Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:13,920
" The Past Life "
Episode 10
2
00:02:17,320 --> 00:02:18,440
- Prince!
- Maan Kaew!
3
00:02:18,600 --> 00:02:19,840
Please let go of me!
4
00:02:22,920 --> 00:02:26,360
I love Maan Kaew.
I'm going to marry Maan Kaew.
5
00:02:27,400 --> 00:02:29,240
What did you say, Son?
6
00:02:29,480 --> 00:02:31,360
What about Tan Ying?
7
00:02:31,600 --> 00:02:33,320
I don't like Tan Ying at all!
8
00:02:33,640 --> 00:02:37,440
If you don't cancel
the engagement, I will!
9
00:02:40,160 --> 00:02:41,560
Tan Ying!
10
00:02:42,320 --> 00:02:45,880
I know that the prince
is interested with you.
11
00:02:47,880 --> 00:02:48,920
No, he doesn't.
12
00:02:49,000 --> 00:02:50,760
I saw it with my own eyes that
he hugged and kissed you.
13
00:02:51,080 --> 00:02:52,920
He hugged and kissed you!
14
00:02:53,000 --> 00:02:55,560
- You're misunderstanding.
- Don't make excuses.
15
00:02:55,680 --> 00:02:57,000
I don't want to listen.
16
00:03:04,000 --> 00:03:06,480
Her Highness wants to see you.
17
00:03:18,480 --> 00:03:20,680
It's the persimmons from China.
18
00:03:21,040 --> 00:03:23,400
They just came today.
19
00:03:24,000 --> 00:03:25,440
Thank you.
20
00:03:29,600 --> 00:03:32,160
You asked to see me, Princess.
21
00:03:32,400 --> 00:03:34,360
What can I do for you?
22
00:03:36,200 --> 00:03:40,840
I want Teacher Rachawadee
come and serve me at this palace.
23
00:03:53,000 --> 00:03:56,320
You must make up your mind.
They're waiting for a reply.
24
00:03:57,640 --> 00:04:01,200
Why does Princess want
me to go serve her?
25
00:04:02,080 --> 00:04:06,800
Doesn't she have a lot of
royal servants serving her?
26
00:04:09,240 --> 00:04:12,160
Maybe she likes you.
27
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
You know that's not true.
28
00:04:16,080 --> 00:04:18,720
- Fah.
- Do you think...
29
00:04:19,240 --> 00:04:23,320
the reason why Princess
wants me to go serve her is...
30
00:04:24,240 --> 00:04:26,480
because I look like
Princess Maan Kaew?
31
00:04:27,200 --> 00:04:28,560
Fah!
32
00:04:32,000 --> 00:04:34,840
I can't answer you because...
33
00:04:34,960 --> 00:04:37,480
I don't know her intention either.
34
00:04:41,240 --> 00:04:43,720
Even though Princess
is a respectable elder,
35
00:04:45,160 --> 00:04:47,200
I don't think I can accept it.
36
00:04:47,560 --> 00:04:49,240
I would like to reject it.
37
00:05:00,400 --> 00:05:05,200
How did Fah know about
Princess Maan Kaew?
38
00:05:32,080 --> 00:05:34,560
You look so troubled today.
39
00:05:39,000 --> 00:05:40,720
Now, this is better.
40
00:05:42,560 --> 00:05:46,080
If Prince Jirayuth is going to
renovate this place,
41
00:05:46,440 --> 00:05:48,000
where are you going to stay?
42
00:05:48,480 --> 00:05:49,960
I'll live here still.
43
00:05:50,280 --> 00:05:52,840
Prince Jirayuth won't chase me away.
44
00:05:54,040 --> 00:05:56,160
We can still meet each other.
45
00:06:01,240 --> 00:06:05,800
You haven't told me why
you looked so troubled.
46
00:06:10,160 --> 00:06:13,880
Princess Wilailayka,
Prince Jirayuth's Aunt...
47
00:06:14,040 --> 00:06:17,040
has requested for my service
at the Satan Palace.
48
00:06:18,720 --> 00:06:20,080
Is that so?
49
00:06:22,240 --> 00:06:24,080
Do you think I should go?
50
00:06:25,520 --> 00:06:29,640
You want to know more about
Princess Maan Kaew, don't you?
51
00:06:30,440 --> 00:06:31,720
Yes.
