Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,168 --> 00:00:22,168
Hwa Kyung.
2
00:00:22,168 --> 00:00:23,607
(Episode 20)
3
00:00:30,007 --> 00:00:31,017
Aren't you having breakfast?
4
00:00:31,577 --> 00:00:33,347
I called you many times,
but you didn't answer me.
5
00:00:36,818 --> 00:00:37,818
What is it?
6
00:00:38,658 --> 00:00:39,957
Who is she?
7
00:00:40,928 --> 00:00:41,928
Answer me!
8
00:00:42,187 --> 00:00:44,327
She? Who?
9
00:00:44,327 --> 00:00:46,257
Who in the world is Oh Eun Sook?
10
00:00:46,257 --> 00:00:49,768
Who is she to you
that you'd give her 100,000 dollars?
11
00:00:52,398 --> 00:00:53,398
Hey!
12
00:00:53,807 --> 00:00:54,807
What?
13
00:00:59,837 --> 00:01:00,877
What's going on?
14
00:01:01,077 --> 00:01:02,708
I think it involves a woman.
15
00:01:02,947 --> 00:01:03,947
What?
16
00:01:04,218 --> 00:01:05,218
My goodness.
17
00:01:07,888 --> 00:01:09,488
Must you do this before breakfast?
18
00:01:09,488 --> 00:01:10,958
Breakfast is important to you now?
19
00:01:11,257 --> 00:01:12,918
"Hey?" How dare you!
20
00:01:13,827 --> 00:01:16,458
What? "Intelligence and elegance?"
21
00:01:16,858 --> 00:01:19,697
I've never called you so rudely.
22
00:01:19,858 --> 00:01:21,098
How dare you?
23
00:01:21,498 --> 00:01:23,367
Okay. You got yourself
into this mess,
24
00:01:23,367 --> 00:01:24,598
and you're provoking me now?
25
00:01:24,598 --> 00:01:26,068
How can I not get angry?
26
00:01:26,467 --> 00:01:30,408
Look, Hwa Kyung. I know that
you don't care about your in-laws,
27
00:01:30,408 --> 00:01:33,637
but you and I have been married
for almost 30 years.
28
00:01:33,637 --> 00:01:35,777
How can you not even know
your sister-in-law's name?
29
00:01:35,777 --> 00:01:37,348
How can I not raise my voice at you?
30
00:01:37,717 --> 00:01:39,217
What? Hold on.
31
00:01:40,277 --> 00:01:41,288
Hang on.
32
00:01:43,247 --> 00:01:44,417
Then Oh Eun Sook is...
33
00:01:47,727 --> 00:01:50,828
So what? I have so much going on
that I forgot for a moment.
34
00:01:50,828 --> 00:01:52,057
You have a big family.
35
00:01:53,227 --> 00:01:56,128
Anyway, why did you send her
100,000 dollars?
36
00:01:56,128 --> 00:01:58,137
Without even talking to me about it!
37
00:01:58,137 --> 00:01:59,298
I was going to tell you!
38
00:01:59,798 --> 00:02:00,967
Work has been so busy...
39
00:02:01,708 --> 00:02:03,438
that I let it slip my mind.
Are we good now?
40
00:02:04,678 --> 00:02:07,007
How could you forget something
like this? It's a lot of money.
41
00:02:07,178 --> 00:02:09,747
We're talking about
100,000 dollars here!
42
00:02:10,477 --> 00:02:12,318
She came to take out a loan,
43
00:02:12,518 --> 00:02:15,288
so I helped her for the 1st time
in my life. For the very 1st time!
44
00:02:16,048 --> 00:02:17,887
It's not like we'll die
without that money.
45
00:02:18,217 --> 00:02:21,828
That's not what I'm talking about,
you jerk!
46
00:02:24,328 --> 00:02:28,367
Mom, Dad. They'll call and say
that the neighbors complained.
47
00:02:28,367 --> 00:02:29,367
Get out.
48
00:02:29,668 --> 00:02:30,698
Mom.
49
00:02:31,037 --> 00:02:32,467
Dad!
50
00:02:32,837 --> 00:02:34,837
Why are you here? Go to work.
51
00:02:40,238 --> 00:02:42,948
That 100,000 dollars!
Tell her to pay you back right now.
52
00:02:44,117 --> 00:02:47,617
- What?
- You did it without consulting me.
53
00:02:47,617 --> 00:02:49,287
I am not okay with it.
I do not understand it.
54
00:02:49,287 --> 00:02:50,858
I never agreed to this!
55
00:02:50,858 --> 00:02:52,988
You don't understand it
and never agreed to it? So what?
56
00:02:55,027 --> 00:02:56,488
How could you do this to me?
57
00:02:57,057 --> 00:03:00,127
I know that you're the breadwinner
and that you make good money.
58
00:03:00,127 --> 00:03:02,198
It is great,
and I am grateful for it.
59
00:03:02,198 --> 00:03:04,168
But you did this
because you look down on me.
60
00:03:04,168 --> 00:03:06,668
You flat-out ignored me
because I'm a mere housewife!
61
00:03:06,668 --> 00:03:09,008
You would've never told me about it
had I not checked the bankbook.
62
00:03:11,537 --> 00:03:13,837
I really didn't want to say this,
but...
63
00:03:14,578 --> 00:03:16,877
Just say it. No one's stopping you.
64
00:03:16,877 --> 00:03:18,078
Did you earn the money?
