All language subtitles for The.Law.Cafe.S01E01.KOREAN.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,859 --> 00:00:05,128 ‫"شخصيات ومنظمات ومواقع وأحداث..." 2 00:00:05,129 --> 00:00:06,428 ‫"هذا العمل من وحي الخيال" 3 00:00:06,429 --> 00:00:08,858 ‫"حرص الطاقم على سلامة الحيوانات ‫في هذا العمل" 4 00:00:10,269 --> 00:00:11,469 ‫سيادة القاضي 5 00:00:11,868 --> 00:00:15,269 ‫تم تركيب نظام أمان لهذه الغاية على الباب 6 00:00:15,438 --> 00:00:17,637 ‫لذا إن كان هناك من ينوي ‫الدخول عبر الباب... 7 00:00:17,638 --> 00:00:19,839 ‫لكانت الآلة توقفت تلقائياً 8 00:00:20,308 --> 00:00:21,877 ‫لقد وقع الحادث... 9 00:00:21,878 --> 00:00:25,308 ‫لأن الراحل "كيم إن سو" خرق القواعد 10 00:00:25,749 --> 00:00:28,847 ‫لم يدخل عبر الباب ‫وقع الحادث... 11 00:00:28,848 --> 00:00:31,988 ‫عندما حاول فحص الآلة التي كانت تعمل... 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,988 ‫يا للهول، كان ذلك أنفي 13 00:00:41,829 --> 00:00:43,058 ‫عذراً 14 00:00:43,668 --> 00:00:45,768 ‫هل سبق لك رؤية آلة مكبس... 15 00:00:45,769 --> 00:00:46,998 ‫كالتي كان ينظفها الضحية؟ 16 00:00:47,098 --> 00:00:48,269 ‫يا إلهي 17 00:00:51,668 --> 00:00:54,378 ‫تجمع الآلة الخردة المعدنية ‫الناتجة عن صناعة السيارات... 18 00:00:54,609 --> 00:00:57,178 ‫وتضغطها بشكل مربعات مسطحة 19 00:00:57,808 --> 00:00:59,708 ‫إن فكرنا بشكل منطقي ‫ومن أجل تنظيف الآلة 20 00:00:59,808 --> 00:01:02,149 ‫ألن يوقف أي شخص الآلة ‫قبل أن يقوم بتنظيفها؟ 21 00:01:02,878 --> 00:01:04,219 ‫محامي الادعاء... 22 00:01:04,649 --> 00:01:06,388 ‫انتظري دورك لتتحدثي 23 00:01:06,958 --> 00:01:08,788 ‫إضافة لذلك ‫ما الذي ترتدينه؟ 24 00:01:22,068 --> 00:01:23,068 ‫يا إلهي 25 00:01:23,069 --> 00:01:27,207 ‫كما أشارت لتوها، فقد وقع الحادث... 26 00:01:27,208 --> 00:01:32,448 ‫لأن العامل خرق قواعد السلامة الواضحة 27 00:01:32,449 --> 00:01:34,117 ‫- سيادة القاضي ‫- يا إلهي 28 00:01:34,118 --> 00:01:36,248 ‫لا يملك المقاولون الفرعيون صلاحية إيقاف... 29 00:01:36,249 --> 00:01:38,588 ‫خط الإنتاج في المصنع 30 00:01:38,889 --> 00:01:41,258 ‫تعود هذه الصلاحية للشركة ‫التي تعاقدت معهم... 31 00:01:41,689 --> 00:01:42,958 ‫"كانغ وو موتورز" 32 00:01:43,159 --> 00:01:44,828 ‫- أيتها المحامية ‫- مديرو الشركة... 33 00:01:44,829 --> 00:01:47,298 ‫كانوا قد قرروا زيارة المكان يوم الحادث 34 00:01:47,299 --> 00:01:49,328 ‫لذلك كلفوا الضحية ‫بمهمة تنظيف غير مجدولة 35 00:01:49,329 --> 00:01:51,328 ‫رغم علمه بالخطر ‫فقد نظف الضحية الآلة 36 00:01:51,329 --> 00:01:53,068 ‫التي كانت تعمل، وأدى ذلك إلى موته 37 00:01:53,228 --> 00:01:56,097 ‫هذه يظهر مشكلة متجذرة بعمق ‫في معمل "يولجين" 38 00:01:56,098 --> 00:01:58,608 ‫ويلقون باللوم على عامل وحيد 39 00:01:58,609 --> 00:01:59,868 ‫أيتها المحامية 40 00:02:01,178 --> 00:02:02,338 ‫ماذا؟ 41 00:02:04,208 --> 00:02:08,478 ‫هل قدمت دليلاً حول من يملك ‫سلطة على الآلة؟ 42 00:02:09,419 --> 00:02:10,618 ‫طبعاً 43 00:02:14,458 --> 00:02:16,318 ‫يمكنك إلقاء نظرة على عقد العمل... 44 00:02:16,319 --> 00:02:19,859 ‫بين "كانغ وو موتورز" ‫ومنظومة "إن إي"، المستند 35 45 00:02:30,769 --> 00:02:32,168 ‫"جائزة المحام الشاب المتألق" 46 00:02:32,169 --> 00:02:33,907 ‫"شهادة تقدير" 47 00:02:33,908 --> 00:02:35,307 ‫"جلسة الحكم، حفل توزيع الجوائز" 48 00:02:35,308 --> 00:02:37,349 ‫"المحامية الصالحة (كيم يو ري)" 49 00:02:42,479 --> 00:02:44,319 ‫أنا المحامية "كيم يو ري" 50 00:02:44,688 --> 00:02:46,988 ‫أنا جزء من مؤسسة خيرية عامة ‫ضمن شركة محاماة 51 00:02:47,259 --> 00:02:50,389 ‫أمثل الأشخاص الأضعف ‫وأقدم المشورة القانونية مجاناً 52 00:02:50,488 --> 00:02:52,329 ‫وأتعامل مع دعاوى تمس المصلحة العامة 53 00:02:57,269 --> 00:02:58,299 ‫"جلسة المحكمة" 54 00:02:59,398 --> 00:03:00,698 ‫من فضلك آنسة "كيم" 55 00:03:00,699 --> 00:03:03,868 ‫أرجوك ألا تقاطعي القاضي وسط المحاكمة 56 00:03:03,938 --> 00:03:05,168 ‫واجلسي بشكل لائق أيضاً 57 00:03:05,169 --> 00:03:06,638 ‫لست مراهقة تحاول سرقة المال 58 00:03:06,639 --> 00:03:10,039 ‫أخبرتك أنني أجلس هكذا ‫لأنني أعاني من جنف 59 00:03:10,109 --> 00:03:12,777 ‫وملابسك أيضاً 60 00:03:12,778 --> 00:03:15,747 ‫- ارتدي زياً متواضعاً ‫- أرجوك 61 00:03:15,748 --> 00:03:18,088 ‫أنا أرتدي زياً رسمياً ‫هل علي ارتداء زي متواضع؟ 62 00:03:19,148 --> 00:03:21,988 ‫"هوانغ وغو" 63 00:03:27,558 --> 00:03:29,028 ‫"شركة (هوانغ وغو) للمحاماة" 64 00:03:38,039 --> 00:03:39,069 ‫"المؤسسة الخيرية العامة" 65 00:03:47,278 --> 00:03:48,449 ‫سيدي 66 00:03:52,019 --> 00:03:54,519 ‫جادلت للحصول على مكان ‫عبر تنمرك حيال حوادث صناعية 67 00:03:54,718 --> 00:03:56,157 ‫قلت إن إطفائياً مات في مهمة 68 00:03:56,158 --> 00:03:57,658 ‫بسبب الطبيعة الخطرة للمهمة 69 00:03:58,789 --> 00:04:00,028 ‫ماذا فعلت أيضاً؟ 70 00:04:00,129 --> 00:04:02,098 ‫فازت بدعوى جبل "جيري" ‫وجبل "دوريونغ" 71 00:04:02,099 --> 00:04:04,027 ‫لتحصيل الرسوم بشكل غير قانوني 72 00:04:04,028 --> 00:04:05,099 ‫هذا صحيح 73 00:04:06,028 --> 00:04:08,138 ‫عملت الآنسة "كيم" طوال الوقت ‫منذ 3 أشهر... 74 00:04:08,139 --> 00:04:10,238 ‫على تلك القضية دون تولي أية قضايا أخرى 76 00:00:00,001 --> 00:00:08,871 {\an8}‫السحب وتعديل الوقت: ‫ASIA LOVER‫ 75 00:04:10,539 --> 00:04:11,769 ‫بسبب ذلك... 76 00:04:12,269 --> 00:04:14,278 ‫تراجعت أسمهنا كثيراً 77 00:04:15,678 --> 00:04:17,039 ‫لكن المسافرين... 78 00:04:18,549 --> 00:04:21,319 ‫سيتمكنون من توفير 1.2 دولار 79 00:04:22,478 --> 00:04:24,689 ‫لم يكن تحصيل الرسوم مشروعاً 80 00:04:25,088 --> 00:04:26,848 ‫المحامية العزيزة "كيم" 81 00:04:27,389 --> 00:04:29,258 ‫كانت تكد لأجل الصالح العام... 82 00:04:29,259 --> 00:04:31,088 ‫والأشخاص المحرومين 83 00:04:31,889 --> 00:04:33,059 ‫وأخيراً... 84 00:04:33,228 --> 00:04:35,559 ‫مع هذه القضية التي ستكون الأخيرة لها... 85 00:04:37,199 --> 00:04:38,829 ‫سوف ترحل... 86 00:04:40,329 --> 00:04:42,369 ‫عن شركتنا 87 00:04:42,939 --> 00:04:45,107 ‫دعونا نصفق لها 88 00:04:45,108 --> 00:04:46,167 ‫"تهانينا لاستقالتك" 89 00:04:46,168 --> 00:04:47,277 ‫صفقوا 90 00:04:47,278 --> 00:04:48,407 ‫"من شركة (هوانغ وغو) للمحاماة" 91 00:04:48,408 --> 00:04:49,408 ‫"استقالة" 92 00:04:52,809 --> 00:04:54,379 ‫أين؟ أين سنذهب؟ 93 00:04:54,749 --> 00:04:56,648 ‫ماذا؟ يبدو المكان باهظاً ‫سأرحل 94 00:04:56,718 --> 00:04:57,988 ‫ألا تريد أن أحسن ضيافتك؟ 95 00:04:57,989 --> 00:05:00,758 ‫- يمكننا تناول أرخص طبق هنا ‫- مهلاً 96 00:05:00,759 --> 00:05:01,917 ‫- لا ‫- لنذهب 97 00:05:01,918 --> 00:05:03,657 ‫أهذه هي طريقتك للانتقام مني؟ 98 00:05:03,658 --> 00:05:05,088 ‫بسبب الموارد التي استخدمتها؟ 99 00:05:05,689 --> 00:05:06,858 ‫ادخلي 100 00:05:07,228 --> 00:05:09,429 ‫يا إلهي، سيدي، عذراً على تأخرنا 101 00:05:09,958 --> 00:05:11,097 ‫ألقي التحية 102 00:05:11,098 --> 00:05:12,897 ‫عضو البرلمان "يون جو هوان" 103 00:05:12,898 --> 00:05:14,667 ‫لقد دعانا إلى غداء باهظ 104 00:05:14,668 --> 00:05:15,869 ‫آنسة "كيم" 105 00:05:16,439 --> 00:05:18,869 ‫تبدين أكثر جمالاً ‫من الصورة في المقال 106 00:05:19,939 --> 00:05:21,009 ‫شكراً لك 107 00:05:21,939 --> 00:05:24,478 ‫كوني امرأة جميلة ‫فإنني لا أعرف ماذا أفعل هنا 108 00:05:36,189 --> 00:05:39,188 ‫النضال لأجل الصالح العام أمر رائع 109 00:05:39,189 --> 00:05:40,658 ‫إنه هدف عظيم 110 00:05:41,228 --> 00:05:43,968 ‫تريدين فرض القانون، وتغيير مجتمعنا 111 00:05:44,129 --> 00:05:46,068 ‫لقد جربنا كل ذلك عندما كنا شباناً 112 00:05:46,069 --> 00:05:47,069 ‫لكن كما تعلمين 113 00:05:47,070 --> 00:05:48,798 ‫يبدو الأمر جيداً على الورق فقط 114 00:05:49,398 --> 00:05:50,837 ‫تجدين نفسك أمام دعاوى كثيرة 115 00:05:50,838 --> 00:05:52,238 ‫ويصعب الفوز بهذه الدعاوى 116 00:05:52,239 --> 00:05:56,679 ‫يا إلهي، كما تتطلب تلك القضايا ‫الكثير من الأعمال 117 00:05:57,139 --> 00:05:59,708 ‫حقيقة الأمر أن الانتخابات قادمة 118 00:05:59,978 --> 00:06:02,847 ‫وكان حزبنا يبحث عن وجه جديد... 119 00:06:02,848 --> 00:06:04,718 ‫ليمثل حزبنا 120 00:06:05,718 --> 00:06:10,158 ‫أخبريني، ماذا ستفعلين ‫عندما تتركين شركة المحاماة؟ 121 00:06:10,929 --> 00:06:13,259 ‫- ما الذي خططت له؟ ‫- بماذا تفكرين؟ 122 00:06:26,038 --> 00:06:27,139 ‫أنا... 123 00:06:37,148 --> 00:06:38,418 ‫أريد أن أدير مقهى 124 00:07:02,379 --> 00:07:03,938 ‫البوابة الخلفية أفضل 125 00:07:03,939 --> 00:07:06,977 ‫تم افتتاح مبنى متعدد الطوابق ‫عند البوابة الأمامية 126 00:07:06,978 --> 00:07:09,048 ‫لذلك ارتفع الإيجار 127 00:07:10,619 --> 00:07:12,619 ‫هل تخرجت من جامعة "هانغوك"؟ 