All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E04.1080p.WEB.h264-GOSSIP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,647 --> 00:00:02,347
I tidigare avsnitt:
2
00:00:02,399 --> 00:00:05,611
Jag kÀnner nÄt.
Jag Àr kÀr.
3
00:00:05,777 --> 00:00:08,155
Har du Àndrat min plan, Shaun?
4
00:00:08,322 --> 00:00:12,201
Parametrarna förÀndrades
sÄ jag anpassade den.
5
00:00:12,367 --> 00:00:14,536
Och ignorerade mina instruktioner?
6
00:00:14,703 --> 00:00:16,872
Du Àr bra med patienter.
7
00:00:17,039 --> 00:00:19,541
Jag var tvÄ Är i Afghanistan.
8
00:00:19,708 --> 00:00:21,752
- Ăr allt bra?
- Nej.
9
00:00:21,919 --> 00:00:26,507
Jag Àr trött pÄ stolen och
hatat att kroppen inte lyder mig.
10
00:00:26,673 --> 00:00:29,051
Och jag hatar Shaun Murphy!
11
00:00:30,093 --> 00:00:32,054
Vad kan jag göra?
12
00:00:32,221 --> 00:00:34,723
Jag sitter i rullstol p.g.a. operationen!
13
00:00:34,890 --> 00:00:38,393
- Och alla verkar acceptera det.
- Inte jag.
14
00:00:38,560 --> 00:00:41,980
FrÄga inte om mitt privatliv,
och jag vill inte höra om ditt.
15
00:00:43,398 --> 00:00:47,069
FrÄn och med nu handlar
vÄr relation bara om medicin.
16
00:00:59,122 --> 00:01:01,542
VĂ€dret i San Francisco:
17
00:01:01,708 --> 00:01:05,671
MÄndag 19 grader.
Tisdag, en del moln och 20 grader.
18
00:01:05,837 --> 00:01:08,382
PĂ„ onsdag blir det 21 grader...
19
00:01:11,760 --> 00:01:13,303
God morgon!
20
00:01:13,470 --> 00:01:15,722
- Volymen var hög.
- FörlÄt.
21
00:01:15,889 --> 00:01:18,642
Jag sÄg pÄ "Hairspray"
innan du kom hem.
22
00:01:18,809 --> 00:01:21,311
SÄ hög decibel kan skada örat.
23
00:01:21,478 --> 00:01:23,397
Lugn. Det var bara sista lÄten.
24
00:01:28,151 --> 00:01:31,655
- Kunde du inte sova igen.
- Jag behövde lÀsa de hÀr.
25
00:01:33,865 --> 00:01:37,578
Ăr du oroad över nĂ„t kan du prata med mig.
26
00:01:37,744 --> 00:01:41,331
- Jag Àr inte orolig.
- Du har redan lÀst dem.
27
00:01:41,498 --> 00:01:45,627
Upprepning stÀrker inlÀrningen med tiden.
28
00:01:48,630 --> 00:01:51,008
Lim behöver nog bara tid.
29
00:01:51,174 --> 00:01:54,386
Hon har svÄrt att anpassa sig.
Det kan man förstÄ.
30
00:01:54,553 --> 00:01:56,054
Det gör inget.
31
00:01:56,221 --> 00:01:59,933
Jag har kvar dr Glassman
och dr Andrews som mentorer.
32
00:02:00,100 --> 00:02:03,312
Jag har andra vÀnner att be om rÄd.
33
00:02:03,478 --> 00:02:08,483
Steve sa alltid att om
nÄn inte vill vara min vÀn-
34
00:02:08,650 --> 00:02:12,195
- Àr det deras problem och
jag ska inte oroa mig över det.
35
00:02:13,238 --> 00:02:16,992
- Din bror var smart.
- Ja, det var han.
36
00:02:17,159 --> 00:02:19,244
Jag mÄste i vÀg.
37
00:02:19,411 --> 00:02:22,122
Jag ska Àta pannkakor med dr Glassman.
38
00:03:05,791 --> 00:03:07,209
God morgon!
39
00:03:07,376 --> 00:03:09,336
Jag har inte sett dig pÄ ett tag.
40
00:03:09,503 --> 00:03:12,673
- Jag har haft fullt upp pÄ jobbet.
- Jag vet hur det Àr.
41
00:03:12,839 --> 00:03:16,677
- PlÄgar den dÀr Murphy dig Ànnu.
- Nej, faktiskt inte.
42
00:03:16,843 --> 00:03:21,890
Vi hade en öppen diskussion
och jag satte upp grÀnser.
43
00:03:22,057 --> 00:03:24,059
SĂ„ bra.
Det Àr vÀl en lÀttnad?
44
00:03:25,644 --> 00:03:28,188
FörlÄt att jag skrek i
garaget i förra veckan.
45
00:03:28,355 --> 00:03:29,898
Det var inget.
46
00:03:30,065 --> 00:03:33,443
Det Àr inte sant, men tack.
Jag stÄr i skuld till dig.
47
00:03:34,486 --> 00:03:38,365
Jag behöver skjuts till flyget i morgon.
Planet gÄr kl. 06:00.
48
00:03:39,408 --> 00:03:41,410
- Okej, jag...
- Jag skojar.
49
00:03:41,576 --> 00:03:44,079
Jag hjÀlpte dig sÄ gÀrna.
50
00:03:44,246 --> 00:03:46,331
- Ha en bra dag.
- Du ocksÄ.
51
00:04:00,554 --> 00:04:02,097
Det dÀr var fint.
52
00:04:02,264 --> 00:04:05,016
För en gÄngs skull var
det bra att jag Àr klumpig.
53
00:04:05,183 --> 00:04:07,978
Du kanske byter Äsikt
nÀr du fÄr tvÀttrÀkningen.
54
00:04:08,145 --> 00:04:09,646
Det var vÀrt det.
55
00:04:09,813 --> 00:04:12,524
Jag offrar gÀrna en
tröja för att göra om det.
56
00:04:12,691 --> 00:04:16,111
Förhoppningsvis snart.
Eller inte.
57
00:04:16,278 --> 00:04:20,782
Ledsen, men jag var bara
hÀr för att avsluta en affÀr.
58
00:04:20,949 --> 00:04:23,118
Nu nÀr det Àr gjort...
59
00:04:23,285 --> 00:04:26,496
Jag har letat ursÀkter
för att besöka New York.
60
00:04:26,663 --> 00:04:30,000
Det skulle jag Àlska,
men förmodligen inte min man.
61
00:04:33,628 --> 00:04:36,465
Hata mig inte. Vi hade kul.
62
00:05:24,137 --> 00:05:26,973
LEDSEN, MEN JAG KAN INTE.
PROBLEM PĂ
KLINIKEN.
63
00:05:34,689 --> 00:05:37,359
KOM TILL AKUTEN, OMEDELBART.
64
00:05:43,156 --> 00:05:46,451
Vi har krutskador och en splitterskada.
65
00:05:46,618 --> 00:05:49,496
- Av att spela airsoft?
- Ett historiskt Äterskapande.
66
00:05:49,663 --> 00:05:53,834
Jag tyckte att explosioner skulle
göra det verkligare och roligare.