52
00:06:33,440 --> 00:06:35,200
The princess...
53
00:06:35,600 --> 00:06:37,760
has some of the answers.
54
00:06:39,680 --> 00:06:41,640
That means I should go?
55
00:06:42,520 --> 00:06:44,520
You should make your own decision.
56
00:06:46,440 --> 00:06:48,440
But if I go,
57
00:06:49,200 --> 00:06:51,360
I won't get to come here anymore.
58
00:06:56,120 --> 00:06:58,320
I can go visit you, Rachawadee.
59
00:06:59,160 --> 00:07:01,400
No matter where you are.
60
00:07:14,720 --> 00:07:17,920
Prince Jirayuth is here for
the restoration of the palace.
61
00:07:19,040 --> 00:07:20,680
I'm going to leave, okay?
62
00:07:24,040 --> 00:07:25,840
You could leave from
the back of the garden.
63
00:07:26,280 --> 00:07:28,320
- You have never been there, right?
- No.
64
00:07:28,480 --> 00:07:29,640
Please follow me.
65
00:07:43,600 --> 00:07:47,040
Please take a look around here
and see what needs to be remodelled.
66
00:07:47,160 --> 00:07:50,280
I'm going to walk around because
I've never done that before.
67
00:07:50,560 --> 00:07:51,640
Okay.
68
00:08:05,320 --> 00:08:07,120
Why does this room have a stairway?
69
00:09:51,360 --> 00:09:52,960
It's so pretty.
70
00:09:53,440 --> 00:09:55,320
I'm happy that you like it.
71
00:10:17,920 --> 00:10:21,800
Elders don't like to grow
Pulmerias in their houses.
72
00:10:22,840 --> 00:10:25,120
But you're probably fine with it?
73
00:10:25,440 --> 00:10:26,800
I'm fine with it.
74
00:10:27,360 --> 00:10:29,160
Because these are Champa Lao flowers.
75
00:10:29,680 --> 00:10:31,240
The flower of love...
76
00:10:31,440 --> 00:10:33,640
for Princess Maan Kaew.
77
00:11:02,160 --> 00:11:03,920
What is this?
78
00:11:07,080 --> 00:11:08,760
What is this?
79
00:12:06,400 --> 00:12:07,960
Who is she?
80
00:12:11,880 --> 00:12:13,240
What a pity.
81
00:12:13,640 --> 00:12:15,640
This is a masterpiece.
82
00:12:38,000 --> 00:12:42,400
Princess.
83
00:12:42,800 --> 00:12:44,120
Princess.
84
00:12:44,440 --> 00:12:45,800
Princess.
85
00:13:00,240 --> 00:13:03,000
Hurry up.
The prince is coming.
86
00:13:03,200 --> 00:13:05,160
And you haven't dressed up yet.
87
00:13:05,880 --> 00:13:07,480
The prince?
88
00:13:10,880 --> 00:13:14,200
It's so hot. How could
you have fallen asleep?
89
00:13:14,680 --> 00:13:16,600
Or did you faint?
90
00:13:16,960 --> 00:13:19,320
What is your name?
91
00:13:20,360 --> 00:13:24,040
It seems that the sun
has made you lose your mind.
92
00:13:24,200 --> 00:13:26,160
You can't even recognise me.
I'm Kamhom.
93
00:13:26,600 --> 00:13:29,520
Oh, Kamhom.
I remember it now.
94
00:13:34,360 --> 00:13:36,800
I have to hurry up and get dressed
to meet the prince, right?
95
00:13:36,960 --> 00:13:38,200
Let's go then.
96
00:13:41,680 --> 00:13:44,080
Princess, this way.
97
00:13:44,400 --> 00:13:46,040
Yes.
98
00:13:59,600 --> 00:14:02,360
I probably had to dress up
like this in my past life.
99
00:14:03,120 --> 00:14:04,680
What did you say?
100
00:14:06,160 --> 00:14:07,600
Nothing.
101
00:14:11,920 --> 00:14:14,320
The prince is here.
102
00:14:16,040 --> 00:14:18,480
At last, I get to meet the prince.
103
00:14:31,320 --> 00:14:32,720
Prince.
104
00:14:37,760 --> 00:14:38,960
It's you?
105
00:14:41,360 --> 00:14:45,240
Princess, it's the prince, not 'you'.
