All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E20.221028.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,168 --> 00:00:22,168 Hwa Kyung. 2 00:00:22,168 --> 00:00:23,607 (Episode 20) 3 00:00:30,007 --> 00:00:31,017 Aren't you having breakfast? 4 00:00:31,577 --> 00:00:33,347 I called you many times, but you didn't answer me. 5 00:00:36,818 --> 00:00:37,818 What is it? 6 00:00:38,658 --> 00:00:39,957 Who is she? 7 00:00:40,928 --> 00:00:41,928 Answer me! 8 00:00:42,187 --> 00:00:44,327 She? Who? 9 00:00:44,327 --> 00:00:46,257 Who in the world is Oh Eun Sook? 10 00:00:46,257 --> 00:00:49,768 Who is she to you that you'd give her 100,000 dollars? 11 00:00:52,398 --> 00:00:53,398 Hey! 12 00:00:53,807 --> 00:00:54,807 What? 13 00:00:59,837 --> 00:01:00,877 What's going on? 14 00:01:01,077 --> 00:01:02,708 I think it involves a woman. 15 00:01:02,947 --> 00:01:03,947 What? 16 00:01:04,218 --> 00:01:05,218 My goodness. 17 00:01:07,888 --> 00:01:09,488 Must you do this before breakfast? 18 00:01:09,488 --> 00:01:10,958 Breakfast is important to you now? 19 00:01:11,257 --> 00:01:12,918 "Hey?" How dare you! 20 00:01:13,827 --> 00:01:16,458 What? "Intelligence and elegance?" 21 00:01:16,858 --> 00:01:19,697 I've never called you so rudely. 22 00:01:19,858 --> 00:01:21,098 How dare you? 23 00:01:21,498 --> 00:01:23,367 Okay. You got yourself into this mess, 24 00:01:23,367 --> 00:01:24,598 and you're provoking me now? 25 00:01:24,598 --> 00:01:26,068 How can I not get angry? 26 00:01:26,467 --> 00:01:30,408 Look, Hwa Kyung. I know that you don't care about your in-laws, 27 00:01:30,408 --> 00:01:33,637 but you and I have been married for almost 30 years. 28 00:01:33,637 --> 00:01:35,777 How can you not even know your sister-in-law's name? 29 00:01:35,777 --> 00:01:37,348 How can I not raise my voice at you? 30 00:01:37,717 --> 00:01:39,217 What? Hold on. 31 00:01:40,277 --> 00:01:41,288 Hang on. 32 00:01:43,247 --> 00:01:44,417 Then Oh Eun Sook is... 33 00:01:47,727 --> 00:01:50,828 So what? I have so much going on that I forgot for a moment. 34 00:01:50,828 --> 00:01:52,057 You have a big family. 35 00:01:53,227 --> 00:01:56,128 Anyway, why did you send her 100,000 dollars? 36 00:01:56,128 --> 00:01:58,137 Without even talking to me about it! 37 00:01:58,137 --> 00:01:59,298 I was going to tell you! 38 00:01:59,798 --> 00:02:00,967 Work has been so busy... 39 00:02:01,708 --> 00:02:03,438 that I let it slip my mind. Are we good now? 40 00:02:04,678 --> 00:02:07,007 How could you forget something like this? It's a lot of money. 41 00:02:07,178 --> 00:02:09,747 We're talking about 100,000 dollars here! 42 00:02:10,477 --> 00:02:12,318 She came to take out a loan, 43 00:02:12,518 --> 00:02:15,288 so I helped her for the 1st time in my life. For the very 1st time! 44 00:02:16,048 --> 00:02:17,887 It's not like we'll die without that money. 45 00:02:18,217 --> 00:02:21,828 That's not what I'm talking about, you jerk! 46 00:02:24,328 --> 00:02:28,367 Mom, Dad. They'll call and say that the neighbors complained. 47 00:02:28,367 --> 00:02:29,367 Get out. 48 00:02:29,668 --> 00:02:30,698 Mom. 49 00:02:31,037 --> 00:02:32,467 Dad! 50 00:02:32,837 --> 00:02:34,837 Why are you here? Go to work. 51 00:02:40,238 --> 00:02:42,948 That 100,000 dollars! Tell her to pay you back right now. 52 00:02:44,117 --> 00:02:47,617 - What? - You did it without consulting me. 53 00:02:47,617 --> 00:02:49,287 I am not okay with it. I do not understand it. 54 00:02:49,287 --> 00:02:50,858 I never agreed to this! 55 00:02:50,858 --> 00:02:52,988 You don't understand it and never agreed to it? So what? 56 00:02:55,027 --> 00:02:56,488 How could you do this to me? 57 00:02:57,057 --> 00:03:00,127 I know that you're the breadwinner and that you make good money. 58 00:03:00,127 --> 00:03:02,198 It is great, and I am grateful for it. 59 00:03:02,198 --> 00:03:04,168 But you did this because you look down on me. 60 00:03:04,168 --> 00:03:06,668 You flat-out ignored me because I'm a mere housewife! 61 00:03:06,668 --> 00:03:09,008 You would've never told me about it had I not checked the bankbook. 