67
00:05:54,000 --> 00:05:57,337
En fyrverkeripjÀs small
nÀr jag installerade den.
68
00:05:57,504 --> 00:05:59,965
- Det ser inte sÄ illa ut.
- Blodet sprutade.
69
00:06:00,131 --> 00:06:04,219
Det blöder, men sprutar inte.
Jag lÄg i flottan i Afghanistan.
70
00:06:04,386 --> 00:06:07,097
Jag har behandlat hundratals sprutande sÄr.
71
00:06:07,264 --> 00:06:09,307
Du klarar dig.
72
00:06:09,474 --> 00:06:12,018
- Kan du röra pÄ armen?
- Ja.
73
00:06:13,812 --> 00:06:16,481
Ja... Litegrann.
74
00:06:16,648 --> 00:06:18,567
Du har bra rörlighet.
75
00:06:18,733 --> 00:06:22,863
Ăverarmsbenet Ă€r inte skadat.
Dr Powell har rÀtt. Du repar dig.
76
00:06:23,029 --> 00:06:25,782
Spola med antibiotika och
spÄra fragment med CT.
77
00:06:25,949 --> 00:06:28,493
Ta honom till operationssalen
nÀr han Àr redo.
78
00:06:30,203 --> 00:06:32,831
Lite hjÀlp hÀr!
Han Àr stundvis medvetslös.
79
00:06:32,998 --> 00:06:35,542
Blodtrycket Àr lÄgt efter stor blodförlust.
80
00:06:35,709 --> 00:06:37,752
Ă
terupplivning i ambulansen.
81
00:06:37,919 --> 00:06:39,619
- Hajattack?
- MotorbÄt.
82
00:06:39,713 --> 00:06:41,882
Han blev pÄkörd nÀr han badade naken.
83
00:06:42,048 --> 00:06:45,385
Hans flickvÀn har varit livrÀddare.
Hon lade tryckförband.
84
00:06:46,553 --> 00:06:49,264
- Vad har vi hÀr?
- En lÀkare som Àr sen.
85
00:06:49,431 --> 00:06:52,893
Amputering av vÀnster skenben vid leden.
86
00:06:53,059 --> 00:06:55,729
- BÄtpropeller.
- Tack. SÄg du hur enkelt det var?
87
00:06:55,896 --> 00:06:59,065
- Butter och sen. En tuff natt?
- En fantastisk natt.
88
00:06:59,232 --> 00:07:02,402
Och en Ànnu bÀttre morgon.
Inte för att det angÄr dig.
89
00:07:02,569 --> 00:07:04,863
- Varför berÀttar du dÄ?
- Det stör dig.
90
00:07:05,030 --> 00:07:07,324
Det Àr nÀstan som nÀr de var ihop.
91
00:07:07,490 --> 00:07:12,412
En anledning till att vi inte Àr det.
Ge honom fyra enheter blod.
92
00:07:12,579 --> 00:07:15,290
Vi klarar 6-8 timmar utan flöde.
93
00:07:15,457 --> 00:07:16,958
Ska du försöka sy pÄ den?
94
00:07:17,125 --> 00:07:19,753
Mer Àn försöka,
och rÀtt term Àr "reimplantera".
95
00:07:19,920 --> 00:07:21,796
Hursomhelst Àr det en dÄlig idé.
96
00:07:21,963 --> 00:07:26,051
Avsaknad av kÀnsel i fotsulan
gör den till en slags protes.
97
00:07:26,217 --> 00:07:30,597
Jag hÄller inte med.
Eftersom jag Àr kirurg tar jag över.
98
00:07:31,932 --> 00:07:33,767
- Var Àr foten?
- PÄ botten i sjön.
99
00:07:33,934 --> 00:07:36,853
- Du menar pÄ ytan.
- Bara om han badade med skorna pÄ.
100
00:07:37,020 --> 00:07:39,064
- Kroppar flyter.
- Inte fötter.
101
00:07:39,230 --> 00:07:42,359
Oavsett vilket mÄste vi hitta den.
Varsko polisen.
102
00:07:42,525 --> 00:07:44,402
Lycka till.
103
00:07:44,569 --> 00:07:46,404
Jag ringer dem.
104
00:07:47,614 --> 00:07:49,908
Ăka transfusionsvolymen.
105
00:07:50,075 --> 00:07:53,745
FÄr vi inte upp blodtrycket
kvittar det om vi hittar foten.
106
00:08:07,968 --> 00:08:09,970
VÀrdena Àr stabila.
107
00:08:10,136 --> 00:08:11,930
Han öppnar ögonen.
108
00:08:12,097 --> 00:08:13,890
Jag heter dr Park.
109
00:08:14,057 --> 00:08:17,268
Du Àr pÄ St Bonaventuresjukhuset.
Vad heter du?
110
00:08:17,435 --> 00:08:19,688
- Andy.
- Vilken stad Àr du i?
111
00:08:19,854 --> 00:08:22,065
San Jose. Ăr Brittany hĂ€r?
112
00:08:22,232 --> 00:08:26,027
Din flickvÀn fick inte Äka i ambulansen.
Hon tog bilen.
113
00:08:26,194 --> 00:08:28,530
Hon Àr inte min flickvÀn. Vi dejtar.
114
00:08:28,697 --> 00:08:31,116
Hon rÀddade ditt liv.
BehÄll henne.
115
00:08:31,282 --> 00:08:35,745
Hur mÄnga stygn behövde jag?
Hon sa att sÄret var stort.
116
00:08:38,456 --> 00:08:43,420
Jag Àr ledsen, Andy,
men vÀnster fot slets av vid ankeln.
117
00:08:43,586 --> 00:08:46,840
Vad? Det gjorde inte ens sÄ ont.
118
00:08:47,007 --> 00:08:50,802
Du var i hypovolemisk chock
och dog nÀstan av blodförlust.
119
00:08:50,969 --> 00:08:53,430
Vi ska tvÀtta och rensa sÄret.
120
00:08:53,596 --> 00:08:57,809
Vi lÀmnar det öppet.
Hittar vi foten reimplanterar vi den.
121
00:08:57,976 --> 00:09:00,562
Vad menar du med "hittar" den?
122
00:09:03,273 --> 00:09:04,973
Ăr den i sjön?
123
00:09:11,865 --> 00:09:13,658
Sökteamet Àr vid sjön.
124
00:09:13,825 --> 00:09:15,285
Ă
k dit, ni ocksÄ.
125
00:09:15,452 --> 00:09:19,205
Gör terapeutisk antibiotikaspolning
nÀr de hittat den.
126
00:09:19,372 --> 00:09:23,960
LÀgg den i en organlÄda och sÀtt in vÀtska.
Varje sekund rÀknas.
127
00:09:25,545 --> 00:09:27,922
Sjön Àr stor.
Tror du att de hittar den?
128
00:09:28,089 --> 00:09:30,759
Polisdykare hittar ofta vapen i havet.
129
00:09:30,925 --> 00:09:32,844
Med metalldetektorer som inte...
130
00:09:33,011 --> 00:09:34,929
Ge er i vÀg.
131
00:09:38,099 --> 00:09:42,062
Han hade tur.
Inte ens nÄgra dolda frakturer.
132
00:09:43,730 --> 00:09:46,983
Det Àr otroligt att du stred i ett krig.