106
00:14:47,920 --> 00:14:50,360
You are...
107
00:14:56,640 --> 00:14:58,520
What is it, Maan Kaew?
108
00:14:59,813 --> 00:15:01,133
Nothing.
109
00:15:03,480 --> 00:15:04,760
Prince.
110
00:15:06,880 --> 00:15:10,040
Come, let's go plant
Champa Lao flowers.
111
00:15:39,800 --> 00:15:42,960
You told me you'd like to
plant this Champa Lao tree.
112
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
And it'll be the tree that
symbolises our love for each other.
113
00:15:45,880 --> 00:15:47,400
Am I right, Maan Kaew?
114
00:15:55,200 --> 00:15:56,360
Yes.
115
00:15:58,080 --> 00:16:00,040
Can you say it again?
116
00:16:00,920 --> 00:16:02,640
I want you...
117
00:16:03,200 --> 00:16:05,280
to say it in front of our tree.
118
00:16:14,240 --> 00:16:16,880
- This Champa Lao Tree...
- Please look into my eyes too.
119
00:16:29,720 --> 00:16:31,800
This Champa Lao Tree...
120
00:16:33,200 --> 00:16:37,120
will be the tree that symbolises
our love for each other.
121
00:16:40,600 --> 00:16:42,840
I pray that this
Champa Lao Tree's longevity...
122
00:16:43,880 --> 00:16:46,200
is as great as our love.
123
00:17:39,360 --> 00:17:41,080
You are...
124
00:17:42,120 --> 00:17:44,480
Yes, Rachawadee.
125
00:17:46,920 --> 00:17:48,480
I am Rangsiton.
126
00:17:50,840 --> 00:17:52,800
The man you used to love.
127
00:17:53,800 --> 00:17:56,000
We promised to love
each other forever.
128
00:18:01,440 --> 00:18:02,920
You...
129
00:18:04,800 --> 00:18:06,200
You...
130
00:18:07,880 --> 00:18:10,240
reincarnated in order
to meet me, have you?
131
00:18:15,120 --> 00:18:16,560
At this moment,
132
00:18:17,760 --> 00:18:19,600
I am only an image that you can see.
133
00:18:22,240 --> 00:18:24,080
But I can't touch you.
134
00:18:47,480 --> 00:18:50,040
Please forgive me...
135
00:18:51,240 --> 00:18:53,640
that I couldn't
recognise you at first.
136
00:18:54,640 --> 00:18:56,600
It's okay, Rachawadee.
137
00:18:58,400 --> 00:19:01,760
You just couldn't remember all of
Maan Kaew's memories.
138
00:19:10,160 --> 00:19:11,880
Why are you...
139
00:19:14,760 --> 00:19:16,040
Why?
140
00:19:16,920 --> 00:19:18,680
Why are you...
141
00:19:44,440 --> 00:19:46,240
I'll always be with you.
142
00:19:48,200 --> 00:19:50,560
I may not have a physical
body like humans.
143
00:19:53,840 --> 00:19:56,120
But I will always protect you.
144
00:19:58,040 --> 00:20:00,000
I will be with you forever.
145
00:20:02,040 --> 00:20:03,240
I...
146
00:20:05,080 --> 00:20:06,400
I...
147
00:20:06,800 --> 00:20:09,760
Life doesn't full of good times.
148
00:20:11,600 --> 00:20:15,600
But it doesn't full of bad times.
149
00:20:18,760 --> 00:20:20,720
As long as our love is strong...
150
00:20:21,200 --> 00:20:22,920
and our souls are steadfast,
151
00:20:24,040 --> 00:20:25,640
someday...
152
00:20:27,920 --> 00:20:29,600
our wishes will be granted.
153
00:20:32,720 --> 00:20:34,760
I will wait for that day to come.
154
00:20:36,920 --> 00:20:38,800
I will wait...
155
00:20:39,480 --> 00:20:41,720
no matter how many
lifetimes it's going to take.
156
00:20:42,360 --> 00:20:44,840
I will wait.
157
00:20:47,760 --> 00:20:49,640
I will too.
158
00:21:32,400 --> 00:21:33,840
Rachawadee.
159
00:21:42,000 --> 00:21:43,360
Rachawadee.
160
00:21:44,000 --> 00:21:46,680
What's wrong?
Why did you cry?
