All language subtitles for The Lair Latin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,389 --> 00:00:58,392 INGENIOUS MEDIA presenta 2 00:00:59,685 --> 00:01:03,480 Una producción de RATHER GOOD FILMS 3 00:01:03,522 --> 00:01:06,608 con la cooperación de TRIGGER FILMS 4 00:01:11,947 --> 00:01:14,950 UNA PELÍCULA DE NEIL MARSHALL 5 00:01:18,495 --> 00:01:23,417 ABRIL 2017 6 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Las Fuerzas Aéreas de EE.UU. desplegaron una bomba MOAB, 7 00:01:25,127 --> 00:01:26,962 el arma no-nuclear más grande de su arsenal, 8 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 hacia un blanco misterioso en una provincia lejana de Afghan. 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,383 Informes oficiales afirman que la bomba fue usada 10 00:01:31,425 --> 00:01:34,261 para destruir un fuerte clave de insurgentes en el área. 11 00:01:34,303 --> 00:01:36,972 Extraoficialmente, se rumorea que hubo actividad perturbadora 12 00:01:37,014 --> 00:01:38,682 en las horas previas a la explosión. 13 00:01:38,724 --> 00:01:42,728 Esto fue lo que pasó en realidad. 14 00:01:45,063 --> 00:01:51,236 LA GUARIDA 15 00:02:24,269 --> 00:02:27,814 {\an8}Provincia Nangahar, Afganistán 16 00:02:37,074 --> 00:02:39,201 {\an8}Viudo 12. Foxtrot 217. 17 00:02:39,243 --> 00:02:41,620 {\an8}Nada visto. Estamos RTB... 18 00:02:43,664 --> 00:02:46,083 {\an8}Foxtrot 217, Viudo 12, todo copiado. 19 00:02:46,124 --> 00:02:48,544 {\an8}Un viaje seguro a casa. Contacten...para el informe. 20 00:02:48,585 --> 00:02:50,629 {\an8}Foxtrot 217, cambio a... 21 00:02:50,671 --> 00:02:52,130 {\an8}Viene entrando. 22 00:02:52,172 --> 00:02:54,258 {\an8}Hora estimada de llegada, minuto-25. 23 00:02:54,299 --> 00:02:56,760 {\an8}-Les diré que pongan la tetera. -Que me den una jarra. 24 00:02:56,802 --> 00:02:58,345 {\an8}ALERTA DE MISIL 25 00:02:58,387 --> 00:03:00,264 Lanzamiento de misil. En dirección 9:00. 26 00:03:00,305 --> 00:03:01,598 Hacia la derecha. 27 00:03:03,267 --> 00:03:04,768 Bengalas. 28 00:03:12,442 --> 00:03:16,321 {\an8}Dos días antes 29 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 {\an8}Gracias, Mamá. 30 00:03:41,096 --> 00:03:44,892 {\an8}REGRESA PRONTO A CASA, CON CARIÑO CHARLIE 31 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 {\an8}Sueña con volar. 32 00:04:15,047 --> 00:04:16,339 No puedo controlarlo. 33 00:04:17,548 --> 00:04:18,841 Perdiendo altitud. 34 00:04:20,427 --> 00:04:22,346 Expulsar. ¡Expulsar! 35 00:04:52,876 --> 00:04:55,254 Sinclair, soy yo. 36 00:04:55,295 --> 00:04:57,297 Estás bien. 37 00:04:57,339 --> 00:04:58,632 {\an8}¡No se muevan! 38 00:05:11,895 --> 00:05:14,356 {\an8}¡Idiotas, los queremos vivos! 39 00:05:14,398 --> 00:05:16,358 {\an8}Le disparaste, anda revísala. 40 00:05:49,892 --> 00:05:52,978 Disculpa por la molestia. 41 00:06:09,661 --> 00:06:11,163 Socorro, socorro. 42 00:06:11,205 --> 00:06:13,957 Habla Foxtrot 217. ¿Me copian? Cambio. 43 00:06:15,334 --> 00:06:17,836 Socorro, socorro. Habla Foxtrot 217. 44 00:06:17,878 --> 00:06:19,254 ¿Me copian? 45 00:06:20,797 --> 00:06:23,800 Habla Foxtrot 217 transmitiendo a ciegas. 46 00:06:23,842 --> 00:06:26,053 Mi aeronave se cayó, y mi WSO está muerto. 47 00:06:26,094 --> 00:06:27,596 El lugar de choque está activo. 48 00:06:27,638 --> 00:06:29,348 Repito. El lugar de choque está activo. 49 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 No puedo quedarme aquí. 50 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 Iniciando plan de evasión. Fuera. 51 00:09:26,817 --> 00:09:28,360 Mira eso. 52 00:09:30,070 --> 00:09:31,613 {\an8}¡No puedes quedarte allí para siempre! 53 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 {\an8}¡Ríndete y no te mataremos! 54 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 Carajo. Carajo. 55 00:11:41,201 --> 00:11:42,953 Qué largo trecho... 56 00:11:42,995 --> 00:11:44,288 Tú primero. 57 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 {\an8}¿Qué es este lugar? 