128 00:07:13,389 --> 00:07:14,958 ‫أجل، هذه هي جامعتي الأم 129 00:07:17,158 --> 00:07:18,989 ‫لم يتغير أي شيء هنا 130 00:07:20,528 --> 00:07:21,798 ‫هنا أيضاً 131 00:07:24,898 --> 00:07:27,068 ‫إنه مكان جميل، وهو هادئ أيضاً 132 00:07:27,069 --> 00:07:28,269 ‫ولا يفد الكثير من الناس 133 00:07:29,069 --> 00:07:30,597 ‫إضافة لذلك، تتم صيانته جيداً 134 00:07:30,598 --> 00:07:32,069 ‫يعيش المالك في الطابق العلوي 135 00:07:38,809 --> 00:07:40,208 ‫- هل نلقي نظرة؟ ‫- طبعاً 136 00:08:02,439 --> 00:08:03,639 ‫"بطاقة حظك اليوم" 137 00:08:16,949 --> 00:08:18,319 ‫يا إلهي، سيدتي 138 00:08:46,678 --> 00:08:48,678 ‫صوت خطواتي عال جداً 139 00:08:51,249 --> 00:08:52,488 ‫انظري 140 00:08:52,489 --> 00:08:54,389 ‫إنه مزين بشكل كامل 141 00:08:54,589 --> 00:08:57,359 ‫كان المستأجر السابق ‫قد انتهى من تزيين المكان 142 00:08:57,729 --> 00:09:00,187 ‫كان هذا مقهى لقراءة بطاقات الحظ 143 00:09:00,188 --> 00:09:02,629 ‫لكن توجب على المستأجر ‫ترك البلاد في آخر لحظة 144 00:09:02,798 --> 00:09:03,928 ‫سوف... 145 00:09:05,328 --> 00:09:06,598 ‫آخذ هذا المكان 146 00:09:06,599 --> 00:09:09,168 ‫حقاً؟ ألا تريدين التفكير بالأمر؟ 147 00:09:10,168 --> 00:09:11,269 ‫لا 148 00:09:12,609 --> 00:09:14,308 ‫"مقهى القانون" 149 00:09:20,009 --> 00:09:21,147 ‫مقهى؟ 150 00:09:21,148 --> 00:09:22,749 ‫أجل، مقهى القانون 151 00:09:23,148 --> 00:09:25,188 ‫أي نوع من المقاهي هذا؟ 152 00:09:25,648 --> 00:09:28,219 ‫مقهى للقانون 153 00:09:28,318 --> 00:09:29,318 ‫مقهى قانوني 154 00:09:29,319 --> 00:09:31,328 ‫يمكنني تقديم المشورة وبيع القهوة 155 00:09:33,259 --> 00:09:34,527 ‫هناك مثل يقول... 156 00:09:34,528 --> 00:09:35,959 ‫العمل كمحام قد يهدم عائلة 157 00:09:37,869 --> 00:09:39,729 ‫أدركت شيئاً بعد العمل كمحامية 158 00:09:40,129 --> 00:09:41,738 ‫المحامي الكفؤ حقاً... 159 00:09:41,739 --> 00:09:44,639 ‫يحل المشكلة قبل الذهاب إلى المحكمة 160 00:09:48,839 --> 00:09:51,548 ‫عالج مشكلتك بسعر القهوة 161 00:09:51,778 --> 00:09:53,148 ‫محام خارج المحكمة 162 00:09:53,709 --> 00:09:55,979 ‫ما رأيكم؟ أتظنون أنني سأحظى ‫بكثير من الزبائن؟ 163 00:10:01,019 --> 00:10:05,157 ‫"الحلقة الأولى - (مقهى القانون)" 164 00:10:05,158 --> 00:10:08,359 ‫"مقهى القانون" 165 00:10:10,969 --> 00:10:12,469 ‫حسناً، ها هي سيدة اللحظة 166 00:10:12,928 --> 00:10:14,438 ‫ستدخل العروس الآن 167 00:10:30,479 --> 00:10:31,749 ‫تبدين رائعة 168 00:10:46,068 --> 00:10:47,769 ‫لماذا يبكي؟ 169 00:10:56,979 --> 00:10:58,148 ‫أميرتي 170 00:10:59,349 --> 00:11:00,448 ‫توقف عن البكاء 171 00:11:00,808 --> 00:11:02,349 ‫توقف 172 00:11:03,379 --> 00:11:05,219 ‫"سي يون" و"جين جي"... 173 00:11:05,389 --> 00:11:07,917 ‫كانا صديقي طفولة وقد نشأا في الحي ذاته 174 00:11:07,918 --> 00:11:09,088 ‫"دو جين جي"... 175 00:11:09,089 --> 00:11:11,888 ‫شاب انفعالي جداً 176 00:11:11,889 --> 00:11:14,828 ‫من كان يتخيل أن يبكي العريس ‫بهذا القدر يوم زفافه؟ 177 00:11:17,928 --> 00:11:20,528 ‫يا للهول ‫شعرت بالإحراج حياله 178 00:11:21,398 --> 00:11:22,969 ‫أصدقائي المحبوبين... 179 00:11:23,798 --> 00:11:26,369 ‫"سي يون" و"جين جي" 180 00:11:27,168 --> 00:11:28,739 ‫"سي يون" و"جين جي" 181 00:11:29,538 --> 00:11:32,148 ‫منذ أيام طفولتنا ‫التي لم نعد نذكر منها شيئاً... 182 00:11:32,209 --> 00:11:33,908 ‫كنا أصدقاء طيلة 30 عاماً 183 00:11:34,918 --> 00:11:37,818 ‫لكنكما ستتزوجان، وتتركاني لوحدي 184 00:11:45,459 --> 00:11:47,729 ‫يا له من يوم سعيد 185 00:11:48,198 --> 00:11:52,028 ‫أنا سعيدة للتواجد هنا، وتهنئتكما 186 00:11:52,698 --> 00:11:55,098 ‫سوف تتسكعان معي... 187 00:11:55,099 --> 00:11:57,739 ‫حتى بعد أن تتزوجا، أليس كذلك؟ 188 00:12:00,668 --> 00:12:03,479 ‫من صديقتكما الأزلية، "كيم يو ري" 189 00:12:04,609 --> 00:12:06,278 ‫حسناً، اهدأ، وانظر للأمام 190 00:12:07,408 --> 00:12:09,548 ‫شكراً لكم 191 00:12:27,599 --> 00:12:28,898 ‫"كيم جونغ هو" 192 00:12:31,168 --> 00:12:32,509 ‫"كيم جونغ هو" 193 00:12:33,769 --> 00:12:35,009 ‫"كيم جونغ هو" 194 00:12:41,548 --> 00:12:44,448 ‫"سي يون"، "جين جي" ‫وهذا الشاب... 195 00:12:44,719 --> 00:12:46,089 ‫إنه يدعى "كيم جونغ هو" 196 00:12:46,318 --> 00:12:48,018 ‫منذ انتقاله إلى مدرستنا 197 00:12:48,019 --> 00:12:50,158 ‫كنا نتسكع نحن الأربعة معاً 198 00:12:50,288 --> 00:12:52,758 ‫لكن "كيم جونغ هو"، هذا المغفل ‫أعني هذا الشاب... 199 00:12:52,759 --> 00:12:55,328 ‫اختفى بدون عذر لبضع سنوات 200 00:12:55,528 --> 00:12:56,599 ‫أظن... 201 00:12:57,328 --> 00:12:58,999 ‫أنه يحاول تجنبي 202 00:13:00,898 --> 00:13:02,269 ‫ما خطبه؟ 203 00:13:39,139 --> 00:13:41,979 ‫يا إلهي، يا له من مكان سخيف 204 00:13:43,009 --> 00:13:44,178 ‫أنت هنا 205 00:13:44,548 --> 00:13:47,678 ‫"نورونغي"، أيها المغفل، ألن تأكل؟ 206 00:13:49,519 --> 00:13:51,489 ‫أنت أيضاً، تعال لتأكل 207 00:13:51,589 --> 00:13:52,647 ‫حسناً 208 00:13:52,648 --> 00:13:54,417 ‫يا للهول، ذلك الكلب 209 00:13:54,418 --> 00:13:57,619 ‫طلبت منه أن يأتي حالاً ‫لكنه لا يصغي أبداً 210 00:13:57,729 --> 00:14:00,558 ‫حان وقت الطعام أيها الفتى 211 00:14:17,749 --> 00:14:19,748 ‫أدعى "كيم جونغ هو" 212 00:14:19,749 --> 00:14:21,777 ‫أنا أكتب روايات 213 00:14:21,778 --> 00:14:24,588 ‫متوسط عدد مشاهداتي اليومية ‫على "راديوبيديا" هو 817 214 00:14:24,589 --> 00:14:28,288 ‫ظلت روايتي ضمن أفضل 50 رواية ‫طيلة 6 أسابيع متتالية 215 00:14:28,589 --> 00:14:31,658 ‫بالنسبة لأرباحي، فما زال الرقم صغيراً 216 00:14:32,489 --> 00:14:34,328 ‫لكنني أبني آمالي على روايتي القادمة 217 00:14:37,869 --> 00:14:40,228 ‫يواصل جيراني مناداتي... 218 00:14:40,229 --> 00:14:42,499 ‫بـ"الشاب العاطل" 219 00:14:43,599 --> 00:14:46,709 ‫لكن بالمعنى الدقيق للكلمة ‫هذه فقط مشكلة... 220 00:14:46,839 --> 00:14:49,578 ‫إن لم يكن لديكم شيء 221 00:14:50,379 --> 00:14:52,948 ‫خذ، كل طعامك 222 00:14:54,178 --> 00:14:55,648 ‫علي أن آكل أيضاً 223 00:14:56,979 --> 00:14:59,848 ‫لن تجعلك الروايات ثرياً 224 00:14:59,849 --> 00:15:01,557 ‫ما زلت صغيراً ‫تعلم مهارة نافعة... 225 00:15:01,558 --> 00:15:04,019 ‫واعمل بجد 226 00:15:04,259 --> 00:15:07,729 ‫يا إلهي، لا تقلقي 227 00:15:07,859 --> 00:15:09,758 ‫أنا وأنت نعمل بجد لكسب العيش 228 00:15:09,759 --> 00:15:13,228 ‫لذا يمكننا سداد الإيجار شهرياً 229 00:15:13,229 --> 00:15:15,338 ‫أرجوك، إنه يملك مبنيين 230 00:15:15,339 --> 00:15:17,499 ‫لماذا أنت قلقة حياله؟ 231 00:15:25,408 --> 00:15:29,248 ‫ماذا؟ لم أجعل الطعام مالحاً هذه المرة 232 00:15:29,249 --> 00:15:31,077 ‫منظمة الصحة العالمية... 233 00:15:31,078 --> 00:15:33,818 ‫تنصح بعدم تناول أكثر من ألفي ميلي غرام ‫من الصوديوم 234 00:15:33,849 --> 00:15:35,889 ‫أي 5 غرامات من الملح 235 00:15:36,188 --> 00:15:39,359 ‫ما يعادل ملعقة صغيرة من الملح 236 00:15:39,428 --> 00:15:41,157 ‫لكننا نأكل أشياء كالطعام البحري... 237 00:15:41,158 --> 00:15:43,827 ‫الغني بالصوديوم ‫لذا، ولنكون دقيقين... 238 00:15:43,828 --> 00:15:47,369 ‫نحن نستهلك ضعفي ما تنصح به ‫منظمة الصحة العالمية 239 00:15:48,298 --> 00:15:50,138 ‫سئمت سماعك تقول "لنكون دقيقين" 240 00:15:50,139 --> 00:15:51,568 ‫إنه يفعل ذلك مجدداً 241 00:15:51,609 --> 00:15:53,638 ‫لا تأكل إذاً، لقد سئمت ذلك 242 00:15:53,639 --> 00:15:56,508 ‫أنا أقول هذا حرصاً على صحتك 243 00:15:56,509 --> 00:15:58,807 ‫إن واصلت استهلاك الصوديوم ‫بشكل يومي... 244 00:15:58,808 --> 00:16:01,478 ‫فإن الأشخاص الذين في الخمسينات ‫أو أكبر... 245 00:16:01,479 --> 00:16:02,748 ‫معرضون لارتفاع ضغط الدم 246 00:16:02,749 --> 00:16:04,018 ‫السكتات الدماغية والقلبية 247 00:16:04,019 --> 00:16:05,888 ‫يمكن أن يسبب مرض الزهايمر أيضاً 248 00:16:05,889 --> 00:16:07,218 ‫مرض الزهايمر؟ 249 00:16:07,219 --> 00:16:08,458 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 250 00:16:08,459 --> 00:16:09,888 ‫لا تصغي إليه 251 00:16:09,889 --> 00:16:12,388 ‫لم لا؟ أظنه يبدو رائعاً... 252 00:16:12,389 --> 00:16:14,959 ‫عندما يتحدث بهذا الذكاء 253 00:16:16,229 --> 00:16:17,998 ‫لم تحفظ هذه الأشياء عديمة النفع... 254 00:16:17,999 --> 00:16:20,229 ‫داخل دماغك العبقري؟ 255 00:16:20,369 --> 00:16:21,897 ‫لو كنت بهذا الذكاء... 256 00:16:21,898 --> 00:16:24,269 ‫لكنت قاضية أو مدعية 257 00:16:24,668 --> 00:16:26,907 ‫أن تكون قاضية أو مدعية لا يعني شيئاً 258 00:16:26,908 --> 00:16:31,078 ‫ها هو الطبيب هنا 259 00:16:38,719 --> 00:16:42,417 ‫إذاً، هل كان هناك الكثير من المرضى؟ 