65
00:03:18,777 --> 00:03:19,777
You're a housewife?
66
00:03:20,347 --> 00:03:21,347
"Housewife?"
67
00:03:22,247 --> 00:03:24,358
The housekeeper takes care
of all the housework. Always!
68
00:03:24,717 --> 00:03:27,758
All you do is spend my hard-earned
money and have fun while at it!
69
00:03:30,258 --> 00:03:33,228
Get your facts straight, okay?
70
00:03:41,307 --> 00:03:42,638
I'm so angry!
71
00:03:43,567 --> 00:03:44,578
Gosh, why did I...
72
00:03:44,777 --> 00:03:47,777
It's all because of him
that I got married so young...
73
00:03:47,777 --> 00:03:50,508
and became a stay-at-home mom
to raise my child!
74
00:03:59,458 --> 00:04:00,458
Dad.
75
00:04:01,287 --> 00:04:04,398
Why did Auntie Eun Sook have to
borrow 100,000 dollars from you?
76
00:04:06,057 --> 00:04:07,057
I didn't lend her the money.
77
00:04:08,467 --> 00:04:09,467
I gave it to her.
78
00:04:10,698 --> 00:04:11,698
What?
79
00:04:27,148 --> 00:04:28,488
Mom.
80
00:04:32,317 --> 00:04:33,317
Go.
81
00:04:34,027 --> 00:04:35,458
Go to work.
82
00:04:36,258 --> 00:04:39,657
Work hard. Work your way up
the corporate ladder.
83
00:04:39,927 --> 00:04:41,527
Even after you get married,
84
00:04:42,227 --> 00:04:44,537
do not give up on your career
like I did.
85
00:04:44,537 --> 00:04:45,868
Never! Okay?
86
00:05:08,828 --> 00:05:09,828
Mom.
87
00:05:11,527 --> 00:05:13,558
Mom. You weren't serious
about what you said, right?
88
00:05:13,958 --> 00:05:15,868
You can't be serious.
We just started working,
89
00:05:16,368 --> 00:05:18,537
and getting hired
was such a struggle.
90
00:05:19,198 --> 00:05:22,138
You won't actually make us help out
with living expenses, right?
91
00:05:23,138 --> 00:05:25,737
Don't just stand around.
Take the tray.
92
00:05:25,907 --> 00:05:26,907
Okay.
93
00:05:27,907 --> 00:05:30,448
Mom, why are you doing this to us
all of a sudden?
94
00:05:31,347 --> 00:05:34,047
Mom, is there something you want?
95
00:05:37,417 --> 00:05:38,987
Mom!
96
00:05:45,498 --> 00:05:48,227
Hey, you can actually eat right now?
97
00:05:49,998 --> 00:05:51,198
Just eat your food.
98
00:05:51,568 --> 00:05:53,037
Why are you two whispering
to each other?
99
00:05:53,938 --> 00:05:54,938
No one said anything.
100
00:05:54,938 --> 00:05:56,768
The thing is, Dad...
101
00:05:56,768 --> 00:05:58,638
Clearly,
someone said something to them.
102
00:06:00,008 --> 00:06:02,047
- Honey.
- Now that they're working,
103
00:06:02,677 --> 00:06:04,118
I told them to help out
with living expenses.
104
00:06:05,277 --> 00:06:06,277
What?
105
00:06:07,248 --> 00:06:09,648
Yes. I told them that, Mother.
106
00:06:09,948 --> 00:06:12,518
Grandma,
what's with Mom all of a sudden?
107
00:06:12,518 --> 00:06:14,628
She's been talking about money
nonstop since last night.
108
00:06:14,628 --> 00:06:16,727
Eun Sook, do you need more money
for living expenses?
109
00:06:16,727 --> 00:06:18,828
I've been trying to be so frugal...
110
00:06:18,828 --> 00:06:21,527
that I've turned
into a complete cheapskate, Mother.
111
00:06:21,527 --> 00:06:23,597
The price of everything
has gone up by a lot.
112
00:06:23,597 --> 00:06:26,097
Honey. Even so, you can't
suddenly tell them to pitch in.
113
00:06:27,068 --> 00:06:28,308
How much did you ask them to pay?
114
00:06:28,308 --> 00:06:30,368
She asked for 700 dollars, Dad.
115
00:06:30,568 --> 00:06:31,938
Does this make sense to you?
116
00:06:32,337 --> 00:06:33,977
Why doesn't it make sense?
117
00:06:34,308 --> 00:06:36,208
I take care of your laundry
every day.
118
00:06:36,208 --> 00:06:37,948
Breakfast and dinner every day.
119
00:06:37,948 --> 00:06:40,078
All the utility bills
and daily necessities.
120
00:06:40,618 --> 00:06:42,948
Even if you move out
and get your own studio apartment,
121
00:06:42,948 --> 00:06:43,948
it'll cost you about the same.
122
00:06:46,287 --> 00:06:48,157
You're adults now.
123
00:06:48,458 --> 00:06:52,758
How much longer must your parents
take care of everything for you?
124
00:06:53,227 --> 00:06:55,698
Mother, this isn't fair for me.
125
00:06:55,698 --> 00:06:57,328
I always pitched in while working
at the convenience store...
126
00:06:57,328 --> 00:06:58,938
and even gave you an allowance.
127
00:06:59,568 --> 00:07:02,768
Right, just pitch in a little more.
128
00:07:02,768 --> 00:07:05,138
You work for a big company now,
129
00:07:05,878 --> 00:07:07,138
so you can't help out
with housework.