62 00:03:11,537 --> 00:03:13,837 I really didn't want to say this, but... 63 00:03:14,578 --> 00:03:16,877 Just say it. No one's stopping you. 64 00:03:16,877 --> 00:03:18,078 Did you earn the money? 65 00:03:18,777 --> 00:03:19,777 You're a housewife? 66 00:03:20,347 --> 00:03:21,347 "Housewife?" 67 00:03:22,247 --> 00:03:24,358 The housekeeper takes care of all the housework. Always! 68 00:03:24,717 --> 00:03:27,758 All you do is spend my hard-earned money and have fun while at it! 69 00:03:30,258 --> 00:03:33,228 Get your facts straight, okay? 70 00:03:41,307 --> 00:03:42,638 I'm so angry! 71 00:03:43,567 --> 00:03:44,578 Gosh, why did I... 72 00:03:44,777 --> 00:03:47,777 It's all because of him that I got married so young... 73 00:03:47,777 --> 00:03:50,508 and became a stay-at-home mom to raise my child! 74 00:03:59,458 --> 00:04:00,458 Dad. 75 00:04:01,287 --> 00:04:04,398 Why did Auntie Eun Sook have to borrow 100,000 dollars from you? 76 00:04:06,057 --> 00:04:07,057 I didn't lend her the money. 77 00:04:08,467 --> 00:04:09,467 I gave it to her. 78 00:04:10,698 --> 00:04:11,698 What? 79 00:04:27,148 --> 00:04:28,488 Mom. 80 00:04:32,317 --> 00:04:33,317 Go. 81 00:04:34,027 --> 00:04:35,458 Go to work. 82 00:04:36,258 --> 00:04:39,657 Work hard. Work your way up the corporate ladder. 83 00:04:39,927 --> 00:04:41,527 Even after you get married, 84 00:04:42,227 --> 00:04:44,537 do not give up on your career like I did. 85 00:04:44,537 --> 00:04:45,868 Never! Okay? 86 00:05:08,828 --> 00:05:09,828 Mom. 87 00:05:11,527 --> 00:05:13,558 Mom. You weren't serious about what you said, right? 88 00:05:13,958 --> 00:05:15,868 You can't be serious. We just started working, 89 00:05:16,368 --> 00:05:18,537 and getting hired was such a struggle. 90 00:05:19,198 --> 00:05:22,138 You won't actually make us help out with living expenses, right? 91 00:05:23,138 --> 00:05:25,737 Don't just stand around. Take the tray. 92 00:05:25,907 --> 00:05:26,907 Okay. 93 00:05:27,907 --> 00:05:30,448 Mom, why are you doing this to us all of a sudden? 94 00:05:31,347 --> 00:05:34,047 Mom, is there something you want? 95 00:05:37,417 --> 00:05:38,987 Mom! 96 00:05:45,498 --> 00:05:48,227 Hey, you can actually eat right now? 97 00:05:49,998 --> 00:05:51,198 Just eat your food. 98 00:05:51,568 --> 00:05:53,037 Why are you two whispering to each other? 99 00:05:53,938 --> 00:05:54,938 No one said anything. 100 00:05:54,938 --> 00:05:56,768 The thing is, Dad... 101 00:05:56,768 --> 00:05:58,638 Clearly, someone said something to them. 102 00:06:00,008 --> 00:06:02,047 - Honey. - Now that they're working, 103 00:06:02,677 --> 00:06:04,118 I told them to help out with living expenses. 104 00:06:05,277 --> 00:06:06,277 What? 105 00:06:07,248 --> 00:06:09,648 Yes. I told them that, Mother. 106 00:06:09,948 --> 00:06:12,518 Grandma, what's with Mom all of a sudden? 107 00:06:12,518 --> 00:06:14,628 She's been talking about money nonstop since last night. 108 00:06:14,628 --> 00:06:16,727 Eun Sook, do you need more money for living expenses? 109 00:06:16,727 --> 00:06:18,828 I've been trying to be so frugal... 110 00:06:18,828 --> 00:06:21,527 that I've turned into a complete cheapskate, Mother. 111 00:06:21,527 --> 00:06:23,597 The price of everything has gone up by a lot. 112 00:06:23,597 --> 00:06:26,097 Honey. Even so, you can't suddenly tell them to pitch in. 113 00:06:27,068 --> 00:06:28,308 How much did you ask them to pay? 114 00:06:28,308 --> 00:06:30,368 She asked for 700 dollars, Dad. 115 00:06:30,568 --> 00:06:31,938 Does this make sense to you? 116 00:06:32,337 --> 00:06:33,977 Why doesn't it make sense? 117 00:06:34,308 --> 00:06:36,208 I take care of your laundry every day. 118 00:06:36,208 --> 00:06:37,948 Breakfast and dinner every day. 119 00:06:37,948 --> 00:06:40,078 All the utility bills and daily necessities. 120 00:06:40,618 --> 00:06:42,948 Even if you move out and get your own studio apartment, 121 00:06:42,948 --> 00:06:43,948 it'll cost you about the same. 122 00:06:46,287 --> 00:06:48,157 You're adults now. 123 00:06:48,458 --> 00:06:52,758 How much longer must your parents take care of everything for you? 124 00:06:53,227 --> 00:06:55,698 Mother, this isn't fair for me. 125 00:06:55,698 --> 00:06:57,328 I always pitched in while working at the convenience store... 