133
00:09:47,150 --> 00:09:50,445
Jag önskar att vi hade bÀttre bilder-
134
00:09:50,612 --> 00:09:52,739
-pÄ distala överarmsbenet.
135
00:09:52,906 --> 00:09:56,659
Det kan vi fixa.
Se och lÀr, unga padawan.
136
00:10:00,455 --> 00:10:04,417
- Tack.
- Den Àr stor.
137
00:10:08,588 --> 00:10:11,883
Varför tog du vÀrvning?
Har du familj...
138
00:10:12,050 --> 00:10:16,596
Jag utbildades i flottan och
blev utplacerad efter examen.
139
00:10:20,475 --> 00:10:23,228
Det sitter en falsk aneurysm pÄ armartÀren.
140
00:10:23,394 --> 00:10:27,690
Det enda som hindrar att den
spricker Àr splittret mot kÀrlvÀggen.
141
00:10:27,857 --> 00:10:30,735
Det Àr inte bra. Han mÄste opereras.
142
00:10:30,902 --> 00:10:32,654
Jag kontaktar dr Murphy.
143
00:10:48,545 --> 00:10:52,674
- Vad gör du?
- Lampan stod pÄ fel plats.
144
00:10:52,841 --> 00:10:54,541
Det störde inte mig.
145
00:10:54,676 --> 00:10:57,095
Du distraheras inte lika lÀtt som jag.
146
00:10:57,262 --> 00:11:01,516
Jag förstÄr, men kolla med
mig innan du flyttar möbler.
147
00:11:02,559 --> 00:11:04,561
Du gillar nog lamporna sÄ hÀr.
148
00:11:04,727 --> 00:11:07,689
- Det Àr inte poÀngen.
- Jag mÄste till en operation.
149
00:11:13,361 --> 00:11:16,990
Park har mer förtroende för
polisen Àn jag. De hittar inte den.
150
00:11:17,157 --> 00:11:20,076
Min kusin tappade sin
förlovningsring i ett majsfÀlt.
151
00:11:20,243 --> 00:11:22,787
Ett Är senare fann en
bonde den i en majskolv.
152
00:11:22,954 --> 00:11:26,207
Tror du det kan jag presentera
dig för en nigeriansk prins.
153
00:11:26,374 --> 00:11:28,459
- Det Àr sant.
- Inte alls.
154
00:11:28,626 --> 00:11:32,255
Bonden hittade den nog samma dag
som hon tappade den i badrummet.
155
00:11:32,422 --> 00:11:34,883
Han tÀnkte nog vÀnta
innan han sÄlde den.
156
00:11:35,049 --> 00:11:40,138
Sen fick nÄn i familjen cancer
eller nÄt som krÀvde Guds hjÀlp.
157
00:11:40,305 --> 00:11:45,268
Han kunde inte be om Guds hjÀlp
med en stulen diamant i strumplÄdan.
158
00:11:45,435 --> 00:11:48,855
- Du har livlig och cynisk fantasi.
- Tack.
159
00:11:50,190 --> 00:11:54,068
Jag följer en podcast om lycka,
sÄ jag Àr positiv.
160
00:11:54,235 --> 00:11:55,737
Vi hittar foten.
161
00:11:55,904 --> 00:11:58,323
Jag sÀtter 20 dollar pÄ att du har fel.
162
00:12:00,116 --> 00:12:02,994
Kom igen, Mr. Positiv.
Du kan inte förlora.
163
00:12:05,455 --> 00:12:07,155
Taget.
164
00:12:15,798 --> 00:12:18,885
- Sluta vara sÄ dramatisk.
- Sluta du.
165
00:12:19,052 --> 00:12:21,888
NÀsta Àr den översta.
Sluta vÀlja ut dem.
166
00:12:22,055 --> 00:12:24,057
Jag vill inte ha en pilonidalcysta.
167
00:12:24,224 --> 00:12:26,726
Jag tog en kille med
ljumsksvamp till naveln.
168
00:12:26,893 --> 00:12:30,855
Jag hade en med fotvÄrtor
som inte bytt strumpor pÄ 40 Är.
169
00:12:31,022 --> 00:12:34,400
NÀsta Àr den översta.
Ta den.
170
00:12:36,569 --> 00:12:38,488
Har du tid en minut?
171
00:12:39,530 --> 00:12:41,230
Ja.
172
00:12:41,366 --> 00:12:45,286
Jag undrar bara hur
frukosten med Shaun var.
173
00:12:45,453 --> 00:12:47,455
Jag stÀllde in den.
174
00:12:48,915 --> 00:12:51,376
Jag oroar mig för hans skull.
175
00:12:51,542 --> 00:12:55,129
Han erkÀnner det inte,
men det Lim sa gjorde honom upprörd.
176
00:12:55,296 --> 00:12:57,173
Prata dÄ med Shaun.
177
00:12:57,340 --> 00:12:59,092
Han sÀger att allt Àr bra.
178
00:12:59,259 --> 00:13:01,344
Allt handlar inte om Shaun.
179
00:13:01,511 --> 00:13:03,012
Lim ignorerar honom.
180
00:13:03,179 --> 00:13:05,974
Lim lider.
Shaun mÄste ta ett visst ansvar.
181
00:13:06,140 --> 00:13:08,268
Varför dÄ?
Han skadade inte henne.
182
00:13:09,894 --> 00:13:12,814
SÄ enkelt Àr det inte.
Speciellt inte för Lim.
183
00:13:13,856 --> 00:13:15,556
För dig, dÄ?
184
00:13:15,692 --> 00:13:18,945
Har Shaun problem med Lim
fÄr han hantera det.
185
00:13:26,077 --> 00:13:30,081
Ett medialt snitt lÀggs
för att öppna sÄret.
186
00:13:30,248 --> 00:13:32,750
NĂ€sta steg, dr Powell?
187
00:13:32,917 --> 00:13:35,962
SÀtt in sÄrhakar,
lokalisera och avlÀgsna objekten-
188
00:13:36,129 --> 00:13:38,131
- och sy ihop med 6.0 sutur.
189
00:13:38,298 --> 00:13:41,718
Precis rÀtt. SÀtt in kÀrlpeanger.
190
00:13:41,884 --> 00:13:44,345
Du fick bra akuttrÀning i flottan.
191
00:13:44,512 --> 00:13:48,641
Gick du dÀr för att lÀttare
komma in pÄ lÀkarutbildningen?
192
00:13:48,808 --> 00:13:51,102
Lite mer uppsug, tack.
193
00:13:51,269 --> 00:13:54,564
Ville du jobba pÄ en fiskebÄt?
194
00:13:54,731 --> 00:13:58,568
PĂ„ min skola ville de som
tÀnkte ta vÀrvning Àven-
195
00:13:58,735 --> 00:14:00,528
- jobba pÄ fiskebÄtar i Alaska.
196
00:14:00,695 --> 00:14:03,281
Jag hatar fiske.
Det Àr grymt och trÄkigt.
197
00:14:08,119 --> 00:14:12,623
Splittret i Afghanistan hade
vÀl inte clownansikten?
198
00:14:12,790 --> 00:14:14,490
Nej.
