All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E04.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,647 --> 00:00:02,347 I tidigare avsnitt: 2 00:00:02,399 --> 00:00:05,611 Jag kĂ€nner nĂ„t. Jag Ă€r kĂ€r. 3 00:00:05,777 --> 00:00:08,155 Har du Ă€ndrat min plan, Shaun? 4 00:00:08,322 --> 00:00:12,201 Parametrarna förĂ€ndrades sĂ„ jag anpassade den. 5 00:00:12,367 --> 00:00:14,536 Och ignorerade mina instruktioner? 6 00:00:14,703 --> 00:00:16,872 Du Ă€r bra med patienter. 7 00:00:17,039 --> 00:00:19,541 Jag var tvĂ„ Ă„r i Afghanistan. 8 00:00:19,708 --> 00:00:21,752 - Är allt bra? - Nej. 9 00:00:21,919 --> 00:00:26,507 Jag Ă€r trött pĂ„ stolen och hatat att kroppen inte lyder mig. 10 00:00:26,673 --> 00:00:29,051 Och jag hatar Shaun Murphy! 11 00:00:30,093 --> 00:00:32,054 Vad kan jag göra? 12 00:00:32,221 --> 00:00:34,723 Jag sitter i rullstol p.g.a. operationen! 13 00:00:34,890 --> 00:00:38,393 - Och alla verkar acceptera det. - Inte jag. 14 00:00:38,560 --> 00:00:41,980 FrĂ„ga inte om mitt privatliv, och jag vill inte höra om ditt. 15 00:00:43,398 --> 00:00:47,069 FrĂ„n och med nu handlar vĂ„r relation bara om medicin. 16 00:00:59,122 --> 00:01:01,542 VĂ€dret i San Francisco: 17 00:01:01,708 --> 00:01:05,671 MĂ„ndag 19 grader. Tisdag, en del moln och 20 grader. 18 00:01:05,837 --> 00:01:08,382 PĂ„ onsdag blir det 21 grader... 19 00:01:11,760 --> 00:01:13,303 God morgon! 20 00:01:13,470 --> 00:01:15,722 - Volymen var hög. - FörlĂ„t. 21 00:01:15,889 --> 00:01:18,642 Jag sĂ„g pĂ„ "Hairspray" innan du kom hem. 22 00:01:18,809 --> 00:01:21,311 SĂ„ hög decibel kan skada örat. 23 00:01:21,478 --> 00:01:23,397 Lugn. Det var bara sista lĂ„ten. 24 00:01:28,151 --> 00:01:31,655 - Kunde du inte sova igen. - Jag behövde lĂ€sa de hĂ€r. 25 00:01:33,865 --> 00:01:37,578 Är du oroad över nĂ„t kan du prata med mig. 26 00:01:37,744 --> 00:01:41,331 - Jag Ă€r inte orolig. - Du har redan lĂ€st dem. 27 00:01:41,498 --> 00:01:45,627 Upprepning stĂ€rker inlĂ€rningen med tiden. 28 00:01:48,630 --> 00:01:51,008 Lim behöver nog bara tid. 29 00:01:51,174 --> 00:01:54,386 Hon har svĂ„rt att anpassa sig. Det kan man förstĂ„. 30 00:01:54,553 --> 00:01:56,054 Det gör inget. 31 00:01:56,221 --> 00:01:59,933 Jag har kvar dr Glassman och dr Andrews som mentorer. 32 00:02:00,100 --> 00:02:03,312 Jag har andra vĂ€nner att be om rĂ„d. 33 00:02:03,478 --> 00:02:08,483 Steve sa alltid att om nĂ„n inte vill vara min vĂ€n- 34 00:02:08,650 --> 00:02:12,195 - Ă€r det deras problem och jag ska inte oroa mig över det. 35 00:02:13,238 --> 00:02:16,992 - Din bror var smart. - Ja, det var han. 36 00:02:17,159 --> 00:02:19,244 Jag mĂ„ste i vĂ€g. 37 00:02:19,411 --> 00:02:22,122 Jag ska Ă€ta pannkakor med dr Glassman. 38 00:03:05,791 --> 00:03:07,209 God morgon! 39 00:03:07,376 --> 00:03:09,336 Jag har inte sett dig pĂ„ ett tag. 40 00:03:09,503 --> 00:03:12,673 - Jag har haft fullt upp pĂ„ jobbet. - Jag vet hur det Ă€r. 41 00:03:12,839 --> 00:03:16,677 - PlĂ„gar den dĂ€r Murphy dig Ă€nnu. - Nej, faktiskt inte. 42 00:03:16,843 --> 00:03:21,890 Vi hade en öppen diskussion och jag satte upp grĂ€nser. 43 00:03:22,057 --> 00:03:24,059 SĂ„ bra. Det Ă€r vĂ€l en lĂ€ttnad? 44 00:03:25,644 --> 00:03:28,188 FörlĂ„t att jag skrek i garaget i förra veckan. 45 00:03:28,355 --> 00:03:29,898 Det var inget. 46 00:03:30,065 --> 00:03:33,443 Det Ă€r inte sant, men tack. Jag stĂ„r i skuld till dig. 47 00:03:34,486 --> 00:03:38,365 Jag behöver skjuts till flyget i morgon. Planet gĂ„r kl. 06:00. 48 00:03:39,408 --> 00:03:41,410 - Okej, jag... - Jag skojar. 49 00:03:41,576 --> 00:03:44,079 Jag hjĂ€lpte dig sĂ„ gĂ€rna. 50 00:03:44,246 --> 00:03:46,331 - Ha en bra dag. - Du ocksĂ„. 51 00:04:00,554 --> 00:04:02,097 Det dĂ€r var fint. 52 00:04:02,264 --> 00:04:05,016 För en gĂ„ngs skull var det bra att jag Ă€r klumpig. 53 00:04:05,183 --> 00:04:07,978 Du kanske byter Ă„sikt nĂ€r du fĂ„r tvĂ€ttrĂ€kningen. 54 00:04:08,145 --> 00:04:09,646 Det var vĂ€rt det. 55 00:04:09,813 --> 00:04:12,524 Jag offrar gĂ€rna en tröja för att göra om det. 56 00:04:12,691 --> 00:04:16,111 Förhoppningsvis snart. Eller inte. 57 00:04:16,278 --> 00:04:20,782 Ledsen, men jag var bara hĂ€r för att avsluta en affĂ€r. 58 00:04:20,949 --> 00:04:23,118 Nu nĂ€r det Ă€r gjort... 59 00:04:23,285 --> 00:04:26,496 Jag har letat ursĂ€kter för att besöka New York. 60 00:04:26,663 --> 00:04:30,000 Det skulle jag Ă€lska, men förmodligen inte min man. 61 00:04:33,628 --> 00:04:36,465 Hata mig inte. Vi hade kul. 62 00:05:24,137 --> 00:05:26,973 LEDSEN, MEN JAG KAN INTE. PROBLEM PÅ KLINIKEN. 63 00:05:34,689 --> 00:05:37,359 KOM TILL AKUTEN, OMEDELBART. 64 00:05:43,156 --> 00:05:46,451 Vi har krutskador och en splitterskada. 65 00:05:46,618 --> 00:05:49,496 - Av att spela airsoft? - Ett historiskt Ă„terskapande. 66 00:05:49,663 --> 00:05:53,834 Jag tyckte att explosioner skulle göra det verkligare och roligare. 