130
00:07:07,407 --> 00:07:09,547
But I'm still just an intern.
131
00:07:09,547 --> 00:07:12,818
She's right, honey.
Wait until she gets a permanent position.
132
00:07:13,047 --> 00:07:15,717
Hae Mi is her boss,
so she has nothing to worry about.
133
00:07:16,547 --> 00:07:19,717
Honey, do you know
what the current minimum wage is?
134
00:07:22,758 --> 00:07:24,198
It's 9.16 dollars.
135
00:07:25,157 --> 00:07:26,157
Yes.
136
00:07:27,128 --> 00:07:30,898
So if I spend eight hours a day
on housework...
137
00:07:31,337 --> 00:07:35,037
Yes, just pay me
for five days a week. I'll be nice.
138
00:07:35,268 --> 00:07:38,107
- Then what is it?
- It's 1,758.72 dollars.
139
00:07:38,938 --> 00:07:39,938
You heard that, right?
140
00:07:41,078 --> 00:07:42,407
She's very determined.
141
00:07:43,008 --> 00:07:45,417
Your mother wants you to help out
with living expenses.
142
00:07:45,748 --> 00:07:48,217
Gosh, seriously? Grandma.
143
00:07:48,217 --> 00:07:49,388
If you don't want to do it,
144
00:07:49,717 --> 00:07:51,987
find an apartment you can rent
without a deposit.
145
00:07:52,458 --> 00:07:55,087
You can move out today
if you want to.
146
00:07:55,287 --> 00:07:57,927
Grandpa, is Grandma angry?
147
00:07:58,597 --> 00:08:02,097
Gosh, no. My sweet pumpkin.
148
00:08:02,097 --> 00:08:03,328
Eat up.
149
00:08:03,998 --> 00:08:05,398
Eat your food.
150
00:08:07,138 --> 00:08:08,837
Honey, seriously.
151
00:08:12,938 --> 00:08:15,008
Yeong I,
are you going to pay her monthly?
152
00:08:15,878 --> 00:08:18,518
She didn't ask me to pay her
for looking after Mi Ri Nae.
153
00:08:19,277 --> 00:08:20,748
Honestly, I was worried earlier.
154
00:08:20,748 --> 00:08:23,417
Darn, I barely make enough
to pay my credit card bills.
155
00:08:25,758 --> 00:08:26,818
(My dear Do Sik)
156
00:08:27,888 --> 00:08:28,888
Get going first.
157
00:08:29,027 --> 00:08:32,857
The phone is turned off.
Please leave a message...
158
00:08:41,768 --> 00:08:42,837
(Lee Yeong I)
159
00:08:43,337 --> 00:08:44,337
Gosh, that startled me.
160
00:08:46,308 --> 00:08:47,708
Why is she calling me so early?
161
00:08:48,677 --> 00:08:50,407
What's going on? What could it be?
162
00:08:59,988 --> 00:09:00,988
Hello, sister-in-law.
163
00:09:01,858 --> 00:09:03,057
I'm studying at the moment.
164
00:09:03,287 --> 00:09:05,157
Why not say that
the two Koreas have been unified?
165
00:09:05,157 --> 00:09:08,197
Darn you little...
Anyway, why did you call me?
166
00:09:08,197 --> 00:09:10,398
Eun Jin's phone is still off.
167
00:09:10,628 --> 00:09:12,167
She has read my messages...
168
00:09:12,167 --> 00:09:13,268
but now,
she isn't even checking her phone.
169
00:09:14,307 --> 00:09:16,608
You better not say anything
to Yeong I. Ever.
170
00:09:18,577 --> 00:09:21,277
Really? That's odd.
171
00:09:21,407 --> 00:09:23,047
Tell me what's going on
before I barge in.
172
00:09:24,848 --> 00:09:28,018
Eun Jin told me not to tell anyone.
173
00:09:30,218 --> 00:09:32,588
I won't tell her that
you told me, you idiot!
174
00:09:34,427 --> 00:09:35,527
Hey!
175
00:09:36,388 --> 00:09:38,197
How dare he hang up on me?
176
00:09:38,858 --> 00:09:40,898
Yeong I,
did you get into another fight?
177
00:09:41,228 --> 00:09:42,228
No.
178
00:09:42,228 --> 00:09:45,037
Come on. I heard you
calling someone an idiot.
179
00:09:45,498 --> 00:09:46,797
Who was it?
180
00:09:46,797 --> 00:09:49,807
Just a friend. We're very close.
181
00:09:49,968 --> 00:09:51,238
See you later, Father.
182
00:09:52,937 --> 00:09:53,937
Hey, Yeong I!
183
00:09:54,407 --> 00:09:55,447
Watch out for cars!
184
00:09:55,577 --> 00:09:56,577
Will do!
185
00:10:01,187 --> 00:10:04,187
I said it was nothing.
Shouldn't you go to work, Mom?
186
00:10:04,758 --> 00:10:06,687
I told them that
I'd be a little late today.
187
00:10:07,358 --> 00:10:09,027
They're incredibly flexible.
188
00:10:09,427 --> 00:10:10,427
Eun Jin.
189
00:10:10,588 --> 00:10:13,457
Drinking beer alone
a few times a year...
190
00:10:13,457 --> 00:10:14,868
because of your stressful job...
191
00:10:15,498 --> 00:10:19,567
Both Mom and I understand.
However...
