All language subtitles for The.Hunger.S01.E03.Necros.WEBRip.Amazon.en-us[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:07,766 [theme music] 2 00:01:12,279 --> 00:01:14,660 I used to have nightmares. 3 00:01:14,764 --> 00:01:17,663 Swift, recurrent. 4 00:01:17,767 --> 00:01:20,735 Night after night, I'd wakeup in terror let me tell you. 5 00:01:20,839 --> 00:01:23,773 And then, I found-- and it took a few decades 6 00:01:23,876 --> 00:01:27,846 to figure this one out,truth be told-- the trick, 7 00:01:27,949 --> 00:01:29,813 simple once I knew it. 8 00:01:29,917 --> 00:01:33,472 The trick is to tell the stories. 9 00:01:36,441 --> 00:01:39,099 Share the terrors. 10 00:01:39,202 --> 00:01:39,996 Get them out. 11 00:01:51,041 --> 00:01:53,941 [carnival music playing] 12 00:02:24,420 --> 00:02:27,423 And you find yourgirlfriend with another woman? 13 00:02:27,526 --> 00:02:29,287 Marone. 14 00:02:29,390 --> 00:02:30,529 Good on you, huh. 15 00:02:30,633 --> 00:02:32,359 You come on vacation by yourself. 16 00:02:32,462 --> 00:02:33,843 Fuck women. 17 00:02:33,946 --> 00:02:37,087 Some women were put on this earth 18 00:02:37,191 --> 00:02:38,399 to lead us straight to hell. 19 00:02:42,990 --> 00:02:46,338 [church bells ringing] 20 00:02:59,903 --> 00:03:02,699 Straight to hell. 21 00:03:02,803 --> 00:03:04,460 I'm going to get a closer look. 22 00:03:24,307 --> 00:03:25,101 Bah. 23 00:03:28,449 --> 00:03:30,831 Necros? 24 00:03:30,934 --> 00:03:32,833 It's a local folk tale. 25 00:03:32,936 --> 00:03:36,561 Necros is a dead thingthat feeds on the living. 26 00:03:36,664 --> 00:03:39,874 The old crows say he squeezesthe life out of his victims, 27 00:03:39,978 --> 00:03:43,292 sucks the marrow clean out of the bones. 28 00:03:43,395 --> 00:03:45,259 Just tell me he's her grandfather. 29 00:03:45,363 --> 00:03:48,055 Well, if you listen to thewhispering of the old women, 30 00:03:48,158 --> 00:03:50,091 he's the devil himself. 31 00:03:50,195 --> 00:03:51,369 And she's his next victim. 32 00:03:51,472 --> 00:03:54,786 [laugh] And you're listening. 33 00:03:54,889 --> 00:03:56,546 DINO: Laugh if you want to. 34 00:03:56,650 --> 00:03:59,825 All I know is since theymoved in a few months ago, 35 00:03:59,929 --> 00:04:02,000 people have gone missing. 36 00:04:02,103 --> 00:04:03,208 People that he's done business with. 37 00:04:03,312 --> 00:04:04,347 [fireworks whistling] 38 00:04:04,451 --> 00:04:06,073 Sounds like more of a mobster than a monster. 39 00:04:08,834 --> 00:04:09,663 Who is she? 40 00:04:09,766 --> 00:04:11,251 DINO: I hear her name's Helma. 41 00:04:15,634 --> 00:04:17,498 Be careful my friend. 42 00:04:17,602 --> 00:04:20,190 That old man's dangerous. 43 00:04:20,294 --> 00:04:22,054 Nobody messes with him or his. 44 00:04:25,575 --> 00:04:27,301 I think I'm just one drink short of not 45 00:04:27,405 --> 00:04:28,544 letting that stop me. 46 00:04:48,564 --> 00:04:49,427 Necros. Necros. 