126 00:06:57,328 --> 00:06:58,938 and even gave you an allowance. 127 00:06:59,568 --> 00:07:02,768 Right, just pitch in a little more. 128 00:07:02,768 --> 00:07:05,138 You work for a big company now, 129 00:07:05,878 --> 00:07:07,138 so you can't help out with housework. 130 00:07:07,407 --> 00:07:09,547 But I'm still just an intern. 131 00:07:09,547 --> 00:07:12,818 She's right, honey. Wait until she gets a permanent position. 132 00:07:13,047 --> 00:07:15,717 Hae Mi is her boss, so she has nothing to worry about. 133 00:07:16,547 --> 00:07:19,717 Honey, do you know what the current minimum wage is? 134 00:07:22,758 --> 00:07:24,198 It's 9.16 dollars. 135 00:07:25,157 --> 00:07:26,157 Yes. 136 00:07:27,128 --> 00:07:30,898 So if I spend eight hours a day on housework... 137 00:07:31,337 --> 00:07:35,037 Yes, just pay me for five days a week. I'll be nice. 138 00:07:35,268 --> 00:07:38,107 - Then what is it? - It's 1,758.72 dollars. 139 00:07:38,938 --> 00:07:39,938 You heard that, right? 140 00:07:41,078 --> 00:07:42,407 She's very determined. 141 00:07:43,008 --> 00:07:45,417 Your mother wants you to help out with living expenses. 142 00:07:45,748 --> 00:07:48,217 Gosh, seriously? Grandma. 143 00:07:48,217 --> 00:07:49,388 If you don't want to do it, 144 00:07:49,717 --> 00:07:51,987 find an apartment you can rent without a deposit. 145 00:07:52,458 --> 00:07:55,087 You can move out today if you want to. 146 00:07:55,287 --> 00:07:57,927 Grandpa, is Grandma angry? 147 00:07:58,597 --> 00:08:02,097 Gosh, no. My sweet pumpkin. 148 00:08:02,097 --> 00:08:03,328 Eat up. 149 00:08:03,998 --> 00:08:05,398 Eat your food. 150 00:08:07,138 --> 00:08:08,837 Honey, seriously. 151 00:08:12,938 --> 00:08:15,008 Yeong I, are you going to pay her monthly? 152 00:08:15,878 --> 00:08:18,518 She didn't ask me to pay her for looking after Mi Ri Nae. 153 00:08:19,277 --> 00:08:20,748 Honestly, I was worried earlier. 154 00:08:20,748 --> 00:08:23,417 Darn, I barely make enough to pay my credit card bills. 155 00:08:25,758 --> 00:08:26,818 (My dear Do Sik) 156 00:08:27,888 --> 00:08:28,888 Get going first. 157 00:08:29,027 --> 00:08:32,857 The phone is turned off. Please leave a message... 158 00:08:41,768 --> 00:08:42,837 (Lee Yeong I) 159 00:08:43,337 --> 00:08:44,337 Gosh, that startled me. 160 00:08:46,308 --> 00:08:47,708 Why is she calling me so early? 161 00:08:48,677 --> 00:08:50,407 What's going on? What could it be? 162 00:08:59,988 --> 00:09:00,988 Hello, sister-in-law. 163 00:09:01,858 --> 00:09:03,057 I'm studying at the moment. 164 00:09:03,287 --> 00:09:05,157 Why not say that the two Koreas have been unified? 165 00:09:05,157 --> 00:09:08,197 Darn you little... Anyway, why did you call me? 166 00:09:08,197 --> 00:09:10,398 Eun Jin's phone is still off. 167 00:09:10,628 --> 00:09:12,167 She has read my messages... 168 00:09:12,167 --> 00:09:13,268 but now, she isn't even checking her phone. 169 00:09:14,307 --> 00:09:16,608 You better not say anything to Yeong I. Ever. 170 00:09:18,577 --> 00:09:21,277 Really? That's odd. 171 00:09:21,407 --> 00:09:23,047 Tell me what's going on before I barge in. 172 00:09:24,848 --> 00:09:28,018 Eun Jin told me not to tell anyone. 173 00:09:30,218 --> 00:09:32,588 I won't tell her that you told me, you idiot! 174 00:09:34,427 --> 00:09:35,527 Hey! 175 00:09:36,388 --> 00:09:38,197 How dare he hang up on me? 176 00:09:38,858 --> 00:09:40,898 Yeong I, did you get into another fight? 177 00:09:41,228 --> 00:09:42,228 No. 178 00:09:42,228 --> 00:09:45,037 Come on. I heard you calling someone an idiot. 179 00:09:45,498 --> 00:09:46,797 Who was it? 180 00:09:46,797 --> 00:09:49,807 Just a friend. We're very close. 181 00:09:49,968 --> 00:09:51,238 See you later, Father. 182 00:09:52,937 --> 00:09:53,937 Hey, Yeong I! 183 00:09:54,407 --> 00:09:55,447 Watch out for cars! 184 00:09:55,577 --> 00:09:56,577 Will do! 185 00:10:01,187 --> 00:10:04,187 I said it was nothing. Shouldn't you go to work, Mom? 186 00:10:04,758 --> 00:10:06,687 I told them that I'd be a little late today. 187 00:10:07,358 --> 00:10:09,027 They're incredibly flexible. 