58 00:12:01,513 --> 00:12:03,891 {\an8}Dispérsense, ella debe estar por aquí. 59 00:13:02,908 --> 00:13:05,494 {\an8}Parece que se fueron de prisa... 60 00:13:05,536 --> 00:13:06,995 {\an8}Este lugar está maldito. 61 00:14:51,975 --> 00:14:53,268 {\an8}¡Madre de Dios! 62 00:15:33,976 --> 00:15:35,769 {\an8}¡Está en las tuberías! 63 00:15:36,979 --> 00:15:38,814 {\an8}¡Dispérsense y encuéntrenla! 64 00:15:38,856 --> 00:15:40,482 {\an8}Quédate aquí... 65 00:15:40,524 --> 00:15:42,150 {\an8}...¡asegúrate de que no regrese por ahí! 66 00:16:52,596 --> 00:16:53,889 ¡No te muevas! 67 00:16:56,391 --> 00:16:58,310 Eres un fastidio. 68 00:17:14,367 --> 00:17:16,203 Ella está aquí, la tengo. 69 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 {\an8}¡Malik! ¡Malik! ¡El Diablo está aquí! 70 00:20:12,921 --> 00:20:14,631 ¡Carajo! ¿Viste eso? 71 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 Avívense todos. Posible blanco en dirección 12:00. 72 00:20:17,092 --> 00:20:19,094 Everett, entra. Serano, apaga las luces. 73 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 Puta madre. ¡Soy aliada! 74 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 ¿Es una mujer? 75 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Cálmate, Casanova. 76 00:20:25,267 --> 00:20:27,060 Cabo, anda revísala. Serano, ve por atrás. 77 00:20:27,102 --> 00:20:29,396 -Everett, atento. -En eso ando, Sargento. 78 00:20:31,857 --> 00:20:34,318 Bien hecho, idiotas. 79 00:20:34,359 --> 00:20:35,652 Muestra las manos. 80 00:20:41,366 --> 00:20:43,035 ¿Acaso parezco un maldito insurgente? 81 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Pistola. 82 00:20:46,622 --> 00:20:48,457 -No estamos a salvo aquí. -No me digas. 83 00:20:48,498 --> 00:20:50,375 -Debemos irnos. -Mientras más rápido termine 84 00:20:50,417 --> 00:20:52,753 -más rápido nos iremos. -Tienes que escucharme. 85 00:20:52,794 --> 00:20:54,379 Identifícate. 86 00:20:54,421 --> 00:20:57,007 Teniente de aviación Sinclair, Real Fuerza Aérea. 87 00:20:57,049 --> 00:20:59,343 -Es cierto. -Nuestra piloto desaparecida. 88 00:20:59,384 --> 00:21:01,720 Tienes mucha suerte que te encontráramos aquí. 89 00:21:01,762 --> 00:21:03,222 -¡Eso es mío! -¡Suéltame! 90 00:21:03,263 --> 00:21:05,766 -Lafayette, cálmate. -Está limpia. 91 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 ¿Estás sordo o eres tonto? 92 00:21:07,768 --> 00:21:09,228 ¡No podemos quedarnos aquí! 93 00:21:09,269 --> 00:21:10,938 -¿Serano? -No hay nada. 94 00:21:14,149 --> 00:21:16,944 Respira, Capitana. Te apoyamos. 95 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 Localizamos el lugar de choque, 96 00:21:22,699 --> 00:21:25,494 encontramos a tu WSO junto a cuatro enemigos KIA. 97 00:21:25,536 --> 00:21:27,079 ¿Te debemos las gracias por eso? 98 00:21:27,120 --> 00:21:30,123 No me deben todo el mérito. 99 00:21:30,165 --> 00:21:34,002 Johnson les disparó a todos, me salvó la vida. 100 00:21:34,044 --> 00:21:36,713 Bueno, hiciste bien llegando hasta aquí. 101 00:21:36,755 --> 00:21:38,549 No esperábamos encontrarte. 102 00:21:38,590 --> 00:21:40,425 Ven. 103 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 Qué bien lo hicieron. 104 00:21:42,678 --> 00:21:44,513 Tengo algo bueno que contarte. 105 00:21:44,555 --> 00:21:47,057 Ya. Serano, súbela al vehículo. 106 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 Cúrala en el camino. 107 00:21:48,642 --> 00:21:50,519 Lafayette, vamos. 108 00:22:14,334 --> 00:22:16,211 Bienvenida a la Base de Operaciones Avanzada 109 00:22:16,253 --> 00:22:18,589 del Batallón de Segunda Guardia, Campamento Cooper. 110 00:22:18,630 --> 00:22:20,549 ¿Alguien se comunicó con mi CO? 111 00:22:20,591 --> 00:22:22,551 Deben avisarle a mi familia. 112 00:22:22,593 --> 00:22:23,886 Lo hicieron ni bien te encontramos. 113 00:22:23,927 --> 00:22:25,387 Tu familia sabe que estás a salvo. 114 00:22:25,429 --> 00:22:28,432 Deja que el doctor revise esa herida. 