Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:07,766
[theme music]
2
00:01:12,279 --> 00:01:14,660
I used to have nightmares.
3
00:01:14,764 --> 00:01:17,663
Swift, recurrent.
4
00:01:17,767 --> 00:01:20,735
Night after night, I'd wakeup in terror let me tell you.
5
00:01:20,839 --> 00:01:23,773
And then, I found-- and
it took a few decades
6
00:01:23,876 --> 00:01:27,846
to figure this one out,truth be told-- the trick,
7
00:01:27,949 --> 00:01:29,813
simple once I knew it.
8
00:01:29,917 --> 00:01:33,472
The trick is to
tell the stories.
9
00:01:36,441 --> 00:01:39,099
Share the terrors.
10
00:01:39,202 --> 00:01:39,996
Get them out.
11
00:01:51,041 --> 00:01:53,941
[carnival music playing]
12
00:02:24,420 --> 00:02:27,423
And you find yourgirlfriend with another woman?
13
00:02:27,526 --> 00:02:29,287
Marone.
14
00:02:29,390 --> 00:02:30,529
Good on you, huh.
15
00:02:30,633 --> 00:02:32,359
You come on vacation
by yourself.
16
00:02:32,462 --> 00:02:33,843
Fuck women.
17
00:02:33,946 --> 00:02:37,087
Some women were
put on this earth
18
00:02:37,191 --> 00:02:38,399
to lead us straight to hell.
19
00:02:42,990 --> 00:02:46,338
[church bells ringing]
20
00:02:59,903 --> 00:03:02,699
Straight to hell.
21
00:03:02,803 --> 00:03:04,460
I'm going to get a closer look.
22
00:03:24,307 --> 00:03:25,101
Bah.
23
00:03:28,449 --> 00:03:30,831
Necros?
24
00:03:30,934 --> 00:03:32,833
It's a local folk tale.
25
00:03:32,936 --> 00:03:36,561
Necros is a dead thingthat feeds on the living.
26
00:03:36,664 --> 00:03:39,874
The old crows say he squeezesthe life out of his victims,
27
00:03:39,978 --> 00:03:43,292
sucks the marrow clean
out of the bones.
28
00:03:43,395 --> 00:03:45,259
Just tell me he's
her grandfather.
29
00:03:45,363 --> 00:03:48,055
Well, if you listen to thewhispering of the old women,
30
00:03:48,158 --> 00:03:50,091
he's the devil himself.
31
00:03:50,195 --> 00:03:51,369
And she's his next victim.
32
00:03:51,472 --> 00:03:54,786
[laugh] And you're listening.
33
00:03:54,889 --> 00:03:56,546
DINO: Laugh if you want to.
34
00:03:56,650 --> 00:03:59,825
All I know is since theymoved in a few months ago,
35
00:03:59,929 --> 00:04:02,000
people have gone missing.
36
00:04:02,103 --> 00:04:03,208
People that he's
done business with.
37
00:04:03,312 --> 00:04:04,347
[fireworks whistling]
38
00:04:04,451 --> 00:04:06,073
Sounds like more of a
mobster than a monster.
39
00:04:08,834 --> 00:04:09,663
Who is she?
40
00:04:09,766 --> 00:04:11,251
DINO: I hear her name's Helma.
41
00:04:15,634 --> 00:04:17,498
Be careful my friend.
42
00:04:17,602 --> 00:04:20,190
That old man's dangerous.
43
00:04:20,294 --> 00:04:22,054
Nobody messes with him or his.
44
00:04:25,575 --> 00:04:27,301
I think I'm just
one drink short of not
45
00:04:27,405 --> 00:04:28,544
letting that stop me.
46
00:04:48,564 --> 00:04:49,427
Necros.
Necros.
47
00:04:49,530 --> 00:04:50,290
Necros.
48
00:05:06,651 --> 00:05:08,756
MAN: Place your bets,
ladies and gentleman.
49
00:05:08,860 --> 00:05:10,448
HELMA: Hey, here.