161
00:21:47,960 --> 00:21:49,760
I had some private matters.
162
00:21:50,160 --> 00:21:52,520
Please continue with your business.
163
00:21:53,440 --> 00:21:55,120
I'm worried about you.
164
00:21:55,320 --> 00:21:56,840
Why are you here by yourself?
165
00:21:57,000 --> 00:21:59,440
I can stay here by myself.
166
00:22:03,680 --> 00:22:06,720
Then, I must apologise that...
167
00:22:06,880 --> 00:22:08,720
I was being rude.
168
00:22:12,600 --> 00:22:13,920
I'm sorry.
169
00:22:14,040 --> 00:22:16,000
I was being agitated.
170
00:22:17,440 --> 00:22:18,880
It's okay, Rachawadee.
171
00:22:20,320 --> 00:22:23,640
It's getting late.
You should get back to the campus.
172
00:22:24,320 --> 00:22:25,640
I'll send you back.
173
00:22:38,680 --> 00:22:40,000
It's okay.
174
00:22:40,360 --> 00:22:41,960
I can go back by myself.
175
00:22:42,280 --> 00:22:44,160
It's already late, Rachawadee.
176
00:22:44,480 --> 00:22:46,760
And this is a very remote place.
177
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
If you keep staying here,
it might not be safe.
178
00:22:51,240 --> 00:22:53,040
Let me send you back, okay?
179
00:23:00,000 --> 00:23:01,320
Sure.
180
00:23:08,560 --> 00:23:10,760
I will always wait for you here.
181
00:23:21,760 --> 00:23:25,360
I never knew that this palace
had a garden of Plumerias.
182
00:23:29,560 --> 00:23:31,080
It's Champa Lao.
183
00:23:31,560 --> 00:23:33,000
Champa Lao?
184
00:23:35,600 --> 00:23:37,720
They're not supposed to be
planted in a house, right?
185
00:24:03,200 --> 00:24:04,520
Rachawadee.
186
00:24:28,760 --> 00:24:31,560
Son, where have you been?
187
00:24:31,720 --> 00:24:33,200
You came back so late.
188
00:24:33,360 --> 00:24:36,000
I brought the architect to the
Riverside Manor to have a look.
189
00:24:36,400 --> 00:24:37,680
Do you know...
190
00:24:37,840 --> 00:24:40,880
Princess Wan has been waiting for you?
191
00:24:43,080 --> 00:24:44,440
Come here, Mother.
192
00:24:44,920 --> 00:24:46,640
What is it?
193
00:24:47,520 --> 00:24:48,720
Mother.
194
00:24:49,760 --> 00:24:51,480
I went to the Riverside Manor...
195
00:24:51,800 --> 00:24:53,960
and discovered a basement.
196
00:24:54,280 --> 00:24:57,440
I walked in to see and found
a painting of a woman.
197
00:24:59,720 --> 00:25:02,200
- But...
- Yuth!
198
00:25:06,440 --> 00:25:07,800
Where have you been?
199
00:25:07,960 --> 00:25:11,200
We almost missed the event.
200
00:25:12,640 --> 00:25:13,880
Oh my gosh.
201
00:25:14,200 --> 00:25:15,880
I'm sorry.
I totally forgot about that.
202
00:25:16,240 --> 00:25:18,480
Go shower and dress up now!
203
00:25:24,080 --> 00:25:25,800
Please make it quick.
204
00:25:26,040 --> 00:25:28,680
I don't want to be late.
205
00:25:30,640 --> 00:25:32,520
Mother, we'll talk later.
206
00:25:32,760 --> 00:25:34,600
Sure, go now.
207
00:25:54,640 --> 00:25:55,880
Jirayuth.
208
00:25:56,680 --> 00:25:58,640
Hey, Teacher.
209
00:26:02,960 --> 00:26:04,960
Who is this beautiful woman?
210
00:26:05,800 --> 00:26:07,640
This is Sawanya.
211
00:26:07,880 --> 00:26:09,600
She's my fiancée.
212
00:26:10,080 --> 00:26:14,200
This is Mr. Wilson.
He was my teacher in England.
213
00:26:14,480 --> 00:26:17,600
He's currently a government guest...
214
00:26:17,760 --> 00:26:20,400
working as a British diplomat.