115 00:22:28,473 --> 00:22:30,559 Después de hablar con tu CI. 116 00:22:30,601 --> 00:22:34,354 Capitana, todos estamos un poco molestos. 117 00:22:34,396 --> 00:22:37,441 Diablos, seríamos locos para no estarlo. 118 00:22:39,193 --> 00:22:41,862 Han pasado muchas cosas en las últimas 24 horas. 119 00:22:41,904 --> 00:22:45,199 Este lugar pasó de ser un pueblo fantasma a estar metido 120 00:22:45,240 --> 00:22:47,743 en medio de la movilización más grande de insurgentes 121 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 que se haya visto en este sector. 122 00:22:49,703 --> 00:22:53,207 El tiroteo de tu avión solo fue el bombardeo inicial. 123 00:22:53,248 --> 00:22:58,003 Señor, he viajado en 28 misiones de combate en tres giras, 124 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 y ayer me derribaron, estrellé en el desierto 125 00:23:00,839 --> 00:23:02,257 y me perseguían unos hombres que querían 126 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 cortarme la cabeza y publicarlo en YouTube. 127 00:23:04,426 --> 00:23:07,804 Pero nada de eso me asustó tanto 128 00:23:07,846 --> 00:23:09,640 como lo que vi en ese refugio. 129 00:23:09,681 --> 00:23:12,059 Capitana, no dudo de tus credenciales, 130 00:23:12,100 --> 00:23:14,269 pero dada la situación actual, 131 00:23:14,311 --> 00:23:18,357 la seguridad de mis hombres es primordial. 132 00:23:18,398 --> 00:23:22,194 Este lugar no parecerá gran cosa, 133 00:23:22,236 --> 00:23:24,780 pero a pesar de su apariencia, 134 00:23:24,821 --> 00:23:28,534 me gusta poner mano dura. 135 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 Ya viene la patrulla. 136 00:23:33,372 --> 00:23:36,041 Estábamos terminando con las operaciones aquí, 137 00:23:36,083 --> 00:23:40,754 pero ahora esta nueva insurgencia requiere usar 138 00:23:40,796 --> 00:23:43,549 los pocos recursos que tengo. 139 00:23:44,800 --> 00:23:46,927 Todo lo demás pasa a segundo plano. 140 00:23:46,969 --> 00:23:49,763 -Salud. -Después de lo que vi anoche, 141 00:23:49,805 --> 00:23:51,640 los insurgentes son lo último que debería preocuparte. 142 00:23:54,184 --> 00:23:56,603 Oye, lo entiendo. 143 00:23:56,645 --> 00:23:58,814 La violencia que pueden causar. 144 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 El terror. 145 00:24:00,691 --> 00:24:03,193 Es fácil verlos como monstruos, pero solo son hombres. 146 00:24:03,235 --> 00:24:05,237 Eso no era un maldito hombre, señor. 147 00:24:05,279 --> 00:24:07,573 Vi cómo le arrancó la cara a un hombre. 148 00:24:07,614 --> 00:24:11,243 Tenía garras como un oso pardo. 149 00:24:11,285 --> 00:24:13,287 -Comandante. -Sargento. 150 00:24:13,328 --> 00:24:17,082 Nuestros amigos británicos detectaron un terry patrullando. 151 00:24:17,124 --> 00:24:20,043 Podría ser un grupo que derribó la aeronave de la capitana. 152 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Gracias, Sargento. 153 00:24:21,587 --> 00:24:24,131 A ver lo que pueden sacarle. 154 00:24:24,173 --> 00:24:26,550 ¿De casualidad no se toparon 155 00:24:26,592 --> 00:24:28,886 con algún refugio secreto ruso? 156 00:24:28,927 --> 00:24:30,470 ¿Señor? 157 00:24:30,512 --> 00:24:32,848 Allí está. 158 00:24:32,890 --> 00:24:35,100 Puedo llevarte directo a él. 159 00:24:35,142 --> 00:24:39,438 Capitana, ¿qué experiencia de combate tienes? 160 00:24:40,856 --> 00:24:42,608 Bueno, llegué hasta aquí. 161 00:24:42,649 --> 00:24:44,443 He visto su trabajo, señor. 162 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Doy fe de eso. 163 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 Tranquilo, Sargento. 164 00:24:48,822 --> 00:24:50,908 Nadie irá a ningún lado. 165 00:24:50,949 --> 00:24:53,702 Señor, si no tomas esta amenaza en serio, 166 00:24:53,744 --> 00:24:55,704 entonces por favor sácame de aquí en cuanto antes. 167 00:24:55,746 --> 00:24:58,332 Ojalá pudiera, créeme. 