67 00:05:54,000 --> 00:05:57,337 En fyrverkeripjĂ€s small nĂ€r jag installerade den. 68 00:05:57,504 --> 00:05:59,965 - Det ser inte sĂ„ illa ut. - Blodet sprutade. 69 00:06:00,131 --> 00:06:04,219 Det blöder, men sprutar inte. Jag lĂ„g i flottan i Afghanistan. 70 00:06:04,386 --> 00:06:07,097 Jag har behandlat hundratals sprutande sĂ„r. 71 00:06:07,264 --> 00:06:09,307 Du klarar dig. 72 00:06:09,474 --> 00:06:12,018 - Kan du röra pĂ„ armen? - Ja. 73 00:06:13,812 --> 00:06:16,481 Ja... Litegrann. 74 00:06:16,648 --> 00:06:18,567 Du har bra rörlighet. 75 00:06:18,733 --> 00:06:22,863 Överarmsbenet Ă€r inte skadat. Dr Powell har rĂ€tt. Du repar dig. 76 00:06:23,029 --> 00:06:25,782 Spola med antibiotika och spĂ„ra fragment med CT. 77 00:06:25,949 --> 00:06:28,493 Ta honom till operationssalen nĂ€r han Ă€r redo. 78 00:06:30,203 --> 00:06:32,831 Lite hjĂ€lp hĂ€r! Han Ă€r stundvis medvetslös. 79 00:06:32,998 --> 00:06:35,542 Blodtrycket Ă€r lĂ„gt efter stor blodförlust. 80 00:06:35,709 --> 00:06:37,752 Återupplivning i ambulansen. 81 00:06:37,919 --> 00:06:39,619 - Hajattack? - MotorbĂ„t. 82 00:06:39,713 --> 00:06:41,882 Han blev pĂ„körd nĂ€r han badade naken. 83 00:06:42,048 --> 00:06:45,385 Hans flickvĂ€n har varit livrĂ€ddare. Hon lade tryckförband. 84 00:06:46,553 --> 00:06:49,264 - Vad har vi hĂ€r? - En lĂ€kare som Ă€r sen. 85 00:06:49,431 --> 00:06:52,893 Amputering av vĂ€nster skenben vid leden. 86 00:06:53,059 --> 00:06:55,729 - BĂ„tpropeller. - Tack. SĂ„g du hur enkelt det var? 87 00:06:55,896 --> 00:06:59,065 - Butter och sen. En tuff natt? - En fantastisk natt. 88 00:06:59,232 --> 00:07:02,402 Och en Ă€nnu bĂ€ttre morgon. Inte för att det angĂ„r dig. 89 00:07:02,569 --> 00:07:04,863 - Varför berĂ€ttar du dĂ„? - Det stör dig. 90 00:07:05,030 --> 00:07:07,324 Det Ă€r nĂ€stan som nĂ€r de var ihop. 91 00:07:07,490 --> 00:07:12,412 En anledning till att vi inte Ă€r det. Ge honom fyra enheter blod. 92 00:07:12,579 --> 00:07:15,290 Vi klarar 6-8 timmar utan flöde. 93 00:07:15,457 --> 00:07:16,958 Ska du försöka sy pĂ„ den? 94 00:07:17,125 --> 00:07:19,753 Mer Ă€n försöka, och rĂ€tt term Ă€r "reimplantera". 95 00:07:19,920 --> 00:07:21,796 Hursomhelst Ă€r det en dĂ„lig idĂ©. 96 00:07:21,963 --> 00:07:26,051 Avsaknad av kĂ€nsel i fotsulan gör den till en slags protes. 97 00:07:26,217 --> 00:07:30,597 Jag hĂ„ller inte med. Eftersom jag Ă€r kirurg tar jag över. 98 00:07:31,932 --> 00:07:33,767 - Var Ă€r foten? - PĂ„ botten i sjön. 99 00:07:33,934 --> 00:07:36,853 - Du menar pĂ„ ytan. - Bara om han badade med skorna pĂ„. 100 00:07:37,020 --> 00:07:39,064 - Kroppar flyter. - Inte fötter. 101 00:07:39,230 --> 00:07:42,359 Oavsett vilket mĂ„ste vi hitta den. Varsko polisen. 102 00:07:42,525 --> 00:07:44,402 Lycka till. 103 00:07:44,569 --> 00:07:46,404 Jag ringer dem. 104 00:07:47,614 --> 00:07:49,908 Öka transfusionsvolymen. 105 00:07:50,075 --> 00:07:53,745 FĂ„r vi inte upp blodtrycket kvittar det om vi hittar foten. 106 00:08:07,968 --> 00:08:09,970 VĂ€rdena Ă€r stabila. 107 00:08:10,136 --> 00:08:11,930 Han öppnar ögonen. 108 00:08:12,097 --> 00:08:13,890 Jag heter dr Park. 109 00:08:14,057 --> 00:08:17,268 Du Ă€r pĂ„ St Bonaventuresjukhuset. Vad heter du? 110 00:08:17,435 --> 00:08:19,688 - Andy. - Vilken stad Ă€r du i? 111 00:08:19,854 --> 00:08:22,065 San Jose. Är Brittany hĂ€r? 112 00:08:22,232 --> 00:08:26,027 Din flickvĂ€n fick inte Ă„ka i ambulansen. Hon tog bilen. 113 00:08:26,194 --> 00:08:28,530 Hon Ă€r inte min flickvĂ€n. Vi dejtar. 114 00:08:28,697 --> 00:08:31,116 Hon rĂ€ddade ditt liv. BehĂ„ll henne. 115 00:08:31,282 --> 00:08:35,745 Hur mĂ„nga stygn behövde jag? Hon sa att sĂ„ret var stort. 116 00:08:38,456 --> 00:08:43,420 Jag Ă€r ledsen, Andy, men vĂ€nster fot slets av vid ankeln. 117 00:08:43,586 --> 00:08:46,840 Vad? Det gjorde inte ens sĂ„ ont. 118 00:08:47,007 --> 00:08:50,802 Du var i hypovolemisk chock och dog nĂ€stan av blodförlust. 119 00:08:50,969 --> 00:08:53,430 Vi ska tvĂ€tta och rensa sĂ„ret. 120 00:08:53,596 --> 00:08:57,809 Vi lĂ€mnar det öppet. Hittar vi foten reimplanterar vi den. 121 00:08:57,976 --> 00:09:00,562 Vad menar du med "hittar" den? 122 00:09:03,273 --> 00:09:04,973 Är den i sjön? 123 00:09:11,865 --> 00:09:13,658 Sökteamet Ă€r vid sjön. 124 00:09:13,825 --> 00:09:15,285 Åk dit, ni ocksĂ„. 125 00:09:15,452 --> 00:09:19,205 Gör terapeutisk antibiotikaspolning nĂ€r de hittat den. 126 00:09:19,372 --> 00:09:23,960 LĂ€gg den i en organlĂ„da och sĂ€tt in vĂ€tska. Varje sekund rĂ€knas. 127 00:09:25,545 --> 00:09:27,922 Sjön Ă€r stor. Tror du att de hittar den? 128 00:09:28,089 --> 00:09:30,759 Polisdykare hittar ofta vapen i havet. 129 00:09:30,925 --> 00:09:32,844 Med metalldetektorer som inte... 130 00:09:33,011 --> 00:09:34,929 Ge er i vĂ€g. 131 00:09:38,099 --> 00:09:42,062 Han hade tur. Inte ens nĂ„gra dolda frakturer. 132 00:09:43,730 --> 00:09:46,983 Det Ă€r otroligt att du stred i ett krig. 133 00:09:47,150 --> 00:09:50,445 Jag önskar att vi hade bĂ€ttre bilder- 134 00:09:50,612 --> 00:09:52,739 -pĂ„ distala överarmsbenet. 