188 00:10:09,427 --> 00:10:10,427 Eun Jin. 189 00:10:10,588 --> 00:10:13,457 Drinking beer alone a few times a year... 190 00:10:13,457 --> 00:10:14,868 because of your stressful job... 191 00:10:15,498 --> 00:10:19,567 Both Mom and I understand. However... 192 00:10:22,707 --> 00:10:23,707 Eun Jin. 193 00:10:24,707 --> 00:10:28,978 You drank too much this time. How many cans did we find? 194 00:10:29,177 --> 00:10:30,447 Did you get fired? 195 00:10:30,947 --> 00:10:32,947 Or do you want to quit? 196 00:10:36,118 --> 00:10:37,817 Tell us. Please? 197 00:10:38,518 --> 00:10:39,917 Tell me, my sweet daughter. 198 00:10:41,388 --> 00:10:42,388 I hurt... 199 00:10:43,327 --> 00:10:44,327 my superior at work. 200 00:10:44,498 --> 00:10:46,797 What? And? 201 00:10:47,157 --> 00:10:48,728 Does your superior have it out for you now? 202 00:10:48,728 --> 00:10:50,128 Are they picking on you? 203 00:10:50,427 --> 00:10:52,498 No, it's not that. 204 00:10:52,498 --> 00:10:54,738 You're worried because you bumped into them or something? 205 00:10:56,037 --> 00:10:57,037 Eun Jin. 206 00:10:57,307 --> 00:10:59,677 When I was working at the university hospital, 207 00:10:59,677 --> 00:11:01,348 my juniors did that to me a few times. 208 00:11:01,648 --> 00:11:02,807 At first, it made me angry. 209 00:11:02,978 --> 00:11:05,648 But then, I'd think about how exhausted they must be... 210 00:11:05,648 --> 00:11:06,947 and let it go. 211 00:11:07,478 --> 00:11:09,947 I'm sure most of your superiors are like that too. 212 00:11:09,947 --> 00:11:12,518 No! I actually hurt my superior. 213 00:11:13,518 --> 00:11:14,527 I broke... 214 00:11:15,588 --> 00:11:16,588 my superior's nose. 215 00:11:19,358 --> 00:11:23,598 What are you talking about? Did you punch your superior? 216 00:11:23,598 --> 00:11:26,238 Hey, how did this happen? 217 00:11:31,738 --> 00:11:33,907 With your head? 218 00:11:36,378 --> 00:11:37,378 My gosh. 219 00:11:44,118 --> 00:11:45,118 Yeong I. 220 00:11:45,618 --> 00:11:47,588 Are you still working on the convenience store trend report? 221 00:11:47,758 --> 00:11:50,258 Yes, I'm almost done though. 222 00:11:50,258 --> 00:11:51,998 I'll finish it quickly and send it over. 223 00:11:51,998 --> 00:11:53,758 It's not even a difficult task. 224 00:11:53,758 --> 00:11:55,628 You need to be quicker than that. 225 00:11:56,527 --> 00:11:57,527 Right. 226 00:11:58,838 --> 00:12:00,197 I'm sorry, Ms. Kim. 227 00:12:00,197 --> 00:12:03,907 Please don't inconvenience your co-workers who are in charge... 228 00:12:04,478 --> 00:12:05,478 of the next steps. 229 00:12:06,238 --> 00:12:07,608 Okay, I'm sorry. 230 00:12:17,748 --> 00:12:20,118 We're having lunch with the management support team. 231 00:12:20,118 --> 00:12:21,118 Do you want to join us? 232 00:12:22,057 --> 00:12:24,998 Let the interns relax and enjoy their lunch. 233 00:12:25,498 --> 00:12:26,498 Let's go, Ms. Im. 234 00:12:28,768 --> 00:12:29,768 Ms. Lee. 235 00:12:30,667 --> 00:12:33,138 - Yes? - Will you have gimbap again? 236 00:12:33,768 --> 00:12:35,707 Why don't we eat together at the cafeteria? 237 00:12:35,707 --> 00:12:37,878 How come you never use the cafeteria? 238 00:12:37,878 --> 00:12:39,108 Oh, that's... 239 00:12:39,878 --> 00:12:43,307 I'm sorry, Mr. Jang. I have to take care of something urgent. 240 00:12:43,307 --> 00:12:44,307 Enjoy your lunch. 241 00:12:47,277 --> 00:12:48,287 "Enjoy your lunch?" 242 00:12:49,787 --> 00:12:50,787 Mr. Jang. 243 00:12:51,457 --> 00:12:52,557 Oh, yes. 244 00:12:52,787 --> 00:12:54,657 Would you like to have lunch with me? 245 00:13:01,427 --> 00:13:04,768 Don't tell me you'll call it even after this. 246 00:13:04,768 --> 00:13:05,768 That's the plan. 247 00:13:06,368 --> 00:13:07,368 This is on me, you know. 248 00:13:08,338 --> 00:13:10,468 Gosh, I can't believe this. 249 00:13:12,177 --> 00:13:15,277 I'm all over the place, trying to learn my job as an intern. 250 00:13:16,378 --> 00:13:17,378 Cut me some slack. 251 00:13:19,677 --> 00:13:22,447 Anyway, are you upset about something? 252 00:13:23,988 --> 00:13:25,718 No. Why? 253 00:13:25,718 --> 00:13:27,988 You seem a bit sensitive. 254 00:13:31,088 --> 00:13:33,557 (Employee Loans) 255 00:13:33,557 --> 00:13:35,297 Gosh, it's packed. 256 00:13:35,768 --> 00:13:36,968 I'm starving. 