47 00:04:49,530 --> 00:04:50,290 Necros. 48 00:05:06,651 --> 00:05:08,756 MAN: Place your bets, ladies and gentleman. 49 00:05:08,860 --> 00:05:10,448 HELMA: Hey, here. MAN: Place your bets. 50 00:05:10,551 --> 00:05:11,414 Saint or Devil? 51 00:05:11,518 --> 00:05:14,728 Place your bets. 52 00:05:14,831 --> 00:05:15,729 HELMA: On the Devil. 53 00:05:15,832 --> 00:05:17,109 MAN: $10 on the Devil. - Hey, mister. 54 00:05:17,213 --> 00:05:18,179 MAN: Yes. 55 00:05:18,283 --> 00:05:19,077 $5 on the Saint. 56 00:05:19,180 --> 00:05:19,974 Hey! 57 00:05:20,078 --> 00:05:21,044 Why won't you take my bet? 58 00:05:21,148 --> 00:05:22,356 Place your bets, ladies and gentlemen. 59 00:05:22,460 --> 00:05:22,874 Hey. Hey. 60 00:05:22,977 --> 00:05:24,082 Hey. Hey. 61 00:05:24,185 --> 00:05:24,841 What's the matter?Her money's not good enough? 62 00:05:24,945 --> 00:05:25,221 Thank you. Thank you. 63 00:05:25,325 --> 00:05:26,360 Yes. 64 00:05:26,464 --> 00:05:27,257 Would you like me to help you to place a bet? 65 00:05:27,361 --> 00:05:28,293 That's very kind of you. 66 00:05:28,397 --> 00:05:31,986 As you see, I'm not having much luck. 67 00:05:32,090 --> 00:05:33,678 Saint or Devil, sir? Saint or Devil? 68 00:05:33,781 --> 00:05:35,024 - The Saint?- The fight is about to begin. 69 00:05:35,127 --> 00:05:36,094 Saint or Devil? - On the Devil. 70 00:05:36,197 --> 00:05:37,647 I don't know what it's like in Heaven. 71 00:05:37,751 --> 00:05:41,237 But on Earth the strongest wins. 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,169 The Saint. 73 00:05:42,272 --> 00:05:43,066 The Devil. 74 00:05:43,170 --> 00:05:43,964 The Devil. 75 00:05:44,067 --> 00:05:46,760 The Devil. 76 00:05:46,863 --> 00:05:51,281 [laughing] 77 00:05:51,385 --> 00:05:53,283 The Devil. 78 00:05:53,387 --> 00:05:54,768 Hah. 79 00:05:54,871 --> 00:05:55,734 Hah. 80 00:05:55,838 --> 00:05:56,735 Yeah. 81 00:05:56,839 --> 00:05:57,633 Come on. 82 00:06:06,331 --> 00:06:07,746 [laugh] 83 00:06:07,850 --> 00:06:08,678 SAINT: Are you all right? 84 00:06:15,858 --> 00:06:16,652 Come on. 85 00:06:20,725 --> 00:06:23,141 Woohoo! 86 00:06:23,244 --> 00:06:24,211 DEVIL: Yeah. 87 00:06:24,314 --> 00:06:25,108 Yeah. 88 00:06:29,699 --> 00:06:34,566 Oh yeah! 89 00:06:34,670 --> 00:06:36,016 I won. 90 00:06:36,119 --> 00:06:39,468 [fireworks popping] 91 00:06:43,679 --> 00:06:46,958 Don't you love the smell of fireworks? 92 00:06:47,061 --> 00:06:49,443 Gunpowder and burning sulfur? 93 00:06:49,547 --> 00:06:50,893 It's perfume to me. 94 00:06:50,996 --> 00:06:54,275 GIRLS: Angels Charity and Hope. 95 00:06:54,379 --> 00:06:56,450 From Heaven we come. 96 00:06:56,554 --> 00:06:59,971 If you haven't a penny for us this feast day, 97 00:07:00,074 --> 00:07:05,045 your blood will run, and run, and run. 98 00:07:05,148 --> 00:07:07,461 [laugh] 99 00:07:07,565 --> 00:07:10,637 Well, OK. 100 00:07:10,740 --> 00:07:14,088 So this is for you. 101 00:07:14,192 --> 00:07:17,264 And this for you. 102 00:07:17,367 --> 00:07:22,234 [laugh] 103 00:07:22,338 --> 00:07:23,132 Hey. 104 00:07:26,722 --> 00:07:29,449 I don't think we should beseen walking to the restaurant 105 00:07:29,552 --> 00:07:30,691 together. 