199
00:14:18,171 --> 00:14:20,006
VÀnta. Visa mig det dÀr.
200
00:14:20,173 --> 00:14:23,926
- Det Àr frÄn en drivladdning.
- Vad Àr det för skillnad?
201
00:14:24,093 --> 00:14:26,804
- StÀng av elektrokoaguleringen!
- Han blöder...
202
00:14:28,806 --> 00:14:31,059
Vad fan var det dÀr?
203
00:14:31,225 --> 00:14:34,187
Elektrokoaguleringen
detonerade en laddning.
204
00:14:37,065 --> 00:14:40,985
Hans artÀr slets sönder.
LĂ€gg tryck och ge mig en shunt!
205
00:14:52,997 --> 00:14:56,584
Vi stoppade blödningen
och ÄterstÀllde blodflödet.
206
00:14:56,751 --> 00:15:01,381
Vi mÄste operera igen för
att stabilisera överarmsbenet.
207
00:15:01,547 --> 00:15:03,591
Hur kunde den explodera igen?
208
00:15:03,758 --> 00:15:06,427
Fyrverkerier har tvÄ laddningar.
209
00:15:06,594 --> 00:15:11,015
Splittret frÄn drivladdningen
dolde den andra laddningen pÄ CT.
210
00:15:11,182 --> 00:15:13,351
Du hade en vÀldig tur.
211
00:15:13,518 --> 00:15:16,729
I fÀlt hade du förblött
pÄ under 90 sekunder.
212
00:15:16,896 --> 00:15:19,190
Det kÀnns inte som om jag hade tur.
213
00:15:19,357 --> 00:15:21,192
Vi kan ge mer hydromorfon.
214
00:15:21,359 --> 00:15:25,530
LÄtsas att du Àr pÄ fÀltsjukhus
sÄ blir leken mer realistisk.
215
00:15:30,368 --> 00:15:33,871
Jag tvivlar pÄ att det hjÀlper,
men du kan prova.
216
00:15:41,712 --> 00:15:45,299
- Det kÀnns som om den brinner.
- Vi Àr nÀstan klara.
217
00:15:45,466 --> 00:15:49,971
Vi mÄste göra det varannan timme
sÄ att du Àr redo nÀr foten anlÀnder.
218
00:15:53,766 --> 00:15:56,102
Kan du kolla min telefon igen?
219
00:15:58,271 --> 00:15:59,971
Inget. Beklagar.
220
00:16:05,903 --> 00:16:11,534
Det var bara förstadejten,
men jag trodde att den gick bra.
221
00:16:12,994 --> 00:16:15,329
Det tror jag alltid.
222
00:16:15,496 --> 00:16:19,083
Sen sÀger de att jag pratar
för mycket, eller inte tillrÀckligt.
223
00:16:19,250 --> 00:16:23,171
Eller sÄ gillade hon mig,
men ska börja pÄ universitet.
224
00:16:23,337 --> 00:16:26,382
Eller sÄ vill de inte ha
ett fast förhÄllande.
225
00:16:26,549 --> 00:16:29,135
Hon Àr nog fast i bilköer.
226
00:16:32,889 --> 00:16:37,393
Kanske det, eller sÄ Àr vissa
Ă€mnade att vara ensamma.
227
00:16:42,899 --> 00:16:44,817
Jag trÀffade en kvinna i gÄr.
228
00:16:44,984 --> 00:16:47,695
I morse fick jag veta att hon var gift.
229
00:16:47,862 --> 00:16:49,947
Det efter en skilsmÀssa-
230
00:16:50,114 --> 00:16:53,576
- och ett förhÄllande som tog
slut för nÄgra mÄnader sen.
231
00:16:54,619 --> 00:16:58,456
Att hitta den rÀtta Àr riktigt jÀkla svÄrt.
232
00:17:00,458 --> 00:17:02,835
Man mÄste fortsÀtta försöka.
233
00:17:09,008 --> 00:17:11,135
Dr Park och jag Àr vÀldigt olika.
234
00:17:11,302 --> 00:17:14,222
- Du fÄr inget eget kontor.
- Andra överlÀkare...
235
00:17:14,388 --> 00:17:17,058
De anlitades med en annan budget.
236
00:17:17,225 --> 00:17:20,102
Dr Park och jag har olika arbetsmetoder.
237
00:17:20,269 --> 00:17:22,522
Vi jobbar sÀmre i ett gemensamt kontor.
238
00:17:22,688 --> 00:17:27,193
Det finns inga lediga kontor.
Du och Park fÄr det att funka.
239
00:17:27,360 --> 00:17:30,279
Ni fÄr kompromissa,
och om jag kÀnner Park rÀtt-
240
00:17:30,446 --> 00:17:33,324
-har han nog redan gjort nÄgra.
241
00:17:35,159 --> 00:17:36,859
Nu Àr det din tur.
242
00:17:49,298 --> 00:17:51,842
- Ăr ni Baxter?
- Ja, det Àr jag.
243
00:17:52,009 --> 00:17:54,136
Dr Perez och dr Allen.
244
00:17:54,303 --> 00:17:58,474
Ingen fot Àn.
Bara gamla kepsar ölflaskor och blöjor.
245
00:17:58,641 --> 00:18:01,143
Vissa mÀnniskor förtjÀnar inte fina saker.
246
00:18:01,310 --> 00:18:03,521
- LÄg den pÄ botten?
- Ja.
247
00:18:03,688 --> 00:18:05,940
Vi blev först exalterade.
248
00:18:06,107 --> 00:18:08,943
Hitta lite skugga.
Ni blir kvar en stund.
249
00:18:09,110 --> 00:18:12,905
- Vi mÄste hitta den snabbt.
- Vi hittar den nÀr vi hittar den.
250
00:18:17,535 --> 00:18:20,162
- Okej.
- Jag Àr strax tillbaka.
251
00:18:20,329 --> 00:18:23,040
- Jag har en handduk i bilen.
- Ska du bada?
252
00:18:23,207 --> 00:18:26,460
- Nej, sitta utan att bli smutsig.
- SÄ förberedd du Àr.
253
00:18:26,627 --> 00:18:28,838
En riktig scout.
254
00:18:29,880 --> 00:18:32,675
- Jag, dÄ?
- Den Àr stor nog för bÄda.
255
00:18:39,307 --> 00:18:42,143
Allvarliga skador pÄ
distala nyckelbensvenen.
256
00:18:42,310 --> 00:18:44,854
Vi kan lÀgga en bypass nÀrmare Àn planerat.
257
00:18:45,021 --> 00:18:48,858
Jag sÄg det utföras pÄ fÀltsjukhus.
Det funkar.
258
00:18:49,025 --> 00:18:51,027
Varför Àr du sÄ engagerad?
259
00:18:51,193 --> 00:18:53,446
Du var inte full av medkÀnsla tidigare.
260
00:18:53,613 --> 00:18:56,240
Jag borde inte ha sagt sÄ.
261
00:18:56,407 --> 00:18:59,118
Jag förstÄr att du blir arg av en kille-
262
00:18:59,285 --> 00:19:02,330
- som tycker att krig Àr en lek.
Var du i strid?
263
00:19:02,496 --> 00:19:06,125
- Jag hade fel.
- Det gör inget. Personliga kÀnslor...