135 00:09:52,906 --> 00:09:56,659 Det kan vi fixa. Se och lĂ€r, unga padawan. 136 00:10:00,455 --> 00:10:04,417 - Tack. - Den Ă€r stor. 137 00:10:08,588 --> 00:10:11,883 Varför tog du vĂ€rvning? Har du familj... 138 00:10:12,050 --> 00:10:16,596 Jag utbildades i flottan och blev utplacerad efter examen. 139 00:10:20,475 --> 00:10:23,228 Det sitter en falsk aneurysm pĂ„ armartĂ€ren. 140 00:10:23,394 --> 00:10:27,690 Det enda som hindrar att den spricker Ă€r splittret mot kĂ€rlvĂ€ggen. 141 00:10:27,857 --> 00:10:30,735 Det Ă€r inte bra. Han mĂ„ste opereras. 142 00:10:30,902 --> 00:10:32,654 Jag kontaktar dr Murphy. 143 00:10:48,545 --> 00:10:52,674 - Vad gör du? - Lampan stod pĂ„ fel plats. 144 00:10:52,841 --> 00:10:54,541 Det störde inte mig. 145 00:10:54,676 --> 00:10:57,095 Du distraheras inte lika lĂ€tt som jag. 146 00:10:57,262 --> 00:11:01,516 Jag förstĂ„r, men kolla med mig innan du flyttar möbler. 147 00:11:02,559 --> 00:11:04,561 Du gillar nog lamporna sĂ„ hĂ€r. 148 00:11:04,727 --> 00:11:07,689 - Det Ă€r inte poĂ€ngen. - Jag mĂ„ste till en operation. 149 00:11:13,361 --> 00:11:16,990 Park har mer förtroende för polisen Ă€n jag. De hittar inte den. 150 00:11:17,157 --> 00:11:20,076 Min kusin tappade sin förlovningsring i ett majsfĂ€lt. 151 00:11:20,243 --> 00:11:22,787 Ett Ă„r senare fann en bonde den i en majskolv. 152 00:11:22,954 --> 00:11:26,207 Tror du det kan jag presentera dig för en nigeriansk prins. 153 00:11:26,374 --> 00:11:28,459 - Det Ă€r sant. - Inte alls. 154 00:11:28,626 --> 00:11:32,255 Bonden hittade den nog samma dag som hon tappade den i badrummet. 155 00:11:32,422 --> 00:11:34,883 Han tĂ€nkte nog vĂ€nta innan han sĂ„lde den. 156 00:11:35,049 --> 00:11:40,138 Sen fick nĂ„n i familjen cancer eller nĂ„t som krĂ€vde Guds hjĂ€lp. 157 00:11:40,305 --> 00:11:45,268 Han kunde inte be om Guds hjĂ€lp med en stulen diamant i strumplĂ„dan. 158 00:11:45,435 --> 00:11:48,855 - Du har livlig och cynisk fantasi. - Tack. 159 00:11:50,190 --> 00:11:54,068 Jag följer en podcast om lycka, sĂ„ jag Ă€r positiv. 160 00:11:54,235 --> 00:11:55,737 Vi hittar foten. 161 00:11:55,904 --> 00:11:58,323 Jag sĂ€tter 20 dollar pĂ„ att du har fel. 162 00:12:00,116 --> 00:12:02,994 Kom igen, Mr. Positiv. Du kan inte förlora. 163 00:12:05,455 --> 00:12:07,155 Taget. 164 00:12:15,798 --> 00:12:18,885 - Sluta vara sĂ„ dramatisk. - Sluta du. 165 00:12:19,052 --> 00:12:21,888 NĂ€sta Ă€r den översta. Sluta vĂ€lja ut dem. 166 00:12:22,055 --> 00:12:24,057 Jag vill inte ha en pilonidalcysta. 167 00:12:24,224 --> 00:12:26,726 Jag tog en kille med ljumsksvamp till naveln. 168 00:12:26,893 --> 00:12:30,855 Jag hade en med fotvĂ„rtor som inte bytt strumpor pĂ„ 40 Ă„r. 169 00:12:31,022 --> 00:12:34,400 NĂ€sta Ă€r den översta. Ta den. 170 00:12:36,569 --> 00:12:38,488 Har du tid en minut? 171 00:12:39,530 --> 00:12:41,230 Ja. 172 00:12:41,366 --> 00:12:45,286 Jag undrar bara hur frukosten med Shaun var. 173 00:12:45,453 --> 00:12:47,455 Jag stĂ€llde in den. 174 00:12:48,915 --> 00:12:51,376 Jag oroar mig för hans skull. 175 00:12:51,542 --> 00:12:55,129 Han erkĂ€nner det inte, men det Lim sa gjorde honom upprörd. 176 00:12:55,296 --> 00:12:57,173 Prata dĂ„ med Shaun. 177 00:12:57,340 --> 00:12:59,092 Han sĂ€ger att allt Ă€r bra. 178 00:12:59,259 --> 00:13:01,344 Allt handlar inte om Shaun. 179 00:13:01,511 --> 00:13:03,012 Lim ignorerar honom. 180 00:13:03,179 --> 00:13:05,974 Lim lider. Shaun mĂ„ste ta ett visst ansvar. 181 00:13:06,140 --> 00:13:08,268 Varför dĂ„? Han skadade inte henne. 182 00:13:09,894 --> 00:13:12,814 SĂ„ enkelt Ă€r det inte. Speciellt inte för Lim. 183 00:13:13,856 --> 00:13:15,556 För dig, dĂ„? 184 00:13:15,692 --> 00:13:18,945 Har Shaun problem med Lim fĂ„r han hantera det. 185 00:13:26,077 --> 00:13:30,081 Ett medialt snitt lĂ€ggs för att öppna sĂ„ret. 186 00:13:30,248 --> 00:13:32,750 NĂ€sta steg, dr Powell? 187 00:13:32,917 --> 00:13:35,962 SĂ€tt in sĂ„rhakar, lokalisera och avlĂ€gsna objekten- 188 00:13:36,129 --> 00:13:38,131 - och sy ihop med 6.0 sutur. 189 00:13:38,298 --> 00:13:41,718 Precis rĂ€tt. SĂ€tt in kĂ€rlpeanger. 190 00:13:41,884 --> 00:13:44,345 Du fick bra akuttrĂ€ning i flottan. 191 00:13:44,512 --> 00:13:48,641 Gick du dĂ€r för att lĂ€ttare komma in pĂ„ lĂ€karutbildningen? 192 00:13:48,808 --> 00:13:51,102 Lite mer uppsug, tack. 193 00:13:51,269 --> 00:13:54,564 Ville du jobba pĂ„ en fiskebĂ„t? 194 00:13:54,731 --> 00:13:58,568 PĂ„ min skola ville de som tĂ€nkte ta vĂ€rvning Ă€ven- 195 00:13:58,735 --> 00:14:00,528 - jobba pĂ„ fiskebĂ„tar i Alaska. 196 00:14:00,695 --> 00:14:03,281 Jag hatar fiske. Det Ă€r grymt och trĂ„kigt. 197 00:14:08,119 --> 00:14:12,623 Splittret i Afghanistan hade vĂ€l inte clownansikten? 198 00:14:12,790 --> 00:14:14,490 Nej. 199 00:14:18,171 --> 00:14:20,006 VĂ€nta. Visa mig det dĂ€r. 200 00:14:20,173 --> 00:14:23,926 - Det Ă€r frĂ„n en drivladdning. - Vad Ă€r det för skillnad? 