106 00:07:30,795 --> 00:07:33,038 Nero, my companion, he wouldn't like it. 107 00:07:33,142 --> 00:07:36,939 He can be a very jealous and hurtful man. 108 00:07:39,735 --> 00:07:43,186 Thank you for beingunderstanding, Mister-- Mister? 109 00:07:43,290 --> 00:07:44,809 Cobb. 110 00:07:44,912 --> 00:07:46,258 William Cobb. 111 00:07:46,362 --> 00:07:48,019 Billy. 112 00:07:48,122 --> 00:07:49,883 Billy. 113 00:07:49,986 --> 00:07:50,780 Hm. 114 00:08:01,826 --> 00:08:03,275 [chatter] 115 00:08:03,379 --> 00:08:04,173 Congratulations. 116 00:08:17,600 --> 00:08:18,636 Do you have sambucas? 117 00:08:18,739 --> 00:08:19,844 BARTENDER: Sure. 118 00:08:19,947 --> 00:08:20,672 Two sambucas. 119 00:09:15,209 --> 00:09:18,109 [sigh] That one's yours. 120 00:09:25,012 --> 00:09:26,289 I have a table for you, huh. 121 00:09:29,499 --> 00:09:30,639 Suddenly, I'm not so hungry. 122 00:09:34,159 --> 00:09:35,505 If she were on the menu, you'd eat. 123 00:09:39,233 --> 00:09:42,064 I'll have another one of these. 124 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Ah. 125 00:09:43,272 --> 00:09:45,826 The gentlemen will drink his dinner, huh. 126 00:09:45,930 --> 00:09:49,761 NERO: [coughing] There were spices in this. 127 00:09:49,865 --> 00:09:51,107 Weren't there? - No spices. 128 00:09:51,211 --> 00:09:52,074 Weren't there? 129 00:09:52,177 --> 00:09:53,040 [shouting] 130 00:09:53,144 --> 00:09:54,352 Please forgive me. 131 00:09:54,455 --> 00:09:55,422 He didn't know. 132 00:09:55,525 --> 00:09:56,941 You said you were allergic.No spices. 133 00:09:57,044 --> 00:09:57,735 But the plates-- - Out! 134 00:09:57,838 --> 00:09:58,321 Out! Out! 135 00:09:58,425 --> 00:09:59,737 Out! Be quiet. 136 00:09:59,840 --> 00:10:01,014 DINO: The plates. We were so busy. 137 00:10:01,117 --> 00:10:01,946 The plates got mixed up. 138 00:10:02,049 --> 00:10:02,878 I should have been watching. 139 00:10:02,981 --> 00:10:03,948 It's my fault. I'm sorry. 140 00:10:04,051 --> 00:10:05,812 I forgot my purse. I'll be right back. 141 00:10:12,301 --> 00:10:15,338 So this must be good night. 142 00:10:15,442 --> 00:10:17,962 Not necessarily. 143 00:10:18,065 --> 00:10:19,860 Do you swim? 144 00:10:19,964 --> 00:10:22,035 Do I swim? 145 00:10:22,138 --> 00:10:22,967 Yes. 146 00:10:23,070 --> 00:10:24,624 I like to swim at night. 147 00:10:24,727 --> 00:10:25,728 You know the Hotel St. Cloud. 148 00:10:29,456 --> 00:10:30,250 10 o'clock. 149 00:11:10,704 --> 00:11:12,499 Good. 150 00:11:12,602 --> 00:11:13,742 This is the first time in a week I can 151 00:11:13,845 --> 00:11:16,779 actually feel my heart beating. 