192
00:10:22,707 --> 00:10:23,707
Eun Jin.
193
00:10:24,707 --> 00:10:28,978
You drank too much this time.
How many cans did we find?
194
00:10:29,177 --> 00:10:30,447
Did you get fired?
195
00:10:30,947 --> 00:10:32,947
Or do you want to quit?
196
00:10:36,118 --> 00:10:37,817
Tell us. Please?
197
00:10:38,518 --> 00:10:39,917
Tell me, my sweet daughter.
198
00:10:41,388 --> 00:10:42,388
I hurt...
199
00:10:43,327 --> 00:10:44,327
my superior at work.
200
00:10:44,498 --> 00:10:46,797
What? And?
201
00:10:47,157 --> 00:10:48,728
Does your superior
have it out for you now?
202
00:10:48,728 --> 00:10:50,128
Are they picking on you?
203
00:10:50,427 --> 00:10:52,498
No, it's not that.
204
00:10:52,498 --> 00:10:54,738
You're worried because
you bumped into them or something?
205
00:10:56,037 --> 00:10:57,037
Eun Jin.
206
00:10:57,307 --> 00:10:59,677
When I was working
at the university hospital,
207
00:10:59,677 --> 00:11:01,348
my juniors did that to me
a few times.
208
00:11:01,648 --> 00:11:02,807
At first, it made me angry.
209
00:11:02,978 --> 00:11:05,648
But then, I'd think about
how exhausted they must be...
210
00:11:05,648 --> 00:11:06,947
and let it go.
211
00:11:07,478 --> 00:11:09,947
I'm sure most of your superiors
are like that too.
212
00:11:09,947 --> 00:11:12,518
No! I actually hurt my superior.
213
00:11:13,518 --> 00:11:14,527
I broke...
214
00:11:15,588 --> 00:11:16,588
my superior's nose.
215
00:11:19,358 --> 00:11:23,598
What are you talking about?
Did you punch your superior?
216
00:11:23,598 --> 00:11:26,238
Hey, how did this happen?
217
00:11:31,738 --> 00:11:33,907
With your head?
218
00:11:36,378 --> 00:11:37,378
My gosh.
219
00:11:44,118 --> 00:11:45,118
Yeong I.
220
00:11:45,618 --> 00:11:47,588
Are you still working on
the convenience store trend report?
221
00:11:47,758 --> 00:11:50,258
Yes, I'm almost done though.
222
00:11:50,258 --> 00:11:51,998
I'll finish it quickly
and send it over.
223
00:11:51,998 --> 00:11:53,758
It's not even a difficult task.
224
00:11:53,758 --> 00:11:55,628
You need to be quicker than that.
225
00:11:56,527 --> 00:11:57,527
Right.
226
00:11:58,838 --> 00:12:00,197
I'm sorry, Ms. Kim.
227
00:12:00,197 --> 00:12:03,907
Please don't inconvenience
your co-workers who are in charge...
228
00:12:04,478 --> 00:12:05,478
of the next steps.
229
00:12:06,238 --> 00:12:07,608
Okay, I'm sorry.
230
00:12:17,748 --> 00:12:20,118
We're having lunch
with the management support team.
231
00:12:20,118 --> 00:12:21,118
Do you want to join us?
232
00:12:22,057 --> 00:12:24,998
Let the interns relax
and enjoy their lunch.
233
00:12:25,498 --> 00:12:26,498
Let's go, Ms. Im.
234
00:12:28,768 --> 00:12:29,768
Ms. Lee.
235
00:12:30,667 --> 00:12:33,138
- Yes?
- Will you have gimbap again?
236
00:12:33,768 --> 00:12:35,707
Why don't we eat together
at the cafeteria?
237
00:12:35,707 --> 00:12:37,878
How come you never use
the cafeteria?
238
00:12:37,878 --> 00:12:39,108
Oh, that's...
239
00:12:39,878 --> 00:12:43,307
I'm sorry, Mr. Jang. I have to
take care of something urgent.
240
00:12:43,307 --> 00:12:44,307
Enjoy your lunch.
241
00:12:47,277 --> 00:12:48,287
"Enjoy your lunch?"
242
00:12:49,787 --> 00:12:50,787
Mr. Jang.
243
00:12:51,457 --> 00:12:52,557
Oh, yes.
244
00:12:52,787 --> 00:12:54,657
Would you like
to have lunch with me?
245
00:13:01,427 --> 00:13:04,768
Don't tell me you'll call it even
after this.
246
00:13:04,768 --> 00:13:05,768
That's the plan.
247
00:13:06,368 --> 00:13:07,368
This is on me, you know.
248
00:13:08,338 --> 00:13:10,468
Gosh, I can't believe this.
249
00:13:12,177 --> 00:13:15,277
I'm all over the place,
trying to learn my job as an intern.
250
00:13:16,378 --> 00:13:17,378
Cut me some slack.
251
00:13:19,677 --> 00:13:22,447
Anyway,
are you upset about something?
252
00:13:23,988 --> 00:13:25,718
No. Why?
253
00:13:25,718 --> 00:13:27,988
You seem a bit sensitive.
254
00:13:31,088 --> 00:13:33,557
(Employee Loans)
255
00:13:33,557 --> 00:13:35,297
Gosh, it's packed.
256
00:13:35,768 --> 00:13:36,968
I'm starving.
257
00:13:37,998 --> 00:13:38,998
Yeong I.
258
00:13:39,398 --> 00:13:40,398
One moment.