257 00:13:37,998 --> 00:13:38,998 Yeong I. 258 00:13:39,398 --> 00:13:40,398 One moment. 259 00:13:40,697 --> 00:13:41,707 Uncle Chang Yi. 260 00:13:42,037 --> 00:13:43,537 - Hello. - What brings you to the bank? 261 00:13:43,537 --> 00:13:46,407 Oh, I came to deposit some cash, 262 00:13:46,407 --> 00:13:49,047 but it's packed. I guess everyone came here during their lunch break. 263 00:13:50,047 --> 00:13:51,947 All the ATMs are under maintenance. 264 00:13:52,277 --> 00:13:53,417 What about you? 265 00:13:53,417 --> 00:13:55,588 Oh, I had a meeting with the other branch managers. 266 00:13:55,947 --> 00:13:58,858 Right, I heard you got a job at TS Retail. 267 00:13:59,157 --> 00:14:00,718 Congratulations. It's such great news. 268 00:14:01,358 --> 00:14:02,358 Thank you. 269 00:14:03,157 --> 00:14:05,827 Uncle Chang Yi. 270 00:14:06,697 --> 00:14:09,228 Could you buy me a cup of tea? 271 00:14:09,228 --> 00:14:10,297 I won't be long. 272 00:14:11,067 --> 00:14:14,268 Sorry, I'm going for lunch with the other managers after the meeting. 273 00:14:14,268 --> 00:14:16,468 Oh, I see. That's okay. 274 00:14:17,567 --> 00:14:18,707 It looks like you want to talk to me. 275 00:14:19,037 --> 00:14:21,238 Come by my office later. Let's have a cup of tea. 276 00:14:21,677 --> 00:14:23,307 Okay. Thank you, Uncle Chang Yi. 277 00:14:23,547 --> 00:14:24,878 Have a good day. Let's go. 278 00:14:24,878 --> 00:14:25,878 - Okay. - Okay. 279 00:14:29,388 --> 00:14:30,388 Stop by his office... 280 00:14:37,128 --> 00:14:39,697 Is the first intern competition going to be the same this year? 281 00:14:39,697 --> 00:14:42,898 Well, the mission will be the same. But the prize will be different. 282 00:14:43,628 --> 00:14:46,037 Different, how? In the past, we gave a cash prize every year. 283 00:14:46,197 --> 00:14:49,768 Be patient. I'm collecting the executives' opinions at the moment. 284 00:14:53,307 --> 00:14:54,508 - Hey. - Hello. 285 00:15:08,657 --> 00:15:10,088 I heard the prize for the first competition... 286 00:15:10,088 --> 00:15:11,957 would be different this year. 287 00:15:12,598 --> 00:15:13,598 You already heard about it? 288 00:15:13,758 --> 00:15:14,827 Yes, in the meeting. 289 00:15:14,827 --> 00:15:16,268 On top of the cash prize, 290 00:15:16,527 --> 00:15:19,468 every intern will get an opportunity to work... 291 00:15:19,468 --> 00:15:21,968 on the team that they wanted to join the most... 292 00:15:21,968 --> 00:15:23,338 during the rest of their internship. 293 00:15:23,338 --> 00:15:26,777 So some of them could be reassigned to different teams? 294 00:15:26,777 --> 00:15:28,248 Of course, depending on their rankings. 295 00:15:31,648 --> 00:15:34,447 If Kyung Jun doesn't come in first place, 296 00:15:35,287 --> 00:15:36,748 he'll be transferred to a different team. 297 00:15:37,088 --> 00:15:38,157 Mom. 298 00:15:38,157 --> 00:15:39,758 I only proposed the idea. 299 00:15:39,758 --> 00:15:41,427 The executives all welcomed the idea. 300 00:15:42,327 --> 00:15:46,258 I'm doing this to solidify your position within the company, 301 00:15:46,258 --> 00:15:47,398 so stop complaining. 302 00:15:49,297 --> 00:15:51,437 What are you waiting for? Go back to your office. 303 00:15:57,468 --> 00:15:59,108 Kill 2 birds with 1 stone. 304 00:15:59,707 --> 00:16:03,148 The two of them can either stay or leave together. 305 00:16:04,307 --> 00:16:05,947 Let's see if he can win first place again... 306 00:16:06,277 --> 00:16:09,148 when he's teamed up with the bottom-ranked one. 307 00:16:11,687 --> 00:16:14,057 Oh, no. I'm so sorry, miss. 308 00:16:14,057 --> 00:16:16,588 - Wipe it with this... - No! How dare you? 309 00:16:16,588 --> 00:16:17,687 That's a rag. 310 00:16:18,027 --> 00:16:19,098 My gosh. 311 00:16:19,827 --> 00:16:21,697 Do you know how much this was? 312 00:16:21,998 --> 00:16:23,927 I don't even know what you were doing with that rag. 313 00:16:23,927 --> 00:16:25,868 How could you wipe it with the rag? 314 00:16:25,868 --> 00:16:26,998 You don't know what this is made of. 315 00:16:27,638 --> 00:16:29,567 Why did I drop it here, of all places? 316 00:16:30,437 --> 00:16:32,638 I apologize. I'm really sorry. 