165 00:21:57,000 --> 00:21:59,440 I can stay here by myself. 166 00:22:03,680 --> 00:22:06,720 Then, I must apologise that... 167 00:22:06,880 --> 00:22:08,720 I was being rude. 168 00:22:12,600 --> 00:22:13,920 I'm sorry. 169 00:22:14,040 --> 00:22:16,000 I was being agitated. 170 00:22:17,440 --> 00:22:18,880 It's okay, Rachawadee. 171 00:22:20,320 --> 00:22:23,640 It's getting late. You should get back to the campus. 172 00:22:24,320 --> 00:22:25,640 I'll send you back. 173 00:22:38,680 --> 00:22:40,000 It's okay. 174 00:22:40,360 --> 00:22:41,960 I can go back by myself. 175 00:22:42,280 --> 00:22:44,160 It's already late, Rachawadee. 176 00:22:44,480 --> 00:22:46,760 And this is a very remote place. 177 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 If you keep staying here, it might not be safe. 178 00:22:51,240 --> 00:22:53,040 Let me send you back, okay? 179 00:23:00,000 --> 00:23:01,320 Sure. 180 00:23:08,560 --> 00:23:10,760 I will always wait for you here. 181 00:23:21,760 --> 00:23:25,360 I never knew that this palace had a garden of Plumerias. 182 00:23:29,560 --> 00:23:31,080 It's Champa Lao. 183 00:23:31,560 --> 00:23:33,000 Champa Lao? 184 00:23:35,600 --> 00:23:37,720 They're not supposed to be planted in a house, right? 185 00:24:03,200 --> 00:24:04,520 Rachawadee. 186 00:24:28,760 --> 00:24:31,560 Son, where have you been? 187 00:24:31,720 --> 00:24:33,200 You came back so late. 188 00:24:33,360 --> 00:24:36,000 I brought the architect to the Riverside Manor to have a look. 189 00:24:36,400 --> 00:24:37,680 Do you know... 190 00:24:37,840 --> 00:24:40,880 Princess Wan has been waiting for you? 191 00:24:43,080 --> 00:24:44,440 Come here, Mother. 192 00:24:44,920 --> 00:24:46,640 What is it? 193 00:24:47,520 --> 00:24:48,720 Mother. 194 00:24:49,760 --> 00:24:51,480 I went to the Riverside Manor... 195 00:24:51,800 --> 00:24:53,960 and discovered a basement. 196 00:24:54,280 --> 00:24:57,440 I walked in to see and found a painting of a woman. 197 00:24:59,720 --> 00:25:02,200 - But... - Yuth! 198 00:25:06,440 --> 00:25:07,800 Where have you been? 199 00:25:07,960 --> 00:25:11,200 We almost missed the event. 200 00:25:12,640 --> 00:25:13,880 Oh my gosh. 201 00:25:14,200 --> 00:25:15,880 I'm sorry. I totally forgot about that. 202 00:25:16,240 --> 00:25:18,480 Go shower and dress up now! 203 00:25:24,080 --> 00:25:25,800 Please make it quick. 204 00:25:26,040 --> 00:25:28,680 I don't want to be late. 205 00:25:30,640 --> 00:25:32,520 Mother, we'll talk later. 206 00:25:32,760 --> 00:25:34,600 Sure, go now. 207 00:25:54,640 --> 00:25:55,880 Jirayuth. 208 00:25:56,680 --> 00:25:58,640 Hey, Teacher. 209 00:26:02,960 --> 00:26:04,960 Who is this beautiful woman? 210 00:26:05,800 --> 00:26:07,640 This is Sawanya. 211 00:26:07,880 --> 00:26:09,600 She's my fiancée. 212 00:26:10,080 --> 00:26:14,200 This is Mr. Wilson. He was my teacher in England. 213 00:26:14,480 --> 00:26:17,600 He's currently a government guest... 214 00:26:17,760 --> 00:26:20,400 working as a British diplomat. 215 00:26:21,040 --> 00:26:22,800 It's my pleasure to meet you. 216 00:26:22,960 --> 00:26:24,920 Nice to meet you too. 217 00:26:25,400 --> 00:26:28,440 - You speak Thai very well. - Thank you so much. 218 00:26:41,960 --> 00:26:43,560 She came with her fiancée. 