MAN: Place your bets.
50
00:05:10,551 --> 00:05:11,414
Saint or Devil?
51
00:05:11,518 --> 00:05:14,728
Place your bets.
52
00:05:14,831 --> 00:05:15,729
HELMA: On the Devil.
53
00:05:15,832 --> 00:05:17,109
MAN: $10 on the Devil.
- Hey, mister.
54
00:05:17,213 --> 00:05:18,179
MAN: Yes.
55
00:05:18,283 --> 00:05:19,077
$5 on the Saint.
56
00:05:19,180 --> 00:05:19,974
Hey!
57
00:05:20,078 --> 00:05:21,044
Why won't you take my bet?
58
00:05:21,148 --> 00:05:22,356
Place your bets,
ladies and gentlemen.
59
00:05:22,460 --> 00:05:22,874
Hey.
Hey.
60
00:05:22,977 --> 00:05:24,082
Hey.
Hey.
61
00:05:24,185 --> 00:05:24,841
What's the matter?Her money's not good enough?
62
00:05:24,945 --> 00:05:25,221
Thank you.
Thank you.
63
00:05:25,325 --> 00:05:26,360
Yes.
64
00:05:26,464 --> 00:05:27,257
Would you like me to
help you to place a bet?
65
00:05:27,361 --> 00:05:28,293
That's very kind of you.
66
00:05:28,397 --> 00:05:31,986
As you see, I'm not
having much luck.
67
00:05:32,090 --> 00:05:33,678
Saint or Devil, sir?
Saint or Devil?
68
00:05:33,781 --> 00:05:35,024
- The Saint?- The fight is about to begin.
69
00:05:35,127 --> 00:05:36,094
Saint or Devil?
- On the Devil.
70
00:05:36,197 --> 00:05:37,647
I don't know what
it's like in Heaven.
71
00:05:37,751 --> 00:05:41,237
But on Earth the strongest wins.
72
00:05:41,341 --> 00:05:42,169
The Saint.
73
00:05:42,272 --> 00:05:43,066
The Devil.
74
00:05:43,170 --> 00:05:43,964
The Devil.
75
00:05:44,067 --> 00:05:46,760
The Devil.
76
00:05:46,863 --> 00:05:51,281
[laughing]
77
00:05:51,385 --> 00:05:53,283
The Devil.
78
00:05:53,387 --> 00:05:54,768
Hah.
79
00:05:54,871 --> 00:05:55,734
Hah.
80
00:05:55,838 --> 00:05:56,735
Yeah.
81
00:05:56,839 --> 00:05:57,633
Come on.
82
00:06:06,331 --> 00:06:07,746
[laugh]
83
00:06:07,850 --> 00:06:08,678
SAINT: Are you all right?
84
00:06:15,858 --> 00:06:16,652
Come on.
85
00:06:20,725 --> 00:06:23,141
Woohoo!
86
00:06:23,244 --> 00:06:24,211
DEVIL: Yeah.
87
00:06:24,314 --> 00:06:25,108
Yeah.
88
00:06:29,699 --> 00:06:34,566
Oh yeah!
89
00:06:34,670 --> 00:06:36,016
I won.
90
00:06:36,119 --> 00:06:39,468
[fireworks popping]
91
00:06:43,679 --> 00:06:46,958
Don't you love the
smell of fireworks?
92
00:06:47,061 --> 00:06:49,443
Gunpowder and burning sulfur?
93
00:06:49,547 --> 00:06:50,893
It's perfume to me.
94
00:06:50,996 --> 00:06:54,275
GIRLS: Angels Charity and Hope.
95
00:06:54,379 --> 00:06:56,450
From Heaven we come.
96
00:06:56,554 --> 00:06:59,971
If you haven't a penny
for us this feast day,
97
00:07:00,074 --> 00:07:05,045
your blood will run,
and run, and run.
98
00:07:05,148 --> 00:07:07,461
[laugh]
99
00:07:07,565 --> 00:07:10,637
Well, OK.