259
00:13:40,697 --> 00:13:41,707
Uncle Chang Yi.
260
00:13:42,037 --> 00:13:43,537
- Hello.
- What brings you to the bank?
261
00:13:43,537 --> 00:13:46,407
Oh, I came to deposit some cash,
262
00:13:46,407 --> 00:13:49,047
but it's packed. I guess everyone
came here during their lunch break.
263
00:13:50,047 --> 00:13:51,947
All the ATMs are under maintenance.
264
00:13:52,277 --> 00:13:53,417
What about you?
265
00:13:53,417 --> 00:13:55,588
Oh, I had a meeting
with the other branch managers.
266
00:13:55,947 --> 00:13:58,858
Right, I heard you got a job
at TS Retail.
267
00:13:59,157 --> 00:14:00,718
Congratulations.
It's such great news.
268
00:14:01,358 --> 00:14:02,358
Thank you.
269
00:14:03,157 --> 00:14:05,827
Uncle Chang Yi.
270
00:14:06,697 --> 00:14:09,228
Could you buy me a cup of tea?
271
00:14:09,228 --> 00:14:10,297
I won't be long.
272
00:14:11,067 --> 00:14:14,268
Sorry, I'm going for lunch with the
other managers after the meeting.
273
00:14:14,268 --> 00:14:16,468
Oh, I see. That's okay.
274
00:14:17,567 --> 00:14:18,707
It looks like
you want to talk to me.
275
00:14:19,037 --> 00:14:21,238
Come by my office later.
Let's have a cup of tea.
276
00:14:21,677 --> 00:14:23,307
Okay. Thank you, Uncle Chang Yi.
277
00:14:23,547 --> 00:14:24,878
Have a good day. Let's go.
278
00:14:24,878 --> 00:14:25,878
- Okay.
- Okay.
279
00:14:29,388 --> 00:14:30,388
Stop by his office...
280
00:14:37,128 --> 00:14:39,697
Is the first intern competition
going to be the same this year?
281
00:14:39,697 --> 00:14:42,898
Well, the mission will be the same.
But the prize will be different.
282
00:14:43,628 --> 00:14:46,037
Different, how? In the past,
we gave a cash prize every year.
283
00:14:46,197 --> 00:14:49,768
Be patient. I'm collecting
the executives' opinions at the moment.
284
00:14:53,307 --> 00:14:54,508
- Hey.
- Hello.
285
00:15:08,657 --> 00:15:10,088
I heard the prize
for the first competition...
286
00:15:10,088 --> 00:15:11,957
would be different this year.
287
00:15:12,598 --> 00:15:13,598
You already heard about it?
288
00:15:13,758 --> 00:15:14,827
Yes, in the meeting.
289
00:15:14,827 --> 00:15:16,268
On top of the cash prize,
290
00:15:16,527 --> 00:15:19,468
every intern will get an opportunity
to work...
291
00:15:19,468 --> 00:15:21,968
on the team
that they wanted to join the most...
292
00:15:21,968 --> 00:15:23,338
during the rest of their internship.
293
00:15:23,338 --> 00:15:26,777
So some of them could be
reassigned to different teams?
294
00:15:26,777 --> 00:15:28,248
Of course,
depending on their rankings.
295
00:15:31,648 --> 00:15:34,447
If Kyung Jun doesn't come
in first place,
296
00:15:35,287 --> 00:15:36,748
he'll be transferred
to a different team.
297
00:15:37,088 --> 00:15:38,157
Mom.
298
00:15:38,157 --> 00:15:39,758
I only proposed the idea.
299
00:15:39,758 --> 00:15:41,427
The executives
all welcomed the idea.
300
00:15:42,327 --> 00:15:46,258
I'm doing this to solidify
your position within the company,
301
00:15:46,258 --> 00:15:47,398
so stop complaining.
302
00:15:49,297 --> 00:15:51,437
What are you waiting for?
Go back to your office.
303
00:15:57,468 --> 00:15:59,108
Kill 2 birds with 1 stone.
304
00:15:59,707 --> 00:16:03,148
The two of them can either stay
or leave together.
305
00:16:04,307 --> 00:16:05,947
Let's see
if he can win first place again...
306
00:16:06,277 --> 00:16:09,148
when he's teamed up
with the bottom-ranked one.
307
00:16:11,687 --> 00:16:14,057
Oh, no. I'm so sorry, miss.
308
00:16:14,057 --> 00:16:16,588
- Wipe it with this...
- No! How dare you?
309
00:16:16,588 --> 00:16:17,687
That's a rag.
310
00:16:18,027 --> 00:16:19,098
My gosh.
311
00:16:19,827 --> 00:16:21,697
Do you know how much this was?
312
00:16:21,998 --> 00:16:23,927
I don't even know
what you were doing with that rag.
313
00:16:23,927 --> 00:16:25,868
How could you wipe it with the rag?
314
00:16:25,868 --> 00:16:26,998
You don't know what this is made of.
315
00:16:27,638 --> 00:16:29,567
Why did I drop it here,
of all places?
316
00:16:30,437 --> 00:16:32,638
I apologize. I'm really sorry.
317
00:16:32,638 --> 00:16:34,108
Gosh, forget it.
318
00:16:44,547 --> 00:16:45,618
Come in.
319
00:16:51,427 --> 00:16:53,057
I got your message.
320
00:16:53,057 --> 00:16:54,057
Yes.