215
00:26:21,040 --> 00:26:22,800
It's my pleasure to meet you.
216
00:26:22,960 --> 00:26:24,920
Nice to meet you too.
217
00:26:25,400 --> 00:26:28,440
- You speak Thai very well.
- Thank you so much.
218
00:26:41,960 --> 00:26:43,560
She came with her fiancée.
219
00:26:43,800 --> 00:26:46,280
That's normal.
It's a social event.
220
00:26:46,560 --> 00:26:49,480
But you're staring at my friend
as if you want to eat her.
221
00:26:54,920 --> 00:26:57,200
Yuth, the ambassador
opened up the dance floor.
222
00:26:57,440 --> 00:26:59,760
Let's go dance.
223
00:27:00,160 --> 00:27:04,520
Wan, you know that
I'm not good at dancing.
224
00:27:05,080 --> 00:27:07,040
You're so boring.
225
00:27:07,360 --> 00:27:09,520
Don't be mad.
226
00:27:09,720 --> 00:27:11,680
I'm sorry, Prince Jirayuth.
227
00:27:12,440 --> 00:27:14,280
I'm Kraisee.
228
00:27:16,080 --> 00:27:17,720
Prime Minister's grandson, right?
229
00:27:18,880 --> 00:27:20,000
Hello.
230
00:27:20,240 --> 00:27:23,840
May I have the honour to dance
with Sawanya for one song?
231
00:27:25,760 --> 00:27:27,640
- Well...
- My pleasure.
232
00:27:28,120 --> 00:27:29,880
Please hold this for me.
233
00:28:34,600 --> 00:28:36,240
Who's that woman?
234
00:28:36,560 --> 00:28:38,800
The governor's granddaughter.
235
00:28:47,440 --> 00:28:49,720
I'm sorry. I don't want
to dance anymore.
236
00:29:53,640 --> 00:29:54,840
Wan.
237
00:29:55,440 --> 00:29:57,200
Didn't you have
a lot of fun at the party?
238
00:29:57,320 --> 00:29:59,280
Why did you come back looking upset?
239
00:29:59,480 --> 00:30:02,920
It's Yuth. We planned to
go there for fun.
240
00:30:03,080 --> 00:30:05,800
But he and old archaeologist
just chattered away.
241
00:30:06,320 --> 00:30:08,520
He didn't dance or
socialise with others.
242
00:30:08,640 --> 00:30:10,400
Who can tolerate that?
243
00:30:10,800 --> 00:30:12,640
Yuth is an intellectual.
244
00:30:12,760 --> 00:30:14,240
That's how he is.
245
00:30:14,400 --> 00:30:16,000
But I have had enough of it.
246
00:30:16,160 --> 00:30:17,920
He only thinks about himself.
247
00:30:18,040 --> 00:30:20,560
He's not even interested
in finding a wedding date.
248
00:30:20,840 --> 00:30:22,360
He's not even thinking about
building a wedding house.
249
00:30:22,520 --> 00:30:25,240
Instead, he's renovating that
old manor into a wedding house.
250
00:30:25,400 --> 00:30:26,640
I'll make it clear here.
251
00:30:26,760 --> 00:30:28,400
If he's not building
a new wedding house,
252
00:30:28,520 --> 00:30:30,280
I'm not getting married.
253
00:30:31,680 --> 00:30:34,480
I'm feeling so irritated!
254
00:30:41,320 --> 00:30:42,640
Prince!
255
00:30:45,160 --> 00:30:46,520
Prince!
256
00:30:50,880 --> 00:30:52,320
Prince!
257
00:30:54,400 --> 00:30:55,560
Prince!
258
00:30:55,720 --> 00:30:57,680
What is it, Rachawadee?
259
00:30:58,800 --> 00:31:00,400
You came so early.
260
00:31:02,520 --> 00:31:07,480
Could you tell me more about them?
261
00:31:08,000 --> 00:31:10,920
Stories about you and
Princess Maan Kaew.
262
00:31:11,280 --> 00:31:13,560
Why are you in your current condition?
263
00:31:13,760 --> 00:31:16,440
And how Princess reincarnated as me?
264
00:31:20,360 --> 00:31:22,240
I don't know, Rachawadee.
265
00:31:23,480 --> 00:31:25,080
Maan Kaew and I...
266
00:31:25,840 --> 00:31:27,720
didn't pass away in old age.