168 00:24:58,373 --> 00:25:00,626 Ya evacuamos a todo lo que no es esencial, 169 00:25:00,667 --> 00:25:04,213 y no enviarán otro transporte hasta que las cosas se calmen. 170 00:25:04,254 --> 00:25:07,382 Así que hasta entonces serás nuestra invitada. 171 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Y esta cámara microfilm... 172 00:25:11,386 --> 00:25:12,888 Se quedará conmigo 173 00:25:12,930 --> 00:25:15,599 hasta que la Inteligencia del ejército la revise. 174 00:25:15,641 --> 00:25:17,017 Es todo, Capitana. 175 00:25:17,059 --> 00:25:19,019 Ve con el Doc Wilks. 176 00:25:19,061 --> 00:25:20,729 Que te revise esa herida. 177 00:25:27,486 --> 00:25:28,820 Señor, me gustaría ir a revisarlo. 178 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 Retírate, Sargento. 179 00:25:36,954 --> 00:25:38,247 ¿Qué tal? 180 00:25:39,873 --> 00:25:41,542 Tienes mi medallón. 181 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 -No sé de qué -- -Dame mi maldito medallón. 182 00:25:43,669 --> 00:25:45,754 -¡Ya, chica! Vamos. -Damas. 183 00:25:45,796 --> 00:25:48,090 Tranquilícense. 184 00:25:48,131 --> 00:25:50,509 -Lafayette, dáselo. -Sargento, no tengo su -- 185 00:25:50,551 --> 00:25:52,177 Devuélveselo, carajo. 186 00:25:57,349 --> 00:25:58,559 Estaba cuidándolo nomás. 187 00:25:58,600 --> 00:26:00,102 Pura mierda, Lafayette. 188 00:26:00,143 --> 00:26:02,229 ¿Cuántas veces? 189 00:26:02,271 --> 00:26:03,564 Regresa a tu puesto. 190 00:26:05,732 --> 00:26:07,234 Como sea. 191 00:26:09,486 --> 00:26:11,321 Vamos, entonces. Anda. 192 00:26:36,638 --> 00:26:39,600 Supongo que no te lo ganaste en una caja de sorpresas. 193 00:26:41,310 --> 00:26:43,854 ¿Crees que me volví loca, Sargento? 194 00:26:46,857 --> 00:26:48,901 He visto bastante mierda. 195 00:26:50,527 --> 00:26:52,487 Caí en eso hace tiempo. 196 00:26:52,529 --> 00:26:55,991 Así que no soy nadie para juzgarte. 197 00:26:58,619 --> 00:27:01,079 Anda, vamos con Wilks. 198 00:27:06,793 --> 00:27:10,839 Ese comandante tuyo es todo un personaje. 199 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 Aunque no lo creas, era un coronel 200 00:27:13,300 --> 00:27:15,052 hasta hace unos años. 201 00:27:16,553 --> 00:27:19,765 Nos acorralaron al sur de Kandahar, 202 00:27:19,806 --> 00:27:21,767 al fondo del campo de Talib. 203 00:27:21,808 --> 00:27:23,435 Nos dieron con todo lo que tenían. 204 00:27:23,477 --> 00:27:24,895 Recibimos la orden de retroceder, 205 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 pero el coronel insistió en avanzar. 206 00:27:27,105 --> 00:27:30,817 En el caos, dos hombres se separaron. 207 00:27:30,859 --> 00:27:33,320 Fueron capturados y asesinados. 208 00:27:33,362 --> 00:27:35,072 Brass le echó la culpa, 209 00:27:35,113 --> 00:27:37,866 lo descendieron a comandante y lo enviaron aquí 210 00:27:37,908 --> 00:27:39,785 para cumplir con su castigo. 211 00:27:39,826 --> 00:27:41,453 ¿Por qué aquí? 212 00:27:41,495 --> 00:27:43,205 Porque aquí es donde mandan 213 00:27:43,247 --> 00:27:45,791 a todos los problemáticos y jodidos. 214 00:27:47,251 --> 00:27:50,796 Lafayette, como notaste, es una cleptómana. 215 00:27:50,838 --> 00:27:53,382 Si brilla y es caro, se lo quedará. 216 00:27:53,423 --> 00:27:55,050 No puede evitarlo. 217 00:27:55,092 --> 00:27:56,468 Everett el novato, 218 00:27:56,510 --> 00:27:58,554 tuvo un despido accidental en el cuartel. 219 00:27:58,595 --> 00:28:00,722 Le disparó a un tipo en el pie. 220 00:28:00,764 --> 00:28:04,560 Serano embarazó a dos chicas en el continente. 221 00:28:04,601 --> 00:28:06,895 Ambas eran hijas de un general molesto. 222 00:28:06,937 --> 00:28:08,814 Wilks -- 223 00:28:08,856 --> 00:28:11,692 Wilks se volvió adicto a las medicinas. 224 00:28:11,733 --> 00:28:13,569 No te preocupes. Ya está limpio. 225 00:28:13,610 --> 00:28:15,571 Creo. 226 00:28:15,612 --> 00:28:18,282 Así que me rescataron las ovejas negras. 227 00:28:21,034 --> 00:28:22,953 ¿Y tú qué? 228 00:28:28,917 --> 00:28:31,670 Los dos hombres que perdimos eran de mi unidad. 