321
00:16:54,258 --> 00:16:55,927
Give the interns
all the support they need...
322
00:16:55,927 --> 00:16:58,338
to prepare
for the first competition.
323
00:16:58,968 --> 00:17:01,067
Every team's pride is on the line.
324
00:17:01,567 --> 00:17:02,868
Yes, got it.
325
00:17:02,868 --> 00:17:04,468
By the way, your shoe...
326
00:17:06,338 --> 00:17:08,508
Oh, this. Someone
spilled something on it just now.
327
00:17:09,008 --> 00:17:10,008
I'm going to throw it out.
328
00:17:18,317 --> 00:17:19,618
She reminds me of someone I know.
329
00:17:21,927 --> 00:17:22,988
(Director Jang Se Jun)
330
00:17:27,257 --> 00:17:30,068
What are you throwing out?
This is my house.
331
00:17:31,167 --> 00:17:34,197
We were told to get rid of
the things that she no longer uses.
332
00:17:34,197 --> 00:17:35,237
Did High Heels say that?
333
00:17:35,237 --> 00:17:36,308
Yes, sir.
334
00:17:37,608 --> 00:17:39,778
Let me see. Put that down.
335
00:17:40,038 --> 00:17:41,677
Sir, but...
336
00:17:41,677 --> 00:17:42,977
I can't even see what's inside?
337
00:17:50,017 --> 00:17:52,358
This is... They're all new.
338
00:17:53,588 --> 00:17:55,257
She told you to throw these out?
339
00:17:55,558 --> 00:17:57,487
Yes, she said
she was sick of them...
340
00:17:57,487 --> 00:17:58,497
Watch what you say.
341
00:18:05,697 --> 00:18:06,697
Yes, Father.
342
00:18:07,237 --> 00:18:09,868
Hey, these clothes and shoes.
343
00:18:10,407 --> 00:18:12,237
I heard you told them
to throw them all out.
344
00:18:12,808 --> 00:18:13,808
Are you out of your mind?
345
00:18:14,108 --> 00:18:17,648
Father, please calm down.
346
00:18:18,048 --> 00:18:19,217
It's just that...
347
00:18:20,148 --> 00:18:22,048
I no longer use them.
348
00:18:22,048 --> 00:18:24,017
They were just sitting there,
taking up space.
349
00:18:24,017 --> 00:18:27,017
They're mine,
so I'll decide what to do with them.
350
00:18:27,017 --> 00:18:29,727
If you want to decide what to do
with your own belongings,
351
00:18:30,157 --> 00:18:31,288
move out of my house!
352
00:18:31,828 --> 00:18:33,528
And give up that position too.
353
00:18:35,427 --> 00:18:38,898
You and your lavish lifestyle.
354
00:18:39,298 --> 00:18:40,368
I can't stand it anymore.
355
00:18:40,997 --> 00:18:42,538
Organize a charity event
or something!
356
00:18:43,308 --> 00:18:44,568
Sell them all and donate the money!
357
00:18:45,138 --> 00:18:46,937
A charity event?
358
00:18:48,378 --> 00:18:52,217
Father, you know that
work is keeping me busy enough...
359
00:18:57,818 --> 00:18:59,058
This cranky old man.
360
00:19:00,517 --> 00:19:03,388
How much longer do I have to
put up with my cranky father-in-law?
361
00:19:08,868 --> 00:19:10,098
Did you earn the money?
362
00:19:10,098 --> 00:19:13,038
All you do is spend my hard-earned
money and have fun while at it!
363
00:19:16,907 --> 00:19:19,507
He's so full of himself that
he thinks he came this far on his own.
364
00:19:20,138 --> 00:19:22,048
Who's been taking care of him
all along?
365
00:19:23,548 --> 00:19:25,818
I can't believe I trusted him
for all these years.
366
00:19:32,917 --> 00:19:34,017
(Pureun Bank)
367
00:19:34,017 --> 00:19:35,788
- What is it?
- Apologize.
368
00:19:36,288 --> 00:19:38,957
Your words have cut deeply.
369
00:19:38,957 --> 00:19:40,058
You need to apologize first.
370
00:19:40,427 --> 00:19:41,997
You were the one...
371
00:19:41,997 --> 00:19:44,628
who yelled at me
without even hearing me out.
372
00:19:44,868 --> 00:19:46,338
So? You won't apologize?
373
00:19:47,068 --> 00:19:50,507
Kim Chang Yi.
You hurt me so badly...
374
00:19:50,507 --> 00:19:53,407
that I'm bleeding inside!
375
00:19:53,407 --> 00:19:54,808
Put on some ointment, then.
376
00:19:58,977 --> 00:20:01,217
I called him first
to initiate a conversation.
377
00:20:01,648 --> 00:20:03,118
What? Ointment?
378
00:20:06,757 --> 00:20:08,987
You want me
to get my facts straight?
379
00:20:09,687 --> 00:20:13,197
Then I shall point out
some facts too!
380
00:20:21,237 --> 00:20:22,338
Hello, Ms. Kim.
381
00:20:28,177 --> 00:20:29,308
Right, Yeong I.
382
00:20:31,507 --> 00:20:33,148
Why did Auntie Eun Sook...
383
00:20:33,148 --> 00:20:35,318
get 100,000 dollars from my dad?
384
00:20:35,947 --> 00:20:37,717
What do you mean?
385
00:20:37,717 --> 00:20:39,358
You know nothing about it?