219 00:26:43,800 --> 00:26:46,280 That's normal. It's a social event. 220 00:26:46,560 --> 00:26:49,480 But you're staring at my friend as if you want to eat her. 221 00:26:54,920 --> 00:26:57,200 Yuth, the ambassador opened up the dance floor. 222 00:26:57,440 --> 00:26:59,760 Let's go dance. 223 00:27:00,160 --> 00:27:04,520 Wan, you know that I'm not good at dancing. 224 00:27:05,080 --> 00:27:07,040 You're so boring. 225 00:27:07,360 --> 00:27:09,520 Don't be mad. 226 00:27:09,720 --> 00:27:11,680 I'm sorry, Prince Jirayuth. 227 00:27:12,440 --> 00:27:14,280 I'm Kraisee. 228 00:27:16,080 --> 00:27:17,720 Prime Minister's grandson, right? 229 00:27:18,880 --> 00:27:20,000 Hello. 230 00:27:20,240 --> 00:27:23,840 May I have the honour to dance with Sawanya for one song? 231 00:27:25,760 --> 00:27:27,640 - Well... - My pleasure. 232 00:27:28,120 --> 00:27:29,880 Please hold this for me. 233 00:28:34,600 --> 00:28:36,240 Who's that woman? 234 00:28:36,560 --> 00:28:38,800 The governor's granddaughter. 235 00:28:47,440 --> 00:28:49,720 I'm sorry. I don't want to dance anymore. 236 00:29:53,640 --> 00:29:54,840 Wan. 237 00:29:55,440 --> 00:29:57,200 Didn't you have a lot of fun at the party? 238 00:29:57,320 --> 00:29:59,280 Why did you come back looking upset? 239 00:29:59,480 --> 00:30:02,920 It's Yuth. We planned to go there for fun. 240 00:30:03,080 --> 00:30:05,800 But he and old archaeologist just chattered away. 241 00:30:06,320 --> 00:30:08,520 He didn't dance or socialise with others. 242 00:30:08,640 --> 00:30:10,400 Who can tolerate that? 243 00:30:10,800 --> 00:30:12,640 Yuth is an intellectual. 244 00:30:12,760 --> 00:30:14,240 That's how he is. 245 00:30:14,400 --> 00:30:16,000 But I have had enough of it. 246 00:30:16,160 --> 00:30:17,920 He only thinks about himself. 247 00:30:18,040 --> 00:30:20,560 He's not even interested in finding a wedding date. 248 00:30:20,840 --> 00:30:22,360 He's not even thinking about building a wedding house. 249 00:30:22,520 --> 00:30:25,240 Instead, he's renovating that old manor into a wedding house. 250 00:30:25,400 --> 00:30:26,640 I'll make it clear here. 251 00:30:26,760 --> 00:30:28,400 If he's not building a new wedding house, 252 00:30:28,520 --> 00:30:30,280 I'm not getting married. 253 00:30:31,680 --> 00:30:34,480 I'm feeling so irritated! 254 00:30:41,320 --> 00:30:42,640 Prince! 255 00:30:45,160 --> 00:30:46,520 Prince! 256 00:30:50,880 --> 00:30:52,320 Prince! 257 00:30:54,400 --> 00:30:55,560 Prince! 258 00:30:55,720 --> 00:30:57,680 What is it, Rachawadee? 259 00:30:58,800 --> 00:31:00,400 You came so early. 260 00:31:02,520 --> 00:31:07,480 Could you tell me more about them? 261 00:31:08,000 --> 00:31:10,920 Stories about you and Princess Maan Kaew. 262 00:31:11,280 --> 00:31:13,560 Why are you in your current condition? 263 00:31:13,760 --> 00:31:16,440 And how Princess reincarnated as me? 264 00:31:20,360 --> 00:31:22,240 I don't know, Rachawadee. 265 00:31:23,480 --> 00:31:25,080 Maan Kaew and I... 266 00:31:25,840 --> 00:31:27,720 didn't pass away in old age. 267 00:31:28,960 --> 00:31:33,200 I died at my current age. 268 00:31:35,240 --> 00:31:36,840 As for Maan Kaew, 269 00:31:38,360 --> 00:31:40,080 she passed away before me. 270 00:31:42,360 --> 00:31:44,480 Maan Kaew passed away on our wedding night. 