100
00:07:10,740 --> 00:07:14,088
So this is for you.
101
00:07:14,192 --> 00:07:17,264
And this for you.
102
00:07:17,367 --> 00:07:22,234
[laugh]
103
00:07:22,338 --> 00:07:23,132
Hey.
104
00:07:26,722 --> 00:07:29,449
I don't think we should beseen walking to the restaurant
105
00:07:29,552 --> 00:07:30,691
together.
106
00:07:30,795 --> 00:07:33,038
Nero, my companion,
he wouldn't like it.
107
00:07:33,142 --> 00:07:36,939
He can be a very
jealous and hurtful man.
108
00:07:39,735 --> 00:07:43,186
Thank you for beingunderstanding, Mister-- Mister?
109
00:07:43,290 --> 00:07:44,809
Cobb.
110
00:07:44,912 --> 00:07:46,258
William Cobb.
111
00:07:46,362 --> 00:07:48,019
Billy.
112
00:07:48,122 --> 00:07:49,883
Billy.
113
00:07:49,986 --> 00:07:50,780
Hm.
114
00:08:01,826 --> 00:08:03,275
[chatter]
115
00:08:03,379 --> 00:08:04,173
Congratulations.
116
00:08:17,600 --> 00:08:18,636
Do you have sambucas?
117
00:08:18,739 --> 00:08:19,844
BARTENDER: Sure.
118
00:08:19,947 --> 00:08:20,672
Two sambucas.
119
00:09:15,209 --> 00:09:18,109
[sigh] That one's yours.
120
00:09:25,012 --> 00:09:26,289
I have a table for you, huh.
121
00:09:29,499 --> 00:09:30,639
Suddenly, I'm not so hungry.
122
00:09:34,159 --> 00:09:35,505
If she were on
the menu, you'd eat.
123
00:09:39,233 --> 00:09:42,064
I'll have another
one of these.
124
00:09:42,167 --> 00:09:43,168
Ah.
125
00:09:43,272 --> 00:09:45,826
The gentlemen will
drink his dinner, huh.
126
00:09:45,930 --> 00:09:49,761
NERO: [coughing] There
were spices in this.
127
00:09:49,865 --> 00:09:51,107
Weren't there?
- No spices.
128
00:09:51,211 --> 00:09:52,074
Weren't there?
129
00:09:52,177 --> 00:09:53,040
[shouting]
130
00:09:53,144 --> 00:09:54,352
Please forgive me.
131
00:09:54,455 --> 00:09:55,422
He didn't know.
132
00:09:55,525 --> 00:09:56,941
You said you were allergic.No spices.
133
00:09:57,044 --> 00:09:57,735
But the plates--
- Out!
134
00:09:57,838 --> 00:09:58,321
Out!
Out!
135
00:09:58,425 --> 00:09:59,737
Out!
Be quiet.
136
00:09:59,840 --> 00:10:01,014
DINO: The plates.
We were so busy.
137
00:10:01,117 --> 00:10:01,946
The plates got mixed up.
138
00:10:02,049 --> 00:10:02,878
I should have been watching.
139
00:10:02,981 --> 00:10:03,948
It's my fault. I'm sorry.
140
00:10:04,051 --> 00:10:05,812
I forgot my purse.
I'll be right back.
141
00:10:12,301 --> 00:10:15,338
So this must be good night.
142
00:10:15,442 --> 00:10:17,962
Not necessarily.
143
00:10:18,065 --> 00:10:19,860
Do you swim?
144
00:10:19,964 --> 00:10:22,035
Do I swim?
145
00:10:22,138 --> 00:10:22,967
Yes.
146
00:10:23,070 --> 00:10:24,624
I like to swim at night.
147
00:10:24,727 --> 00:10:25,728
You know the Hotel St. Cloud.
148
00:10:29,456 --> 00:10:30,250
10 o'clock.
149
00:11:10,704 --> 00:11:12,499
Good.