152 00:11:16,883 --> 00:11:17,953 I'm glad you've come. 153 00:11:20,852 --> 00:11:23,130 He can't hear us, you know. 154 00:11:23,234 --> 00:11:24,649 And his eyes. 155 00:11:24,753 --> 00:11:28,377 I know exactly how far he can see. 156 00:11:28,480 --> 00:11:31,518 Just like a dog knows the length of its leash. 157 00:11:31,621 --> 00:11:34,314 It still creeps me out though. 158 00:11:34,417 --> 00:11:36,385 The thought of him alwayslistening and watching. 159 00:11:36,488 --> 00:11:37,489 BILLY COBB: What is that they say? 160 00:11:37,593 --> 00:11:40,976 The old watch, and the young do. 161 00:11:41,079 --> 00:11:47,051 [laugh] Sometimes being around Nero I feel 95, 162 00:11:47,154 --> 00:11:51,883 like I'm getting older,shriveling up by the second. 163 00:11:51,987 --> 00:11:54,437 Why do you stay with him? 164 00:11:54,541 --> 00:11:56,198 You're right. 165 00:11:56,301 --> 00:11:58,787 I shouldn't run him down. 166 00:11:58,890 --> 00:12:01,651 He is really the kindest, gentlest, 167 00:12:01,755 --> 00:12:03,101 most understanding companion. 168 00:12:08,279 --> 00:12:10,971 Just for a moment, I had you buying it, didn't I? 169 00:12:11,075 --> 00:12:15,493 [laugh] A little maybe. 170 00:12:15,596 --> 00:12:16,459 Look. 171 00:12:16,563 --> 00:12:17,771 I stay with Nero, because I needs 172 00:12:17,875 --> 00:12:19,462 the life he provides for me. 173 00:12:19,566 --> 00:12:23,225 He's devoted to me. 174 00:12:23,328 --> 00:12:26,055 And what does he get out of the relationship? 175 00:12:26,159 --> 00:12:27,608 You mean am I fucking him? 176 00:12:27,712 --> 00:12:28,506 No. 177 00:12:28,609 --> 00:12:29,576 I don't mean-- 178 00:12:29,679 --> 00:12:32,096 Oh, sure you did. 179 00:12:32,199 --> 00:12:34,408 He envies my youth. 180 00:12:34,512 --> 00:12:38,171 He says he gave up his too cheaply. 181 00:12:38,274 --> 00:12:42,002 The truth is being aroundNero makes me feel like a kid, 182 00:12:42,106 --> 00:12:45,005 like I want to misbehave. 183 00:12:45,109 --> 00:12:48,491 Do bad things, just to watch him explode. 184 00:12:52,633 --> 00:12:55,498 What do you think we couldget up to, you and I, that 185 00:12:55,602 --> 00:12:56,983 would make Nero explode? 186 00:13:00,952 --> 00:13:01,746 I don't know. 187 00:13:01,850 --> 00:13:02,920 [clears throat] 188 00:13:03,023 --> 00:13:03,783 Don't you? 189 00:13:06,855 --> 00:13:08,753 [sigh] How disappointing. 190 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Are you a bridge player, Mr. Cobb? 191 00:13:24,804 --> 00:13:25,597 No. 192 00:13:25,701 --> 00:13:28,911 I never really took the time. 193 00:13:29,015 --> 00:13:32,121 You don't know what you're missing. 194 00:13:32,225 --> 00:13:36,954 I've heard or read somewhere that young men 195 00:13:37,057 --> 00:13:44,168 think about women screwing, sex,every three or four minutes. 196 00:13:44,271 --> 00:13:48,275 Bridge has replaced that for me. 197 00:13:48,379 --> 00:13:50,899 Sex replacement therapy. 