201 00:14:24,093 --> 00:14:26,804 - StĂ€ng av elektrokoaguleringen! - Han blöder... 202 00:14:28,806 --> 00:14:31,059 Vad fan var det dĂ€r? 203 00:14:31,225 --> 00:14:34,187 Elektrokoaguleringen detonerade en laddning. 204 00:14:37,065 --> 00:14:40,985 Hans artĂ€r slets sönder. LĂ€gg tryck och ge mig en shunt! 205 00:14:52,997 --> 00:14:56,584 Vi stoppade blödningen och Ă„terstĂ€llde blodflödet. 206 00:14:56,751 --> 00:15:01,381 Vi mĂ„ste operera igen för att stabilisera överarmsbenet. 207 00:15:01,547 --> 00:15:03,591 Hur kunde den explodera igen? 208 00:15:03,758 --> 00:15:06,427 Fyrverkerier har tvĂ„ laddningar. 209 00:15:06,594 --> 00:15:11,015 Splittret frĂ„n drivladdningen dolde den andra laddningen pĂ„ CT. 210 00:15:11,182 --> 00:15:13,351 Du hade en vĂ€ldig tur. 211 00:15:13,518 --> 00:15:16,729 I fĂ€lt hade du förblött pĂ„ under 90 sekunder. 212 00:15:16,896 --> 00:15:19,190 Det kĂ€nns inte som om jag hade tur. 213 00:15:19,357 --> 00:15:21,192 Vi kan ge mer hydromorfon. 214 00:15:21,359 --> 00:15:25,530 LĂ„tsas att du Ă€r pĂ„ fĂ€ltsjukhus sĂ„ blir leken mer realistisk. 215 00:15:30,368 --> 00:15:33,871 Jag tvivlar pĂ„ att det hjĂ€lper, men du kan prova. 216 00:15:41,712 --> 00:15:45,299 - Det kĂ€nns som om den brinner. - Vi Ă€r nĂ€stan klara. 217 00:15:45,466 --> 00:15:49,971 Vi mĂ„ste göra det varannan timme sĂ„ att du Ă€r redo nĂ€r foten anlĂ€nder. 218 00:15:53,766 --> 00:15:56,102 Kan du kolla min telefon igen? 219 00:15:58,271 --> 00:15:59,971 Inget. Beklagar. 220 00:16:05,903 --> 00:16:11,534 Det var bara förstadejten, men jag trodde att den gick bra. 221 00:16:12,994 --> 00:16:15,329 Det tror jag alltid. 222 00:16:15,496 --> 00:16:19,083 Sen sĂ€ger de att jag pratar för mycket, eller inte tillrĂ€ckligt. 223 00:16:19,250 --> 00:16:23,171 Eller sĂ„ gillade hon mig, men ska börja pĂ„ universitet. 224 00:16:23,337 --> 00:16:26,382 Eller sĂ„ vill de inte ha ett fast förhĂ„llande. 225 00:16:26,549 --> 00:16:29,135 Hon Ă€r nog fast i bilköer. 226 00:16:32,889 --> 00:16:37,393 Kanske det, eller sĂ„ Ă€r vissa Ă€mnade att vara ensamma. 227 00:16:42,899 --> 00:16:44,817 Jag trĂ€ffade en kvinna i gĂ„r. 228 00:16:44,984 --> 00:16:47,695 I morse fick jag veta att hon var gift. 229 00:16:47,862 --> 00:16:49,947 Det efter en skilsmĂ€ssa- 230 00:16:50,114 --> 00:16:53,576 - och ett förhĂ„llande som tog slut för nĂ„gra mĂ„nader sen. 231 00:16:54,619 --> 00:16:58,456 Att hitta den rĂ€tta Ă€r riktigt jĂ€kla svĂ„rt. 232 00:17:00,458 --> 00:17:02,835 Man mĂ„ste fortsĂ€tta försöka. 233 00:17:09,008 --> 00:17:11,135 Dr Park och jag Ă€r vĂ€ldigt olika. 234 00:17:11,302 --> 00:17:14,222 - Du fĂ„r inget eget kontor. - Andra överlĂ€kare... 235 00:17:14,388 --> 00:17:17,058 De anlitades med en annan budget. 236 00:17:17,225 --> 00:17:20,102 Dr Park och jag har olika arbetsmetoder. 237 00:17:20,269 --> 00:17:22,522 Vi jobbar sĂ€mre i ett gemensamt kontor. 238 00:17:22,688 --> 00:17:27,193 Det finns inga lediga kontor. Du och Park fĂ„r det att funka. 239 00:17:27,360 --> 00:17:30,279 Ni fĂ„r kompromissa, och om jag kĂ€nner Park rĂ€tt- 240 00:17:30,446 --> 00:17:33,324 -har han nog redan gjort nĂ„gra. 241 00:17:35,159 --> 00:17:36,859 Nu Ă€r det din tur. 242 00:17:49,298 --> 00:17:51,842 - Är ni Baxter? - Ja, det Ă€r jag. 243 00:17:52,009 --> 00:17:54,136 Dr Perez och dr Allen. 244 00:17:54,303 --> 00:17:58,474 Ingen fot Ă€n. Bara gamla kepsar ölflaskor och blöjor. 245 00:17:58,641 --> 00:18:01,143 Vissa mĂ€nniskor förtjĂ€nar inte fina saker. 246 00:18:01,310 --> 00:18:03,521 - LĂ„g den pĂ„ botten? - Ja. 247 00:18:03,688 --> 00:18:05,940 Vi blev först exalterade. 248 00:18:06,107 --> 00:18:08,943 Hitta lite skugga. Ni blir kvar en stund. 249 00:18:09,110 --> 00:18:12,905 - Vi mĂ„ste hitta den snabbt. - Vi hittar den nĂ€r vi hittar den. 250 00:18:17,535 --> 00:18:20,162 - Okej. - Jag Ă€r strax tillbaka. 251 00:18:20,329 --> 00:18:23,040 - Jag har en handduk i bilen. - Ska du bada? 252 00:18:23,207 --> 00:18:26,460 - Nej, sitta utan att bli smutsig. - SĂ„ förberedd du Ă€r. 253 00:18:26,627 --> 00:18:28,838 En riktig scout. 254 00:18:29,880 --> 00:18:32,675 - Jag, dĂ„? - Den Ă€r stor nog för bĂ„da. 255 00:18:39,307 --> 00:18:42,143 Allvarliga skador pĂ„ distala nyckelbensvenen. 256 00:18:42,310 --> 00:18:44,854 Vi kan lĂ€gga en bypass nĂ€rmare Ă€n planerat. 257 00:18:45,021 --> 00:18:48,858 Jag sĂ„g det utföras pĂ„ fĂ€ltsjukhus. Det funkar. 258 00:18:49,025 --> 00:18:51,027 Varför Ă€r du sĂ„ engagerad? 259 00:18:51,193 --> 00:18:53,446 Du var inte full av medkĂ€nsla tidigare. 260 00:18:53,613 --> 00:18:56,240 Jag borde inte ha sagt sĂ„. 261 00:18:56,407 --> 00:18:59,118 Jag förstĂ„r att du blir arg av en kille- 262 00:18:59,285 --> 00:19:02,330 - som tycker att krig Ă€r en lek. Var du i strid? 263 00:19:02,496 --> 00:19:06,125 - Jag hade fel. - Det gör inget. Personliga kĂ€nslor... 264 00:19:06,292 --> 00:19:08,836 Nej, jag menar om bypassen. 