264
00:19:06,292 --> 00:19:08,836
Nej, jag menar om bypassen.
265
00:19:09,003 --> 00:19:10,838
DÀr Àr nerver vid halsplexus.
266
00:19:11,005 --> 00:19:14,634
Ăven om vi Ă„terstĂ€ller
blodflödet blir armen orörlig-
267
00:19:14,800 --> 00:19:16,500
- och utan kÀnsel.
268
00:19:19,972 --> 00:19:21,672
Vi mÄste amputera.
269
00:19:30,733 --> 00:19:32,902
Det ska vi inte göra.
270
00:19:33,069 --> 00:19:35,571
Extern fixering stabiliserar frakturen.
271
00:19:35,738 --> 00:19:39,867
Vi gör en artÀrbypass och
anvÀnder nerver frÄn benet.
272
00:19:40,034 --> 00:19:42,036
Flera nerver Àr skadade.
273
00:19:42,203 --> 00:19:45,915
DÄ hittar vi flera lösningar.
Vi ska inte amputera.
274
00:19:47,166 --> 00:19:49,752
- Vi mÄste pratas vid.
- Jag Àr upptagen.
275
00:19:49,919 --> 00:19:52,129
Jag ocksÄ. Det gÄr snabbt.
276
00:19:54,340 --> 00:19:57,510
FortsÀtt leta lösningar pÄ nervskadorna.
277
00:19:57,677 --> 00:19:59,377
Jag kommer strax.
278
00:20:01,806 --> 00:20:06,519
PĂ„ allvar?
Du har stÀllt mitt skrivbord mot fönstret.
279
00:20:06,686 --> 00:20:10,981
Jag flyttade mitt flera centimeter.
Andrews sa att vi ska kompromissa.
280
00:20:11,148 --> 00:20:12,983
Jag sa till dig i morse.
281
00:20:13,150 --> 00:20:17,113
Nu blir ingen av oss störd av
att vi sitter mitt emot varandra.
282
00:20:17,279 --> 00:20:19,865
Det stör mig inte.
VĂ€nd du bort ditt.
283
00:20:20,032 --> 00:20:24,245
Jag kan inte jobba vid ett
fönster med folk som gÄr förbi.
284
00:20:24,412 --> 00:20:27,957
Fler Àn du behöver en bra
miljö för att kunna jobba.
285
00:20:28,124 --> 00:20:30,334
Gör vad du vill med dina saker-
286
00:20:30,501 --> 00:20:33,003
- men rör inget som tillhör mig.
287
00:20:49,520 --> 00:20:52,314
Sök mig om ni hittar en lösning.
288
00:20:55,151 --> 00:20:58,195
- Murphy vill ha ett eget kontor.
- FörvÄnar det dig?
289
00:20:58,362 --> 00:21:02,742
Det som förvÄnade mig var
att han gick till mig, inte till Lim.
290
00:21:02,908 --> 00:21:05,536
Varför berÀttar du det för mig?
291
00:21:05,703 --> 00:21:09,290
Ăr det nĂ„t mellan Murphy
och Lim som jag bör veta?
292
00:21:09,457 --> 00:21:12,543
- Kanske det.
- Kan du vara tydligare?
293
00:21:12,710 --> 00:21:16,756
Om det Àr problem mellan dem,
varför frÄgar du mig?
294
00:21:16,922 --> 00:21:21,302
Jag vÀrdesÀtter din insikt
och du Àr vÀn med bÄda tvÄ.
295
00:21:21,469 --> 00:21:25,181
Jaha, sÄ dÄ Àr det
mitt ansvar att lösa det?
296
00:21:33,856 --> 00:21:36,942
Bra plats för ett nakenbad efter en dejt.
297
00:21:37,109 --> 00:21:39,904
Om man hÄller sig borta frÄn motorbÄtar.
298
00:21:40,070 --> 00:21:43,282
- Gillar du inte nakenbad?
- Definitivt inte.
299
00:21:43,449 --> 00:21:47,203
Jaha, stark motvilja.
Intressant.
300
00:21:48,913 --> 00:21:51,957
Ăr det kallt vatten,
nakenhet eller hatar du att bada?
301
00:21:53,000 --> 00:21:57,129
Alla tre. Jag Àr varken naken
utomhus eller har sex utomhus.
302
00:21:58,172 --> 00:22:02,510
Det samma gÀller i bilar,
flygplan och hissar.
303
00:22:03,552 --> 00:22:06,430
Jag föredrar bekvÀma och privata platser.
304
00:22:07,932 --> 00:22:09,809
Bra att veta.
305
00:22:11,268 --> 00:22:16,023
Jag hÄller med om flygplan och
hissar och gillar inte bilar-
306
00:22:16,190 --> 00:22:20,110
- men skördetröskor Àr nÄt helt annat.
307
00:22:21,153 --> 00:22:23,572
- Skördetröskor?
- Ja.
308
00:22:23,739 --> 00:22:26,075
Det har att göra med att vara högt uppe.
309
00:22:26,242 --> 00:22:30,079
Man tittar ut över alfalfafÀlt
som gungar i vinden.
310
00:22:32,039 --> 00:22:34,834
- Vad Àr det?
- Du Àr en mÀrklig kille.
311
00:22:35,000 --> 00:22:37,670
Och varför har du en handduk i bilen?
312
00:22:38,712 --> 00:22:42,758
- Jag har yoga i parken efter jobbet.
- Just det, yogan.
313
00:22:42,925 --> 00:22:47,054
Du borde testa.
Det kan fÄ din cynism att mjukna.
314
00:22:47,221 --> 00:22:50,140
Jag Àr hellre cynisk Àn godtrogen.
315
00:22:50,307 --> 00:22:52,560
En diamantring i en majskolv.
316
00:22:52,726 --> 00:22:54,770
Det Àr sant. FrÄga pappa.
317
00:22:54,937 --> 00:22:58,399
- Han kÀnner bonden.
- Nu vet jag vem du Àrvt det av.
318
00:22:58,566 --> 00:23:01,110
Ăpplet faller inte lĂ„ngt frĂ„n alfalfan.
319
00:23:03,028 --> 00:23:04,728
Okej.
320
00:23:13,247 --> 00:23:15,583
Han har en vÀvnadsblödning.
321
00:23:17,418 --> 00:23:19,587
- Blodtrycket faller.
- Fan ocksÄ.
322
00:23:19,753 --> 00:23:22,923
- Vi mÄste tillsluta.
- DĂ„ kan vi inte reimplantera foten.
323
00:23:23,090 --> 00:23:25,217
De kan fortfarande hitta den.
324
00:23:25,384 --> 00:23:27,428
Jag mÄste stoppa blödningen.
325
00:23:36,604 --> 00:23:38,606
Jag fÄr inte stopp pÄ blödningen.
326
00:23:38,772 --> 00:23:43,444
Ligatur medför koagulering,
men reducerat flöde förstör allt.
327
00:23:44,945 --> 00:23:47,323
Fortfarande inget nytt?
328
00:23:47,489 --> 00:23:50,576
Dr Allen ringde.
De har inte hittat foten.
329
00:23:55,331 --> 00:23:58,626
Ta honom till operationssalen.
Vi mÄste tillsluta sÄret.