229 00:28:31,712 --> 00:28:35,465 Finch se responsabilizó, pero era mi culpa. 230 00:28:36,758 --> 00:28:38,760 Es jodido en el campo de batalla. 231 00:28:41,305 --> 00:28:43,056 Y en el aire. 232 00:28:45,058 --> 00:28:47,394 Habla el Comandante Roy Finch. 233 00:28:47,436 --> 00:28:48,896 Páseme con el Coronel Eugene Harper, 234 00:28:48,937 --> 00:28:51,440 Inteligencia Militar, INSCOM. 235 00:28:53,525 --> 00:28:56,778 Coronel Harper, a los años. 236 00:28:56,820 --> 00:28:58,655 Sí, señor. 237 00:28:58,697 --> 00:29:00,282 Cuando me puso al mando aquí, 238 00:29:00,324 --> 00:29:03,827 me pidió que le informe directamente 239 00:29:03,869 --> 00:29:05,078 de cualquier actividad inusual en el sector. 240 00:29:05,120 --> 00:29:07,414 Le sugiero que revise su e-mail. 241 00:29:11,960 --> 00:29:14,713 Reconozco las heridas de bala. 242 00:29:16,715 --> 00:29:18,759 Y esta no es una maldita herida de bala. 243 00:29:20,177 --> 00:29:24,264 Te quedará una gran cicatriz, Teniente. 244 00:29:24,306 --> 00:29:27,267 ¿O se dice "lugarteniente"? Siempre me olvido. 245 00:29:31,688 --> 00:29:33,899 Estabas allí. 246 00:29:33,941 --> 00:29:35,859 También lo viste. ¿Por qué no dices nada? 247 00:29:35,901 --> 00:29:37,402 No pierdas el tiempo. 248 00:29:37,444 --> 00:29:40,239 No creo que hable español. 249 00:29:40,280 --> 00:29:41,823 Y no te acerques tanto. 250 00:29:44,660 --> 00:29:46,286 Capitana, ¿tienes un momento? 251 00:29:47,788 --> 00:29:49,540 No voy a ningún lado. 252 00:29:49,581 --> 00:29:52,084 Detente, Hooky. 253 00:29:52,125 --> 00:29:54,169 ¿No sabías que es un delito de tribunal militar 254 00:29:54,211 --> 00:29:57,047 interrogar a un oficial británico sin que otro miembro 255 00:29:57,089 --> 00:29:58,632 de las fuerzas de su Majestad esté presente? 256 00:29:58,674 --> 00:30:00,259 ¿Lo es? 257 00:30:00,300 --> 00:30:02,678 Según lo que creas. 258 00:30:02,719 --> 00:30:05,222 Capitana, Sargento Oswald Jones. 259 00:30:05,264 --> 00:30:07,391 Su patrulla vino por una taza de té, 260 00:30:07,432 --> 00:30:09,560 y ahora no podemos deshacernos de él. 261 00:30:09,601 --> 00:30:13,272 Es la relación especial y toda esa tontería, ¿no? 262 00:30:13,313 --> 00:30:16,191 Les damos información, y nos abastecen con té. 263 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 Sin consejos de PG, 264 00:30:17,776 --> 00:30:20,070 pero a caballo regalado no le mires el diente. 265 00:30:20,112 --> 00:30:22,656 Además, 266 00:30:22,698 --> 00:30:24,575 saldrá mucha mierda de aquí. 267 00:30:25,909 --> 00:30:27,536 No nos lo perderíamos por nada. 268 00:30:27,578 --> 00:30:28,954 ¿Ustedes son SAS? 269 00:30:28,996 --> 00:30:31,331 No podría decirte. 270 00:30:31,373 --> 00:30:34,793 Me enteré que estabas en medio de todo. 271 00:30:34,835 --> 00:30:36,837 Es una manera de decirlo. 272 00:30:36,879 --> 00:30:39,590 Qué excelente soldado, señora. 273 00:30:39,631 --> 00:30:41,466 No está mal para un piloto. 274 00:30:41,508 --> 00:30:43,677 Ya terminé. A levantarse. 275 00:30:43,719 --> 00:30:45,304 Qué halagador. 276 00:30:47,931 --> 00:30:49,558 ¿Cómo podría ayudarte? 277 00:30:49,600 --> 00:30:51,643 Sí, hay algo que no sé. 278 00:30:51,685 --> 00:30:53,604 Conozco a nuestro AO bastante bien, 279 00:30:53,645 --> 00:30:55,397 pero no hay nada como este refugio 280 00:30:55,439 --> 00:30:56,857 en ninguna imagen de satélite, 281 00:30:56,899 --> 00:30:58,275 ni de mapa, en ningún lado. 282 00:30:58,317 --> 00:31:01,195 Sería difícil de detectar desde el aire. 283 00:31:01,236 --> 00:31:02,696 Pero está allí, 284 00:31:02,738 --> 00:31:04,531 y lo ha estado desde hace tiempo. 285 00:31:04,573 --> 00:31:08,535 La puerta tenía una cadena con llave con una especie de -- 286 00:31:08,577 --> 00:31:10,704 una escritura. 287 00:31:10,746 --> 00:31:12,873 Pásame ese cuadro. 288 00:31:12,915 --> 00:31:14,583 Sí. 289 00:31:14,625 --> 00:31:17,294 Ten. Toma. 290 00:31:20,130 --> 00:31:21,340 ¿Cómo lo hiciste? 