265 00:19:09,003 --> 00:19:10,838 DĂ€r Ă€r nerver vid halsplexus. 266 00:19:11,005 --> 00:19:14,634 Även om vi Ă„terstĂ€ller blodflödet blir armen orörlig- 267 00:19:14,800 --> 00:19:16,500 - och utan kĂ€nsel. 268 00:19:19,972 --> 00:19:21,672 Vi mĂ„ste amputera. 269 00:19:30,733 --> 00:19:32,902 Det ska vi inte göra. 270 00:19:33,069 --> 00:19:35,571 Extern fixering stabiliserar frakturen. 271 00:19:35,738 --> 00:19:39,867 Vi gör en artĂ€rbypass och anvĂ€nder nerver frĂ„n benet. 272 00:19:40,034 --> 00:19:42,036 Flera nerver Ă€r skadade. 273 00:19:42,203 --> 00:19:45,915 DĂ„ hittar vi flera lösningar. Vi ska inte amputera. 274 00:19:47,166 --> 00:19:49,752 - Vi mĂ„ste pratas vid. - Jag Ă€r upptagen. 275 00:19:49,919 --> 00:19:52,129 Jag ocksĂ„. Det gĂ„r snabbt. 276 00:19:54,340 --> 00:19:57,510 FortsĂ€tt leta lösningar pĂ„ nervskadorna. 277 00:19:57,677 --> 00:19:59,377 Jag kommer strax. 278 00:20:01,806 --> 00:20:06,519 PĂ„ allvar? Du har stĂ€llt mitt skrivbord mot fönstret. 279 00:20:06,686 --> 00:20:10,981 Jag flyttade mitt flera centimeter. Andrews sa att vi ska kompromissa. 280 00:20:11,148 --> 00:20:12,983 Jag sa till dig i morse. 281 00:20:13,150 --> 00:20:17,113 Nu blir ingen av oss störd av att vi sitter mitt emot varandra. 282 00:20:17,279 --> 00:20:19,865 Det stör mig inte. VĂ€nd du bort ditt. 283 00:20:20,032 --> 00:20:24,245 Jag kan inte jobba vid ett fönster med folk som gĂ„r förbi. 284 00:20:24,412 --> 00:20:27,957 Fler Ă€n du behöver en bra miljö för att kunna jobba. 285 00:20:28,124 --> 00:20:30,334 Gör vad du vill med dina saker- 286 00:20:30,501 --> 00:20:33,003 - men rör inget som tillhör mig. 287 00:20:49,520 --> 00:20:52,314 Sök mig om ni hittar en lösning. 288 00:20:55,151 --> 00:20:58,195 - Murphy vill ha ett eget kontor. - FörvĂ„nar det dig? 289 00:20:58,362 --> 00:21:02,742 Det som förvĂ„nade mig var att han gick till mig, inte till Lim. 290 00:21:02,908 --> 00:21:05,536 Varför berĂ€ttar du det för mig? 291 00:21:05,703 --> 00:21:09,290 Är det nĂ„t mellan Murphy och Lim som jag bör veta? 292 00:21:09,457 --> 00:21:12,543 - Kanske det. - Kan du vara tydligare? 293 00:21:12,710 --> 00:21:16,756 Om det Ă€r problem mellan dem, varför frĂ„gar du mig? 294 00:21:16,922 --> 00:21:21,302 Jag vĂ€rdesĂ€tter din insikt och du Ă€r vĂ€n med bĂ„da tvĂ„. 295 00:21:21,469 --> 00:21:25,181 Jaha, sĂ„ dĂ„ Ă€r det mitt ansvar att lösa det? 296 00:21:33,856 --> 00:21:36,942 Bra plats för ett nakenbad efter en dejt. 297 00:21:37,109 --> 00:21:39,904 Om man hĂ„ller sig borta frĂ„n motorbĂ„tar. 298 00:21:40,070 --> 00:21:43,282 - Gillar du inte nakenbad? - Definitivt inte. 299 00:21:43,449 --> 00:21:47,203 Jaha, stark motvilja. Intressant. 300 00:21:48,913 --> 00:21:51,957 Är det kallt vatten, nakenhet eller hatar du att bada? 301 00:21:53,000 --> 00:21:57,129 Alla tre. Jag Ă€r varken naken utomhus eller har sex utomhus. 302 00:21:58,172 --> 00:22:02,510 Det samma gĂ€ller i bilar, flygplan och hissar. 303 00:22:03,552 --> 00:22:06,430 Jag föredrar bekvĂ€ma och privata platser. 304 00:22:07,932 --> 00:22:09,809 Bra att veta. 305 00:22:11,268 --> 00:22:16,023 Jag hĂ„ller med om flygplan och hissar och gillar inte bilar- 306 00:22:16,190 --> 00:22:20,110 - men skördetröskor Ă€r nĂ„t helt annat. 307 00:22:21,153 --> 00:22:23,572 - Skördetröskor? - Ja. 308 00:22:23,739 --> 00:22:26,075 Det har att göra med att vara högt uppe. 309 00:22:26,242 --> 00:22:30,079 Man tittar ut över alfalfafĂ€lt som gungar i vinden. 310 00:22:32,039 --> 00:22:34,834 - Vad Ă€r det? - Du Ă€r en mĂ€rklig kille. 311 00:22:35,000 --> 00:22:37,670 Och varför har du en handduk i bilen? 312 00:22:38,712 --> 00:22:42,758 - Jag har yoga i parken efter jobbet. - Just det, yogan. 313 00:22:42,925 --> 00:22:47,054 Du borde testa. Det kan fĂ„ din cynism att mjukna. 314 00:22:47,221 --> 00:22:50,140 Jag Ă€r hellre cynisk Ă€n godtrogen. 315 00:22:50,307 --> 00:22:52,560 En diamantring i en majskolv. 316 00:22:52,726 --> 00:22:54,770 Det Ă€r sant. FrĂ„ga pappa. 317 00:22:54,937 --> 00:22:58,399 - Han kĂ€nner bonden. - Nu vet jag vem du Ă€rvt det av. 318 00:22:58,566 --> 00:23:01,110 Äpplet faller inte lĂ„ngt frĂ„n alfalfan. 319 00:23:03,028 --> 00:23:04,728 Okej. 320 00:23:13,247 --> 00:23:15,583 Han har en vĂ€vnadsblödning. 321 00:23:17,418 --> 00:23:19,587 - Blodtrycket faller. - Fan ocksĂ„. 322 00:23:19,753 --> 00:23:22,923 - Vi mĂ„ste tillsluta. - DĂ„ kan vi inte reimplantera foten. 323 00:23:23,090 --> 00:23:25,217 De kan fortfarande hitta den. 324 00:23:25,384 --> 00:23:27,428 Jag mĂ„ste stoppa blödningen. 325 00:23:36,604 --> 00:23:38,606 Jag fĂ„r inte stopp pĂ„ blödningen. 326 00:23:38,772 --> 00:23:43,444 Ligatur medför koagulering, men reducerat flöde förstör allt. 327 00:23:44,945 --> 00:23:47,323 Fortfarande inget nytt? 328 00:23:47,489 --> 00:23:50,576 Dr Allen ringde. De har inte hittat foten. 