271 00:31:47,440 --> 00:31:49,160 Why? 272 00:31:50,720 --> 00:31:52,240 She was poisoned. 273 00:32:01,000 --> 00:32:03,160 Maan Kaew died a tormenting death. 274 00:32:04,800 --> 00:32:07,080 I couldn't help her at all. 275 00:32:10,400 --> 00:32:12,000 I could only watch her... 276 00:32:12,640 --> 00:32:14,640 dying in front my eyes. 277 00:32:17,640 --> 00:32:19,520 Who did it? 278 00:32:20,280 --> 00:32:22,480 Or did Princess did that to herself? 279 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 Maan Kaew would never kill herself. 280 00:32:29,960 --> 00:32:33,960 We overcame a lot of obstacles in order to get married. 281 00:32:35,840 --> 00:32:37,800 We dreamed of loving each other. 282 00:32:38,520 --> 00:32:39,960 To be together... 283 00:32:40,440 --> 00:32:42,040 until old age. 284 00:32:44,120 --> 00:32:45,840 I don't know... 285 00:32:46,760 --> 00:32:48,040 who did that. 286 00:32:54,160 --> 00:32:55,480 A lot of people, 287 00:32:56,000 --> 00:32:57,480 including myself, 288 00:32:59,320 --> 00:33:01,040 suspected my mother. 289 00:33:02,800 --> 00:33:04,480 But she denied it. 290 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 And I believed my mother. 291 00:33:09,000 --> 00:33:11,320 She did hate Maan Kaew a lot. 292 00:33:11,560 --> 00:33:13,600 But she's not an evil person. 293 00:33:15,920 --> 00:33:17,480 Everything... 294 00:33:18,240 --> 00:33:19,720 had no proof. 295 00:33:22,200 --> 00:33:23,840 Then why... 296 00:33:25,680 --> 00:33:28,960 you're still in this condition? 297 00:33:31,280 --> 00:33:33,760 Spirits don't know everything, Rachawadee. 298 00:33:36,680 --> 00:33:38,000 At first, 299 00:33:39,760 --> 00:33:42,440 my spirit was imprisoned inside the manor. 300 00:34:33,000 --> 00:34:36,640 I could only wait... 301 00:34:37,400 --> 00:34:39,400 until I met you. 302 00:34:40,480 --> 00:34:42,480 I'd been waiting. 303 00:34:44,400 --> 00:34:46,600 It's you, Rachawadee. 304 00:34:51,840 --> 00:34:53,480 You are Maan Kaew. 305 00:34:55,720 --> 00:34:57,640 I believe that you returned... 306 00:34:58,440 --> 00:35:00,240 to save me. 307 00:35:29,240 --> 00:35:32,880 What can I do for you? 308 00:35:35,040 --> 00:35:37,080 I really don't know, Rachawadee. 309 00:35:37,800 --> 00:35:39,480 You could reincarnate... 310 00:35:39,760 --> 00:35:42,200 and remember who you were in your past life. 311 00:35:43,280 --> 00:35:47,240 There must be something special about you. 312 00:35:48,360 --> 00:35:51,280 I will try my best to find out. 313 00:35:52,120 --> 00:35:54,120 I hope it's not something terrible. 314 00:35:55,720 --> 00:35:57,280 I hope so. 315 00:35:58,480 --> 00:36:00,600 Good luck with it, Rachawadee. 316 00:36:01,480 --> 00:36:05,240 Good intentions will always lead you to good places. 317 00:36:06,080 --> 00:36:07,440 Yes. 318 00:36:40,480 --> 00:36:41,680 You eventually ended up... 319 00:36:41,880 --> 00:36:44,920 living at the palace where your mother used to live? 320 00:36:45,720 --> 00:36:46,920 Yes. 321 00:36:47,920 --> 00:36:49,560 When my mother was still alive, 322 00:36:49,800 --> 00:36:52,840 did she ever tell you stories about her childhood? 323 00:36:53,400 --> 00:36:56,200 You should ask Manjong. 324 00:36:56,440 --> 00:36:58,040 They were close. 325 00:36:59,240 --> 00:37:01,480 Here's some water. 