267
00:31:28,960 --> 00:31:33,200
I died at my current age.
268
00:31:35,240 --> 00:31:36,840
As for Maan Kaew,
269
00:31:38,360 --> 00:31:40,080
she passed away before me.
270
00:31:42,360 --> 00:31:44,480
Maan Kaew passed away
on our wedding night.
271
00:31:47,440 --> 00:31:49,160
Why?
272
00:31:50,720 --> 00:31:52,240
She was poisoned.
273
00:32:01,000 --> 00:32:03,160
Maan Kaew died a tormenting death.
274
00:32:04,800 --> 00:32:07,080
I couldn't help her at all.
275
00:32:10,400 --> 00:32:12,000
I could only watch her...
276
00:32:12,640 --> 00:32:14,640
dying in front my eyes.
277
00:32:17,640 --> 00:32:19,520
Who did it?
278
00:32:20,280 --> 00:32:22,480
Or did Princess did that to herself?
279
00:32:23,680 --> 00:32:25,840
Maan Kaew would never kill herself.
280
00:32:29,960 --> 00:32:33,960
We overcame a lot of obstacles
in order to get married.
281
00:32:35,840 --> 00:32:37,800
We dreamed of loving each other.
282
00:32:38,520 --> 00:32:39,960
To be together...
283
00:32:40,440 --> 00:32:42,040
until old age.
284
00:32:44,120 --> 00:32:45,840
I don't know...
285
00:32:46,760 --> 00:32:48,040
who did that.
286
00:32:54,160 --> 00:32:55,480
A lot of people,
287
00:32:56,000 --> 00:32:57,480
including myself,
288
00:32:59,320 --> 00:33:01,040
suspected my mother.
289
00:33:02,800 --> 00:33:04,480
But she denied it.
290
00:33:05,240 --> 00:33:08,080
And I believed my mother.
291
00:33:09,000 --> 00:33:11,320
She did hate Maan Kaew a lot.
292
00:33:11,560 --> 00:33:13,600
But she's not an evil person.
293
00:33:15,920 --> 00:33:17,480
Everything...
294
00:33:18,240 --> 00:33:19,720
had no proof.
295
00:33:22,200 --> 00:33:23,840
Then why...
296
00:33:25,680 --> 00:33:28,960
you're still in this condition?
297
00:33:31,280 --> 00:33:33,760
Spirits don't know everything,
Rachawadee.
298
00:33:36,680 --> 00:33:38,000
At first,
299
00:33:39,760 --> 00:33:42,440
my spirit was imprisoned
inside the manor.
300
00:34:33,000 --> 00:34:36,640
I could only wait...
301
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
until I met you.
302
00:34:40,480 --> 00:34:42,480
I'd been waiting.
303
00:34:44,400 --> 00:34:46,600
It's you, Rachawadee.
304
00:34:51,840 --> 00:34:53,480
You are Maan Kaew.
305
00:34:55,720 --> 00:34:57,640
I believe that you returned...
306
00:34:58,440 --> 00:35:00,240
to save me.
307
00:35:29,240 --> 00:35:32,880
What can I do for you?
308
00:35:35,040 --> 00:35:37,080
I really don't know, Rachawadee.
309
00:35:37,800 --> 00:35:39,480
You could reincarnate...
310
00:35:39,760 --> 00:35:42,200
and remember who you
were in your past life.
311
00:35:43,280 --> 00:35:47,240
There must be something
special about you.
312
00:35:48,360 --> 00:35:51,280
I will try my best to find out.
313
00:35:52,120 --> 00:35:54,120
I hope it's not something terrible.
314
00:35:55,720 --> 00:35:57,280
I hope so.
315
00:35:58,480 --> 00:36:00,600
Good luck with it, Rachawadee.
316
00:36:01,480 --> 00:36:05,240
Good intentions will always
lead you to good places.
317
00:36:06,080 --> 00:36:07,440
Yes.
318
00:36:40,480 --> 00:36:41,680
You eventually ended up...
319
00:36:41,880 --> 00:36:44,920
living at the palace where
your mother used to live?
320
00:36:45,720 --> 00:36:46,920
Yes.
321
00:36:47,920 --> 00:36:49,560
When my mother was still alive,
322
00:36:49,800 --> 00:36:52,840
did she ever tell you stories
about her childhood?