260 00:16:42,418 --> 00:16:44,558 ‫أجل، يزداد عدد المرضى أكثر 261 00:16:45,959 --> 00:16:47,389 ‫أحضرت هذه 262 00:16:48,229 --> 00:16:50,128 ‫- يا للهول ‫- يا إلهي 263 00:16:50,129 --> 00:16:53,128 ‫انظري لهذا ‫من المفترض أن نحضر طبقاً جانبياً 264 00:16:53,129 --> 00:16:54,768 ‫أحضر شيئاً كما فعل الطبيب أقلها 265 00:16:54,769 --> 00:16:56,498 ‫- أجل ‫- تأتي خال اليدين دوماً 266 00:16:56,499 --> 00:16:57,938 ‫كل ما تفعله هو الثرثرة 267 00:16:57,969 --> 00:16:59,537 ‫- يبدو هذا شهياً ‫- توقف 268 00:16:59,538 --> 00:17:01,537 ‫لم يلمس الكبار طعامهم بعد ‫كيف تجرؤ؟ 269 00:17:01,538 --> 00:17:03,778 ‫أرجوك، نحن جميعاً أصدقاء 270 00:17:03,938 --> 00:17:05,709 ‫أنا صديقتك إذاً 271 00:17:06,209 --> 00:17:08,347 ‫- هذا صحيح ‫- نحن أصدقاء 272 00:17:08,348 --> 00:17:10,378 ‫- هذا بعض الحساء ‫- شكراً لك 273 00:17:11,288 --> 00:17:14,047 ‫إنها مجموعة سيدات، وأنا قائدها 274 00:17:14,048 --> 00:17:16,759 ‫اسم المجموعة "يون ها" ‫على اسم المبنى تماماً 275 00:17:17,019 --> 00:17:19,287 ‫يمكن اعتبارها كنوع... 276 00:17:19,288 --> 00:17:21,058 ‫من مشروع اجتماعي للمستأجرين لدي 277 00:17:24,399 --> 00:17:26,269 ‫أيها الفتى 278 00:17:30,038 --> 00:17:32,438 ‫صحيح، هل رأيتم الفتاة الشابة التي تريد... 279 00:17:32,439 --> 00:17:34,138 ‫افتتاح مقهى في الطابق الأول؟ 280 00:17:34,239 --> 00:17:36,409 ‫إنها جميلة جداً 281 00:17:39,179 --> 00:17:41,448 ‫لا أحد يدوم لأكثر من عام... 282 00:17:41,449 --> 00:17:43,248 ‫في ذلك المكان 283 00:17:43,249 --> 00:17:46,118 ‫أشعر بالأسف حيالها 284 00:17:46,419 --> 00:17:48,787 ‫أرجوك 285 00:17:48,788 --> 00:17:51,959 ‫ألن تكفي عن نشر شائعات مزيفة؟ 286 00:17:52,128 --> 00:17:53,857 ‫إذا لم أستطع تأجيره 287 00:17:53,858 --> 00:17:56,857 ‫سأصبح مشرداً بسبب الفائدة على قرضي 288 00:17:56,858 --> 00:17:57,968 ‫أظن أنه ليس علي القلق 289 00:17:57,969 --> 00:17:59,268 ‫- سلمي تلك ‫- هذا مزعج جداً 290 00:17:59,269 --> 00:18:00,998 ‫- هذه لي ‫- يكفي، ابتعد 291 00:18:00,999 --> 00:18:02,439 ‫- لقد اكتفيت ‫- يكفي 292 00:18:13,409 --> 00:18:16,719 ‫لكن ذلك المكان أخافني 293 00:18:17,149 --> 00:18:20,588 ‫تسمعون صوتاً غريباً من السقف 294 00:18:34,899 --> 00:18:36,038 ‫"سمسار عقارات" 295 00:18:40,368 --> 00:18:41,509 ‫مرحباً 296 00:18:42,108 --> 00:18:44,378 ‫أجل، أنا في المقهى الآن 297 00:18:44,679 --> 00:18:46,278 ‫حسناً، ألقاك لاحقاً 298 00:18:53,888 --> 00:18:55,088 ‫حسناً 299 00:18:56,719 --> 00:18:58,588 ‫لقد فزت 300 00:19:15,909 --> 00:19:18,278 ‫حسناً، كان ذلك ممتعاً 301 00:19:20,548 --> 00:19:22,649 ‫رائع، لقد فزت مجدداً، كالعادة 302 00:19:22,979 --> 00:19:24,989 ‫خذ، هذا لأجلك 303 00:19:39,068 --> 00:19:40,368 ‫"كيم جونغ هو"؟ 304 00:19:42,368 --> 00:19:44,368 ‫"مقهى بطاقات الحظ" 305 00:20:00,259 --> 00:20:01,817 ‫ما خطب شعرك؟ 306 00:20:01,818 --> 00:20:03,159 ‫لا تلمسي شعري 307 00:20:05,189 --> 00:20:07,627 ‫ما هذا؟ لماذا تبدو رائحته كزيت السمسم؟ 308 00:20:07,628 --> 00:20:09,128 ‫ماذا فعلت بشعرك؟ 309 00:20:09,459 --> 00:20:11,169 ‫متى كانت آخر مرة غسلت شعرك؟ 310 00:20:11,328 --> 00:20:13,999 ‫وما خطب هذه البزة الرياضية؟ ‫تبدو مثل "غوتشو جانغ" 311 00:20:14,239 --> 00:20:16,938 ‫تبدين كأنك ترتدين كيس بطاطا ‫من سلالة "جو سيون" 312 00:20:16,939 --> 00:20:18,468 ‫ماذا تعرفين أنت... 313 00:20:18,469 --> 00:20:20,909 ‫حول المظهر التقليدي، غير الرسمي ‫العرقي، الراقي؟ 314 00:20:21,439 --> 00:20:23,348 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 315 00:20:24,409 --> 00:20:27,648 ‫لا أصدق أنك تعرفين مالك المنزل 316 00:20:27,649 --> 00:20:28,877 ‫يا لها من مصادفة 317 00:20:28,878 --> 00:20:29,989 ‫حقاً؟ 318 00:20:30,219 --> 00:20:32,919 ‫كنت أعرفه طوال 20 عاماً ‫منذ المدرسة الثانوية 319 00:20:33,088 --> 00:20:34,787 ‫لكن لم أتخيل أن صديقي لـ20 عاماً 320 00:20:34,788 --> 00:20:36,887 ‫سيصبح مؤجري 321 00:20:36,888 --> 00:20:37,958 ‫17 عاماً لأجل الدقة 322 00:20:37,959 --> 00:20:40,258 ‫مهلاً، في زفاف "سي يون" و"جين جي"... 323 00:20:40,259 --> 00:20:41,959 ‫لماذا غادرت دون أن تلقاني؟ 324 00:20:44,628 --> 00:20:45,999 ‫كنت مشغولاً يومها 325 00:20:47,399 --> 00:20:50,438 ‫كنت مشغولاً؟ إنك في المنزل... 326 00:20:50,439 --> 00:20:51,807 ‫تكتب رواياتك طوال الوقت 327 00:20:51,808 --> 00:20:52,968 ‫أرجوك 328 00:20:52,969 --> 00:20:54,278 ‫روايات؟ 329 00:20:54,308 --> 00:20:56,679 ‫أتكتب روايات؟ بحقك 330 00:20:56,808 --> 00:20:58,708 ‫أتريدين افتتاح مقهى؟ أرجوك 331 00:20:58,709 --> 00:21:00,418 ‫هل ستفتحين مقهى؟ 332 00:21:00,419 --> 00:21:01,478 ‫- أجل ‫- ماذا عن عملك؟ 333 00:21:01,479 --> 00:21:02,679 ‫لقد تركته 334 00:21:02,979 --> 00:21:04,288 ‫هل فقدت عقلك؟ 335 00:21:05,048 --> 00:21:07,489 ‫انظروا من يتحدث ‫أنت تركت عملاً جيداً... 336 00:21:07,919 --> 00:21:09,087 ‫وأصبحت عاطلاً الآن 337 00:21:09,088 --> 00:21:10,888 ‫هذا الثراء نابع منك 338 00:21:19,028 --> 00:21:20,438 ‫أُلغيت الصفقة 339 00:21:20,439 --> 00:21:21,699 ‫مهلاً 340 00:21:21,999 --> 00:21:24,138 ‫لا، ما الذي تتحدث عنه؟ 341 00:21:24,709 --> 00:21:26,137 ‫لقد رفعوا إيجارهم أيضاً 342 00:21:26,138 --> 00:21:28,537 ‫تعلمين أن إيجارات المنطقة ‫ارتفعت بنسبة كبيرة 343 00:21:28,538 --> 00:21:30,908 ‫هذا المبلغ لا يعادل شيئاً 344 00:21:30,909 --> 00:21:33,047 ‫لكنك قلت ذلك اليوم إنه جيد ‫وإنك لا تكترث 345 00:21:33,048 --> 00:21:36,047 ‫مهلاً، لقد قمت بإيداع المال ‫لا يمكنك قول ذلك 346 00:21:36,048 --> 00:21:37,188 ‫العقد الشرطي يظل عقداً 347 00:21:37,189 --> 00:21:39,688 ‫أجل، لم توقعا الاتفاق بعد 348 00:21:39,689 --> 00:21:40,918 ‫لكنك تلقيت مال الإيداع 349 00:21:40,919 --> 00:21:44,087 ‫لذا لا يمكنك إلغاء الاتفاق فجأة 350 00:21:44,088 --> 00:21:45,988 ‫طالما أن العقار، والثمن... 351 00:21:45,989 --> 00:21:47,728 ‫وطريقة السداد تم الاتفاق عليها... 352 00:21:47,729 --> 00:21:49,327 ‫فالاتفاق يكون رسمياً... 353 00:21:49,328 --> 00:21:51,068 ‫حتى بدون وجود عقد موقع 354 00:21:51,798 --> 00:21:54,138 ‫تنص المادة 565-1 من القانون المدني... 355 00:21:54,269 --> 00:21:57,368 ‫على أنه يجوز لك إلغاء عقدك ‫إذا دفعت ضعف المبلغ 356 00:21:57,568 --> 00:21:59,468 ‫إذاً تعلم أنه عليك سداد... 357 00:21:59,469 --> 00:22:01,637 ‫ضعف المبلغ المحدد في العقد 358 00:22:01,638 --> 00:22:04,209 ‫وليس المبلغ الذي دفعته ‫والذي كان 3 آلاف دولار، صحيح؟ 359 00:22:04,509 --> 00:22:06,179 ‫طبعاً، إن كان ذلك ما تريدين 360 00:22:06,249 --> 00:22:07,577 ‫لقد انتهى الاتفاق بيننا 361 00:22:07,578 --> 00:22:09,378 ‫مهلاً، أين ستذهب؟ 362 00:22:09,949 --> 00:22:11,918 ‫- "كيم جونغ هو" ‫- انتظر يا "جونغ هو" 363 00:22:11,919 --> 00:22:13,388 ‫"جونغ هو" 364 00:22:18,088 --> 00:22:19,458 ‫أيها الفتى 365 00:22:19,459 --> 00:22:22,598 ‫يعرف شبان هذه الأيام كل شيء 366 00:22:23,159 --> 00:22:25,328 ‫"كيم جونغ هو"، أين أنت ذاهب؟ 367 00:22:25,399 --> 00:22:27,867 ‫- لم أنه كلامي بعد ‫- لماذا تلحقين بي؟ 368 00:22:27,868 --> 00:22:29,269 ‫أصغ إلي 369 00:22:29,368 --> 00:22:31,108 ‫ليس لدي ما أقوله لك 370 00:22:31,409 --> 00:22:32,608 ‫ارحلي فحسب 371 00:22:32,709 --> 00:22:35,409 ‫لدي ما أقوله لك، أصغ إلي 372 00:22:35,479 --> 00:22:37,679 ‫- ارحلي ‫- أرحل؟ 373 00:22:38,348 --> 00:22:39,808 ‫طلبت منك أن ترحلي 374 00:22:40,149 --> 00:22:41,519 ‫أنا أحذرك 375 00:22:41,979 --> 00:22:43,617 ‫لماذا تصعدين إلى هنا؟ 376 00:22:43,618 --> 00:22:45,189 ‫انتظر فحسب 377 00:22:45,449 --> 00:22:46,548 ‫يا إلهي 378 00:22:47,888 --> 00:22:49,618 ‫يا له من مكان 379 00:22:50,759 --> 00:22:52,259 ‫أنت 380 00:22:52,558 --> 00:22:54,058 ‫لماذا تركت عملك؟ 381 00:22:54,499 --> 00:22:55,758 ‫ماذا عنك أنت؟ 382 00:22:55,759 --> 00:22:57,067 ‫لماذا تركت شركة المحاماة؟ 383 00:22:57,068 --> 00:22:58,327 ‫كثر من يرغبون بالعمل فيها 384 00:22:58,328 --> 00:22:59,498 ‫ألم تسمع ما قلت؟ 385 00:22:59,499 --> 00:23:01,337 ‫تركتها لأفتح مقهى 386 00:23:01,338 --> 00:23:03,867 ‫من أنت لتفتحي مقهى؟ 387 00:23:03,868 --> 00:23:06,009 ‫أنت لا تميزين حتى بين أنواع القهوة 388 00:23:06,068 --> 00:23:07,307 ‫أتعرفين القهوة العربية؟ 389 00:23:07,308 --> 00:23:08,377 ‫أتعرفين "الروبوستا"؟ 390 00:23:08,378 --> 00:23:09,838 ‫يمكنني التعلم بمجرد أن أبدأ 391 00:23:10,348 --> 00:23:11,709 ‫أتحسبين إدارة عمل خاص سهلة؟ 