291 00:31:21,381 --> 00:31:22,925 Memoria fotográfica. 292 00:31:22,966 --> 00:31:24,885 No sé qué significa, pero... 293 00:31:27,304 --> 00:31:30,098 -¿Qué es eso? -Parece un garabato. 294 00:31:30,140 --> 00:31:33,143 Está en ruso. 295 00:31:33,185 --> 00:31:36,605 Significa "No abrir". 296 00:31:36,647 --> 00:31:38,774 Míralo. 297 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 Habla ruso. 298 00:31:40,275 --> 00:31:41,818 Y español. 299 00:31:43,362 --> 00:31:46,448 Lo que haya dicho ella, 300 00:31:46,490 --> 00:31:47,824 es peor. 301 00:31:47,866 --> 00:31:50,285 Espera. 302 00:31:50,327 --> 00:31:52,120 Si este refugio es soviético, 303 00:31:52,162 --> 00:31:54,414 debe tener 30 años. 304 00:31:54,456 --> 00:31:57,167 -Más. -30 años. 305 00:31:57,209 --> 00:31:59,711 Un humano no podría vivir allí abajo todo ese tiempo. 306 00:31:59,753 --> 00:32:01,338 No es humano. 307 00:32:07,219 --> 00:32:09,930 Dijiste que viste contenedores. 308 00:32:09,972 --> 00:32:13,684 Sí. Y cada contenedor tenía una de esas cosas adentro. 309 00:32:13,725 --> 00:32:15,727 Podía ser como un estasis. 310 00:32:18,105 --> 00:32:20,399 ¿Qué diablos hacían esos russkies allí abajo? 311 00:33:26,882 --> 00:33:28,258 No dispares. 312 00:33:28,300 --> 00:33:30,594 Por Dios, Everett. 313 00:33:30,636 --> 00:33:33,472 ¿Qué reacción de chico blanco fue eso? 314 00:33:33,514 --> 00:33:36,767 Te van a disparar en el culo si haces eso. 315 00:33:36,808 --> 00:33:38,352 Pensé que necesitabas café. 316 00:33:38,393 --> 00:33:40,479 Puedes traerme todo el café que quieras, 317 00:33:40,521 --> 00:33:42,231 pero no te meterás en mi pantalón. 318 00:33:42,272 --> 00:33:44,483 -Solo es una taza de café. -Pura mierda. 319 00:33:47,277 --> 00:33:50,447 Dicen que ese piloto que recogimos 320 00:33:50,489 --> 00:33:53,075 vio una criatura rara allí. 321 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 ¿Me estás jodiendo? 322 00:33:54,451 --> 00:33:56,495 Seguro está loca. 323 00:33:56,537 --> 00:33:58,372 Es el calor. 324 00:33:58,413 --> 00:34:00,666 Es suficiente para volver loco a cualquiera. 325 00:34:00,707 --> 00:34:02,751 En Carolina del Norte, 326 00:34:02,793 --> 00:34:04,795 la gente habla de Pie Grande 327 00:34:04,837 --> 00:34:08,005 como si fuera tan real como tú y yo. 328 00:34:08,047 --> 00:34:09,466 ¿También están locos? 329 00:34:09,507 --> 00:34:11,342 Claro que sí. 330 00:34:31,280 --> 00:34:33,072 Buenas noches, muchachos. 331 00:34:33,114 --> 00:34:35,449 ¿Qué tal, Taff? 332 00:34:35,492 --> 00:34:37,244 Hay café recién hecho si quieres. 333 00:34:37,286 --> 00:34:39,079 Campeón. 334 00:34:39,121 --> 00:34:41,331 ¿Qué otras delicias culinarias tienes, Bromhead? 335 00:34:41,373 --> 00:34:44,083 Tenemos un aperitivo de pollo al curry, 336 00:34:44,126 --> 00:34:45,585 seguido por el plato fuerte de pollo al curry. 337 00:34:45,627 --> 00:34:48,005 Para postre, sorbete de pollo al curry 338 00:34:48,045 --> 00:34:50,090 con un montón de pollo al curry. 339 00:34:50,132 --> 00:34:52,676 Felicitaciones al chef. 340 00:34:52,717 --> 00:34:55,053 Hughes, serás la Mamá. Sirve. 341 00:34:58,056 --> 00:35:00,017 ¿Nos contarás qué pasa entonces, Taff? 342 00:35:00,058 --> 00:35:02,144 Sí, ¿qué pasa con el piloto? 343 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Asegúrate que tu equipo esté en orden. 344 00:35:04,313 --> 00:35:07,733 Estamos de guardia esta noche, turnos de tres horas. 345 00:35:07,774 --> 00:35:09,484 ¿Habrá líos? 346 00:35:09,526 --> 00:35:12,029 Es el regimiento, Bromhead. 347 00:35:12,070 --> 00:35:14,323 Siempre hay líos. 348 00:35:29,046 --> 00:35:30,797 RE: RETIRO VOLUNTARIO 349 00:35:33,050 --> 00:35:34,801 Hijos de puta. 350 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 Comuníquenme con INSCOM. 351 00:35:41,016 --> 00:35:43,936 La oficina del Coronel Harper. 352 00:35:43,977 --> 00:35:46,605 Coronel. Comandante Finch. 353 00:35:46,647 --> 00:35:48,607 ¿Leyó el informe? 