150
00:11:12,602 --> 00:11:13,742
This is the first
time in a week I can
151
00:11:13,845 --> 00:11:16,779
actually feel my heart beating.
152
00:11:16,883 --> 00:11:17,953
I'm glad you've come.
153
00:11:20,852 --> 00:11:23,130
He can't hear us, you know.
154
00:11:23,234 --> 00:11:24,649
And his eyes.
155
00:11:24,753 --> 00:11:28,377
I know exactly how
far he can see.
156
00:11:28,480 --> 00:11:31,518
Just like a dog knows
the length of its leash.
157
00:11:31,621 --> 00:11:34,314
It still creeps me out though.
158
00:11:34,417 --> 00:11:36,385
The thought of him alwayslistening and watching.
159
00:11:36,488 --> 00:11:37,489
BILLY COBB: What
is that they say?
160
00:11:37,593 --> 00:11:40,976
The old watch, and the young do.
161
00:11:41,079 --> 00:11:47,051
[laugh] Sometimes being
around Nero I feel 95,
162
00:11:47,154 --> 00:11:51,883
like I'm getting older,shriveling up by the second.
163
00:11:51,987 --> 00:11:54,437
Why do you stay with him?
164
00:11:54,541 --> 00:11:56,198
You're right.
165
00:11:56,301 --> 00:11:58,787
I shouldn't run him down.
166
00:11:58,890 --> 00:12:01,651
He is really the
kindest, gentlest,
167
00:12:01,755 --> 00:12:03,101
most understanding companion.
168
00:12:08,279 --> 00:12:10,971
Just for a moment, I had
you buying it, didn't I?
169
00:12:11,075 --> 00:12:15,493
[laugh] A little maybe.
170
00:12:15,596 --> 00:12:16,459
Look.
171
00:12:16,563 --> 00:12:17,771
I stay with Nero,
because I needs
172
00:12:17,875 --> 00:12:19,462
the life he provides for me.
173
00:12:19,566 --> 00:12:23,225
He's devoted to me.
174
00:12:23,328 --> 00:12:26,055
And what does he get
out of the relationship?
175
00:12:26,159 --> 00:12:27,608
You mean am I fucking him?
176
00:12:27,712 --> 00:12:28,506
No.
177
00:12:28,609 --> 00:12:29,576
I don't mean--
178
00:12:29,679 --> 00:12:32,096
Oh, sure you did.
179
00:12:32,199 --> 00:12:34,408
He envies my youth.
180
00:12:34,512 --> 00:12:38,171
He says he gave up
his too cheaply.
181
00:12:38,274 --> 00:12:42,002
The truth is being aroundNero makes me feel like a kid,
182
00:12:42,106 --> 00:12:45,005
like I want to misbehave.
183
00:12:45,109 --> 00:12:48,491
Do bad things, just
to watch him explode.
184
00:12:52,633 --> 00:12:55,498
What do you think we couldget up to, you and I, that
185
00:12:55,602 --> 00:12:56,983
would make Nero explode?
186
00:13:00,952 --> 00:13:01,746
I don't know.
187
00:13:01,850 --> 00:13:02,920
[clears throat]
188
00:13:03,023 --> 00:13:03,783
Don't you?
189
00:13:06,855 --> 00:13:08,753
[sigh] How disappointing.
190
00:13:19,799 --> 00:13:21,801
Are you a bridge
player, Mr. Cobb?
191
00:13:24,804 --> 00:13:25,597
No.
192
00:13:25,701 --> 00:13:28,911
I never really took the time.
193
00:13:29,015 --> 00:13:32,121
You don't know
what you're missing.
194
00:13:32,225 --> 00:13:36,954
I've heard or read
somewhere that young men
195
00:13:37,057 --> 00:13:44,168
think about women screwing, sex,every three or four minutes.
196
00:13:44,271 --> 00:13:48,275
Bridge has replaced that for me.
197
00:13:48,379 --> 00:13:50,899
Sex replacement therapy.