198 00:13:51,002 --> 00:13:54,316 [sharp inhale] Endlesslyfascinating, the kind of game 199 00:13:54,419 --> 00:13:58,492 you could play through eternity. 200 00:13:58,596 --> 00:14:00,149 Here. 201 00:14:00,253 --> 00:14:03,877 You might like to read about it. 202 00:14:03,981 --> 00:14:08,019 Think about joining our little circle. 203 00:14:08,123 --> 00:14:08,986 Yeah. 204 00:14:09,089 --> 00:14:12,472 Well, um, maybe I'll give it a look. 205 00:14:23,863 --> 00:14:28,143 [telephone ringing] 206 00:14:33,286 --> 00:14:34,597 Hello. 207 00:14:34,701 --> 00:14:35,840 FRONT DESK [ON PHONE]: You willbe checking out today, sir. 208 00:14:35,944 --> 00:14:36,703 Won't you? 209 00:14:36,806 --> 00:14:38,808 It's past check out time. 210 00:14:38,912 --> 00:14:41,018 No. 211 00:14:41,121 --> 00:14:42,398 I'll be staying a few more days. 212 00:14:42,502 --> 00:14:43,848 FRONT DESK [ON PHONE]: Thank you very much. 213 00:14:43,952 --> 00:14:44,745 Thank you. 214 00:15:07,872 --> 00:15:08,666 Dino. 215 00:15:08,769 --> 00:15:09,978 Yeah. 216 00:15:10,081 --> 00:15:11,876 What do you know about Bridge? 217 00:15:11,980 --> 00:15:13,257 DINO: Don't get me started, huh. 218 00:15:13,360 --> 00:15:14,258 It's not just a game. 219 00:15:14,361 --> 00:15:15,776 It's a passion with me. 220 00:15:15,880 --> 00:15:19,297 When I was a kid, I playedso much I almost went blind. 221 00:15:19,401 --> 00:15:20,229 Why do you ask? 222 00:15:20,333 --> 00:15:22,680 No reason. 223 00:15:22,783 --> 00:15:23,577 Nothing. 224 00:15:23,681 --> 00:15:24,475 Hm. 225 00:15:31,516 --> 00:15:32,448 What? 226 00:15:32,552 --> 00:15:34,726 I'm bored, and it's late. 227 00:15:34,830 --> 00:15:36,280 [fork clatters] 228 00:15:36,383 --> 00:15:38,213 NERO: Take the Mercedes. 229 00:15:38,316 --> 00:15:40,146 I'll find my own way home. 230 00:15:54,436 --> 00:15:57,197 [rain patter] 231 00:15:57,301 --> 00:15:58,233 Need some help? 232 00:15:58,336 --> 00:16:00,131 I'm having trouble getting it in. 233 00:16:00,235 --> 00:16:01,374 Maybe you have better luck. 234 00:16:20,220 --> 00:16:21,118 You're shivering. 235 00:16:21,221 --> 00:16:22,395 There's a sweater in the back seat. 236 00:16:22,498 --> 00:16:23,706 Could you get it for me? 237 00:16:37,341 --> 00:16:38,100 Thank you. 238 00:16:45,280 --> 00:16:46,074 No. 239 00:16:46,177 --> 00:16:47,040 Not here. 240 00:16:47,144 --> 00:16:48,041 Not like this. 241 00:16:48,145 --> 00:16:51,010 It's too dangerous. 242 00:16:51,113 --> 00:16:53,012 Tomorrow we can be alone. 243 00:16:53,115 --> 00:16:55,014 Can you find the house? 244 00:16:55,117 --> 00:16:56,015 About 7:00. 245 00:17:06,508 --> 00:17:08,924 [car starts] 246 00:17:15,965 --> 00:17:18,347 [snoring] 247 00:17:21,937 --> 00:17:25,803 [car horn honks] 248 00:17:38,367 --> 00:17:42,716 [dogs barking] 249 00:17:58,180 --> 00:17:59,975 [knocking] 250 00:18:05,670 --> 00:18:08,708 Nando, they've got youdelivering the dry cleaning. 