323
00:36:53,400 --> 00:36:56,200
You should ask Manjong.
324
00:36:56,440 --> 00:36:58,040
They were close.
325
00:36:59,240 --> 00:37:01,480
Here's some water.
326
00:37:01,920 --> 00:37:03,600
Thank you, Aunt.
327
00:37:08,560 --> 00:37:10,320
Oh, it's Fah.
328
00:37:11,440 --> 00:37:13,560
Praise the lord.
May you be prosperous.
329
00:37:14,000 --> 00:37:15,240
Let me put away my things.
330
00:37:15,360 --> 00:37:16,440
Okay.
331
00:37:19,120 --> 00:37:20,920
Why don't both of you talk?
332
00:37:21,160 --> 00:37:23,720
- I'll go check on your uncle.
- Okay.
333
00:37:26,240 --> 00:37:28,120
What do you want to know?
334
00:37:28,400 --> 00:37:30,400
Did my mother ever tell you
stories about the palace...
335
00:37:30,600 --> 00:37:33,440
back in the old days?
336
00:37:33,800 --> 00:37:37,160
Stories of Princess Maan Kaew?
337
00:37:38,160 --> 00:37:40,080
Princess Maan Kaew?
338
00:37:40,400 --> 00:37:41,840
Who is that?
339
00:37:42,480 --> 00:37:44,560
She's a princess from Luang Prabang.
340
00:37:44,760 --> 00:37:45,960
She used to reside in the palace...
341
00:37:46,120 --> 00:37:48,960
and married the owner's son.
342
00:37:49,280 --> 00:37:51,200
She also passed away there.
343
00:37:51,600 --> 00:37:53,600
My mother was probably still a child.
344
00:37:54,320 --> 00:37:56,800
I remember it.
345
00:37:57,280 --> 00:38:00,040
She's the Laotian princess that
Wadee loved so dearly.
346
00:38:00,400 --> 00:38:04,000
She said the princess
used to take care of her.
347
00:38:04,160 --> 00:38:05,560
I think she's the one.
348
00:38:05,760 --> 00:38:08,240
Wadee told me when
she was pregnant with you.
349
00:38:08,400 --> 00:38:11,760
She said she dreamed of
the princess coming to see her.
350
00:38:12,880 --> 00:38:14,880
I also heard that...
351
00:38:15,040 --> 00:38:18,040
Princess got poisoned to death
on the day of her wedding.
352
00:38:19,120 --> 00:38:20,560
Yes.
353
00:38:20,920 --> 00:38:23,400
She was poisoned.
354
00:38:24,000 --> 00:38:25,960
Who poisoned her?
355
00:38:26,160 --> 00:38:27,880
I don't know either.
356
00:38:28,040 --> 00:38:31,520
There were rumors. But people
stopped talking about it eventually.
357
00:38:31,920 --> 00:38:35,200
- Mom didn't tell you anything else?
- She didn't.
358
00:38:35,640 --> 00:38:37,640
I think Wadee didn't know either.
359
00:38:37,800 --> 00:38:39,840
If she knew it,
she would have told me.
360
00:38:48,600 --> 00:38:50,360
What is it, Fah?
361
00:38:50,960 --> 00:38:52,480
I want to tell you that...
362
00:38:52,640 --> 00:38:55,280
I agree to go serve
Princess Wilailayka.
363
00:38:55,840 --> 00:38:58,040
But only for the semester break.
364
00:38:58,200 --> 00:39:00,160
Once the new semester has started,
I'll come back to the school.
365
00:39:02,720 --> 00:39:05,720
Okay, thank you.
366
00:39:06,600 --> 00:39:09,920
What if Princess wants
you to serve her right now?
367
00:39:10,360 --> 00:39:12,400
I will only go when the semester ends.
368
00:39:12,600 --> 00:39:16,000
- Fah.
- If she really wants me,
369
00:39:16,480 --> 00:39:18,360
I think she can wait.
370
00:39:18,600 --> 00:39:21,840
How arrogant she is! Why does she have
to wait for the semester to end?
371
00:39:22,560 --> 00:39:24,400
I'll let her live in this palace.
372
00:39:24,720 --> 00:39:26,840
It's so much better than
living in the school.
373
00:39:27,240 --> 00:39:29,360
She can still teach.