198
00:13:51,002 --> 00:13:54,316
[sharp inhale] Endlesslyfascinating, the kind of game
199
00:13:54,419 --> 00:13:58,492
you could play through eternity.
200
00:13:58,596 --> 00:14:00,149
Here.
201
00:14:00,253 --> 00:14:03,877
You might like to read about it.
202
00:14:03,981 --> 00:14:08,019
Think about joining
our little circle.
203
00:14:08,123 --> 00:14:08,986
Yeah.
204
00:14:09,089 --> 00:14:12,472
Well, um, maybe
I'll give it a look.
205
00:14:23,863 --> 00:14:28,143
[telephone ringing]
206
00:14:33,286 --> 00:14:34,597
Hello.
207
00:14:34,701 --> 00:14:35,840
FRONT DESK [ON PHONE]: You willbe checking out today, sir.
208
00:14:35,944 --> 00:14:36,703
Won't you?
209
00:14:36,806 --> 00:14:38,808
It's past check out time.
210
00:14:38,912 --> 00:14:41,018
No.
211
00:14:41,121 --> 00:14:42,398
I'll be staying a few more days.
212
00:14:42,502 --> 00:14:43,848
FRONT DESK [ON PHONE]:
Thank you very much.
213
00:14:43,952 --> 00:14:44,745
Thank you.
214
00:15:07,872 --> 00:15:08,666
Dino.
215
00:15:08,769 --> 00:15:09,978
Yeah.
216
00:15:10,081 --> 00:15:11,876
What do you know about Bridge?
217
00:15:11,980 --> 00:15:13,257
DINO: Don't get me started, huh.
218
00:15:13,360 --> 00:15:14,258
It's not just a game.
219
00:15:14,361 --> 00:15:15,776
It's a passion with me.
220
00:15:15,880 --> 00:15:19,297
When I was a kid, I playedso much I almost went blind.
221
00:15:19,401 --> 00:15:20,229
Why do you ask?
222
00:15:20,333 --> 00:15:22,680
No reason.
223
00:15:22,783 --> 00:15:23,577
Nothing.
224
00:15:23,681 --> 00:15:24,475
Hm.
225
00:15:31,516 --> 00:15:32,448
What?
226
00:15:32,552 --> 00:15:34,726
I'm bored, and it's late.
227
00:15:34,830 --> 00:15:36,280
[fork clatters]
228
00:15:36,383 --> 00:15:38,213
NERO: Take the Mercedes.
229
00:15:38,316 --> 00:15:40,146
I'll find my own way home.
230
00:15:54,436 --> 00:15:57,197
[rain patter]
231
00:15:57,301 --> 00:15:58,233
Need some help?
232
00:15:58,336 --> 00:16:00,131
I'm having trouble
getting it in.
233
00:16:00,235 --> 00:16:01,374
Maybe you have better luck.
234
00:16:20,220 --> 00:16:21,118
You're shivering.
235
00:16:21,221 --> 00:16:22,395
There's a sweater
in the back seat.
236
00:16:22,498 --> 00:16:23,706
Could you get it for me?
237
00:16:37,341 --> 00:16:38,100
Thank you.
238
00:16:45,280 --> 00:16:46,074
No.
239
00:16:46,177 --> 00:16:47,040
Not here.
240
00:16:47,144 --> 00:16:48,041
Not like this.
241
00:16:48,145 --> 00:16:51,010
It's too dangerous.
242
00:16:51,113 --> 00:16:53,012
Tomorrow we can be alone.
243
00:16:53,115 --> 00:16:55,014
Can you find the house?
244
00:16:55,117 --> 00:16:56,015
About 7:00.
245
00:17:06,508 --> 00:17:08,924
[car starts]
246
00:17:15,965 --> 00:17:18,347
[snoring]
247
00:17:21,937 --> 00:17:25,803
[car horn honks]
248
00:17:38,367 --> 00:17:42,716
[dogs barking]
249
00:17:58,180 --> 00:17:59,975
[knocking]
250
00:18:05,670 --> 00:18:08,708
Nando, they've got youdelivering the dry cleaning.