326 00:37:01,920 --> 00:37:03,600 Thank you, Aunt. 327 00:37:08,560 --> 00:37:10,320 Oh, it's Fah. 328 00:37:11,440 --> 00:37:13,560 Praise the lord. May you be prosperous. 329 00:37:14,000 --> 00:37:15,240 Let me put away my things. 330 00:37:15,360 --> 00:37:16,440 Okay. 331 00:37:19,120 --> 00:37:20,920 Why don't both of you talk? 332 00:37:21,160 --> 00:37:23,720 - I'll go check on your uncle. - Okay. 333 00:37:26,240 --> 00:37:28,120 What do you want to know? 334 00:37:28,400 --> 00:37:30,400 Did my mother ever tell you stories about the palace... 335 00:37:30,600 --> 00:37:33,440 back in the old days? 336 00:37:33,800 --> 00:37:37,160 Stories of Princess Maan Kaew? 337 00:37:38,160 --> 00:37:40,080 Princess Maan Kaew? 338 00:37:40,400 --> 00:37:41,840 Who is that? 339 00:37:42,480 --> 00:37:44,560 She's a princess from Luang Prabang. 340 00:37:44,760 --> 00:37:45,960 She used to reside in the palace... 341 00:37:46,120 --> 00:37:48,960 and married the owner's son. 342 00:37:49,280 --> 00:37:51,200 She also passed away there. 343 00:37:51,600 --> 00:37:53,600 My mother was probably still a child. 344 00:37:54,320 --> 00:37:56,800 I remember it. 345 00:37:57,280 --> 00:38:00,040 She's the Laotian princess that Wadee loved so dearly. 346 00:38:00,400 --> 00:38:04,000 She said the princess used to take care of her. 347 00:38:04,160 --> 00:38:05,560 I think she's the one. 348 00:38:05,760 --> 00:38:08,240 Wadee told me when she was pregnant with you. 349 00:38:08,400 --> 00:38:11,760 She said she dreamed of the princess coming to see her. 350 00:38:12,880 --> 00:38:14,880 I also heard that... 351 00:38:15,040 --> 00:38:18,040 Princess got poisoned to death on the day of her wedding. 352 00:38:19,120 --> 00:38:20,560 Yes. 353 00:38:20,920 --> 00:38:23,400 She was poisoned. 354 00:38:24,000 --> 00:38:25,960 Who poisoned her? 355 00:38:26,160 --> 00:38:27,880 I don't know either. 356 00:38:28,040 --> 00:38:31,520 There were rumors. But people stopped talking about it eventually. 357 00:38:31,920 --> 00:38:35,200 - Mom didn't tell you anything else? - She didn't. 358 00:38:35,640 --> 00:38:37,640 I think Wadee didn't know either. 359 00:38:37,800 --> 00:38:39,840 If she knew it, she would have told me. 360 00:38:48,600 --> 00:38:50,360 What is it, Fah? 361 00:38:50,960 --> 00:38:52,480 I want to tell you that... 362 00:38:52,640 --> 00:38:55,280 I agree to go serve Princess Wilailayka. 363 00:38:55,840 --> 00:38:58,040 But only for the semester break. 364 00:38:58,200 --> 00:39:00,160 Once the new semester has started, I'll come back to the school. 365 00:39:02,720 --> 00:39:05,720 Okay, thank you. 366 00:39:06,600 --> 00:39:09,920 What if Princess wants you to serve her right now? 367 00:39:10,360 --> 00:39:12,400 I will only go when the semester ends. 368 00:39:12,600 --> 00:39:16,000 - Fah. - If she really wants me, 369 00:39:16,480 --> 00:39:18,360 I think she can wait. 370 00:39:18,600 --> 00:39:21,840 How arrogant she is! Why does she have to wait for the semester to end? 371 00:39:22,560 --> 00:39:24,400 I'll let her live in this palace. 372 00:39:24,720 --> 00:39:26,840 It's so much better than living in the school. 373 00:39:27,240 --> 00:39:29,360 She can still teach. 374 00:39:29,680 --> 00:39:32,320 I'm not asking her to stop teaching. 375 00:39:33,320 --> 00:39:34,440 Yes. 376 00:39:34,600 --> 00:39:37,480 Tell her that I want her to come here immediately. 