317 00:16:32,638 --> 00:16:34,108 Gosh, forget it. 318 00:16:44,547 --> 00:16:45,618 Come in. 319 00:16:51,427 --> 00:16:53,057 I got your message. 320 00:16:53,057 --> 00:16:54,057 Yes. 321 00:16:54,258 --> 00:16:55,927 Give the interns all the support they need... 322 00:16:55,927 --> 00:16:58,338 to prepare for the first competition. 323 00:16:58,968 --> 00:17:01,067 Every team's pride is on the line. 324 00:17:01,567 --> 00:17:02,868 Yes, got it. 325 00:17:02,868 --> 00:17:04,468 By the way, your shoe... 326 00:17:06,338 --> 00:17:08,508 Oh, this. Someone spilled something on it just now. 327 00:17:09,008 --> 00:17:10,008 I'm going to throw it out. 328 00:17:18,317 --> 00:17:19,618 She reminds me of someone I know. 329 00:17:21,927 --> 00:17:22,988 (Director Jang Se Jun) 330 00:17:27,257 --> 00:17:30,068 What are you throwing out? This is my house. 331 00:17:31,167 --> 00:17:34,197 We were told to get rid of the things that she no longer uses. 332 00:17:34,197 --> 00:17:35,237 Did High Heels say that? 333 00:17:35,237 --> 00:17:36,308 Yes, sir. 334 00:17:37,608 --> 00:17:39,778 Let me see. Put that down. 335 00:17:40,038 --> 00:17:41,677 Sir, but... 336 00:17:41,677 --> 00:17:42,977 I can't even see what's inside? 337 00:17:50,017 --> 00:17:52,358 This is... They're all new. 338 00:17:53,588 --> 00:17:55,257 She told you to throw these out? 339 00:17:55,558 --> 00:17:57,487 Yes, she said she was sick of them... 340 00:17:57,487 --> 00:17:58,497 Watch what you say. 341 00:18:05,697 --> 00:18:06,697 Yes, Father. 342 00:18:07,237 --> 00:18:09,868 Hey, these clothes and shoes. 343 00:18:10,407 --> 00:18:12,237 I heard you told them to throw them all out. 344 00:18:12,808 --> 00:18:13,808 Are you out of your mind? 345 00:18:14,108 --> 00:18:17,648 Father, please calm down. 346 00:18:18,048 --> 00:18:19,217 It's just that... 347 00:18:20,148 --> 00:18:22,048 I no longer use them. 348 00:18:22,048 --> 00:18:24,017 They were just sitting there, taking up space. 349 00:18:24,017 --> 00:18:27,017 They're mine, so I'll decide what to do with them. 350 00:18:27,017 --> 00:18:29,727 If you want to decide what to do with your own belongings, 351 00:18:30,157 --> 00:18:31,288 move out of my house! 352 00:18:31,828 --> 00:18:33,528 And give up that position too. 353 00:18:35,427 --> 00:18:38,898 You and your lavish lifestyle. 354 00:18:39,298 --> 00:18:40,368 I can't stand it anymore. 355 00:18:40,997 --> 00:18:42,538 Organize a charity event or something! 356 00:18:43,308 --> 00:18:44,568 Sell them all and donate the money! 357 00:18:45,138 --> 00:18:46,937 A charity event? 358 00:18:48,378 --> 00:18:52,217 Father, you know that work is keeping me busy enough... 359 00:18:57,818 --> 00:18:59,058 This cranky old man. 360 00:19:00,517 --> 00:19:03,388 How much longer do I have to put up with my cranky father-in-law? 361 00:19:08,868 --> 00:19:10,098 Did you earn the money? 362 00:19:10,098 --> 00:19:13,038 All you do is spend my hard-earned money and have fun while at it! 363 00:19:16,907 --> 00:19:19,507 He's so full of himself that he thinks he came this far on his own. 364 00:19:20,138 --> 00:19:22,048 Who's been taking care of him all along? 365 00:19:23,548 --> 00:19:25,818 I can't believe I trusted him for all these years. 366 00:19:32,917 --> 00:19:34,017 (Pureun Bank) 367 00:19:34,017 --> 00:19:35,788 - What is it? - Apologize. 368 00:19:36,288 --> 00:19:38,957 Your words have cut deeply. 369 00:19:38,957 --> 00:19:40,058 You need to apologize first. 370 00:19:40,427 --> 00:19:41,997 You were the one... 371 00:19:41,997 --> 00:19:44,628 who yelled at me without even hearing me out. 372 00:19:44,868 --> 00:19:46,338 So? You won't apologize? 373 00:19:47,068 --> 00:19:50,507 Kim Chang Yi. You hurt me so badly... 374 00:19:50,507 --> 00:19:53,407 that I'm bleeding inside! 375 00:19:53,407 --> 00:19:54,808 Put on some ointment, then. 376 00:19:58,977 --> 00:20:01,217 I called him first to initiate a conversation. 377 00:20:01,648 --> 00:20:03,118 What? Ointment? 378 00:20:06,757 --> 00:20:08,987 You want me to get my facts straight? 