374
00:39:29,680 --> 00:39:32,320
I'm not asking her to stop teaching.
375
00:39:33,320 --> 00:39:34,440
Yes.
376
00:39:34,600 --> 00:39:37,480
Tell her that I want her
to come here immediately.
377
00:39:37,600 --> 00:39:40,040
No, I'm not going.
378
00:39:40,880 --> 00:39:43,120
I came here to teach,
379
00:39:43,400 --> 00:39:45,360
not to serve Princess.
380
00:39:45,640 --> 00:39:47,800
If she doesn't have
the patience to wait,
381
00:39:47,920 --> 00:39:49,480
then I won't go.
382
00:39:49,720 --> 00:39:51,600
How disrespectful she is!
383
00:39:52,480 --> 00:39:53,760
How dare she!
384
00:39:55,000 --> 00:39:58,320
There has never been anyone
who dares disobey my order.
385
00:39:59,040 --> 00:40:02,880
Who does she think she is?
How dare she disobey me!
386
00:40:04,960 --> 00:40:07,960
Princess.
But she's a teacher.
387
00:40:08,080 --> 00:40:09,520
So what?
388
00:40:09,720 --> 00:40:12,280
Leave, Panarai!
389
00:40:12,440 --> 00:40:14,160
I don't want to see your face.
390
00:40:14,560 --> 00:40:16,200
What about that child?
391
00:40:16,360 --> 00:40:18,520
Why are you still talking about her?
392
00:40:19,640 --> 00:40:22,320
What can I do if she
doesn't want to come?
393
00:40:23,520 --> 00:40:25,680
I can't fire her.
394
00:40:26,960 --> 00:40:29,320
Get out of my sight! Now!
395
00:40:29,560 --> 00:40:31,400
I'll leave now.
396
00:40:42,160 --> 00:40:43,760
Rachawadee.
397
00:40:45,120 --> 00:40:46,840
I never thought that...
398
00:40:47,680 --> 00:40:51,880
you'd be audacious
enough to disobey me.
399
00:40:54,040 --> 00:40:56,200
We shall wait and see.
400
00:41:09,840 --> 00:41:11,280
Pee!
401
00:41:11,560 --> 00:41:13,720
Pee!
402
00:41:13,880 --> 00:41:15,360
What did Princess say?
403
00:41:15,480 --> 00:41:17,960
She chased me out of her place.
404
00:41:19,040 --> 00:41:21,760
How audacious Rachawadee is.
405
00:41:22,280 --> 00:41:24,440
What do we do next?
406
00:41:25,120 --> 00:41:26,920
Princess has to wait.
407
00:41:27,080 --> 00:41:29,360
I'm relieved to hear that.
408
00:41:29,480 --> 00:41:31,960
I thought it was going
to be a bigger problem.
409
00:41:32,160 --> 00:41:33,680
It's the first time...
410
00:41:33,920 --> 00:41:35,920
Princess gave in to someone.
411
00:41:36,360 --> 00:41:39,000
And it's an immature child.
412
00:41:43,080 --> 00:41:44,840
I think it's very strange.
413
00:41:45,000 --> 00:41:47,520
Giving in to people isn't her
usual way of handling things.
414
00:41:48,320 --> 00:41:51,000
There are many people
who are waiting to serve her.
415
00:41:51,240 --> 00:41:54,760
Why does it have to be Rachawadee?
416
00:41:55,400 --> 00:41:59,000
I think there must be
a reason behind it.
417
00:42:02,520 --> 00:42:04,560
Please be very careful, Rachawadee.
418
00:42:04,760 --> 00:42:07,200
You're going to live
at Princess' palace.
419
00:42:11,240 --> 00:42:13,640
Because we don't know at all
what's on her mind.
420
00:42:14,080 --> 00:42:15,920
Don't worry about that at all.
421
00:42:16,280 --> 00:42:18,520
I'm Rachawadee,
422
00:42:18,640 --> 00:42:20,920
not the silent and
demure Maan Kaew...
423
00:42:21,080 --> 00:42:24,320
whom Princess Tan Ying
pushed around at her will.
424
00:42:25,720 --> 00:42:27,320
I agree with that.
425
00:42:27,680 --> 00:42:30,480
I think she'll be
quite surprised too...
426
00:42:30,720 --> 00:42:33,200
when she meets
a sassy person like you.
28939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.