329 00:23:55,331 --> 00:23:58,626 Ta honom till operationssalen. Vi mĂ„ste tillsluta sĂ„ret. 330 00:24:00,294 --> 00:24:01,994 Du gjorde ditt bĂ€sta. 331 00:24:09,303 --> 00:24:12,431 - Vad gör du, Murphy? - Inreder mitt nya kontor. 332 00:24:12,598 --> 00:24:14,975 Nej. Jag sa ju att vi inte har fler. 333 00:24:15,142 --> 00:24:17,019 Du hade fel. 334 00:24:17,186 --> 00:24:21,106 Hawks sa att ingen har anvĂ€nt det hĂ€r rummet pĂ„ flera mĂ„nader. 335 00:24:23,400 --> 00:24:26,654 - Vi behöver det till förvaring. - Det gĂ„r bra. 336 00:24:26,820 --> 00:24:30,240 Det finns plats för mitt skrivbord och alla saker- 337 00:24:30,407 --> 00:24:33,619 - som inte distraherar mig genom att vĂ€ssa pennor- 338 00:24:33,786 --> 00:24:36,080 - titta pĂ„ mig eller andas. 339 00:24:38,916 --> 00:24:43,128 Det Ă€r okej, för tillfĂ€llet. Men behöver nĂ„n det Ă„ker du ut. 340 00:24:43,295 --> 00:24:44,995 Tack, dr Andrews! 341 00:24:53,973 --> 00:24:55,673 Ja. 342 00:24:56,642 --> 00:24:59,311 Okej. Det Ă€r uppfattat. 343 00:25:00,354 --> 00:25:03,607 - Du Ă€r skyldig mig 20 dollar. - Det Ă€r en timme kvar. 344 00:25:03,774 --> 00:25:07,403 Park kan inte kontrollera blödningen. De tillsluter sĂ„ret. 345 00:25:07,569 --> 00:25:10,531 Vi kan hjĂ€lpa till om vi slipper bilköer. 346 00:25:10,698 --> 00:25:12,157 HallĂ„! 347 00:25:12,324 --> 00:25:14,243 Vart ska ni? 348 00:25:14,410 --> 00:25:17,121 Jag har fem smĂ„ grisar som vill hem. 349 00:25:18,288 --> 00:25:20,749 - Meddela Park. - Det gör jag. 350 00:25:24,920 --> 00:25:28,340 Vi mĂ„ste reparera vĂ€nster nyckelbensven först. 351 00:25:28,507 --> 00:25:30,676 Vi behöver distal kontroll först. 352 00:25:30,843 --> 00:25:34,346 Kan vi inte bara utöka snittet till nerven över nyckelbenet? 353 00:25:34,513 --> 00:25:37,307 Nej. DĂ„ riskerar vi att kapa mellangĂ€rdesnerven. 354 00:25:39,560 --> 00:25:44,064 SĂ„... varför ville du ta vĂ€rvning i flottan? 355 00:25:45,482 --> 00:25:49,319 Hade du inte rĂ„d med college, eller ville du se vĂ€rlden? 356 00:25:49,486 --> 00:25:52,322 Varför Ă€r du sĂ„ besatt av det? 357 00:25:52,489 --> 00:25:55,117 Jag Ă€r nyfiken och vill lĂ€ra kĂ€nna dig. 358 00:25:55,284 --> 00:25:59,663 Du har förutfattade meningar om folk som tar vĂ€rvning. 359 00:25:59,830 --> 00:26:03,876 Jag kritiserar dig inte. Jag Ă€r imponerad. 360 00:26:04,043 --> 00:26:08,005 För att jag kan reparera stickskador och lĂ€sa av en CT? 361 00:26:09,798 --> 00:26:13,093 FörvĂ€ntar du dig sĂ„ lite av alla veteraner- 362 00:26:13,260 --> 00:26:15,429 - eller bara av de amputerade? 363 00:26:17,806 --> 00:26:19,767 Hej! Jag har löst problemet. 364 00:26:19,933 --> 00:26:23,687 Vi anvĂ€nder biopolymerer för att reparera flera nerver. 365 00:26:24,772 --> 00:26:27,691 Jag tĂ€nker helt klart bĂ€ttre pĂ„ mitt nya kontor. 366 00:26:27,858 --> 00:26:29,558 SĂ„ bra. 367 00:26:38,452 --> 00:26:40,152 TĂ„ng. 368 00:26:41,163 --> 00:26:43,582 En del vĂ€vnad ser död ut. FĂ„r du bort all? 369 00:26:43,749 --> 00:26:46,585 Hoppas det. HjĂ€lp mig att klippa bort död vĂ€vnad. 370 00:26:54,009 --> 00:26:58,722 - Kan du hĂ„lla ögonen pĂ„ vĂ€gen? - FörlĂ„t, det Ă€r bara sĂ„ hĂ€ftigt. 371 00:27:04,895 --> 00:27:06,647 Sax och prolenesutur. 372 00:27:09,399 --> 00:27:13,237 Öppna och förbered organlĂ„dan. Det har gĂ„tt sju timmar. 373 00:27:13,403 --> 00:27:15,572 Vi mĂ„ste fĂ„ genomflöde snabbt. 374 00:27:15,739 --> 00:27:18,242 Okej. Vi har genomflöde. 375 00:27:40,097 --> 00:27:42,307 Vi nĂ€rmar oss Ă„tta timmar. 376 00:27:42,474 --> 00:27:45,227 - De har lĂ€mnat motorvĂ€gen. - Det kan vara köer. 377 00:27:45,394 --> 00:27:49,064 - De Ă€r i en polisbil med siren. - DĂ„ borde folk flytta sig. 378 00:27:49,231 --> 00:27:51,692 Men det gör de tydligen inte. 379 00:27:55,112 --> 00:27:58,031 FĂ€rgen och kanterna ser bra ut. 380 00:27:58,198 --> 00:28:01,535 Bra jobbat. Byt om sĂ„ sĂ€tter vi fart. 381 00:28:05,330 --> 00:28:10,335 Biopolymertransplantat funkar inte. Ändarna Ă€r för lĂ„ngt ifrĂ„n varandra. 382 00:28:10,502 --> 00:28:13,005 Nervskadorna efter explosionen Ă€r för stora. 383 00:28:13,172 --> 00:28:16,300 Även om vi lagar nerverna, hur gör vi med blödningarna? 384 00:28:18,760 --> 00:28:21,805 Vi mĂ„ste amputera. Vi har inget val. 385 00:28:21,972 --> 00:28:24,308 BIOPOLYMERER OPERATIONEN MISSLYCKADES 386 00:28:26,894 --> 00:28:28,854 Dr Murphy? 387 00:28:39,156 --> 00:28:41,241 Vi kan anvĂ€nda nervtransferering. 388 00:28:41,408 --> 00:28:44,578 Vi ansluter nerven till en intilliggande donatornerv. 389 00:28:44,745 --> 00:28:46,496 Vad gör vi Ă„t blödningen? 390 00:28:46,663 --> 00:28:49,041 Vi uppnĂ„r anastomos med lĂ€nkande sutur. 391 00:28:49,208 --> 00:28:52,044 - Vi har ont om tid. - Jag klarar det. 392 00:28:58,800 --> 00:29:00,302 Stabiliserar ankelleden. 393 00:29:00,469 --> 00:29:04,556 Justerar skenbensartĂ€ren mot de bakomliggande. 394 00:29:04,723 --> 00:29:06,600 - Kom hans dejt? - Nej. 395 00:29:06,767 --> 00:29:09,186 AnvĂ€nd 7-0 sutur. Jag tycker synd om honom. 