379 00:20:09,687 --> 00:20:13,197 Then I shall point out some facts too! 380 00:20:21,237 --> 00:20:22,338 Hello, Ms. Kim. 381 00:20:28,177 --> 00:20:29,308 Right, Yeong I. 382 00:20:31,507 --> 00:20:33,148 Why did Auntie Eun Sook... 383 00:20:33,148 --> 00:20:35,318 get 100,000 dollars from my dad? 384 00:20:35,947 --> 00:20:37,717 What do you mean? 385 00:20:37,717 --> 00:20:39,358 You know nothing about it? 386 00:20:39,987 --> 00:20:41,957 Because of Auntie Eun Sook, 387 00:20:41,957 --> 00:20:43,788 my parents got into a big argument this morning. 388 00:20:44,288 --> 00:20:47,227 My mom said she'd make Auntie Eun Sook pay back the money. 389 00:20:58,977 --> 00:21:00,737 I'll get everything sorted out, 390 00:21:01,138 --> 00:21:04,808 so just pretend you know nothing and stay out of this. 391 00:21:06,477 --> 00:21:11,247 Did Mother borrow 100,000 dollars from Uncle Chang Yi... 392 00:21:11,548 --> 00:21:13,187 because of the money Do Sik lost? 393 00:21:16,687 --> 00:21:17,687 Ms. Lee! 394 00:21:18,858 --> 00:21:19,858 Ms. Lee! 395 00:21:25,237 --> 00:21:26,368 Hello... 396 00:21:26,838 --> 00:21:28,298 My gosh. Chang Yi, is that you? 397 00:21:28,538 --> 00:21:29,538 Is Chang Yi here? 398 00:21:30,507 --> 00:21:32,207 Oh, Hwa Kyung! 399 00:21:32,677 --> 00:21:35,447 What brings you by? You didn't even call us. 400 00:21:35,848 --> 00:21:38,078 Hello, Mother and Chang Il. 401 00:21:38,078 --> 00:21:39,078 Hello. 402 00:21:39,677 --> 00:21:41,987 Is Eun Sook at home now? 403 00:21:42,187 --> 00:21:45,288 Mother, could you check the broth... My gosh, Hwa Kyung. 404 00:21:45,917 --> 00:21:46,917 Yes, Eun Sook. 405 00:21:47,358 --> 00:21:49,257 I'm here to ask you something. 406 00:21:49,257 --> 00:21:51,358 What is it that you came all the way here at this hour? 407 00:21:51,358 --> 00:21:52,858 What is it about, Hwa Kyung? 408 00:21:52,858 --> 00:21:53,927 The thing is, Eun Sook... 409 00:21:53,927 --> 00:21:56,727 Hwa Kyung! Let's go inside. We'll talk inside. 410 00:21:56,727 --> 00:22:00,167 I'm really hurt. How could you do this to me? 411 00:22:00,167 --> 00:22:02,538 Okay, all right. Let's talk at home. 412 00:22:02,538 --> 00:22:04,167 - But... - It's nothing, Mother. 413 00:22:04,167 --> 00:22:05,538 - But... - Honey. 414 00:22:05,538 --> 00:22:06,937 - Eun Sook, but... - It's nothing. 415 00:22:06,937 --> 00:22:09,278 - Hwa Kyung. - Gosh! 416 00:22:09,278 --> 00:22:11,677 - Why didn't you call me first? - What's going on? 417 00:22:11,677 --> 00:22:13,148 I'll go inside and find out. 418 00:22:13,348 --> 00:22:14,818 - Hello. - For three, please. 419 00:22:14,818 --> 00:22:16,088 - Sure. - Oh, you can take this table. 420 00:22:16,088 --> 00:22:17,318 Take a seat here. 421 00:22:19,257 --> 00:22:20,457 - Gosh, seriously. - Go inside. 422 00:22:20,457 --> 00:22:22,227 - Goodness. - Go on in. 423 00:22:22,227 --> 00:22:24,858 Sit here. Sit down. 424 00:22:24,858 --> 00:22:25,927 - Let's sit down. - Okay. 425 00:22:28,697 --> 00:22:32,598 Looks like Mother and Chang Il seem to know nothing about it. 426 00:22:32,697 --> 00:22:34,237 What is going on, Eun Sook? 427 00:22:34,497 --> 00:22:36,667 Calm down, Hwa Kyung. 428 00:22:36,667 --> 00:22:38,167 How can I calm down right now? 429 00:22:38,608 --> 00:22:40,808 I am Chang Yi's wife. 430 00:22:41,007 --> 00:22:45,947 I know. I'm sorry. But please lower your voice. 431 00:22:46,348 --> 00:22:50,048 No one else in the family knows about it. 432 00:22:52,217 --> 00:22:54,657 How could you take 100,000 dollars... 433 00:22:54,657 --> 00:22:56,628 without even consulting me first? 434 00:22:56,628 --> 00:22:58,088 What for? 435 00:23:00,558 --> 00:23:01,657 Do Sik. 436 00:23:03,028 --> 00:23:04,628 I had to do it because of Do Sik. 437 00:23:04,628 --> 00:23:05,697 Do Sik? What about him? 438 00:23:06,737 --> 00:23:08,138 I'm home. 439 00:23:15,848 --> 00:23:16,848 Mother. 440 00:23:17,048 --> 00:23:20,548 He secretly used the rent deposit to invest in stocks? 441 00:23:21,888 --> 00:23:24,788 The deposit includes Mother's 50,000 dollars... 442 00:23:24,788 --> 00:23:27,288 and Yeong I's 30,000 dollars. 443 00:23:27,618 --> 00:23:28,987 So what was I supposed to do? 444 00:23:29,457 --> 00:23:31,957 You know, I turned to Chang Yi... 445 00:23:31,957 --> 00:23:34,528 because I was so desperate. 