392 00:23:13,078 --> 00:23:14,249 ‫انظري 393 00:23:15,778 --> 00:23:18,649 ‫أتظنين أن البشر هنا ‫لديهم وقت للذهاب إلى مقاه؟ 394 00:23:18,788 --> 00:23:21,988 ‫حتى إن كانوا كذلك ‫يوجد مقهى في كل مربع سكني 395 00:23:21,989 --> 00:23:26,189 ‫أنت لا تميزين أنواع البن حتى ‫كيف ستنافسين؟ 396 00:23:27,628 --> 00:23:29,057 ‫سأقدم استشارات قانونية أيضاً 397 00:23:29,058 --> 00:23:31,067 ‫إنه ليس مقهى فحسب ‫بل مقهى مشورة قانونية 398 00:23:31,068 --> 00:23:32,399 ‫مقهى مشورة قانونية؟ 399 00:23:32,598 --> 00:23:34,169 ‫ستبيعين القهوة وتقدمين المشورة؟ 400 00:23:34,469 --> 00:23:35,669 ‫أجل 401 00:23:37,838 --> 00:23:40,238 ‫لا بد وأن هناك سبب لعدم وجود... 402 00:23:40,239 --> 00:23:41,508 ‫نموذج عمل كهذا 403 00:23:41,509 --> 00:23:42,778 ‫ألم تفكري بذلك؟ 404 00:23:43,239 --> 00:23:45,547 ‫إن كنت تودين تقديم مشورة قانونية 405 00:23:45,548 --> 00:23:48,649 ‫افتحي مكتب محاماة جميل ‫وأحضري آلة قهوة 406 00:23:53,449 --> 00:23:54,658 ‫أنت تتصرفين دوماً... 407 00:23:54,659 --> 00:23:58,358 ‫قبل التفكير بالأمور جيداً 408 00:23:58,528 --> 00:23:59,689 ‫الأمر مثل النقع 409 00:24:00,088 --> 00:24:02,858 ‫عليك تعلم كيف تجعلين الأشياء ‫تنتقع في دماغك 410 00:24:03,028 --> 00:24:06,269 ‫هل أنت واثقة بأنك لم تسيئي فهم ‫الجرأة في اعتبارها فعالية؟ 411 00:24:06,368 --> 00:24:07,969 ‫- هل انتهيت؟ ‫- حتى إن حاولت 412 00:24:09,338 --> 00:24:10,868 ‫فالأرجح أنك ستخفقين 413 00:24:11,038 --> 00:24:12,938 ‫ما علاقتك بذلك؟ 414 00:24:12,939 --> 00:24:14,978 ‫لم ليس لي علاقة؟ ‫ستجهدين نفسك مجدداً 415 00:24:14,979 --> 00:24:16,709 ‫أنا من سأتعب، ما شأنك أنت؟ 416 00:24:25,019 --> 00:24:26,958 ‫خلاصة الأمر... 417 00:24:26,959 --> 00:24:29,518 ‫هل ترفض توقيع العقد ‫لأنك قلق حيالي؟ 418 00:24:29,519 --> 00:24:30,557 ‫كيف استنتجت ذلك؟ 419 00:24:30,558 --> 00:24:32,327 ‫ليس عليك القلق حيالي 420 00:24:32,328 --> 00:24:34,498 ‫أعرف هذا الحي بقدرك 421 00:24:34,499 --> 00:24:36,498 ‫كنت أخطط لذلك منذ زمن طويل 422 00:24:36,499 --> 00:24:38,668 ‫التفكير بالأمر مطولاً ‫لا يقود إلى تخطيط جيد 423 00:24:38,669 --> 00:24:39,729 ‫أعيدي التفكير بالأمر 424 00:24:39,828 --> 00:24:40,969 ‫اسمع... 425 00:24:41,368 --> 00:24:44,239 ‫لم أرغب بالسؤال ‫لأنني لا أريد أن أبدو تافهة 426 00:24:44,808 --> 00:24:46,608 ‫لكن هذا ليس سببه... 427 00:24:47,439 --> 00:24:49,739 ‫أننا كنا نتواعد، صحيح؟ 428 00:24:57,249 --> 00:24:58,848 ‫ماذا؟ أنا؟ 429 00:24:59,419 --> 00:25:01,318 ‫كان ذلك قبل زمن بعيد 430 00:25:01,558 --> 00:25:03,628 ‫تماماً، كان قبل زمن بعيد 431 00:25:03,828 --> 00:25:05,989 ‫ليس كما لو أننا نتوتر حيال ذلك 432 00:25:07,499 --> 00:25:08,658 ‫بأي حال... 433 00:25:08,659 --> 00:25:10,797 ‫سواء أعجبك الأمر أم لا ‫فقد وقعنا العقد 434 00:25:10,798 --> 00:25:12,327 ‫وأنا يعجبني المكان كثيراً 435 00:25:12,328 --> 00:25:14,797 ‫وليس لدي نية لإلغاء العقد 436 00:25:14,798 --> 00:25:16,297 ‫لذا إن كنت تريد طردي... 437 00:25:16,298 --> 00:25:17,838 ‫فعليك اتخاذ إجراء قانوني ‫وداعاً 438 00:25:19,009 --> 00:25:20,278 ‫مهلاً، "كيم يو ري" 439 00:25:20,578 --> 00:25:22,037 ‫مهلاً، "كيم يو ري" ‫توقفي 440 00:25:22,038 --> 00:25:23,179 ‫توقفي 441 00:25:25,578 --> 00:25:26,919 ‫يا للهول، هذا مزعج حقاً 442 00:25:28,949 --> 00:25:30,749 ‫هل أنا معجبة به؟ 443 00:25:34,318 --> 00:25:36,887 ‫مستحيل، كنا في الجامعة ذاتها 444 00:25:36,888 --> 00:25:38,929 ‫كنا نتسكع دوماً 445 00:25:39,128 --> 00:25:40,898 ‫لكنه ابتعد فجأة... 446 00:25:40,899 --> 00:25:42,358 ‫وفوت امتحان النقابة 447 00:25:43,298 --> 00:25:45,628 ‫اعتقدت أننا تباعدنا بشكل طبيعي 448 00:25:46,429 --> 00:25:50,098 ‫لكنني أدركت في مرحلة ما أننا لم نتباعد 449 00:25:50,239 --> 00:25:52,138 ‫بل كان يتجنبني فحسب 450 00:25:55,578 --> 00:26:00,249 ‫كان "سو دان" يشعر بوجود ‫50 رجل يحاوطونه 451 00:26:00,848 --> 00:26:03,888 ‫لم يكن لديه شك بأنه الجيش السري ‫لـ"دايشونغ غونغ" 452 00:26:04,489 --> 00:26:06,348 ‫وبمجرد أن سحب "سو دان" سيفه... 453 00:26:07,618 --> 00:26:10,159 ‫خرج الجنود من الظلال واحداً تلو الآخر 454 00:26:15,899 --> 00:26:17,498 ‫بصوت حاد 455 00:26:17,499 --> 00:26:20,067 ‫كان هناك 5 سهام تطير نحو "سو دان" 456 00:26:20,068 --> 00:26:22,367 ‫صوت قعقعة 457 00:26:22,368 --> 00:26:24,068 ‫إلى متى علي فعل ذلك؟ 458 00:26:25,138 --> 00:26:26,939 ‫قلت إنك تتذكرها بعد قرائتها مرتين 459 00:26:27,578 --> 00:26:30,378 ‫أتريدين مني أن أقرأ كل شيء؟ 460 00:26:30,778 --> 00:26:32,608 ‫ألا تعلمين أنه يوجد 29 جزءاً للكتاب؟ 461 00:26:38,888 --> 00:26:40,989 ‫أنت تذهلني في كل مرة 462 00:26:41,618 --> 00:26:45,689 ‫كيف يمكنك حفظ 29 كتاباً ‫عن الفروسية بقراءة واحدة؟ 463 00:26:47,959 --> 00:26:48,998 ‫أفلتيني 464 00:26:48,999 --> 00:26:50,428 ‫دعيني 465 00:26:50,429 --> 00:26:52,669 ‫- لا أريد ذلك ‫- اتركيني 466 00:26:55,868 --> 00:26:57,538 ‫ماذا ستفعل بدماغك؟ 467 00:26:58,469 --> 00:26:59,938 ‫يمكنك أن تصبح مؤلفاً 468 00:26:59,939 --> 00:27:01,179 ‫طبيباً 469 00:27:01,479 --> 00:27:03,078 ‫مدعياً، أو محامياً 470 00:27:03,278 --> 00:27:04,509 ‫يمكنك أن تصبح أي شيء 471 00:27:19,989 --> 00:27:21,298 ‫ماذا ستصبحين؟ 472 00:27:33,638 --> 00:27:35,307 ‫- عذراً ‫- أخبرتك ألا تقلدني 473 00:27:35,308 --> 00:27:36,709 ‫- حسناً ‫- تعال إلى هنا 474 00:27:37,578 --> 00:27:38,848 ‫- توقف هناك ‫- ما الأمر؟ 475 00:27:40,378 --> 00:27:41,919 ‫- يا إلهي ‫- يا للهول 476 00:28:04,568 --> 00:28:05,838 ‫"كيم جونغ هو" 477 00:28:07,838 --> 00:28:09,077 ‫هيا 478 00:28:09,078 --> 00:28:10,278 ‫ماذا؟ 479 00:28:10,509 --> 00:28:11,808 ‫جميع من في قسمنا... 480 00:28:11,909 --> 00:28:14,419 ‫يظنون أننا نتواعد 481 00:28:14,618 --> 00:28:16,378 ‫لا أكترث كثيراً للدخول في علاقة 482 00:28:16,519 --> 00:28:18,519 ‫وقلت إنك متعب بسبب حديث الجميع عنا 483 00:28:18,818 --> 00:28:20,659 ‫وأنا لست سيئة أيضاً 484 00:28:21,618 --> 00:28:23,759 ‫أنت تواصلين التلميح للأمر 485 00:28:24,388 --> 00:28:26,259 ‫ما الذي تحاولين قوله تماماً؟ 486 00:28:27,729 --> 00:28:28,929 ‫هل تقولين... 487 00:28:30,199 --> 00:28:31,969 ‫- أنه علينا... ‫- علينا أن نتواعد 488 00:28:38,009 --> 00:28:39,769 ‫لأكون دقيقة، لنقل أننا نتواعد 489 00:28:40,138 --> 00:28:41,739 ‫- انس الأمر إن أردت ‫- من قال ذلك؟ 490 00:28:56,588 --> 00:28:58,428 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- من يختارون هذا المقعد 491 00:28:58,429 --> 00:29:00,499 ‫يجلسون متجاورين عادة 492 00:29:01,459 --> 00:29:02,729 ‫"كيم جونغ هو" 493 00:29:04,269 --> 00:29:05,469 ‫لماذا تذهب بدوني؟ 494 00:30:10,699 --> 00:30:12,929 ‫لحظة واحدة، علي إنهاء هذا 495 00:30:16,999 --> 00:30:20,138 ‫أعلم أنك تستطيع تذكر ذلك بسهولة 496 00:30:20,778 --> 00:30:22,838 ‫هذه هي المصاعب ‫التي ينبغي لشخص عادي خوضها 497 00:30:23,009 --> 00:30:25,047 ‫مهما حاولت النظر إليه 498 00:30:25,048 --> 00:30:26,608 ‫لا أستطيع حفظه 499 00:30:38,689 --> 00:30:40,489 ‫لماذا؟ ماذا؟ 500 00:30:42,659 --> 00:30:43,999 ‫هل هناك خطأ ما؟ 501 00:30:48,169 --> 00:30:49,399 ‫دعينا نتوقف 502 00:30:49,699 --> 00:30:51,538 ‫- نوقف ماذا؟ ‫- ما نفعله الآن 503 00:30:52,909 --> 00:30:54,138 ‫أيا كان 504 00:31:02,078 --> 00:31:03,679 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني فقط... 505 00:31:04,818 --> 00:31:06,048 ‫لم أعد أريد ذلك 506 00:31:54,239 --> 00:31:58,138 ‫أصابني "كيم جونغ هو" في الصميم ‫جسدي كله يتألم 507 00:31:59,009 --> 00:32:00,439 ‫جسدي كله يؤلمني أيضاً 508 00:32:01,338 --> 00:32:03,179 ‫الطعام هو السبيل الوحيد لنسيان الألم 509 00:32:03,778 --> 00:32:06,948 ‫الابتعاد عني هو جانب من الأمر 510 00:32:06,949 --> 00:32:09,519 ‫كيف يمكنه أن يكون واضحاً ‫بإظهار عدم حبه لي؟ 511 00:32:09,649 --> 00:32:12,117 ‫لماذا لا يحبك؟ 512 00:32:12,118 --> 00:32:13,989 ‫إن لم يكن الأمر كذلك ‫فماذا قد يكون؟ 513 00:32:14,118 --> 00:32:16,587 ‫أنا لا أتألم بسهولة 514 00:32:16,588 --> 00:32:18,288 ‫لكنني تألمت اليوم 515 00:32:20,159 --> 00:32:21,298 ‫هل تصغين إلي؟ 516 00:32:21,528 --> 00:32:23,558 ‫أجل، تابعي 517 00:32:23,828 --> 00:32:25,068 ‫هناك أمر آخر 518 00:32:25,368 --> 00:32:27,268 ‫لم يخبرنا أنه اشترى بناء 519 00:32:27,269 --> 00:32:29,567 ‫هل ظن أننا سنأتي إليه طلباً للمال؟ 520 00:32:29,568 --> 00:32:30,867 ‫هل أنا فقط من أزعجني ذلك؟ 521 00:32:30,868 --> 00:32:33,239 ‫تعلمين أنه لا يتحدث عن نفسه أبداً 522 00:32:34,679 --> 00:32:36,307 ‫أعلم أنه لا يتحدث إلي عن نفسه 523 00:32:36,308 --> 00:32:37,778 ‫لكن ألا يخبركم شيئاً عنه؟ 