251
00:18:08,811 --> 00:18:09,640
Ah.
252
00:18:09,743 --> 00:18:11,262
Everything is up in the air.
253
00:18:11,366 --> 00:18:13,264
Boss never showed
up for work today.
254
00:18:13,368 --> 00:18:14,990
First time in eight years.- Dino?
255
00:18:15,094 --> 00:18:15,887
Yeah.
256
00:18:15,991 --> 00:18:16,923
Probably tied one on.
257
00:18:17,026 --> 00:18:18,304
Uh.
258
00:18:18,407 --> 00:18:20,789
His wife says he left his bedin the middle of the night.
259
00:18:20,892 --> 00:18:22,480
He hasn't been seen since.
260
00:18:22,584 --> 00:18:23,861
Let me guess.
261
00:18:23,964 --> 00:18:25,932
You think it's Nero
having his revenge.
262
00:18:26,035 --> 00:18:27,727
Well, you never know.
263
00:18:27,830 --> 00:18:30,316
He's probably carved Dinoup like a jack-o-lantern,
264
00:18:30,419 --> 00:18:33,146
and he's burning
candles in his skull.
265
00:18:33,250 --> 00:18:35,390
And when that woman Helma'sof no more use to him,
266
00:18:35,493 --> 00:18:37,564
he'll do the same to her.
267
00:18:37,668 --> 00:18:40,636
I'm telling you, my friend, youdo not bargain with the Devil.
268
00:18:40,740 --> 00:18:42,121
Nando, listen to me.
269
00:18:42,224 --> 00:18:45,469
If Nero were the Devilhimself, I'd make a deal.
270
00:18:45,572 --> 00:18:47,954
10 years of my life for
one night with Helma.
271
00:18:48,057 --> 00:18:48,851
How's that for a bargain?
272
00:18:48,955 --> 00:18:50,094
Just tell me, my friend.
273
00:18:50,198 --> 00:18:51,475
Where would you like meto deliver your belongings
274
00:18:51,578 --> 00:18:54,512
when you too don't return, huh?
275
00:18:54,616 --> 00:18:56,169
Funny.
NANDO: Sorry.
276
00:18:56,273 --> 00:18:57,066
Got to go.
277
00:19:11,598 --> 00:19:13,980
[dog growling]
278
00:20:15,386 --> 00:20:16,180
Hello.
279
00:20:23,601 --> 00:20:24,430
Anybody home?
280
00:20:33,922 --> 00:20:34,716
Hello!
281
00:20:39,341 --> 00:20:42,068
HELMA: You're early.
282
00:20:42,171 --> 00:20:42,965
Good.
283
00:20:45,934 --> 00:20:50,076
Didn't have much trouble
finding the place.
284
00:20:50,179 --> 00:20:50,973
Where's Nero?
285
00:20:51,077 --> 00:20:53,597
Nero's taken the car.
286
00:20:53,700 --> 00:20:55,081
Said he had some business.
287
00:20:58,153 --> 00:21:00,293
We're alone for at
least a few hours.
288
00:21:05,678 --> 00:21:08,094
I love roses.
289
00:21:08,197 --> 00:21:11,718
The petals feel like eyelids.
290
00:21:11,822 --> 00:21:13,720
The flowers smell like dreams.
291
00:21:17,655 --> 00:21:18,794
You know, there's
a rumor in town
292
00:21:18,898 --> 00:21:21,970
that Nero's somehow responsiblefor the disappearance
293
00:21:22,073 --> 00:21:24,904
of some of the locals.
294
00:21:25,007 --> 00:21:28,079
They think that he's
some kind of vampire.
295
00:21:28,183 --> 00:21:28,977
They call them Necros.
296
00:21:32,083 --> 00:21:34,362
Neros, hm.
297
00:21:34,465 --> 00:21:39,850
Well, that's just fine with me.
298
00:21:39,953 --> 00:21:41,161
Better they're
frightened than curious.