377 00:39:37,600 --> 00:39:40,040 No, I'm not going. 378 00:39:40,880 --> 00:39:43,120 I came here to teach, 379 00:39:43,400 --> 00:39:45,360 not to serve Princess. 380 00:39:45,640 --> 00:39:47,800 If she doesn't have the patience to wait, 381 00:39:47,920 --> 00:39:49,480 then I won't go. 382 00:39:49,720 --> 00:39:51,600 How disrespectful she is! 383 00:39:52,480 --> 00:39:53,760 How dare she! 384 00:39:55,000 --> 00:39:58,320 There has never been anyone who dares disobey my order. 385 00:39:59,040 --> 00:40:02,880 Who does she think she is? How dare she disobey me! 386 00:40:04,960 --> 00:40:07,960 Princess. But she's a teacher. 387 00:40:08,080 --> 00:40:09,520 So what? 388 00:40:09,720 --> 00:40:12,280 Leave, Panarai! 389 00:40:12,440 --> 00:40:14,160 I don't want to see your face. 390 00:40:14,560 --> 00:40:16,200 What about that child? 391 00:40:16,360 --> 00:40:18,520 Why are you still talking about her? 392 00:40:19,640 --> 00:40:22,320 What can I do if she doesn't want to come? 393 00:40:23,520 --> 00:40:25,680 I can't fire her. 394 00:40:26,960 --> 00:40:29,320 Get out of my sight! Now! 395 00:40:29,560 --> 00:40:31,400 I'll leave now. 396 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 Rachawadee. 397 00:40:45,120 --> 00:40:46,840 I never thought that... 398 00:40:47,680 --> 00:40:51,880 you'd be audacious enough to disobey me. 399 00:40:54,040 --> 00:40:56,200 We shall wait and see. 400 00:41:09,840 --> 00:41:11,280 Pee! 401 00:41:11,560 --> 00:41:13,720 Pee! 402 00:41:13,880 --> 00:41:15,360 What did Princess say? 403 00:41:15,480 --> 00:41:17,960 She chased me out of her place. 404 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 How audacious Rachawadee is. 405 00:41:22,280 --> 00:41:24,440 What do we do next? 406 00:41:25,120 --> 00:41:26,920 Princess has to wait. 407 00:41:27,080 --> 00:41:29,360 I'm relieved to hear that. 408 00:41:29,480 --> 00:41:31,960 I thought it was going to be a bigger problem. 409 00:41:32,160 --> 00:41:33,680 It's the first time... 410 00:41:33,920 --> 00:41:35,920 Princess gave in to someone. 411 00:41:36,360 --> 00:41:39,000 And it's an immature child. 412 00:41:43,080 --> 00:41:44,840 I think it's very strange. 413 00:41:45,000 --> 00:41:47,520 Giving in to people isn't her usual way of handling things. 414 00:41:48,320 --> 00:41:51,000 There are many people who are waiting to serve her. 415 00:41:51,240 --> 00:41:54,760 Why does it have to be Rachawadee? 416 00:41:55,400 --> 00:41:59,000 I think there must be a reason behind it. 417 00:42:02,520 --> 00:42:04,560 Please be very careful, Rachawadee. 418 00:42:04,760 --> 00:42:07,200 You're going to live at Princess' palace. 419 00:42:11,240 --> 00:42:13,640 Because we don't know at all what's on her mind. 420 00:42:14,080 --> 00:42:15,920 Don't worry about that at all. 421 00:42:16,280 --> 00:42:18,520 I'm Rachawadee, 422 00:42:18,640 --> 00:42:20,920 not the silent and demure Maan Kaew... 423 00:42:21,080 --> 00:42:24,320 whom Princess Tan Ying pushed around at her will. 424 00:42:25,720 --> 00:42:27,320 I agree with that. 425 00:42:27,680 --> 00:42:30,480 I think she'll be quite surprised too... 426 00:42:30,720 --> 00:42:33,200 when she meets a sassy person like you. 28939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.