396 00:29:09,353 --> 00:29:12,814 - Kunde han förvĂ€nta sig det? - Det vore det rĂ€tta. 397 00:29:12,981 --> 00:29:15,525 Reparerar vena comitans och vena saphena. 398 00:29:15,692 --> 00:29:18,153 - Hon rĂ€ddade hans liv. - Hon kunde ha kommit. 399 00:29:18,320 --> 00:29:20,864 Det vore en galen historia för framtida barn. 400 00:29:21,031 --> 00:29:23,700 - Ledsen, men det hĂ€nder inte. - Man vet aldrig. 401 00:29:23,867 --> 00:29:28,372 MĂ„nga av mina vĂ€nner i bra förhĂ„llanden fick kĂ€mpa i början. 402 00:29:35,796 --> 00:29:37,496 Ingen puls i foten. 403 00:29:37,631 --> 00:29:39,331 Vi har ingen blodtillförsel. 404 00:29:39,424 --> 00:29:43,428 Börja vid lĂ„rbensvenen och sök nedĂ„t till dĂ€r flödet slutar. 405 00:29:43,595 --> 00:29:45,138 Bra i ljumsken. 406 00:29:45,305 --> 00:29:48,725 - Inget flöde. - Proppar Ă€nda till knĂ€vecksvenen. 407 00:29:48,892 --> 00:29:51,311 Vi kan ha rĂ€ddat foten, men dödat benet. 408 00:30:01,238 --> 00:30:03,240 Shaun? 409 00:30:03,407 --> 00:30:05,951 Jag rĂ€ddade precis min patients arm. 410 00:30:06,118 --> 00:30:08,203 Det hörde jag. Bra jobbat. 411 00:30:09,246 --> 00:30:10,956 Gillar du mitt nya kontor? 412 00:30:12,791 --> 00:30:14,793 Nej, jag gillar inte det. 413 00:30:15,836 --> 00:30:18,171 Jag har pratat med dr Andrews. 414 00:30:18,338 --> 00:30:20,048 - Det Ă€r en dĂ„lig idĂ©. - Nej. 415 00:30:20,215 --> 00:30:23,593 Dr Park och jag irriterar varandra. Vi jobbar bĂ€ttre... 416 00:30:23,760 --> 00:30:25,887 - Är det anledningen? - Ja. 417 00:30:28,473 --> 00:30:30,517 Varför isolerar du dig? 418 00:30:30,684 --> 00:30:32,728 Det gör jag inte. 419 00:30:32,894 --> 00:30:35,522 Det var du som stĂ€llde in vĂ„r frukost. 420 00:30:35,689 --> 00:30:39,151 För att jag vill slippa det hĂ€r. 421 00:30:39,318 --> 00:30:43,613 Jag Ă€r arg pĂ„ dig. 422 00:30:44,656 --> 00:30:47,242 Jaha. Varför dĂ„? 423 00:30:47,409 --> 00:30:49,369 Varför dĂ„? 424 00:30:50,787 --> 00:30:53,332 Jag sa till dig hur du skulle operera Lim. 425 00:30:53,498 --> 00:30:55,334 Du lyssnade inte pĂ„ mig. 426 00:30:55,500 --> 00:30:59,254 - Parametrarna förĂ€ndrades. - Du opererade som du ville. 427 00:30:59,421 --> 00:31:01,840 Allt förĂ€ndrades. Det var rĂ€tt beslut. 428 00:31:02,007 --> 00:31:04,885 Shaun, Lim Ă€r förlamad. 429 00:31:05,052 --> 00:31:09,639 Du var hennes kirurg och mĂ„ste ta ett visst ansvar för det. 430 00:31:11,141 --> 00:31:14,353 Du borde inte vara arg pĂ„ mig. 431 00:31:14,519 --> 00:31:16,855 Dr Lim borde inte vara arg pĂ„ mig. 432 00:31:17,022 --> 00:31:22,069 Hon Ă€r förlamad, Shaun. 433 00:31:24,488 --> 00:31:27,032 Jag rĂ€ddade hennes liv. Det var rĂ€tt beslut. 434 00:31:27,199 --> 00:31:30,202 - Du beter dig som ett barn. - Nej, inte alls. 435 00:31:30,369 --> 00:31:33,455 Du beter dig som i skolan. Du Ă€r vuxen nu! 436 00:31:33,622 --> 00:31:36,583 Du Ă€r en gift man, Shaun! 437 00:31:36,750 --> 00:31:39,252 Ta ansvar för dina handlingar! 438 00:31:39,419 --> 00:31:43,715 Du flyr och krymper vĂ€rlden runt omkring dig. 439 00:31:43,882 --> 00:31:45,582 Du drar dig undan! 440 00:31:52,307 --> 00:31:54,434 Du har fel. 441 00:31:54,601 --> 00:31:57,270 Du Ă€r elak och kallar mig för ett barn. 442 00:31:57,437 --> 00:32:00,273 - Du tar dr Lims parti. - Du kan inte ignorera det. 443 00:32:00,440 --> 00:32:02,359 Ut ur mitt kontor. 444 00:32:05,320 --> 00:32:07,489 GĂ„, nu! 445 00:32:36,351 --> 00:32:39,229 Vi lyckades reparera skadan i skuldran. 446 00:32:39,396 --> 00:32:41,356 Tack. 447 00:32:41,523 --> 00:32:45,652 Lek inte med fyrverkerier. Du hade tur som överlevde. 448 00:32:45,819 --> 00:32:47,904 Ja. 449 00:32:48,071 --> 00:32:50,699 HĂ„ll dig Ă„tminstone till icke-exploderande. 450 00:32:50,866 --> 00:32:53,368 Det fĂ„r rĂ€cka med fyrverkerier den 4 juli. 451 00:32:53,535 --> 00:32:55,328 Det Ă€r nog bĂ€st sĂ„. 452 00:32:56,997 --> 00:33:00,542 Med mycket rehab Ă„terfĂ„r du nog full rörlighet i armen. 453 00:33:09,384 --> 00:33:11,084 KĂ€nner du det hĂ€r? 454 00:33:11,845 --> 00:33:13,545 Ett litet stick. 455 00:33:14,431 --> 00:33:16,683 Det Ă€r precis vad vi Ă€r ute efter. 456 00:33:16,850 --> 00:33:19,811 Med sex mĂ„naders fysioterapi kan du nog gĂ„ igen. 457 00:33:21,771 --> 00:33:26,026 Tack för att du vĂ€ntade, och inte gav upp hoppet om mig... 458 00:33:27,068 --> 00:33:29,112 ...och om min fot. 459 00:33:31,531 --> 00:33:34,910 Kan du ta en bild pĂ„ mig och det hemska Ă€rret? 460 00:33:35,952 --> 00:33:37,704 - Till Brittany? - Nej. 461 00:33:38,747 --> 00:33:41,166 Till min nya profilbild. 462 00:33:46,046 --> 00:33:48,381 Du kommer att vara unik. 463 00:34:16,952 --> 00:34:19,412 FörlĂ„t att jag förolĂ€mpade dig. 464 00:34:20,455 --> 00:34:23,416 Jag var vĂ€ldigt skyddad under uppvĂ€xten. 465 00:34:26,419 --> 00:34:31,174 Jag försöker fortfarande lista ut hur allt funkar, komma i kapp. 466 00:34:31,341 --> 00:34:35,845 Och ta mig förbi min begrĂ€nsade fantasi. 467 00:34:36,888 --> 00:34:41,476 Det Ă€r ett omstĂ€ndligt sĂ€tt att sĂ€ga att jag var fördömande... 