299
00:21:53,450 --> 00:22:28,554
[laughing]
300
00:22:28,657 --> 00:22:38,598
[breathing heavy]
Your tongue's rough.
301
00:22:38,702 --> 00:22:40,911
It's like a cat's tongue.
302
00:22:41,014 --> 00:22:42,602
Am I hurting you?
303
00:22:42,706 --> 00:22:43,500
No.
304
00:22:47,883 --> 00:22:48,746
[gasp]
305
00:22:48,850 --> 00:22:51,266
[muffled noises]
306
00:22:53,820 --> 00:22:54,718
What?
307
00:22:54,821 --> 00:22:55,650
What is it?
308
00:22:55,753 --> 00:22:56,582
I heard something.
309
00:22:56,685 --> 00:22:57,583
We're alone.
310
00:22:57,686 --> 00:22:58,549
There's nothing.
311
00:23:11,666 --> 00:23:16,533
[moaning]
312
00:23:16,636 --> 00:23:19,501
[growling]
313
00:23:25,127 --> 00:23:29,994
BOTH: [moaning]
314
00:23:30,098 --> 00:24:05,927
[laughing]
315
00:24:06,030 --> 00:24:12,416
[groaning]
316
00:24:12,520 --> 00:24:13,900
[laughing]
317
00:24:14,004 --> 00:24:19,906
[growl]
318
00:24:20,010 --> 00:24:22,426
[whispering]
319
00:24:24,497 --> 00:24:26,879
[growling]
320
00:24:28,501 --> 00:25:27,767
[laughing]
321
00:25:27,871 --> 00:25:29,286
[sigh]
322
00:25:55,312 --> 00:25:57,279
Be gentle with him, huh.
323
00:26:00,904 --> 00:26:04,563
It worked well tonight, eh.
324
00:26:04,666 --> 00:26:07,427
He really thought I
needed protecting.
325
00:26:07,531 --> 00:26:12,916
Now, we need only one more tocomplete our fourth for Bridge.
326
00:26:13,019 --> 00:26:14,434
We'll start lookingfor another one tomorrow.
327
00:26:36,733 --> 00:26:37,596
Hello, Cobb.
328
00:26:40,702 --> 00:26:41,496
Dino?
329
00:26:44,257 --> 00:26:48,468
NERO: I bet you wish you'dread that book I gave you.
330
00:26:48,572 --> 00:26:50,194
Never mind, Mr. Cobb.
331
00:26:50,298 --> 00:26:54,198
You have all the
time there is now.
332
00:26:54,302 --> 00:26:56,580
All the time in the world.
333
00:27:05,693 --> 00:27:07,108
HOST: Now, I go
to sleep with ease
334
00:27:07,211 --> 00:27:09,282
and sleep soundly till morning.
335
00:27:09,386 --> 00:27:11,146
I don't need the
terrible dreams.
336
00:27:11,250 --> 00:27:13,424
I don't need the sweats,
the chills, the vice
337
00:27:13,528 --> 00:27:17,152
around my chest
stopping me breathing.
338
00:27:17,256 --> 00:27:20,639
And the heart, the pounding.Slam.
339
00:27:20,742 --> 00:27:21,536
Slam.
340
00:27:21,640 --> 00:27:22,882
Slam.
341
00:27:22,986 --> 00:27:25,298
Like a man in a coffin putthere by some terrible mistake
342
00:27:25,402 --> 00:27:28,129
pounding on the inside lid.
343
00:27:28,232 --> 00:27:30,510
That's all yours now.
344
00:27:30,614 --> 00:27:32,685
With love from me to you.
345
00:27:35,826 --> 00:27:37,207
[theme music]
346
00:27:37,310 --> 00:27:38,104
THEME SONG: Love.
347
00:27:42,108 --> 00:27:42,902
Obsession.
348
00:27:48,114 --> 00:27:48,908
Power.
349
00:27:52,947 --> 00:27:53,706
A possession.
350
00:27:58,918 --> 00:28:00,368
Hunger.
20754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.