524 00:32:39,509 --> 00:32:40,848 ‫أنت من اتصلت بي، تحدث 525 00:32:41,548 --> 00:32:42,749 ‫أتريد لعب لعبة؟ 526 00:32:43,118 --> 00:32:44,219 ‫لا 527 00:32:44,519 --> 00:32:46,118 ‫إنه وقت طعام "سي يون" ثم نومها 528 00:32:46,548 --> 00:32:48,518 ‫- لنلعب بعد أن تنام ‫- لا 529 00:32:48,519 --> 00:32:50,858 ‫علي النوم معها، لكي أستيقظ معها 530 00:32:53,888 --> 00:32:56,199 ‫هل "هان سي يون" هي كل من يهمك؟ 531 00:32:58,598 --> 00:32:59,999 ‫أنت من تريد التحدث 532 00:33:00,628 --> 00:33:01,939 ‫هل هناك خطب ما؟ 533 00:33:01,999 --> 00:33:03,939 ‫أظن أن "يو ري" اتصلت للتحدث عنك 534 00:33:05,439 --> 00:33:06,669 ‫لا يوجد أي خطب 535 00:33:08,538 --> 00:33:09,777 ‫اخلد للنوم 536 00:33:09,778 --> 00:33:10,878 ‫"المغفل الذكي" 537 00:33:18,719 --> 00:33:20,348 ‫عزيزتي، انتهيت من تقطيع الفراولة 538 00:33:20,759 --> 00:33:22,719 ‫سوف تعجبك، أليس كذلك؟ 539 00:33:22,858 --> 00:33:24,959 ‫لقد أحضر "جين جي" هذه الفراولة لك 540 00:33:24,989 --> 00:33:26,229 ‫أي واحدة ستأكلين أولاً؟ 541 00:33:33,128 --> 00:33:35,899 ‫يحتاج الجميع مساحة لأجل أنفسهم 542 00:33:37,608 --> 00:33:39,308 ‫أنا و"كيم يو ري"... 543 00:33:41,378 --> 00:33:43,179 ‫نحتاج للابتعاد قليلاً 544 00:33:47,149 --> 00:33:51,318 ‫بصراحة، لا أعلم إن كنت أستطيع هزمها 545 00:33:52,848 --> 00:33:54,189 ‫"كيم يو ري"... 546 00:33:55,659 --> 00:33:57,318 ‫فتاة مجنونة تماماً 547 00:34:04,669 --> 00:34:05,868 ‫يوجد طرد لأجلك 548 00:34:06,528 --> 00:34:08,199 ‫- شكراً ‫- شكراً لك 549 00:34:15,138 --> 00:34:17,278 ‫"تقرير قانوني، المرسل إليه ‫(كيم جونغ هو)" 550 00:34:17,279 --> 00:34:19,279 ‫"المرسل (كيم يو ري)" 551 00:34:19,308 --> 00:34:21,918 ‫هل تريدين حقاً مواجهتي؟ 552 00:34:21,919 --> 00:34:23,818 ‫مؤجري يلغي عقد إيجاري... 553 00:34:23,819 --> 00:34:25,617 ‫دون إنذار ‫علي اتخاذ إجراء قانوني 554 00:34:25,618 --> 00:34:27,347 ‫حتى من الناحية القانونية... 555 00:34:27,348 --> 00:34:29,757 ‫يمكنني إلغاء العقد إن أعدت لك مالك 556 00:34:29,758 --> 00:34:31,388 ‫عليك تعويضي عن الأضرار 557 00:34:31,459 --> 00:34:33,358 ‫لقد ألغيت عقدي بشكل مجحف... 558 00:34:33,359 --> 00:34:34,899 ‫بدون سابق إنذار 559 00:34:35,899 --> 00:34:38,967 ‫لا يمكنك مقاضاتي حيال الأضرار ‫لأن هذه القضية... 560 00:34:38,968 --> 00:34:40,867 ‫تأتي ضمن البند 565-2 ‫من القانون المدني 561 00:34:40,868 --> 00:34:42,668 ‫يمكننا مناقشة ذلك في المحكمة 562 00:34:42,669 --> 00:34:44,637 ‫سأعقد الأمر عليك، وأزعجك كثيراً 563 00:34:44,638 --> 00:34:46,608 ‫سأجعلك تعتقد أنه من الأفضل لك... 564 00:34:46,609 --> 00:34:47,778 ‫السماح لي بالبقاء هناك 565 00:34:47,779 --> 00:34:50,578 ‫تعلم كم أنا عنيدة، أليس كذلك؟ 566 00:34:52,749 --> 00:34:55,347 ‫أؤكد لك أن الموقع ليس جميلاً 567 00:34:55,348 --> 00:34:56,847 ‫لماذا تفعلين هذا بي؟ 568 00:34:56,848 --> 00:34:58,787 ‫يمكنك الذهاب لمكان أجمل 569 00:34:58,788 --> 00:35:01,458 ‫تماماً، استعد لتعويضي عن الزمن والجهد 570 00:35:01,459 --> 00:35:03,888 ‫الذي كان علي بذلهما لإيجاد مكان أفضل 571 00:35:05,029 --> 00:35:06,229 ‫مرحباً؟ 572 00:35:09,928 --> 00:35:12,828 ‫يا لها من مجنونة 573 00:35:24,178 --> 00:35:25,608 ‫"كانغ وو موتورز" 574 00:35:25,609 --> 00:35:27,308 ‫ساعدوني من فضلكم 575 00:35:27,779 --> 00:35:29,847 ‫عليكم الشهادة في المحكمة فحسب... 576 00:35:29,848 --> 00:35:31,918 ‫بأنه توجب عليكم التنظيف... 577 00:35:31,919 --> 00:35:35,158 ‫بينما كانت الآلات تعمل 578 00:35:35,388 --> 00:35:36,618 ‫اسمعي 579 00:35:38,859 --> 00:35:40,028 ‫إن فعلنا ذلك... 580 00:35:40,029 --> 00:35:41,858 ‫أتظنين أنهم سيدعوننا نعمل هنا؟ 581 00:35:41,859 --> 00:35:43,458 ‫حتى النقابات العمالية... 582 00:35:43,459 --> 00:35:44,868 ‫والمقاولون الفرعيون يرفضوننا 583 00:35:45,368 --> 00:35:48,168 ‫فعل ذلك لن يبعث الميت من جديد 584 00:35:48,169 --> 00:35:49,298 ‫هذا لأجل التعويض... 585 00:35:49,299 --> 00:35:51,338 ‫أو أياً كان ما يمسى ‫إنه لأجل المال فحسب 586 00:35:51,339 --> 00:35:52,968 ‫لماذا علينا المخاطرة بوظائفنا؟ 587 00:35:53,669 --> 00:35:55,979 ‫إنها ليست قضية تعويض عن الأضرار 588 00:35:56,738 --> 00:35:58,209 ‫أنتم تعلمون ذلك 589 00:36:00,549 --> 00:36:01,818 ‫في بلادنا 590 00:36:01,819 --> 00:36:04,388 ‫يموت ألفا شخص أثناء العمل سنوياً 591 00:36:04,549 --> 00:36:06,948 ‫يسقطون، ويتعثرون ‫ويتعرضون لإصابات كبيرة 592 00:36:07,758 --> 00:36:09,418 ‫أتعرفون ما الذي يثير غضبي... 593 00:36:09,419 --> 00:36:10,859 ‫حيال قضايا الحوادث الصناعية؟ 594 00:36:11,729 --> 00:36:15,358 ‫لو أنهم بنوا سور حماية بمئة دولار 595 00:36:15,359 --> 00:36:18,367 ‫لم يكن ليسقط أي أحد ويموت 596 00:36:18,368 --> 00:36:20,298 ‫لو جعلوا كل شخص يرتدي ‫ملابس السلامة 597 00:36:20,299 --> 00:36:22,799 ‫لم يكن ليصاب أحد بقطعة معدنية ‫في عينيه 598 00:36:23,698 --> 00:36:25,738 ‫أتقولون أنكم عاجزون عن ذلك ‫لأن العمل خطر؟ 599 00:36:26,868 --> 00:36:28,279 ‫توجد بلدان كثيرة... 600 00:36:28,308 --> 00:36:30,839 ‫حيث لا يموت الناس أثناء تأدية وظائفهم 601 00:36:32,049 --> 00:36:34,419 ‫من غير الطبيعي أن يكون عملكم ‫بهذه الخطورة 602 00:36:36,049 --> 00:36:37,319 ‫هذا الحادث... 603 00:36:38,919 --> 00:36:40,788 ‫لم يكن ليحدث... 604 00:36:41,388 --> 00:36:43,258 ‫لم تم تطبيق إجراءات احترازية أساسية 605 00:37:06,209 --> 00:37:07,649 ‫"المحامية (كيم يو ري)" 606 00:37:20,999 --> 00:37:22,858 ‫لقد قدمت طلب استقالتك 607 00:37:22,859 --> 00:37:24,598 ‫لماذا تعملين بهذا الجد؟ 608 00:37:25,529 --> 00:37:28,968 ‫أريد الفوز بالقضية قبل أن أرحل 609 00:37:29,769 --> 00:37:31,738 ‫لا فائدة من ذلك 610 00:37:34,138 --> 00:37:36,177 ‫أتظنين أن الأوغاد في "كانغ وو موتورز" 611 00:37:36,178 --> 00:37:37,678 ‫أبطأ منك؟ 612 00:37:38,948 --> 00:37:40,748 ‫يقولون إن الحادث وقع... 613 00:37:40,749 --> 00:37:42,519 ‫بسبب إهمال العامل نفسه 614 00:37:43,178 --> 00:37:44,948 ‫لم يصبحوا شركة كبيرة دون سبب 615 00:37:48,319 --> 00:37:49,818 ‫بدلاً من استخدام المال والجهد 616 00:37:49,819 --> 00:37:51,557 ‫بعد وقوع حادث مؤسف 617 00:37:51,558 --> 00:37:53,757 ‫لم لا يتخذون إجراءات احترازية... 618 00:37:53,758 --> 00:37:56,028 ‫لمنع وقوع حوادث كهذه؟ 619 00:37:56,029 --> 00:37:59,229 ‫لأن الرسوم القانونية لتغطية الحوادث... 620 00:37:59,598 --> 00:38:02,368 ‫أقل من الرسوم اللازمة للإجراءات الاحترازية 621 00:38:05,038 --> 00:38:06,839 ‫كم هذا سيء 622 00:38:07,339 --> 00:38:08,979 ‫أجل، إنه سيء 623 00:38:09,839 --> 00:38:11,109 ‫إنه سيء حقاً 624 00:38:11,848 --> 00:38:13,478 ‫وشركتنا القانونية... 625 00:38:13,479 --> 00:38:16,519 ‫تدافع بشدة عن أولئك الأوغاد 626 00:38:17,279 --> 00:38:20,249 ‫لماذا جئت إلى شركتنا؟ 627 00:38:21,019 --> 00:38:25,288 ‫أنت من وظفتني 628 00:38:26,129 --> 00:38:27,388 ‫يا إلهي 629 00:38:28,799 --> 00:38:32,828 ‫لقد دفعت ثمن أخطائي 630 00:38:33,368 --> 00:38:37,137 ‫حتى إنني أسست مؤسسة خيرية عامة لأجلك 631 00:38:37,138 --> 00:38:39,439 ‫لماذا أنت مصرة على الرحيل؟ 632 00:38:39,638 --> 00:38:41,978 ‫هل ستفتتحين مقهى قانونياً حقاً؟ 633 00:38:41,979 --> 00:38:43,137 ‫طبعاً، سأفعل ذلك 634 00:38:43,138 --> 00:38:46,248 ‫يا للهول، المحامون في كل مكان الآن 635 00:38:46,249 --> 00:38:49,117 ‫أتظنين أنك ستعيشين ‫لمجرد أنك تعدين القهوة؟ 636 00:38:49,118 --> 00:38:51,318 ‫اذهبي إلى أي مكتب محاماة في "كوريا" 637 00:38:51,319 --> 00:38:52,649 ‫جميعهم يعدون القهوة 638 00:38:52,718 --> 00:38:54,888 ‫هذا أمر أساسي 639 00:38:55,019 --> 00:38:57,487 ‫أتعرفين القهوة المصنعة من براز القطط؟ 640 00:38:57,488 --> 00:38:59,459 ‫تدعى "لواك" أو ما شابه ‫هناك أماكن تقدمها 641 00:39:03,029 --> 00:39:04,868 ‫سألت لماذا مقهى دوناً عن سواه؟ 642 00:39:06,928 --> 00:39:09,938 ‫عندما لا تسير الأمور جيداً... 643 00:39:09,939 --> 00:39:11,169 ‫أو يمر الناس بوقت عصيب 644 00:39:11,609 --> 00:39:13,608 ‫يذهبون إلى عراف أو طبيب نفسي... 645 00:39:13,609 --> 00:39:14,979 ‫ويحدثونه بمشاكلهم 646 00:39:15,479 --> 00:39:18,807 ‫لذا، فكرت بأنه سيكون من اللطيف... 647 00:39:18,808 --> 00:39:21,319 ‫إن كان هناك محام في المنطقة... 648 00:39:21,519 --> 00:39:24,589 ‫حيث يمكن للناس إخباره بمخاوفهم 649 00:39:28,819 --> 00:39:30,158 ‫من خلال الخبرة 650 00:39:31,428 --> 00:39:32,689 ‫أعلم أن الحياة... 651 00:39:33,529 --> 00:39:35,558 ‫قد تنهار بكل سهولة 652 00:39:36,899 --> 00:39:39,498 ‫بدأت تغطي كامل المبنى 653 00:39:39,499 --> 00:39:41,768 ‫ما ترونه الآن هو موقع البناء... 