251 00:18:08,811 --> 00:18:09,640 Ah. 252 00:18:09,743 --> 00:18:11,262 Everything is up in the air. 253 00:18:11,366 --> 00:18:13,264 Boss never showed up for work today. 254 00:18:13,368 --> 00:18:14,990 First time in eight years.- Dino? 255 00:18:15,094 --> 00:18:15,887 Yeah. 256 00:18:15,991 --> 00:18:16,923 Probably tied one on. 257 00:18:17,026 --> 00:18:18,304 Uh. 258 00:18:18,407 --> 00:18:20,789 His wife says he left his bedin the middle of the night. 259 00:18:20,892 --> 00:18:22,480 He hasn't been seen since. 260 00:18:22,584 --> 00:18:23,861 Let me guess. 261 00:18:23,964 --> 00:18:25,932 You think it's Nero having his revenge. 262 00:18:26,035 --> 00:18:27,727 Well, you never know. 263 00:18:27,830 --> 00:18:30,316 He's probably carved Dinoup like a jack-o-lantern, 264 00:18:30,419 --> 00:18:33,146 and he's burning candles in his skull. 265 00:18:33,250 --> 00:18:35,390 And when that woman Helma'sof no more use to him, 266 00:18:35,493 --> 00:18:37,564 he'll do the same to her. 267 00:18:37,668 --> 00:18:40,636 I'm telling you, my friend, youdo not bargain with the Devil. 268 00:18:40,740 --> 00:18:42,121 Nando, listen to me. 269 00:18:42,224 --> 00:18:45,469 If Nero were the Devilhimself, I'd make a deal. 270 00:18:45,572 --> 00:18:47,954 10 years of my life for one night with Helma. 271 00:18:48,057 --> 00:18:48,851 How's that for a bargain? 272 00:18:48,955 --> 00:18:50,094 Just tell me, my friend. 273 00:18:50,198 --> 00:18:51,475 Where would you like meto deliver your belongings 274 00:18:51,578 --> 00:18:54,512 when you too don't return, huh? 275 00:18:54,616 --> 00:18:56,169 Funny. NANDO: Sorry. 276 00:18:56,273 --> 00:18:57,066 Got to go. 277 00:19:11,598 --> 00:19:13,980 [dog growling] 278 00:20:15,386 --> 00:20:16,180 Hello. 279 00:20:23,601 --> 00:20:24,430 Anybody home? 280 00:20:33,922 --> 00:20:34,716 Hello! 281 00:20:39,341 --> 00:20:42,068 HELMA: You're early. 282 00:20:42,171 --> 00:20:42,965 Good. 283 00:20:45,934 --> 00:20:50,076 Didn't have much trouble finding the place. 284 00:20:50,179 --> 00:20:50,973 Where's Nero? 285 00:20:51,077 --> 00:20:53,597 Nero's taken the car. 286 00:20:53,700 --> 00:20:55,081 Said he had some business. 287 00:20:58,153 --> 00:21:00,293 We're alone for at least a few hours. 288 00:21:05,678 --> 00:21:08,094 I love roses. 289 00:21:08,197 --> 00:21:11,718 The petals feel like eyelids. 290 00:21:11,822 --> 00:21:13,720 The flowers smell like dreams. 291 00:21:17,655 --> 00:21:18,794 You know, there's a rumor in town 292 00:21:18,898 --> 00:21:21,970 that Nero's somehow responsiblefor the disappearance 293 00:21:22,073 --> 00:21:24,904 of some of the locals. 294 00:21:25,007 --> 00:21:28,079 They think that he's some kind of vampire. 295 00:21:28,183 --> 00:21:28,977 They call them Necros. 296 00:21:32,083 --> 00:21:34,362 Neros, hm. 297 00:21:34,465 --> 00:21:39,850 Well, that's just fine with me. 298 00:21:39,953 --> 00:21:41,161 Better they're frightened than curious. 