330
00:24:00,294 --> 00:24:01,994
Du gjorde ditt bÀsta.
331
00:24:09,303 --> 00:24:12,431
- Vad gör du, Murphy?
- Inreder mitt nya kontor.
332
00:24:12,598 --> 00:24:14,975
Nej. Jag sa ju att vi inte har fler.
333
00:24:15,142 --> 00:24:17,019
Du hade fel.
334
00:24:17,186 --> 00:24:21,106
Hawks sa att ingen har anvÀnt
det hÀr rummet pÄ flera mÄnader.
335
00:24:23,400 --> 00:24:26,654
- Vi behöver det till förvaring.
- Det gÄr bra.
336
00:24:26,820 --> 00:24:30,240
Det finns plats för mitt
skrivbord och alla saker-
337
00:24:30,407 --> 00:24:33,619
- som inte distraherar mig
genom att vÀssa pennor-
338
00:24:33,786 --> 00:24:36,080
- titta pÄ mig eller andas.
339
00:24:38,916 --> 00:24:43,128
Det Àr okej, för tillfÀllet.
Men behöver nÄn det Äker du ut.
340
00:24:43,295 --> 00:24:44,995
Tack, dr Andrews!
341
00:24:53,973 --> 00:24:55,673
Ja.
342
00:24:56,642 --> 00:24:59,311
Okej. Det Àr uppfattat.
343
00:25:00,354 --> 00:25:03,607
- Du Àr skyldig mig 20 dollar.
- Det Àr en timme kvar.
344
00:25:03,774 --> 00:25:07,403
Park kan inte kontrollera blödningen.
De tillsluter sÄret.
345
00:25:07,569 --> 00:25:10,531
Vi kan hjÀlpa till om vi slipper bilköer.
346
00:25:10,698 --> 00:25:12,157
HallÄ!
347
00:25:12,324 --> 00:25:14,243
Vart ska ni?
348
00:25:14,410 --> 00:25:17,121
Jag har fem smÄ grisar som vill hem.
349
00:25:18,288 --> 00:25:20,749
- Meddela Park.
- Det gör jag.
350
00:25:24,920 --> 00:25:28,340
Vi mÄste reparera vÀnster
nyckelbensven först.
351
00:25:28,507 --> 00:25:30,676
Vi behöver distal kontroll först.
352
00:25:30,843 --> 00:25:34,346
Kan vi inte bara utöka snittet
till nerven över nyckelbenet?
353
00:25:34,513 --> 00:25:37,307
Nej.
DÄ riskerar vi att kapa mellangÀrdesnerven.
354
00:25:39,560 --> 00:25:44,064
SĂ„...
varför ville du ta vÀrvning i flottan?
355
00:25:45,482 --> 00:25:49,319
Hade du inte rÄd med college,
eller ville du se vÀrlden?
356
00:25:49,486 --> 00:25:52,322
Varför Àr du sÄ besatt av det?
357
00:25:52,489 --> 00:25:55,117
Jag Àr nyfiken och vill lÀra kÀnna dig.
358
00:25:55,284 --> 00:25:59,663
Du har förutfattade meningar
om folk som tar vÀrvning.
359
00:25:59,830 --> 00:26:03,876
Jag kritiserar dig inte.
Jag Àr imponerad.
360
00:26:04,043 --> 00:26:08,005
För att jag kan reparera
stickskador och lÀsa av en CT?
361
00:26:09,798 --> 00:26:13,093
FörvÀntar du dig sÄ lite av alla veteraner-
362
00:26:13,260 --> 00:26:15,429
- eller bara av de amputerade?
363
00:26:17,806 --> 00:26:19,767
Hej! Jag har löst problemet.
364
00:26:19,933 --> 00:26:23,687
Vi anvÀnder biopolymerer
för att reparera flera nerver.
365
00:26:24,772 --> 00:26:27,691
Jag tÀnker helt klart
bÀttre pÄ mitt nya kontor.
366
00:26:27,858 --> 00:26:29,558
SĂ„ bra.
367
00:26:38,452 --> 00:26:40,152
TÄng.
368
00:26:41,163 --> 00:26:43,582
En del vÀvnad ser död ut.
FÄr du bort all?
369
00:26:43,749 --> 00:26:46,585
Hoppas det.
HjÀlp mig att klippa bort död vÀvnad.
370
00:26:54,009 --> 00:26:58,722
- Kan du hÄlla ögonen pÄ vÀgen?
- FörlÄt, det Àr bara sÄ hÀftigt.
371
00:27:04,895 --> 00:27:06,647
Sax och prolenesutur.
372
00:27:09,399 --> 00:27:13,237
Ăppna och förbered organlĂ„dan.
Det har gÄtt sju timmar.
373
00:27:13,403 --> 00:27:15,572
Vi mÄste fÄ genomflöde snabbt.
374
00:27:15,739 --> 00:27:18,242
Okej. Vi har genomflöde.
375
00:27:40,097 --> 00:27:42,307
Vi nÀrmar oss Ätta timmar.
376
00:27:42,474 --> 00:27:45,227
- De har lÀmnat motorvÀgen.
- Det kan vara köer.
377
00:27:45,394 --> 00:27:49,064
- De Àr i en polisbil med siren.
- DĂ„ borde folk flytta sig.
378
00:27:49,231 --> 00:27:51,692
Men det gör de tydligen inte.
379
00:27:55,112 --> 00:27:58,031
FĂ€rgen och kanterna ser bra ut.
380
00:27:58,198 --> 00:28:01,535
Bra jobbat.
Byt om sÄ sÀtter vi fart.
381
00:28:05,330 --> 00:28:10,335
Biopolymertransplantat funkar inte.
Ăndarna Ă€r för lĂ„ngt ifrĂ„n varandra.
382
00:28:10,502 --> 00:28:13,005
Nervskadorna efter
explosionen Àr för stora.
383
00:28:13,172 --> 00:28:16,300
Ăven om vi lagar nerverna,
hur gör vi med blödningarna?
384
00:28:18,760 --> 00:28:21,805
Vi mÄste amputera.
Vi har inget val.
385
00:28:21,972 --> 00:28:24,308
BIOPOLYMERER
OPERATIONEN MISSLYCKADES
386
00:28:26,894 --> 00:28:28,854
Dr Murphy?
387
00:28:39,156 --> 00:28:41,241
Vi kan anvÀnda nervtransferering.
388
00:28:41,408 --> 00:28:44,578
Vi ansluter nerven till en
intilliggande donatornerv.
389
00:28:44,745 --> 00:28:46,496
Vad gör vi Ät blödningen?
390
00:28:46,663 --> 00:28:49,041
Vi uppnÄr anastomos med lÀnkande sutur.
391
00:28:49,208 --> 00:28:52,044
- Vi har ont om tid.
- Jag klarar det.
392
00:28:58,800 --> 00:29:00,302
Stabiliserar ankelleden.
393
00:29:00,469 --> 00:29:04,556
Justerar skenbensartÀren
mot de bakomliggande.
394
00:29:04,723 --> 00:29:06,600
- Kom hans dejt?
- Nej.
395
00:29:06,767 --> 00:29:09,186
AnvÀnd 7-0 sutur.
Jag tycker synd om honom.