654 00:39:41,769 --> 00:39:44,169 ‫من مستودع توزيع في مدينة "بوشيون" 655 00:39:44,399 --> 00:39:46,338 ‫انتهى قسم الإطفاء من إخماد الحريق 656 00:39:46,339 --> 00:39:48,577 ‫وبدأ البحث عن الناجين 657 00:39:48,578 --> 00:39:50,938 ‫حتى اللحظة، تم تأكيد وفاة 12 شخصاً 658 00:39:50,939 --> 00:39:52,407 ‫وإصابة 32 آخرين 659 00:39:52,408 --> 00:39:55,177 ‫3 منهم بحال حرجة 660 00:39:55,178 --> 00:39:57,649 ‫ما زالوا يحققون في سبب الحريق 661 00:39:58,218 --> 00:39:59,419 ‫- بسرعة ‫- يا إلهي 662 00:40:02,959 --> 00:40:04,287 ‫هل أنت بخير، سيدي؟ 663 00:40:04,288 --> 00:40:06,529 ‫- أمسك بهذه ‫- ساعدوني 664 00:40:06,658 --> 00:40:08,428 ‫- يا إلهي ‫- أيها الطبيب 665 00:40:10,499 --> 00:40:12,129 ‫- تعال إلى هنا رجاء ‫- انتظر 666 00:40:14,098 --> 00:40:15,697 ‫- يا إلهي ‫- إلى هنا 667 00:40:15,698 --> 00:40:17,399 ‫- يا للهول ‫- ساعدوني 668 00:40:19,308 --> 00:40:20,439 ‫أمي 669 00:40:26,808 --> 00:40:28,078 ‫"يو ري"، لقد وصلت 670 00:40:30,049 --> 00:40:31,319 ‫ماذا عن أبي؟ 671 00:40:38,258 --> 00:40:39,529 ‫لا يا "يو ري" 672 00:40:40,658 --> 00:40:41,858 ‫لا يمكنك ذلك 673 00:40:41,859 --> 00:40:44,328 ‫لماذا؟ أريد رؤية أبي أيضاً 674 00:40:44,359 --> 00:40:46,827 ‫لا، يا "يو ري"، لا 675 00:40:46,828 --> 00:40:50,399 ‫لماذا؟ هناك ما أريد قوله له 676 00:40:50,538 --> 00:40:51,669 ‫والدك... 677 00:40:54,508 --> 00:40:56,479 ‫متأذ جداً 678 00:40:57,808 --> 00:40:59,508 ‫لا أظنه يريد... 679 00:41:00,178 --> 00:41:03,519 ‫أن تكون هذه آخر صورة له في ذاكرتك 680 00:41:04,919 --> 00:41:06,347 ‫"يو ري" 681 00:41:06,348 --> 00:41:08,787 ‫لكنني أريد رؤية أبي 682 00:41:08,788 --> 00:41:10,557 ‫علي أن أودع أبي 683 00:41:10,558 --> 00:41:12,089 ‫لا يا "يو ري" 684 00:41:14,428 --> 00:41:16,499 ‫"يو ري" 685 00:41:23,999 --> 00:41:25,308 ‫أبي 686 00:41:34,508 --> 00:41:36,279 ‫وعندما تنهار... 687 00:41:37,149 --> 00:41:38,748 ‫تجد نفسك بحاجة شيء لم يكن يعنيك 688 00:41:38,749 --> 00:41:40,149 ‫تحتاج القانون 689 00:41:41,258 --> 00:41:42,689 ‫بشكل كبير 690 00:41:46,029 --> 00:41:49,529 ‫القضية رقم 2006 - 1657 691 00:41:49,899 --> 00:41:52,827 ‫سنبدأ بمحاكمة المتهم "لي بيونغ وونغ"... 692 00:41:52,828 --> 00:41:54,737 ‫بتهمة الإهمال المهني... 693 00:41:54,738 --> 00:41:56,939 ‫والتقصير في أداء الواجب 694 00:41:57,339 --> 00:42:00,137 ‫المتهم "لي بيونغ وونغ"... 695 00:42:00,138 --> 00:42:02,338 ‫أمر السيد "كيم" وآخرين ‫بالبدء بأعمال اللحام 696 00:42:02,339 --> 00:42:05,049 ‫في مجمد القبو قبل الانتهاء ‫من أعمال "اليوريثان" 697 00:42:05,109 --> 00:42:08,149 ‫ما أدى لوفاة 12 عاملاً كانوا في موقع العمل 698 00:42:08,249 --> 00:42:10,248 ‫وهذا تحت البند 268 من قانون الجنايات 699 00:42:10,249 --> 00:42:12,248 ‫ولذلك، تجب مقاضاته بسبب الإهمال المهني 700 00:42:12,249 --> 00:42:14,657 ‫حتى لو طلب منهم الإسراع بالأمر 701 00:42:14,658 --> 00:42:16,217 ‫من المعروف للجميع... 702 00:42:16,218 --> 00:42:18,787 ‫أن الشرارات الناتجة عن لحام المعادن... 703 00:42:18,788 --> 00:42:20,628 ‫قد تسبب حريقاً 704 00:42:20,629 --> 00:42:22,498 ‫إن كان "اليوريثان" قيد التنفيذ قريباً 705 00:42:22,499 --> 00:42:24,899 ‫فعلى العمال في الموقع ‫استخدام حكمهم الخاص 706 00:42:31,368 --> 00:42:33,169 ‫أدعى "روشان" 707 00:42:33,808 --> 00:42:36,779 ‫أنا عامل لحام يصنع المجمدات 708 00:42:37,439 --> 00:42:40,077 ‫"روشان"، هل اعتاد الرئيس... 709 00:42:40,078 --> 00:42:41,649 ‫شرب الكحول؟ 710 00:42:41,718 --> 00:42:44,749 ‫هل كان يستمتع بتناول مشروب مع وجباته؟ 711 00:42:46,118 --> 00:42:49,117 ‫أجل، عندما كان ينتهي من العمل 712 00:42:49,118 --> 00:42:51,387 ‫كان معتاداً على تناول اللحم... 713 00:42:51,388 --> 00:42:54,557 ‫حسناً، أنت تقصد أنه كان يشرب ‫بعد انتهاء العمل... 714 00:42:54,558 --> 00:42:56,359 ‫أثناء تناول اللحم، أليس كذلك؟ 715 00:42:56,758 --> 00:42:58,628 ‫هل شرب أثناء تناول الغداء... 716 00:42:58,629 --> 00:43:01,299 ‫يوم وقوع الحادث؟ 717 00:43:02,098 --> 00:43:03,168 ‫- أجل ‫- إذاً... 718 00:43:03,169 --> 00:43:05,908 ‫كيف كانت حالته قبل وقوع الحادث؟ 719 00:43:06,538 --> 00:43:09,709 ‫لم يكن أبي يشرب عادة 720 00:43:09,908 --> 00:43:11,748 ‫لكن من خلال شهادة واحدة... 721 00:43:11,749 --> 00:43:14,548 ‫حولوه من ضحية إلى مجرم شنيع... 722 00:43:14,549 --> 00:43:16,019 ‫تسبب بموت زملائه في العمل 723 00:43:16,979 --> 00:43:20,049 ‫أعلم أنني لم أستطع تغيير شيء يومها 724 00:43:20,988 --> 00:43:23,258 ‫لكنني أدركت شيئاً ‫بعدما درست القانون لاحقاً 725 00:43:24,019 --> 00:43:25,928 ‫أدركت أنه كان هناك فرص كثيرة... 726 00:43:26,529 --> 00:43:27,859 ‫تم تفويتها 727 00:43:28,859 --> 00:43:30,799 ‫قبل حتى أن تبدأ المحاكمة 728 00:43:33,229 --> 00:43:34,399 ‫لهذا السبب... 729 00:43:35,499 --> 00:43:37,769 ‫أريد إعداد القهوة 730 00:43:40,769 --> 00:43:42,108 ‫"تقرير قانوني" 731 00:43:42,109 --> 00:43:44,779 ‫بما أنها أرسلت تقريراً قانونياً... 732 00:43:47,508 --> 00:43:49,519 ‫فسوف أرفع دعوى قضائية ضدها 733 00:43:50,618 --> 00:43:52,919 ‫حسناً، لنفعل ذلك 734 00:43:59,029 --> 00:44:01,189 ‫"كيم جونغ هو" 735 00:44:01,899 --> 00:44:03,098 ‫يا للهول 736 00:44:03,558 --> 00:44:05,468 ‫إنني أسمع أشياء الآن 737 00:44:07,098 --> 00:44:09,038 ‫"كيم جونغ هو" 738 00:44:09,569 --> 00:44:11,038 ‫"كيم جونغ هو" 739 00:44:11,508 --> 00:44:12,709 ‫"كيم يو ري"؟ 740 00:44:14,450 --> 00:44:15,209 ‫مهلاً 741 00:44:15,739 --> 00:44:17,508 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ 742 00:44:17,533 --> 00:44:18,552 ‫ماذا تفعلين هنا ‫في هذا الوقت المتأخر؟ 743 00:44:19,109 --> 00:44:21,848 ‫لماذا؟ ماذا؟ مهلاً 744 00:44:21,948 --> 00:44:23,617 ‫أنت، مهلاً 745 00:44:23,618 --> 00:44:24,888 ‫لا تدخل 746 00:44:26,919 --> 00:44:28,919 ‫- هل أنت... ‫- اخرج 747 00:44:30,319 --> 00:44:32,788 ‫لماذا علي الخروج من منزلي؟ 748 00:44:56,319 --> 00:44:58,588 ‫لماذا باتت المراحيض تزود بلوحة إقفال؟ 749 00:44:58,589 --> 00:45:01,658 ‫كيف أمكنك الدخول إلى هنا ‫بهذا القولون سهل التهيج؟ 750 00:45:02,419 --> 00:45:04,228 ‫مهلاً، أنت 751 00:45:04,229 --> 00:45:05,689 ‫لا يمكنك الاستلقاء هنا 752 00:45:08,959 --> 00:45:12,299 ‫ألا تعلمين أن العالم مخيف؟ ‫أنت مخمورة في منزل شاب 753 00:45:12,769 --> 00:45:14,138 ‫وفي هذا العالم المخيف... 754 00:45:15,339 --> 00:45:17,508 ‫هل علي الخوف منك؟ 755 00:45:20,908 --> 00:45:22,609 ‫لست أقول أنني هكذا 756 00:45:25,879 --> 00:45:26,879 ‫يا للهول 757 00:45:27,848 --> 00:45:30,718 ‫بأي حال، إن كنت قد انتهيت ‫فعليك الذهاب 758 00:45:31,019 --> 00:45:33,049 ‫أخبرني برمز قفل دورة المياه في الرواق 759 00:45:33,788 --> 00:45:34,988 ‫في المرة القادمة... 760 00:45:35,618 --> 00:45:38,427 ‫علي تجنب هذا التعدي ‫على حقوق الإنسان الخاصة بي 761 00:45:38,428 --> 00:45:41,758 ‫إنه للمستأجرين فقط ‫لا يمكنني إعطاءه للغرباء 762 00:45:43,928 --> 00:45:45,368 ‫هل ستواصل فعل ذلك؟ 763 00:45:45,669 --> 00:45:47,069 ‫أخبرني السبب على الأقل 764 00:45:47,198 --> 00:45:49,299 ‫أخبرني لماذا تتوق للتخلص مني 765 00:45:50,299 --> 00:45:52,508 ‫لقد أخبرتك ‫من الجلي أنك ستفشلين 766 00:45:52,908 --> 00:45:55,507 ‫وإن بدأت عملك هنا ‫فإن ذلك سيجعل حياتي معقدة 767 00:45:55,508 --> 00:45:57,908 ‫لا أريد سماع هذا الهراء ‫أخبرني بالسبب الحقيقي 768 00:45:58,808 --> 00:46:00,048 ‫هل... 769 00:46:00,049 --> 00:46:01,519 ‫تكرهني إلى هذا الحد؟ 770 00:46:07,359 --> 00:46:08,689 ‫لماذا... 771 00:46:10,089 --> 00:46:11,388 ‫قد أكرهك؟ 772 00:46:16,229 --> 00:46:17,729 ‫أخبرني إذاً 773 00:46:18,499 --> 00:46:20,129 ‫لماذا تحاول التخلص مني؟ 774 00:46:21,399 --> 00:46:24,868 ‫لماذا تعيش على هذا النحو ‫بعد ترك الوظيفة التي كنت تحب؟ 775 00:46:26,109 --> 00:46:29,379 ‫أريد معرفة شعورك الحقيقي داخلك 776 00:46:37,388 --> 00:46:38,649 ‫ماذا ستفعلين؟ 777 00:46:39,819 --> 00:46:42,618 ‫لعبة الحقيقة 778 00:46:46,629 --> 00:46:47,799 ‫أرجوك 779 00:46:48,058 --> 00:46:49,458 ‫تباً للعبة الحقيقة 780 00:46:49,459 --> 00:46:50,668 ‫اخرجي من هنا 781 00:46:50,669 --> 00:46:51,968 ‫لا أريد الخروج 782 00:46:56,439 --> 00:46:58,367 ‫هلا رحلت من هنا؟ 783 00:46:58,368 --> 00:46:59,839 ‫لا تفعلي هذا وأنت ثملة 784 00:47:01,279 --> 00:47:02,407 ‫توقف 785 00:47:02,408 --> 00:47:03,677 ‫يعتبر هذا اعتداء 786 00:47:03,678 --> 00:47:05,508 ‫سأتهمك باقتحام منزلي ‫ورفض الخروج منه 787 00:47:09,948 --> 00:47:11,189 ‫هل أنت بخير؟ 