386
00:20:39,987 --> 00:20:41,957
Because of Auntie Eun Sook,
387
00:20:41,957 --> 00:20:43,788
my parents got into a big argument
this morning.
388
00:20:44,288 --> 00:20:47,227
My mom said she'd make
Auntie Eun Sook pay back the money.
389
00:20:58,977 --> 00:21:00,737
I'll get everything sorted out,
390
00:21:01,138 --> 00:21:04,808
so just pretend you know nothing
and stay out of this.
391
00:21:06,477 --> 00:21:11,247
Did Mother borrow 100,000 dollars
from Uncle Chang Yi...
392
00:21:11,548 --> 00:21:13,187
because of the money Do Sik lost?
393
00:21:16,687 --> 00:21:17,687
Ms. Lee!
394
00:21:18,858 --> 00:21:19,858
Ms. Lee!
395
00:21:25,237 --> 00:21:26,368
Hello...
396
00:21:26,838 --> 00:21:28,298
My gosh. Chang Yi, is that you?
397
00:21:28,538 --> 00:21:29,538
Is Chang Yi here?
398
00:21:30,507 --> 00:21:32,207
Oh, Hwa Kyung!
399
00:21:32,677 --> 00:21:35,447
What brings you by?
You didn't even call us.
400
00:21:35,848 --> 00:21:38,078
Hello, Mother and Chang Il.
401
00:21:38,078 --> 00:21:39,078
Hello.
402
00:21:39,677 --> 00:21:41,987
Is Eun Sook at home now?
403
00:21:42,187 --> 00:21:45,288
Mother, could you check the broth...
My gosh, Hwa Kyung.
404
00:21:45,917 --> 00:21:46,917
Yes, Eun Sook.
405
00:21:47,358 --> 00:21:49,257
I'm here to ask you something.
406
00:21:49,257 --> 00:21:51,358
What is it that you came
all the way here at this hour?
407
00:21:51,358 --> 00:21:52,858
What is it about, Hwa Kyung?
408
00:21:52,858 --> 00:21:53,927
The thing is, Eun Sook...
409
00:21:53,927 --> 00:21:56,727
Hwa Kyung! Let's go inside.
We'll talk inside.
410
00:21:56,727 --> 00:22:00,167
I'm really hurt.
How could you do this to me?
411
00:22:00,167 --> 00:22:02,538
Okay, all right. Let's talk at home.
412
00:22:02,538 --> 00:22:04,167
- But...
- It's nothing, Mother.
413
00:22:04,167 --> 00:22:05,538
- But...
- Honey.
414
00:22:05,538 --> 00:22:06,937
- Eun Sook, but...
- It's nothing.
415
00:22:06,937 --> 00:22:09,278
- Hwa Kyung.
- Gosh!
416
00:22:09,278 --> 00:22:11,677
- Why didn't you call me first?
- What's going on?
417
00:22:11,677 --> 00:22:13,148
I'll go inside and find out.
418
00:22:13,348 --> 00:22:14,818
- Hello.
- For three, please.
419
00:22:14,818 --> 00:22:16,088
- Sure.
- Oh, you can take this table.
420
00:22:16,088 --> 00:22:17,318
Take a seat here.
421
00:22:19,257 --> 00:22:20,457
- Gosh, seriously.
- Go inside.
422
00:22:20,457 --> 00:22:22,227
- Goodness.
- Go on in.
423
00:22:22,227 --> 00:22:24,858
Sit here. Sit down.
424
00:22:24,858 --> 00:22:25,927
- Let's sit down.
- Okay.
425
00:22:28,697 --> 00:22:32,598
Looks like Mother and Chang Il
seem to know nothing about it.
426
00:22:32,697 --> 00:22:34,237
What is going on, Eun Sook?
427
00:22:34,497 --> 00:22:36,667
Calm down, Hwa Kyung.
428
00:22:36,667 --> 00:22:38,167
How can I calm down right now?
429
00:22:38,608 --> 00:22:40,808
I am Chang Yi's wife.
430
00:22:41,007 --> 00:22:45,947
I know. I'm sorry.
But please lower your voice.
431
00:22:46,348 --> 00:22:50,048
No one else in the family
knows about it.
432
00:22:52,217 --> 00:22:54,657
How could you take
100,000 dollars...
433
00:22:54,657 --> 00:22:56,628
without even consulting me first?
434
00:22:56,628 --> 00:22:58,088
What for?
435
00:23:00,558 --> 00:23:01,657
Do Sik.
436
00:23:03,028 --> 00:23:04,628
I had to do it because of Do Sik.
437
00:23:04,628 --> 00:23:05,697
Do Sik? What about him?
438
00:23:06,737 --> 00:23:08,138
I'm home.
439
00:23:15,848 --> 00:23:16,848
Mother.
440
00:23:17,048 --> 00:23:20,548
He secretly used the rent deposit
to invest in stocks?
441
00:23:21,888 --> 00:23:24,788
The deposit includes
Mother's 50,000 dollars...
442
00:23:24,788 --> 00:23:27,288
and Yeong I's 30,000 dollars.
443
00:23:27,618 --> 00:23:28,987
So what was I supposed to do?
444
00:23:29,457 --> 00:23:31,957
You know, I turned to Chang Yi...
445
00:23:31,957 --> 00:23:34,528
because I was so desperate.
446
00:23:34,898 --> 00:23:35,898
My gosh.
447
00:23:36,167 --> 00:23:40,338
And he took it all?