354 00:35:48,649 --> 00:35:51,026 Ella es una testigo bastante confiable, 355 00:35:51,068 --> 00:35:52,778 ¿no le parece? 356 00:35:58,242 --> 00:36:00,160 Lo tengo. 357 00:36:00,202 --> 00:36:03,455 Pero si quiere tenerlo, 358 00:36:03,497 --> 00:36:07,668 más le vale decirme qué diablos pasa aquí. 359 00:36:13,298 --> 00:36:15,175 ¿Cómo te llamas? 360 00:36:15,217 --> 00:36:19,555 Kabir Abdul Rahimi. 361 00:36:27,229 --> 00:36:30,732 Me derribaste a tiros, Kabir, y mataste a mi WSO. 362 00:36:30,774 --> 00:36:33,485 No. No fui yo. 363 00:36:33,527 --> 00:36:35,571 Solo conduzco. 364 00:36:35,612 --> 00:36:37,197 No le disparo a nada. 365 00:36:37,239 --> 00:36:39,199 No soy un hombre violento. 366 00:36:39,241 --> 00:36:41,660 Entonces andas con malas compañías, Kabir. 367 00:36:41,702 --> 00:36:43,996 ¿Por qué estabas con ellos? 368 00:36:44,037 --> 00:36:45,289 ¿Por qué? 369 00:36:45,330 --> 00:36:48,000 ¿Crees que tenía opción? 370 00:36:48,041 --> 00:36:51,420 Debo hacerlo para proteger a mi familia. 371 00:36:51,461 --> 00:36:54,631 Si no estás con ellos, estás en su contra. 372 00:36:54,673 --> 00:36:57,926 Y esto -- esto no puede ser. 373 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Si quieres probar un deporte de hombres, 374 00:37:03,557 --> 00:37:05,809 debes jugar rugby. 375 00:37:05,851 --> 00:37:08,020 Serías un zaguero decente, me parece, 376 00:37:08,061 --> 00:37:10,355 como el gran J.P.R. 377 00:37:10,397 --> 00:37:12,107 ¿J.P.R.? 378 00:37:12,149 --> 00:37:14,067 J.P.R. Williams. 379 00:37:14,109 --> 00:37:16,028 El jugador más temido que existe, 380 00:37:16,069 --> 00:37:19,448 el tipo de hombre que correría hacia los toros de Pamplona. 381 00:37:19,489 --> 00:37:21,700 -Jonesy, Serano. -¿Bien, Mush? 382 00:37:21,742 --> 00:37:23,160 Solo le explicaba 383 00:37:23,202 --> 00:37:24,620 la diferencia entre el rugby y el fútbol. 384 00:37:24,661 --> 00:37:27,122 Digo, el fútbol americano. 385 00:37:27,164 --> 00:37:29,958 Un deporte donde el pie apenas se enfrenta al balón, 386 00:37:30,000 --> 00:37:33,837 a diferencia de rugby, donde suelen patearles los huevos. 387 00:37:33,879 --> 00:37:35,547 Fascinante. 388 00:37:35,589 --> 00:37:36,798 Serano, sigues tú. 389 00:37:36,840 --> 00:37:38,258 Reemplaza a Everett. 390 00:37:38,300 --> 00:37:39,593 Sargento. 391 00:37:41,220 --> 00:37:42,429 ¿Qué te -- 392 00:37:42,471 --> 00:37:44,848 qué te parece todo esto? 393 00:37:44,890 --> 00:37:47,809 No sé tú, 394 00:37:47,851 --> 00:37:50,437 pero no dormiré esta noche. 395 00:37:51,813 --> 00:37:54,399 ¿Tú y los chicos se quedarán? 396 00:37:54,441 --> 00:37:56,318 ¿Irán donde los lleve la tormenta? 397 00:37:56,360 --> 00:37:58,570 Somos la tormenta, amigo. 398 00:37:58,612 --> 00:38:00,697 Nos quedaremos. 399 00:38:00,739 --> 00:38:02,533 A ver qué ocurre. 400 00:38:06,954 --> 00:38:09,706 Ya deberías estar dormido, ¿no, Everett? 401 00:38:13,043 --> 00:38:15,128 ¿Por qué no te vas a dormir? 402 00:38:15,170 --> 00:38:16,588 Yo me encargo. 403 00:38:16,630 --> 00:38:19,716 Qué amable de tu parte. 404 00:38:19,758 --> 00:38:22,886 Y un consejo. 405 00:38:22,928 --> 00:38:25,138 No te esfuerces tanto con Lafayette. 406 00:38:25,180 --> 00:38:27,432 Ella no es de las que piden todo. 407 00:38:30,435 --> 00:38:32,688 Y quizás debas bañarte. 408 00:38:32,729 --> 00:38:33,981 Hijo de puta. 409 00:38:34,022 --> 00:38:36,316 En serio, hombre, tú p-- 410 00:38:40,863 --> 00:38:42,364 ¿Qué...? 411 00:38:44,992 --> 00:38:46,743 ¿Serano? 412 00:38:49,246 --> 00:38:51,415 Déjate de tonterías. 413 00:38:58,964 --> 00:39:00,465 Carajo, Keyes. 414 00:39:00,507 --> 00:39:01,884 ¿Qué se metió en tu culo y se murió? 415 00:39:05,220 --> 00:39:06,763 Si lo oliste primero, fuiste tú. 416 00:39:08,432 --> 00:39:10,184 Si lo mencionaste, fuiste tú. 417 00:39:10,225 --> 00:39:12,436 Culpo a tu maldito pollo al curry, amigo. 418 00:39:17,149 --> 00:39:19,484 Excepto que no viene de ti. 419 00:39:26,074 --> 00:39:27,910 ¿Serano? 