788 00:47:13,959 --> 00:47:15,318 ‫هل تريد أن أذهب حقاً؟ 789 00:47:15,319 --> 00:47:18,157 ‫- طبعاً، هل ستمكثين هنا؟ ‫- أجل 790 00:47:18,158 --> 00:47:20,858 ‫سأشرب شيئاً وأنام هنا ‫كما في أيام المدرسة 791 00:47:20,859 --> 00:47:22,359 ‫أنت مجنونة تماماً، يا للهول 792 00:47:23,198 --> 00:47:25,229 ‫لماذا تحاول التخلص مني؟ 793 00:47:25,428 --> 00:47:27,698 ‫لم أقل أي شيء لك 794 00:47:28,299 --> 00:47:30,638 ‫لكن معاملتك لي تفطر قلبي 795 00:47:35,839 --> 00:47:37,879 ‫هذا لأنني رجل، وأنت امرأة 796 00:47:39,209 --> 00:47:41,279 ‫أقول أنه علينا أن نحتاط أكثر ليلاً 797 00:47:41,779 --> 00:47:43,847 ‫لو كنت رجلاً... 798 00:47:43,848 --> 00:47:46,688 ‫هل كنت لتسمح لي باحتساء شراب ‫والنوم هنا؟ 799 00:47:46,689 --> 00:47:47,888 ‫طبعاً 800 00:47:48,118 --> 00:47:49,787 ‫ليس لأنك تكرهني، صحيح؟ 801 00:47:49,788 --> 00:47:53,558 ‫أنت تطردني لأنني من جنسين مختلفين ‫صحيح؟ 802 00:47:53,888 --> 00:47:55,827 ‫- هل هذه هي الحقيقة؟ ‫- أجل 803 00:47:55,828 --> 00:47:56,928 ‫في تلك الحالة... 804 00:47:57,229 --> 00:47:58,669 ‫سأغادر الآن 805 00:47:58,968 --> 00:48:00,098 ‫وسأعود خلال النهار 806 00:48:00,598 --> 00:48:02,198 ‫سنلعب لعبة الحقيقة عندها 807 00:48:04,368 --> 00:48:05,868 ‫لم أوافق على اللعب أبداً 808 00:48:32,629 --> 00:48:34,939 ‫لا أريد سماع هذا الهراء ‫أخبرني بالحقيقة 809 00:48:34,968 --> 00:48:36,098 ‫هل... 810 00:48:36,299 --> 00:48:37,569 ‫تكرهني إلى هذا الحد؟ 811 00:48:42,038 --> 00:48:43,208 ‫"هل تكرهني إلى هذا الحد؟" 812 00:48:43,209 --> 00:48:44,308 ‫ما هذا؟ 813 00:48:45,279 --> 00:48:46,447 ‫"هل تكرهني إلى هذا الحد؟" 814 00:48:46,448 --> 00:48:47,779 ‫يا للهول 815 00:49:02,399 --> 00:49:03,928 ‫"لا تجب" 816 00:49:11,169 --> 00:49:12,169 ‫ماذا؟ 817 00:49:12,170 --> 00:49:13,708 ‫"جونغ هو" 818 00:49:13,709 --> 00:49:15,839 ‫لماذا لا تجيب على هاتفك؟ 819 00:49:16,008 --> 00:49:17,209 ‫لم أعلم أنه كان يرن 820 00:49:17,779 --> 00:49:18,908 ‫ماذا؟ 821 00:49:19,078 --> 00:49:22,149 ‫لدي محاكمة اليوم، وقد تركتها في منزلك 822 00:49:22,479 --> 00:49:23,649 ‫ماذا تركت؟ 823 00:49:23,879 --> 00:49:26,488 ‫إفادة زملاء الضحية في المصنع 824 00:49:27,819 --> 00:49:29,888 ‫لا يمكنني دخول المحاكمة بدونها 825 00:49:30,089 --> 00:49:31,288 ‫الإفادة؟ 826 00:49:41,138 --> 00:49:44,209 ‫لماذا شربت قبل المحاكمة إذاً؟ 827 00:49:44,609 --> 00:49:45,808 ‫يا للهول 828 00:49:47,069 --> 00:49:48,339 ‫متى موعد محاكمتك؟ 829 00:49:48,538 --> 00:49:51,249 ‫عند الثانية والنصف 830 00:49:52,249 --> 00:49:53,249 ‫"لا تجب، الثانية ودقيقة" 831 00:49:54,848 --> 00:49:57,618 ‫لماذا تخبرينني بهذا الآن؟ 832 00:49:58,118 --> 00:49:59,319 ‫يا للهول 833 00:49:59,488 --> 00:50:00,718 ‫هيا 834 00:50:10,098 --> 00:50:11,198 ‫عذراً 835 00:50:18,968 --> 00:50:20,138 ‫"تاكسي" 836 00:50:23,008 --> 00:50:25,109 ‫"محكمة منطقة سيؤول المركزية" 837 00:50:29,078 --> 00:50:30,279 ‫أيها المحامي "كيم" 838 00:50:33,249 --> 00:50:35,459 ‫يا إلهي، لقد مر زمن طويل 839 00:50:35,519 --> 00:50:36,617 ‫هل كنت بخير؟ 840 00:50:36,618 --> 00:50:38,358 ‫ما زال الأمر على حاله 841 00:50:38,359 --> 00:50:40,688 ‫بدأ شعري يزداد أكثر منذ مغادرتك 842 00:50:40,689 --> 00:50:42,597 ‫لكن لا أعلم السبب 843 00:50:42,598 --> 00:50:43,657 ‫لم يكن ذلك مضحكاً 844 00:50:43,658 --> 00:50:45,769 ‫انظروا من هذا 845 00:50:49,669 --> 00:50:52,538 ‫إنه "كيم جونغ هو" ‫الرجل المستقيم والصالح الوحيد 846 00:50:53,138 --> 00:50:56,439 ‫ظننتك تخليت عن عالمنا نهائياً ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 847 00:50:57,138 --> 00:50:58,448 ‫أنا هنا في عمل 848 00:51:00,948 --> 00:51:02,118 ‫لكن كما تعلم... 849 00:51:04,589 --> 00:51:07,558 ‫مهما كنت تزدري القضاء في هذا البلد 850 00:51:07,959 --> 00:51:10,888 ‫ما زلت محامياً سابقاً ‫في هذه المحكمة المقدسة 851 00:51:13,758 --> 00:51:15,399 ‫ملابسك... 852 00:51:15,999 --> 00:51:17,158 ‫ليست لائقة أبداً، صحيح؟ 853 00:51:21,138 --> 00:51:22,339 ‫اعذرني 854 00:51:23,999 --> 00:51:26,439 ‫لكن المحكمة التي شهدتها... 855 00:51:26,669 --> 00:51:29,939 ‫لم تكن مقدسة تماماً 856 00:51:34,218 --> 00:51:35,749 ‫لنذهب أيها المحامي 857 00:51:36,118 --> 00:51:37,348 ‫وداعاً 858 00:51:37,618 --> 00:51:38,788 ‫لنذهب أيها المحامي 859 00:51:39,788 --> 00:51:40,788 ‫هيا بنا 860 00:51:46,988 --> 00:51:49,828 ‫ما يزال ذلك الوغد مجنوناً 861 00:51:54,299 --> 00:51:55,468 ‫سيادة القاضي 862 00:51:55,499 --> 00:51:59,908 ‫نود تقديم تفاصيل دليل العمل كدليل 863 00:52:03,578 --> 00:52:04,709 ‫"يو ري" 864 00:52:08,379 --> 00:52:09,618 ‫أيتها المدعية 865 00:52:09,779 --> 00:52:11,918 ‫بدلا من إفادة عمال المصنع 866 00:52:11,919 --> 00:52:14,089 ‫طلبت أن يكون لديك شاهد 867 00:52:14,419 --> 00:52:15,758 ‫هل الشاهد موجود؟ 868 00:52:16,558 --> 00:52:18,158 ‫أجل، بالتأكيد 869 00:52:30,468 --> 00:52:31,769 ‫"شاهد" 870 00:52:36,678 --> 00:52:38,308 ‫أي نوع من الحيل هذه؟ 871 00:52:38,749 --> 00:52:40,348 ‫لو قلت لك أن تأتي ‫لما كنت لتفعل 872 00:52:43,718 --> 00:52:45,118 ‫اجلس وشاهد يا "جونغ هو" 873 00:52:46,888 --> 00:52:48,118 ‫ابق وشاهد 874 00:53:00,968 --> 00:53:02,299 ‫جاءت هذه معك أيضاً 875 00:53:27,899 --> 00:53:28,999 ‫أيها الرئيس... 876 00:53:29,999 --> 00:53:31,328 ‫يصعب على الناس العيش... 877 00:53:31,828 --> 00:53:33,999 ‫إن لم يكن لديهم وسيلة لكسب قوتهم 878 00:53:34,569 --> 00:53:36,439 ‫لكن أتعلم ما يصعب العيش بدونه أيضاً؟ 879 00:53:38,368 --> 00:53:40,109 ‫امتلاك الأمل بأن تتحسن الأحوال 880 00:53:41,008 --> 00:53:42,609 ‫رغم أن الحياة قاسية الآن 881 00:53:42,779 --> 00:53:44,749 ‫إلا أن هناك أمل بتغير الواقع ذات يوم 882 00:53:46,008 --> 00:53:47,279 ‫ذلك الإيمان 883 00:53:56,388 --> 00:53:57,658 ‫في المرة الأولى... 884 00:53:58,158 --> 00:54:02,698 ‫عندما جاءت زوجة الراحل "كيم إن سو" ‫إلى مكتبي... 885 00:54:04,968 --> 00:54:07,098 ‫فكرت بأنه من الصعب الفوز بهذه القضية 886 00:54:07,698 --> 00:54:09,169 ‫هذا ما ظننته 887 00:54:10,339 --> 00:54:11,769 ‫لكن إن فزت بهذه القضية... 888 00:54:12,308 --> 00:54:15,237 ‫فإن حياة 10 آلاف عامل ‫في شركة "كانغ وو موتورز" 889 00:54:15,238 --> 00:54:16,979 ‫قد تتغير قليلاً 890 00:54:17,609 --> 00:54:19,279 ‫هذا ما خطر لي أيضاً 891 00:54:20,448 --> 00:54:21,879 ‫بعدما فكرت بذلك الجانب 892 00:54:22,019 --> 00:54:24,049 ‫لو رفضت تولي تلك القضية... 893 00:54:24,419 --> 00:54:26,987 ‫لشعرت أنني الشخص... 894 00:54:26,988 --> 00:54:30,058 ‫الذي أبعد فرصة إحداث تغيير 895 00:54:31,388 --> 00:54:35,428 ‫رغم أنني أشعر بالأسف لحالك 896 00:54:36,258 --> 00:54:38,669 ‫لكن اسمح لي أن أعطيك هذه القنبلة الموقوتة 897 00:54:42,899 --> 00:54:45,538 ‫هل ستشعر بالراحة بعد التخلي ‫عن هذه الفرصة... 898 00:54:46,069 --> 00:54:47,979 ‫بإحداث تغيير ما؟ 899 00:54:50,178 --> 00:54:51,609 ‫هل يمكنك... 900 00:54:52,609 --> 00:54:54,779 ‫إعادة التفكير بالأمر قليلاً؟ 901 00:55:01,388 --> 00:55:04,318 ‫أنا رئيس نظام "إن إي" ‫المقاول الباطني لـ"كانغ وو موتورز" 902 00:55:04,319 --> 00:55:07,328 ‫مسؤول عن صيانة وتنظيف المعدات 903 00:55:08,198 --> 00:55:11,629 ‫في المصنع 2 لـ"كانغ وو موتورز" ‫في "يولجين" 904 00:55:11,999 --> 00:55:13,799 ‫محامي الدفاع ‫يمكنك البدء بالاستجواب 905 00:55:21,008 --> 00:55:26,408 ‫من أمر السيد "كيم إن سو" ‫بتنظيف الخردة ذلك اليوم؟ 906 00:55:27,279 --> 00:55:28,448 ‫أنا من فعلت ذلك 907 00:55:28,519 --> 00:55:30,717 ‫تلقيت اتصالاً من المقر الرئيسي 908 00:55:30,718 --> 00:55:32,888 ‫أخبروني بزيارة أعضاء مجلس الإدارة 909 00:55:33,388 --> 00:55:35,918 ‫وأمرت "كيم" أن يبدأ بتنظيفها 910 00:55:35,919 --> 00:55:40,629 ‫في تلك الحالة، من أمرك ‫بالقيام بعملية التنظيف الاستثنائية هذه؟ 911 00:55:43,029 --> 00:55:44,499 ‫المقر الرئيسي؟ 912 00:55:45,928 --> 00:55:49,037 ‫لا، ولكن كعرف متبع ‫عندما يأتي أفراد برتبة أعلى... 913 00:55:49,038 --> 00:55:50,238 ‫في تلك الحالة... 914 00:55:52,038 --> 00:55:53,768 ‫أنت من أجريت الاتصال 915 00:55:53,769 --> 00:55:55,839 ‫وطلبت منه أن يبدأ بالتنظيف، صحيح؟ 916 00:55:56,008 --> 00:55:58,448 ‫كنت تعلم بالفعل أنه ليس لديك السلطة... 917 00:55:58,749 --> 00:56:00,078 ‫لإيقاف خط التجميع 918 00:56:02,448 --> 00:56:04,048 ‫- أجل ‫- إذاً، فالسيد "كيم إن سو" 919 00:56:04,049 --> 00:56:07,088 ‫لم يكن يستطيع إيقاف خط التجميع ‫من تلقاء نفسه 920 00:56:07,089 --> 00:56:09,887 ‫لذا خرق القواعد ‫ولم يستخدم الباب المناسب... 