396
00:29:09,353 --> 00:29:12,814
- Kunde han förvÀnta sig det?
- Det vore det rÀtta.
397
00:29:12,981 --> 00:29:15,525
Reparerar vena comitans och vena saphena.
398
00:29:15,692 --> 00:29:18,153
- Hon rÀddade hans liv.
- Hon kunde ha kommit.
399
00:29:18,320 --> 00:29:20,864
Det vore en galen
historia för framtida barn.
400
00:29:21,031 --> 00:29:23,700
- Ledsen, men det hÀnder inte.
- Man vet aldrig.
401
00:29:23,867 --> 00:29:28,372
MÄnga av mina vÀnner i bra
förhÄllanden fick kÀmpa i början.
402
00:29:35,796 --> 00:29:37,496
Ingen puls i foten.
403
00:29:37,631 --> 00:29:39,331
Vi har ingen blodtillförsel.
404
00:29:39,424 --> 00:29:43,428
Börja vid lÄrbensvenen och
sök nedÄt till dÀr flödet slutar.
405
00:29:43,595 --> 00:29:45,138
Bra i ljumsken.
406
00:29:45,305 --> 00:29:48,725
- Inget flöde.
- Proppar Ànda till knÀvecksvenen.
407
00:29:48,892 --> 00:29:51,311
Vi kan ha rÀddat foten,
men dödat benet.
408
00:30:01,238 --> 00:30:03,240
Shaun?
409
00:30:03,407 --> 00:30:05,951
Jag rÀddade precis min patients arm.
410
00:30:06,118 --> 00:30:08,203
Det hörde jag. Bra jobbat.
411
00:30:09,246 --> 00:30:10,956
Gillar du mitt nya kontor?
412
00:30:12,791 --> 00:30:14,793
Nej, jag gillar inte det.
413
00:30:15,836 --> 00:30:18,171
Jag har pratat med dr Andrews.
414
00:30:18,338 --> 00:30:20,048
- Det Àr en dÄlig idé.
- Nej.
415
00:30:20,215 --> 00:30:23,593
Dr Park och jag irriterar varandra.
Vi jobbar bÀttre...
416
00:30:23,760 --> 00:30:25,887
- Ăr det anledningen?
- Ja.
417
00:30:28,473 --> 00:30:30,517
Varför isolerar du dig?
418
00:30:30,684 --> 00:30:32,728
Det gör jag inte.
419
00:30:32,894 --> 00:30:35,522
Det var du som stÀllde in vÄr frukost.
420
00:30:35,689 --> 00:30:39,151
För att jag vill slippa det hÀr.
421
00:30:39,318 --> 00:30:43,613
Jag Àr arg pÄ dig.
422
00:30:44,656 --> 00:30:47,242
Jaha. Varför dÄ?
423
00:30:47,409 --> 00:30:49,369
Varför dÄ?
424
00:30:50,787 --> 00:30:53,332
Jag sa till dig hur du skulle operera Lim.
425
00:30:53,498 --> 00:30:55,334
Du lyssnade inte pÄ mig.
426
00:30:55,500 --> 00:30:59,254
- Parametrarna förÀndrades.
- Du opererade som du ville.
427
00:30:59,421 --> 00:31:01,840
Allt förÀndrades.
Det var rÀtt beslut.
428
00:31:02,007 --> 00:31:04,885
Shaun, Lim Àr förlamad.
429
00:31:05,052 --> 00:31:09,639
Du var hennes kirurg och
mÄste ta ett visst ansvar för det.
430
00:31:11,141 --> 00:31:14,353
Du borde inte vara arg pÄ mig.
431
00:31:14,519 --> 00:31:16,855
Dr Lim borde inte vara arg pÄ mig.
432
00:31:17,022 --> 00:31:22,069
Hon Àr förlamad, Shaun.
433
00:31:24,488 --> 00:31:27,032
Jag rÀddade hennes liv.
Det var rÀtt beslut.
434
00:31:27,199 --> 00:31:30,202
- Du beter dig som ett barn.
- Nej, inte alls.
435
00:31:30,369 --> 00:31:33,455
Du beter dig som i skolan.
Du Àr vuxen nu!
436
00:31:33,622 --> 00:31:36,583
Du Àr en gift man, Shaun!
437
00:31:36,750 --> 00:31:39,252
Ta ansvar för dina handlingar!
438
00:31:39,419 --> 00:31:43,715
Du flyr och krymper
vÀrlden runt omkring dig.
439
00:31:43,882 --> 00:31:45,582
Du drar dig undan!
440
00:31:52,307 --> 00:31:54,434
Du har fel.
441
00:31:54,601 --> 00:31:57,270
Du Àr elak och kallar mig för ett barn.
442
00:31:57,437 --> 00:32:00,273
- Du tar dr Lims parti.
- Du kan inte ignorera det.
443
00:32:00,440 --> 00:32:02,359
Ut ur mitt kontor.
444
00:32:05,320 --> 00:32:07,489
GĂ„, nu!
445
00:32:36,351 --> 00:32:39,229
Vi lyckades reparera skadan i skuldran.
446
00:32:39,396 --> 00:32:41,356
Tack.
447
00:32:41,523 --> 00:32:45,652
Lek inte med fyrverkerier.
Du hade tur som överlevde.
448
00:32:45,819 --> 00:32:47,904
Ja.
449
00:32:48,071 --> 00:32:50,699
HÄll dig Ätminstone till icke-exploderande.
450
00:32:50,866 --> 00:32:53,368
Det fÄr rÀcka med fyrverkerier den 4 juli.
451
00:32:53,535 --> 00:32:55,328
Det Àr nog bÀst sÄ.
452
00:32:56,997 --> 00:33:00,542
Med mycket rehab ÄterfÄr
du nog full rörlighet i armen.
453
00:33:09,384 --> 00:33:11,084
KÀnner du det hÀr?
454
00:33:11,845 --> 00:33:13,545
Ett litet stick.
455
00:33:14,431 --> 00:33:16,683
Det Àr precis vad vi Àr ute efter.
456
00:33:16,850 --> 00:33:19,811
Med sex mÄnaders fysioterapi
kan du nog gÄ igen.
457
00:33:21,771 --> 00:33:26,026
Tack för att du vÀntade,
och inte gav upp hoppet om mig...
458
00:33:27,068 --> 00:33:29,112
...och om min fot.
459
00:33:31,531 --> 00:33:34,910
Kan du ta en bild pÄ mig
och det hemska Àrret?
460
00:33:35,952 --> 00:33:37,704
- Till Brittany?
- Nej.
461
00:33:38,747 --> 00:33:41,166
Till min nya profilbild.
462
00:33:46,046 --> 00:33:48,381
Du kommer att vara unik.
463
00:34:16,952 --> 00:34:19,412
FörlÄt att jag förolÀmpade dig.
464
00:34:20,455 --> 00:34:23,416
Jag var vÀldigt skyddad under uppvÀxten.
465
00:34:26,419 --> 00:34:31,174
Jag försöker fortfarande lista
ut hur allt funkar, komma i kapp.
466
00:34:31,341 --> 00:34:35,845
Och ta mig förbi min begrÀnsade fantasi.