448
00:23:40,967 --> 00:23:44,638
So please keep your lips sealed
and pretend not to know about it.
449
00:23:44,767 --> 00:23:47,338
Just let it go for now. Please?
450
00:23:48,778 --> 00:23:50,447
I can't do that, Eun Sook.
451
00:23:51,348 --> 00:23:53,917
Do you know what Chang Yi said to me
this morning?
452
00:23:54,278 --> 00:23:56,118
Anyway, I knew nothing about this.
453
00:23:56,118 --> 00:23:59,588
That money! You must pay us back.
454
00:24:00,888 --> 00:24:02,757
Hwa Kyung...
455
00:24:44,667 --> 00:24:47,138
Hey, I absolutely
can't tell you anything.
456
00:24:48,068 --> 00:24:50,267
Eun Jin will kill me!
457
00:24:50,667 --> 00:24:52,237
- Kim Do Sik.
- Hey, Yeong I.
458
00:24:53,378 --> 00:24:54,378
What's wrong?
459
00:24:56,007 --> 00:24:57,648
Did something happen at work?
460
00:25:01,917 --> 00:25:02,917
Do Sik.
461
00:25:03,247 --> 00:25:04,487
- Yes?
- Hey.
462
00:25:04,747 --> 00:25:06,417
The money I loaned you
for the rent deposit.
463
00:25:08,088 --> 00:25:09,558
Did you touch the money?
464
00:25:10,727 --> 00:25:11,727
No, right?
465
00:25:12,358 --> 00:25:13,628
Come on. Say that you didn't.
466
00:25:14,558 --> 00:25:16,767
Just say that it's all a lie.
467
00:25:17,497 --> 00:25:20,068
Tell me that this is a dream.
Say that I'm dreaming right now.
468
00:25:20,068 --> 00:25:22,368
Hey, how... How did you find out?
469
00:25:22,937 --> 00:25:25,167
Mom told me
that no one else knew about it.
470
00:25:26,907 --> 00:25:27,907
Hey, Yeong I.
471
00:25:32,177 --> 00:25:33,177
I'm...
472
00:25:34,177 --> 00:25:36,017
Why am I so stupid?
473
00:25:36,687 --> 00:25:39,788
I thought you borrowed money
from loan sharks...
474
00:25:40,588 --> 00:25:44,288
and assumed that Father and Mother
took care of it somehow.
475
00:25:45,457 --> 00:25:46,757
I'm sorry, okay?
476
00:25:47,798 --> 00:25:48,798
I'm really sorry.
477
00:25:48,868 --> 00:25:51,368
Yeong I,
go ahead and hit me like this.
478
00:25:51,368 --> 00:25:53,638
This time, I won't run away.
I'll let you punch me all you want.
479
00:25:54,038 --> 00:25:56,667
I deserve to get beaten up to death
by you. Okay?
480
00:25:57,808 --> 00:25:58,808
Do Sik.
481
00:25:59,378 --> 00:26:00,378
Yes?
482
00:26:03,278 --> 00:26:04,278
That money...
483
00:26:05,917 --> 00:26:07,318
It's more than just money.
484
00:26:08,177 --> 00:26:09,187
I know.
485
00:26:10,148 --> 00:26:12,858
It took you three years to save
that much with your cashier job.
486
00:26:14,517 --> 00:26:15,558
And I blew it all...
487
00:26:16,558 --> 00:26:17,957
You blew...
488
00:26:18,957 --> 00:26:20,427
more than just the money.
489
00:26:21,427 --> 00:26:22,427
You...
490
00:26:24,028 --> 00:26:26,497
wasted three years of my life.
491
00:26:29,437 --> 00:26:30,707
I couldn't even buy...
492
00:26:32,308 --> 00:26:34,737
nice clothes for Mi Ri Nae.
493
00:26:37,148 --> 00:26:38,977
I survived the three years...
494
00:26:40,278 --> 00:26:43,318
with just one pair of running shoes
and couldn't even sleep comfortably.
495
00:26:43,717 --> 00:26:45,818
I held out with all my might,
496
00:26:47,858 --> 00:26:49,757
and it's gone down the drain
because of you.
497
00:26:58,937 --> 00:26:59,937
Yeong I.
498
00:27:02,267 --> 00:27:03,267
Hey, Yeong I.
499
00:27:21,388 --> 00:27:22,558
Grandma...
500
00:27:23,457 --> 00:27:25,187
What should I do now?
501
00:27:28,727 --> 00:27:29,727
My money.
502
00:27:31,467 --> 00:27:33,197
My money...
503
00:27:54,417 --> 00:27:57,457
(The Love in Your Eyes)
504
00:27:57,457 --> 00:28:00,628
I want to hold my great-grandson
in my arms.
505
00:28:00,628 --> 00:28:02,328
You see, your background...
506
00:28:02,328 --> 00:28:04,328
People know nothing
about your background.
507
00:28:04,328 --> 00:28:05,538
Perhaps,
508
00:28:05,538 --> 00:28:07,767
it's a good opportunity
to find someone who's right for you.
509
00:28:07,767 --> 00:28:08,967
"Yes, Yeong I."
510
00:28:08,967 --> 00:28:11,407
"You must be so hurt
and devastated."
511
00:28:11,407 --> 00:28:13,638
If you said that,
512
00:28:13,638 --> 00:28:16,407
I wouldn't be so upset now.
513
00:28:18,078 --> 00:28:21,078
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
36481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.