299 00:21:53,450 --> 00:22:28,554 [laughing] 300 00:22:28,657 --> 00:22:38,598 [breathing heavy] Your tongue's rough. 301 00:22:38,702 --> 00:22:40,911 It's like a cat's tongue. 302 00:22:41,014 --> 00:22:42,602 Am I hurting you? 303 00:22:42,706 --> 00:22:43,500 No. 304 00:22:47,883 --> 00:22:48,746 [gasp] 305 00:22:48,850 --> 00:22:51,266 [muffled noises] 306 00:22:53,820 --> 00:22:54,718 What? 307 00:22:54,821 --> 00:22:55,650 What is it? 308 00:22:55,753 --> 00:22:56,582 I heard something. 309 00:22:56,685 --> 00:22:57,583 We're alone. 310 00:22:57,686 --> 00:22:58,549 There's nothing. 311 00:23:11,666 --> 00:23:16,533 [moaning] 312 00:23:16,636 --> 00:23:19,501 [growling] 313 00:23:25,127 --> 00:23:29,994 BOTH: [moaning] 314 00:23:30,098 --> 00:24:05,927 [laughing] 315 00:24:06,030 --> 00:24:12,416 [groaning] 316 00:24:12,520 --> 00:24:13,900 [laughing] 317 00:24:14,004 --> 00:24:19,906 [growl] 318 00:24:20,010 --> 00:24:22,426 [whispering] 319 00:24:24,497 --> 00:24:26,879 [growling] 320 00:24:28,501 --> 00:25:27,767 [laughing] 321 00:25:27,871 --> 00:25:29,286 [sigh] 322 00:25:55,312 --> 00:25:57,279 Be gentle with him, huh. 323 00:26:00,904 --> 00:26:04,563 It worked well tonight, eh. 324 00:26:04,666 --> 00:26:07,427 He really thought I needed protecting. 325 00:26:07,531 --> 00:26:12,916 Now, we need only one more tocomplete our fourth for Bridge. 326 00:26:13,019 --> 00:26:14,434 We'll start lookingfor another one tomorrow. 327 00:26:36,733 --> 00:26:37,596 Hello, Cobb. 328 00:26:40,702 --> 00:26:41,496 Dino? 329 00:26:44,257 --> 00:26:48,468 NERO: I bet you wish you'dread that book I gave you. 330 00:26:48,572 --> 00:26:50,194 Never mind, Mr. Cobb. 331 00:26:50,298 --> 00:26:54,198 You have all the time there is now. 332 00:26:54,302 --> 00:26:56,580 All the time in the world. 333 00:27:05,693 --> 00:27:07,108 HOST: Now, I go to sleep with ease 334 00:27:07,211 --> 00:27:09,282 and sleep soundly till morning. 335 00:27:09,386 --> 00:27:11,146 I don't need the terrible dreams. 336 00:27:11,250 --> 00:27:13,424 I don't need the sweats, the chills, the vice 337 00:27:13,528 --> 00:27:17,152 around my chest stopping me breathing. 338 00:27:17,256 --> 00:27:20,639 And the heart, the pounding.Slam. 339 00:27:20,742 --> 00:27:21,536 Slam. 340 00:27:21,640 --> 00:27:22,882 Slam. 341 00:27:22,986 --> 00:27:25,298 Like a man in a coffin putthere by some terrible mistake 342 00:27:25,402 --> 00:27:28,129 pounding on the inside lid. 343 00:27:28,232 --> 00:27:30,510 That's all yours now. 344 00:27:30,614 --> 00:27:32,685 With love from me to you. 345 00:27:35,826 --> 00:27:37,207 [theme music] 346 00:27:37,310 --> 00:27:38,104 THEME SONG: Love. 347 00:27:42,108 --> 00:27:42,902 Obsession. 348 00:27:48,114 --> 00:27:48,908 Power. 349 00:27:52,947 --> 00:27:53,706 A possession. 350 00:27:58,918 --> 00:28:00,368 Hunger. 20754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.