921 00:56:09,888 --> 00:56:11,788 ‫ليدخل ويبدأ بالتنظيف 922 00:56:12,288 --> 00:56:13,488 ‫هل هذا صحيح؟ 923 00:56:13,589 --> 00:56:15,928 ‫أجل، ولكن... 924 00:56:19,069 --> 00:56:20,499 ‫يا سيادة القاضي 925 00:56:21,069 --> 00:56:23,367 ‫أصدر المقر الرئيسي... 926 00:56:23,368 --> 00:56:24,868 ‫تعليمات واضحة 927 00:56:25,308 --> 00:56:27,439 ‫الحالة مؤسفة 928 00:56:27,638 --> 00:56:30,378 ‫لكن هذا الحادث وقع لأن العامل... 929 00:56:30,379 --> 00:56:32,508 ‫قرر من تلقاء نفسه 930 00:56:34,149 --> 00:56:36,479 ‫هل ينبغي لأصحاب الشركة تعويضه؟ 931 00:56:38,749 --> 00:56:39,948 ‫هذا كل شيء 932 00:56:42,189 --> 00:56:44,758 ‫محامي الادعاء ‫أتريدين توجيه أية أسئلة؟ 933 00:56:52,698 --> 00:56:53,968 ‫أيها الرئيس 934 00:56:54,169 --> 00:56:56,867 ‫وفقاً لإرشادات السلامة الصادرة ‫عن المقر الرئيسي... 935 00:56:56,868 --> 00:56:59,038 ‫فإن آلة المكبس تصنف ضمن مخاطر الفئة الأولى 936 00:56:59,238 --> 00:57:01,237 ‫لذا لا بد من تجهيزها بمستشعر أمان... 937 00:57:01,238 --> 00:57:03,109 ‫والذي يجعلها تتوقف عند لمسه 938 00:57:04,508 --> 00:57:05,808 ‫هل تم تركيبه؟ 939 00:57:06,008 --> 00:57:07,209 ‫لا 940 00:57:07,879 --> 00:57:09,948 ‫وأيضاً... 941 00:57:10,419 --> 00:57:12,347 ‫لمنع حوادث السحق 942 00:57:12,348 --> 00:57:14,448 ‫لا بد من وجود سياج كإجراء وقائي 943 00:57:14,788 --> 00:57:15,918 ‫هل كان هناك سياج؟ 944 00:57:15,919 --> 00:57:17,319 ‫لا 945 00:57:17,758 --> 00:57:19,129 ‫يا للهول 946 00:57:19,729 --> 00:57:21,658 ‫الإرشادات واضحة 947 00:57:21,799 --> 00:57:23,328 ‫لكن لم يتم تطبيق أي شيء 948 00:57:24,598 --> 00:57:27,467 ‫في تلك الحالة، لو لم تأمر... 949 00:57:27,468 --> 00:57:29,098 ‫بتنظيف المصنع... 950 00:57:29,138 --> 00:57:31,367 ‫وبوجود كل تلك الخردة في أرجاء المعمل... 951 00:57:31,368 --> 00:57:34,339 ‫عند مجيء أولئك الأشخاص ‫ماذا كان سيحدث؟ 952 00:57:34,879 --> 00:57:37,638 ‫نحن لسنا مجرد مقاولين بالباطن ‫بل مقاولون ثانويون 953 00:57:38,109 --> 00:57:40,448 ‫كانوا سيقومون باستبدالنا 954 00:57:42,779 --> 00:57:44,218 ‫سيادة القاضي... 955 00:57:45,649 --> 00:57:48,057 ‫لم يتخذ العمال قرارهم من تلقاء أنفسهم 956 00:57:48,058 --> 00:57:49,888 ‫لقد اضطروا لفعل ذلك 957 00:57:50,218 --> 00:57:51,658 ‫الفرق كبير جداً بين الحالتين 958 00:57:52,189 --> 00:57:53,459 ‫لأنه... 959 00:57:54,488 --> 00:57:56,459 ‫بدلاً من وضع شخص ما ‫في وظيفة خطرة... 960 00:57:56,698 --> 00:57:59,999 ‫فإن إجبارهم على فعل ذلك أسوأ بكثير 961 00:58:07,709 --> 00:58:11,448 ‫أعلم أنه لم يكن من السهل بالنسبة لك ‫المثول أمام المحكمة اليوم 962 00:58:12,808 --> 00:58:14,819 ‫شكراً جزيلاً لك 963 00:58:23,019 --> 00:58:26,459 ‫عندما نقوم بعملنا هناك... 964 00:58:26,928 --> 00:58:30,359 ‫نتمنى إيقاف الآلات أولاً 965 00:58:32,999 --> 00:58:34,669 ‫فكرت أننا نعمل في مكان... 966 00:58:35,799 --> 00:58:37,737 ‫حيث يمكن أن يسحق أي أحد حتى الموت 967 00:58:37,738 --> 00:58:40,868 ‫لأننا لم نتعلم بشكل كاف 968 00:58:42,439 --> 00:58:43,609 ‫ظننت... 969 00:58:44,379 --> 00:58:46,779 ‫أن ذلك لم يكن قابلاً للتغيير 970 00:58:49,649 --> 00:58:51,149 ‫لكن هناك من أخبرني... 971 00:58:52,718 --> 00:58:56,618 ‫أنه توجد بلدان حيث من غير الطبيعي... 972 00:58:57,158 --> 00:59:00,089 ‫أن يسحق الناس حتى الموت ‫أثناء قيامهم بعملهم 973 00:59:00,129 --> 00:59:01,827 ‫أتقولون أنكم عاجزون ‫لأن العمل خطر؟ 974 00:59:01,828 --> 00:59:03,198 ‫توجد بلدان كثيرة... 975 00:59:03,258 --> 00:59:05,268 ‫حيث لا يموت الناس أثناء العمل 976 00:59:05,269 --> 00:59:07,427 ‫من غير الطبيعي أن يكون عملكم ‫بهذه الخطورة 977 00:59:07,428 --> 00:59:10,598 ‫أتعلم ما الذي يصعب العيش بدونه أيضاً؟ 978 00:59:11,198 --> 00:59:13,209 ‫امتلاك الأمل بتغير الأحوال 979 00:59:13,368 --> 00:59:15,279 ‫الأمل بأن الواقع سيتغير ذات يوم 980 00:59:16,038 --> 00:59:17,379 ‫ذلك الإيمان 981 00:59:21,479 --> 00:59:25,118 ‫أشك بأن كلماتي ستغير أي شيء... 982 00:59:26,988 --> 00:59:28,218 ‫لكن، رجاء... 983 00:59:30,618 --> 00:59:32,158 ‫فكروا بهذه القضية جيداً 984 00:59:45,709 --> 00:59:47,408 ‫"القاضي" 985 01:00:08,598 --> 01:00:10,158 ‫أنت مدينة لي بتفسير 986 01:00:11,468 --> 01:00:12,729 ‫حسناً... 987 01:00:13,269 --> 01:00:16,399 ‫أردت أن أريك ما فعلته ‫خلال السنوات الأخيرة 988 01:00:16,968 --> 01:00:19,968 ‫ما فعلته، وما أريد فعله 989 01:00:20,038 --> 01:00:21,779 ‫ظننت أنه عليك رؤية ذلك بنفسك 990 01:00:22,008 --> 01:00:24,308 ‫لكي تفهمني قليلاً 991 01:00:28,019 --> 01:00:30,649 ‫لا أعلم لماذا تركت العمل كمحام 992 01:00:30,919 --> 01:00:33,988 ‫لكنني أعلم أنك لا ترغب ‫بأن تطأ هذا المكان 993 01:00:34,288 --> 01:00:37,418 ‫لهذا السبب لا تريد أن أستأجر ‫الطابق الأول في بنائك 994 01:00:37,419 --> 01:00:39,558 ‫وأن أجول في المكان ‫وأقدم المشورة للناس 995 01:00:40,359 --> 01:00:42,999 ‫تعرفين هذا جيداً ‫لماذا جعلتني آتي إلى هنا إذاً؟ 996 01:00:44,198 --> 01:00:47,069 ‫لن أزعجك 997 01:00:47,328 --> 01:00:49,768 ‫إن سمحت لي أن أبدأ بعملي... 998 01:00:49,769 --> 01:00:51,537 ‫فسأختفي تماماً... 999 01:00:51,538 --> 01:00:53,339 ‫حيث سأبيع القهوة ‫وأقدم المشورة 1000 01:00:54,908 --> 01:00:56,078 ‫"يو ري" 1001 01:00:57,109 --> 01:00:59,279 ‫عرفتك طيلة 17 عاماً 1002 01:01:00,709 --> 01:01:02,678 ‫لكن أن تختفي؟ 1003 01:01:02,979 --> 01:01:04,919 ‫هذا مستحيل بالنسبة لك 1004 01:01:07,249 --> 01:01:08,788 ‫ضع القواعد إذاً 1005 01:01:12,459 --> 01:01:15,529 ‫لنضع قواعد لك ولي لاتباعها 1006 01:01:15,729 --> 01:01:18,198 ‫أعني أن كلينا نمارس القانون 1007 01:01:18,968 --> 01:01:20,198 ‫صحيح؟ 1008 01:02:24,158 --> 01:02:26,669 ‫لم أعلم أن ذلك سيحدث 1009 01:02:29,439 --> 01:02:30,598 ‫ما هذا؟ 1010 01:02:31,069 --> 01:02:33,669 ‫القواعد، أنت اقترحت وضع بعضها بالأمس 1011 01:02:46,549 --> 01:02:47,947 ‫"المادة 2، الفقرة 2" 1012 01:02:47,948 --> 01:02:50,588 ‫"يظل الطرف الثاني بعيداً ‫عن الممرات والحدائق" 1013 01:02:50,589 --> 01:02:52,788 ‫"والمتاجر المستخدمة من الطرف الأول" 1014 01:02:53,988 --> 01:02:55,597 ‫"وينبغي للطرف الثاني التعاون" 1015 01:02:55,598 --> 01:02:57,029 ‫"لمساعدة الأول في حفظ مستوى حياته" 1016 01:03:01,269 --> 01:03:02,638 ‫"المادة 3، البند 1" 1017 01:03:03,169 --> 01:03:06,168 ‫"ما لم يطلب الطرف الثاني ‫موعداً للقاء الطرف الأول" 1018 01:03:06,169 --> 01:03:08,779 ‫"فلا يسمح لها التحدث إليه أولاً" 1019 01:03:10,138 --> 01:03:11,608 ‫"عندما يريد الطرف الثاني التحدث للأول" 1020 01:03:11,609 --> 01:03:13,178 ‫"عليها مراسلته أولاً" 1021 01:03:13,209 --> 01:03:15,248 ‫- تماماً ‫- هل تسخر مني؟ 1022 01:03:15,249 --> 01:03:16,617 ‫هناك استثناءات لحالات... 1023 01:03:16,618 --> 01:03:18,618 ‫كالجرائم والكوارث والحوادث الأخرى 1024 01:03:25,788 --> 01:03:26,959 ‫"يجب على الطرف الثاني أخذ موافقة الأول" 1025 01:03:27,888 --> 01:03:29,859 ‫"المادة 112، الفقرة 2" 1026 01:03:29,959 --> 01:03:32,597 ‫"يجب على الطرف الثاني أخذ موافقة الأول" 1027 01:03:32,598 --> 01:03:34,498 ‫"لإقامة حدث يضم أكثر من 30 شخصاً" 1028 01:03:34,499 --> 01:03:35,939 ‫"بخلاف الغرض الأولي للمقهى" 1029 01:03:36,299 --> 01:03:38,307 ‫مهلاً، من تظن نفسك... 1030 01:03:38,308 --> 01:03:40,609 ‫لتنتهك حريتي في التجمع؟ 1031 01:03:56,959 --> 01:03:58,359 ‫لطالما كان هكذا 1032 01:03:58,488 --> 01:04:00,258 ‫إنه مضطرب العقل 1033 01:04:07,169 --> 01:04:09,038 ‫لماذا أذهب بالأمر إلى هذا الحد؟ 1034 01:04:17,538 --> 01:04:18,709 ‫"جونغ هو" 1035 01:04:24,919 --> 01:04:26,089 ‫"جونغ هو" 1036 01:05:24,379 --> 01:05:25,508 ‫لأنني... 1037 01:05:31,448 --> 01:05:33,049 ‫أحبها 1038 01:05:50,038 --> 01:05:53,609 ‫"مقهى القانون" 1039 01:06:15,629 --> 01:06:18,299 ‫"مقهى القانون" 1040 01:06:18,928 --> 01:06:20,968 ‫بمجرد أن ظهرت "يو ري"... 1041 01:06:22,839 --> 01:06:24,737 ‫رأيت الطبيب في الطابق الثاني 1042 01:06:24,738 --> 01:06:27,609 ‫ينظر للآنسة المحامية بشكل غريب 1043 01:06:29,538 --> 01:06:31,538 ‫لا تقحمي مشاعرك الشخصية 1044 01:06:31,678 --> 01:06:34,479 ‫أنت من لم يخرج من الماضي أبداً 1045 01:06:36,718 --> 01:06:39,649 ‫في الواقع، رأيت شبحاً هناك 1046 01:06:40,218 --> 01:06:41,959 ‫"جونغ هو"، أنت في خطر 1047 01:06:42,388 --> 01:06:44,689 ‫عندما يقترب منك شخص ما ‫قد تجعلك ردود فعلك... 1048 01:06:45,859 --> 01:06:47,558 ‫تغلق عينيك، أليس كذلك؟ 91334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.