467
00:34:36,888 --> 00:34:41,476
Det Àr ett omstÀndligt sÀtt att
sÀga att jag var fördömande...
468
00:34:43,311 --> 00:34:46,314
...och jag hoppas att du kan förlÄta mig.
469
00:34:53,154 --> 00:34:55,949
Jag slet av korsbandet.
470
00:35:00,579 --> 00:35:05,041
Under uppvÀxten drömde jag
om att spela fotboll i division 1.
471
00:35:06,084 --> 00:35:08,295
Jag var ganska bra.
472
00:35:09,337 --> 00:35:12,257
I high school fick jag
erbjudanden om stipendium.
473
00:35:12,424 --> 00:35:14,676
Det Àr imponerande.
474
00:35:15,969 --> 00:35:20,015
I första matchen slet jag av
korsbandet i en glidtackling.
475
00:35:20,932 --> 00:35:24,936
Efter det drog alla
tillbaka sina erbjudanden.
476
00:35:25,103 --> 00:35:27,522
Bara flottans skola ville ha mig.
477
00:35:28,857 --> 00:35:33,236
Jag var inte intresserad
av militÀren, men skolan var gratis.
478
00:35:33,403 --> 00:35:35,822
De garanterade en plats i laget.
479
00:35:35,989 --> 00:35:38,366
Jag spelade för dem i fyra Är-
480
00:35:38,533 --> 00:35:42,162
- och vi vann mÀsterskapet
under mitt sista Är.
481
00:35:44,039 --> 00:35:47,459
Nio mÄnader senare
skickades jag till Afghanistan.
482
00:35:52,339 --> 00:35:54,341
Det lÄter fruktansvÀrt.
483
00:35:56,092 --> 00:36:00,930
Inte alls. Att gÄ med i flottan
var mitt bÀsta beslut nÄnsin.
484
00:36:16,988 --> 00:36:19,949
- Jag hade kul pÄ utflykten.
- Jag ocksÄ.
485
00:36:20,116 --> 00:36:22,494
Det var skönt att komma ifrÄn sjukhuset.
486
00:36:22,661 --> 00:36:25,580
HÀr Àr fint.
487
00:36:25,747 --> 00:36:27,791
Jag fÄr nog komma hit och bada.
488
00:36:27,957 --> 00:36:32,295
- Du kan ta med en dejt hit.
- Det Àr ingen dÄlig idé.
489
00:36:32,462 --> 00:36:34,506
Jag mÄste bara hitta rÀtt person.
490
00:36:37,759 --> 00:36:40,804
- VÄrt vad.
- Ja.
491
00:36:40,970 --> 00:36:42,670
Vadet.
492
00:37:05,245 --> 00:37:06,996
FörlÄt, jag bara...
493
00:37:10,625 --> 00:37:12,460
Jag kan inte.
494
00:37:30,019 --> 00:37:31,719
Behöver du hjÀlp?
495
00:37:31,771 --> 00:37:35,150
Men klockan Àr över fem
sÄ jag fÄr ta dubbelt betalt.
496
00:37:35,316 --> 00:37:39,112
Det var snÀllt av dig,
men jag klarar det nog.
497
00:37:41,322 --> 00:37:42,741
Ăr du sĂ€ker?
498
00:37:42,907 --> 00:37:47,078
Det vore synd om din olivolja
för 70 dollar skulle gÄ sönder.
499
00:37:47,245 --> 00:37:49,414
Efter en bra dag unnade jag mig nÄt.
500
00:37:49,581 --> 00:37:53,001
Bra idé.
Du förtjÀnar den sÀkert.
501
00:37:53,168 --> 00:37:55,879
Du ocksÄ,
för att ha rÀddat mig tvÄ gÄnger.
502
00:37:56,045 --> 00:38:00,800
Vill du smaka?
Jag har en baguette, en brieost och en gouda.
503
00:38:00,967 --> 00:38:03,094
Det Àr taget.
504
00:38:04,763 --> 00:38:06,463
Tack.
505
00:38:40,965 --> 00:38:44,969
Det Àr trevligt att prata med
nÄn jag inte mÄste övervaka-
506
00:38:45,136 --> 00:38:46,836
- eller vara allvarlig med.
507
00:38:46,971 --> 00:38:48,848
Jag hÄller med.
508
00:38:49,015 --> 00:38:52,560
Jag insÄg precis att jag
inte vet vad du arbetar med.
509
00:38:52,727 --> 00:38:56,147
- Jag Àr ishockeyproffs.
- Okej, jag vet att det Àr ett skÀmt.
510
00:38:56,314 --> 00:38:59,609
Nu undrar jag om du
Ă€lskar eller hatar hockey.
511
00:38:59,776 --> 00:39:02,987
- Jag Àr nyfiken pÄ vad du tror.
- LÄt mig se...
512
00:39:04,948 --> 00:39:08,493
Du vÀxte upp i Michigan och
ser ut att ha kvar alla tÀnder.
513
00:39:08,660 --> 00:39:11,579
Men de Àr perfekta,
sÄ det kan vara löstÀnder.
514
00:39:11,746 --> 00:39:14,958
Jag gissar pÄ att du gillar
Pistons och hatar hockey.
515
00:39:15,124 --> 00:39:19,003
Du ser rakt igenom mig.
Och mitt jobb?
516
00:39:19,170 --> 00:39:21,923
Du mÄste vara parkeringsvakt.
517
00:39:22,090 --> 00:39:26,344
- Eller sÄ förföljer du mig.
- Jag Àr marknadschef pÄ Greenzy.
518
00:39:26,511 --> 00:39:28,304
Jag vet inte vad ni sysslar med.
519
00:39:28,471 --> 00:39:31,182
- Men dÀr Àr en chilensk restaurang.
- Valeska's.
520
00:39:31,349 --> 00:39:33,049
Jag Àlskar stÀllet.
521
00:39:33,101 --> 00:39:36,312
- Jag har varit sugen pÄ sopapilla.
- Det löser vi.
522
00:39:36,479 --> 00:39:39,732
- Middag pÄ Valeska's en kvÀll?
- Definitivt.
523
00:39:49,117 --> 00:39:51,494
- Ăr allt bra?
- Ja.
524
00:39:51,661 --> 00:39:53,997
Jag tÀnker pÄ jobbet.
525
00:39:54,163 --> 00:39:57,917
Jag rÀddade min patients arm.
Jag borde vara glad.
526
00:39:58,084 --> 00:40:00,211
Varför Àr du inte det, dÄ?
527
00:40:01,880 --> 00:40:03,882
Det Àr brÄket med Glassman.
528
00:40:04,048 --> 00:40:06,926
Jag tÀnker pÄ patientens axel.
529
00:40:28,114 --> 00:40:29,814
Jag mÄste i vÀg.
530
00:40:41,377 --> 00:40:44,130
- Dr Glassman!
- Okej!
531
00:40:44,297 --> 00:40:46,257
Vad Àr det?
532
00:40:47,508 --> 00:40:50,720
- Ăr allt bra?
- Ja. Jag vet hur jag fixar det.
533
00:40:50,887 --> 00:40:53,097
Jag vet hur jag ska fixa allt.
534
00:40:54,140 --> 00:40:57,852
Det finns en operation
som botar Lims förlamning.
42629