468 00:34:43,311 --> 00:34:46,314 ...och jag hoppas att du kan förlĂ„ta mig. 469 00:34:53,154 --> 00:34:55,949 Jag slet av korsbandet. 470 00:35:00,579 --> 00:35:05,041 Under uppvĂ€xten drömde jag om att spela fotboll i division 1. 471 00:35:06,084 --> 00:35:08,295 Jag var ganska bra. 472 00:35:09,337 --> 00:35:12,257 I high school fick jag erbjudanden om stipendium. 473 00:35:12,424 --> 00:35:14,676 Det Ă€r imponerande. 474 00:35:15,969 --> 00:35:20,015 I första matchen slet jag av korsbandet i en glidtackling. 475 00:35:20,932 --> 00:35:24,936 Efter det drog alla tillbaka sina erbjudanden. 476 00:35:25,103 --> 00:35:27,522 Bara flottans skola ville ha mig. 477 00:35:28,857 --> 00:35:33,236 Jag var inte intresserad av militĂ€ren, men skolan var gratis. 478 00:35:33,403 --> 00:35:35,822 De garanterade en plats i laget. 479 00:35:35,989 --> 00:35:38,366 Jag spelade för dem i fyra Ă„r- 480 00:35:38,533 --> 00:35:42,162 - och vi vann mĂ€sterskapet under mitt sista Ă„r. 481 00:35:44,039 --> 00:35:47,459 Nio mĂ„nader senare skickades jag till Afghanistan. 482 00:35:52,339 --> 00:35:54,341 Det lĂ„ter fruktansvĂ€rt. 483 00:35:56,092 --> 00:36:00,930 Inte alls. Att gĂ„ med i flottan var mitt bĂ€sta beslut nĂ„nsin. 484 00:36:16,988 --> 00:36:19,949 - Jag hade kul pĂ„ utflykten. - Jag ocksĂ„. 485 00:36:20,116 --> 00:36:22,494 Det var skönt att komma ifrĂ„n sjukhuset. 486 00:36:22,661 --> 00:36:25,580 HĂ€r Ă€r fint. 487 00:36:25,747 --> 00:36:27,791 Jag fĂ„r nog komma hit och bada. 488 00:36:27,957 --> 00:36:32,295 - Du kan ta med en dejt hit. - Det Ă€r ingen dĂ„lig idĂ©. 489 00:36:32,462 --> 00:36:34,506 Jag mĂ„ste bara hitta rĂ€tt person. 490 00:36:37,759 --> 00:36:40,804 - VĂ„rt vad. - Ja. 491 00:36:40,970 --> 00:36:42,670 Vadet. 492 00:37:05,245 --> 00:37:06,996 FörlĂ„t, jag bara... 493 00:37:10,625 --> 00:37:12,460 Jag kan inte. 494 00:37:30,019 --> 00:37:31,719 Behöver du hjĂ€lp? 495 00:37:31,771 --> 00:37:35,150 Men klockan Ă€r över fem sĂ„ jag fĂ„r ta dubbelt betalt. 496 00:37:35,316 --> 00:37:39,112 Det var snĂ€llt av dig, men jag klarar det nog. 497 00:37:41,322 --> 00:37:42,741 Är du sĂ€ker? 498 00:37:42,907 --> 00:37:47,078 Det vore synd om din olivolja för 70 dollar skulle gĂ„ sönder. 499 00:37:47,245 --> 00:37:49,414 Efter en bra dag unnade jag mig nĂ„t. 500 00:37:49,581 --> 00:37:53,001 Bra idĂ©. Du förtjĂ€nar den sĂ€kert. 501 00:37:53,168 --> 00:37:55,879 Du ocksĂ„, för att ha rĂ€ddat mig tvĂ„ gĂ„nger. 502 00:37:56,045 --> 00:38:00,800 Vill du smaka? Jag har en baguette, en brieost och en gouda. 503 00:38:00,967 --> 00:38:03,094 Det Ă€r taget. 504 00:38:04,763 --> 00:38:06,463 Tack. 505 00:38:40,965 --> 00:38:44,969 Det Ă€r trevligt att prata med nĂ„n jag inte mĂ„ste övervaka- 506 00:38:45,136 --> 00:38:46,836 - eller vara allvarlig med. 507 00:38:46,971 --> 00:38:48,848 Jag hĂ„ller med. 508 00:38:49,015 --> 00:38:52,560 Jag insĂ„g precis att jag inte vet vad du arbetar med. 509 00:38:52,727 --> 00:38:56,147 - Jag Ă€r ishockeyproffs. - Okej, jag vet att det Ă€r ett skĂ€mt. 510 00:38:56,314 --> 00:38:59,609 Nu undrar jag om du Ă€lskar eller hatar hockey. 511 00:38:59,776 --> 00:39:02,987 - Jag Ă€r nyfiken pĂ„ vad du tror. - LĂ„t mig se... 512 00:39:04,948 --> 00:39:08,493 Du vĂ€xte upp i Michigan och ser ut att ha kvar alla tĂ€nder. 513 00:39:08,660 --> 00:39:11,579 Men de Ă€r perfekta, sĂ„ det kan vara löstĂ€nder. 514 00:39:11,746 --> 00:39:14,958 Jag gissar pĂ„ att du gillar Pistons och hatar hockey. 515 00:39:15,124 --> 00:39:19,003 Du ser rakt igenom mig. Och mitt jobb? 516 00:39:19,170 --> 00:39:21,923 Du mĂ„ste vara parkeringsvakt. 517 00:39:22,090 --> 00:39:26,344 - Eller sĂ„ förföljer du mig. - Jag Ă€r marknadschef pĂ„ Greenzy. 518 00:39:26,511 --> 00:39:28,304 Jag vet inte vad ni sysslar med. 519 00:39:28,471 --> 00:39:31,182 - Men dĂ€r Ă€r en chilensk restaurang. - Valeska's. 520 00:39:31,349 --> 00:39:33,049 Jag Ă€lskar stĂ€llet. 521 00:39:33,101 --> 00:39:36,312 - Jag har varit sugen pĂ„ sopapilla. - Det löser vi. 522 00:39:36,479 --> 00:39:39,732 - Middag pĂ„ Valeska's en kvĂ€ll? - Definitivt. 523 00:39:49,117 --> 00:39:51,494 - Är allt bra? - Ja. 524 00:39:51,661 --> 00:39:53,997 Jag tĂ€nker pĂ„ jobbet. 525 00:39:54,163 --> 00:39:57,917 Jag rĂ€ddade min patients arm. Jag borde vara glad. 526 00:39:58,084 --> 00:40:00,211 Varför Ă€r du inte det, dĂ„? 527 00:40:01,880 --> 00:40:03,882 Det Ă€r brĂ„ket med Glassman. 528 00:40:04,048 --> 00:40:06,926 Jag tĂ€nker pĂ„ patientens axel. 529 00:40:28,114 --> 00:40:29,814 Jag mĂ„ste i vĂ€g. 530 00:40:41,377 --> 00:40:44,130 - Dr Glassman! - Okej! 531 00:40:44,297 --> 00:40:46,257 Vad Ă€r det? 532 00:40:47,508 --> 00:40:50,720 - Är allt bra? - Ja. Jag vet hur jag fixar det. 533 00:40:50,887 --> 00:40:53,097 Jag vet hur jag ska fixa allt. 534 00:40:54,140 --> 00:40:57,852 Det finns en operation som botar Lims förlamning. 42629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.