446 00:23:34,898 --> 00:23:35,898 My gosh. 447 00:23:36,167 --> 00:23:40,338 And he took it all? 448 00:23:40,967 --> 00:23:44,638 So please keep your lips sealed and pretend not to know about it. 449 00:23:44,767 --> 00:23:47,338 Just let it go for now. Please? 450 00:23:48,778 --> 00:23:50,447 I can't do that, Eun Sook. 451 00:23:51,348 --> 00:23:53,917 Do you know what Chang Yi said to me this morning? 452 00:23:54,278 --> 00:23:56,118 Anyway, I knew nothing about this. 453 00:23:56,118 --> 00:23:59,588 That money! You must pay us back. 454 00:24:00,888 --> 00:24:02,757 Hwa Kyung... 455 00:24:44,667 --> 00:24:47,138 Hey, I absolutely can't tell you anything. 456 00:24:48,068 --> 00:24:50,267 Eun Jin will kill me! 457 00:24:50,667 --> 00:24:52,237 - Kim Do Sik. - Hey, Yeong I. 458 00:24:53,378 --> 00:24:54,378 What's wrong? 459 00:24:56,007 --> 00:24:57,648 Did something happen at work? 460 00:25:01,917 --> 00:25:02,917 Do Sik. 461 00:25:03,247 --> 00:25:04,487 - Yes? - Hey. 462 00:25:04,747 --> 00:25:06,417 The money I loaned you for the rent deposit. 463 00:25:08,088 --> 00:25:09,558 Did you touch the money? 464 00:25:10,727 --> 00:25:11,727 No, right? 465 00:25:12,358 --> 00:25:13,628 Come on. Say that you didn't. 466 00:25:14,558 --> 00:25:16,767 Just say that it's all a lie. 467 00:25:17,497 --> 00:25:20,068 Tell me that this is a dream. Say that I'm dreaming right now. 468 00:25:20,068 --> 00:25:22,368 Hey, how... How did you find out? 469 00:25:22,937 --> 00:25:25,167 Mom told me that no one else knew about it. 470 00:25:26,907 --> 00:25:27,907 Hey, Yeong I. 471 00:25:32,177 --> 00:25:33,177 I'm... 472 00:25:34,177 --> 00:25:36,017 Why am I so stupid? 473 00:25:36,687 --> 00:25:39,788 I thought you borrowed money from loan sharks... 474 00:25:40,588 --> 00:25:44,288 and assumed that Father and Mother took care of it somehow. 475 00:25:45,457 --> 00:25:46,757 I'm sorry, okay? 476 00:25:47,798 --> 00:25:48,798 I'm really sorry. 477 00:25:48,868 --> 00:25:51,368 Yeong I, go ahead and hit me like this. 478 00:25:51,368 --> 00:25:53,638 This time, I won't run away. I'll let you punch me all you want. 479 00:25:54,038 --> 00:25:56,667 I deserve to get beaten up to death by you. Okay? 480 00:25:57,808 --> 00:25:58,808 Do Sik. 481 00:25:59,378 --> 00:26:00,378 Yes? 482 00:26:03,278 --> 00:26:04,278 That money... 483 00:26:05,917 --> 00:26:07,318 It's more than just money. 484 00:26:08,177 --> 00:26:09,187 I know. 485 00:26:10,148 --> 00:26:12,858 It took you three years to save that much with your cashier job. 486 00:26:14,517 --> 00:26:15,558 And I blew it all... 487 00:26:16,558 --> 00:26:17,957 You blew... 488 00:26:18,957 --> 00:26:20,427 more than just the money. 489 00:26:21,427 --> 00:26:22,427 You... 490 00:26:24,028 --> 00:26:26,497 wasted three years of my life. 491 00:26:29,437 --> 00:26:30,707 I couldn't even buy... 492 00:26:32,308 --> 00:26:34,737 nice clothes for Mi Ri Nae. 493 00:26:37,148 --> 00:26:38,977 I survived the three years... 494 00:26:40,278 --> 00:26:43,318 with just one pair of running shoes and couldn't even sleep comfortably. 495 00:26:43,717 --> 00:26:45,818 I held out with all my might, 496 00:26:47,858 --> 00:26:49,757 and it's gone down the drain because of you. 497 00:26:58,937 --> 00:26:59,937 Yeong I. 498 00:27:02,267 --> 00:27:03,267 Hey, Yeong I. 499 00:27:21,388 --> 00:27:22,558 Grandma... 500 00:27:23,457 --> 00:27:25,187 What should I do now? 501 00:27:28,727 --> 00:27:29,727 My money. 502 00:27:31,467 --> 00:27:33,197 My money... 503 00:27:54,417 --> 00:27:57,457 (The Love in Your Eyes) 504 00:27:57,457 --> 00:28:00,628 I want to hold my great-grandson in my arms. 505 00:28:00,628 --> 00:28:02,328 You see, your background... 506 00:28:02,328 --> 00:28:04,328 People know nothing about your background. 507 00:28:04,328 --> 00:28:05,538 Perhaps, 508 00:28:05,538 --> 00:28:07,767 it's a good opportunity to find someone who's right for you. 509 00:28:07,767 --> 00:28:08,967 "Yes, Yeong I." 510 00:28:08,967 --> 00:28:11,407 "You must be so hurt and devastated." 511 00:28:11,407 --> 00:28:13,638 If you said that, 512 00:28:13,638 --> 00:28:16,407 I wouldn't be so upset now. 513 00:28:18,078 --> 00:28:21,078 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 36481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.