420 00:39:34,374 --> 00:39:36,919 Mierda. 421 00:39:40,547 --> 00:39:42,090 Hijo de puta. 422 00:39:43,425 --> 00:39:45,302 Vamos. 423 00:39:45,344 --> 00:39:47,095 Salgan, malditos. 424 00:39:50,682 --> 00:39:52,768 Que se joda este maldito. 425 00:39:52,809 --> 00:39:54,770 ¡Contacto! 426 00:39:56,939 --> 00:39:58,482 Está aquí. 427 00:40:03,278 --> 00:40:05,614 ¡Contacto! ¡Al frente, en posición! 428 00:40:05,656 --> 00:40:07,449 ¡O'Neill, muro al sur! 429 00:40:07,491 --> 00:40:09,701 ¡Hughes, dirige el .50-cal y aguanta la reja! 430 00:40:09,743 --> 00:40:11,745 Usa tu infrarrojo. Ve, ve, ve. 431 00:40:11,787 --> 00:40:14,873 Lafayette, alto al fuego. 432 00:40:14,915 --> 00:40:16,458 Serano, contesta. 433 00:40:16,500 --> 00:40:17,835 Serano no está. 434 00:40:17,876 --> 00:40:19,336 Algo se lo llevó. 435 00:40:21,296 --> 00:40:22,965 ¿A qué carajo le disparamos? 436 00:40:23,006 --> 00:40:26,093 -Son enormes. -¿Qué hay ahí, Brommy? 437 00:40:26,134 --> 00:40:28,512 Algo se mueve por ahí, pero no sé qué. 438 00:40:28,554 --> 00:40:30,097 Mierda. 439 00:40:30,138 --> 00:40:31,515 El cuco de Sinclair. 440 00:40:31,557 --> 00:40:32,891 ¿Qué, Taff? 441 00:40:32,933 --> 00:40:35,185 Dispárale a lo que se mueva. 442 00:40:38,021 --> 00:40:41,525 Peterson, Travis, al muro del sur. ¡Respalden a O'Neill! 443 00:40:41,567 --> 00:40:45,028 No quiero que estos malditos vengan por detrás. 444 00:40:45,070 --> 00:40:46,697 Lafayette, informa. 445 00:40:46,738 --> 00:40:48,490 Hay múltiples blancos desconocidos 446 00:40:48,532 --> 00:40:50,325 avanzando desde el norte y el oeste. 447 00:40:52,035 --> 00:40:54,663 ¡Al ocho! ¡Ocho! ¡Hacia el ocho! 448 00:40:59,334 --> 00:41:00,669 ¡No, mira a la izquierda! 449 00:41:02,880 --> 00:41:05,007 Los otros escaparon. Me localizaron. 450 00:41:05,048 --> 00:41:06,383 ¿Cómo pueden hacerlo? 451 00:41:15,309 --> 00:41:17,019 Comandante. 452 00:41:17,060 --> 00:41:18,437 Sargento, informa. 453 00:41:18,478 --> 00:41:19,980 Nos están atacando, señor. 454 00:41:20,022 --> 00:41:21,857 ¿Cómo que nos atacan? 455 00:41:21,899 --> 00:41:23,859 No escucho disparos entrantes. 456 00:41:23,901 --> 00:41:25,235 No son insurgentes, señor. 457 00:41:25,277 --> 00:41:28,155 No suenan así. 458 00:41:29,364 --> 00:41:31,158 Mierda. 459 00:41:31,200 --> 00:41:33,118 ¿Cuáles son las normas de combate? 460 00:41:33,160 --> 00:41:34,745 Rienda suelta, Sargento. 461 00:41:34,786 --> 00:41:37,122 Mata cualquier cosa que chille. 462 00:41:37,164 --> 00:41:38,665 Entendido. 463 00:41:38,707 --> 00:41:40,876 ¿Todavía crees que estoy loco, Lafayette? 464 00:41:42,169 --> 00:41:43,462 No seré tan dura contigo. 465 00:41:48,509 --> 00:41:50,385 ¡Carajo! ¡Everett! 466 00:41:52,054 --> 00:41:53,514 Hijo de puta. 467 00:41:57,476 --> 00:41:59,937 ¡Hombre caído! ¡Médico! 468 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Quédate aquí. 469 00:42:01,522 --> 00:42:03,065 ¿Dónde carajo está mi arma? 470 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 El resto de las armas confiscadas están allí. 471 00:42:04,608 --> 00:42:06,527 Finch tiene la llave. Perdón. Vigílalo. 472 00:42:06,568 --> 00:42:08,028 ¿Que lo vigile? ¿Que me vigile? 473 00:42:11,740 --> 00:42:13,116 Carajo. 474 00:42:14,409 --> 00:42:17,621 Comando, soy de Campamento Cooper. Nos están atacando. 475 00:42:17,663 --> 00:42:21,166 Repito. Nos -- nos están atacando. 476 00:42:21,208 --> 00:42:23,919 Cambio. 477 00:42:23,961 --> 00:42:25,295 ¡Mierda! 478 00:42:29,633 --> 00:42:31,176 Vamos, amigo. 479 00:42:31,218 --> 00:42:32,553 Vamos, ya. 480 00:42:33,887 --> 00:42:35,180 ¡Mierda! 481 00:42:38,100 --> 00:42:39,852 ¿Qué carajo? 482 00:42:50,487 --> 00:42:53,907 ¡Jones, necesitamos respaldo en el muro al este! 483 00:42:53,949 --> 00:42:55,993 ¡Tienes razón, Hooky! 484 00:42:56,034 --> 00:42:57,494 ¡Sigue ahí, boyo! 485 00:42:57,536 --> 00:43:00,622 ¡Es como una noche de viernes en Cardiff! 486 00:43:00,664 --> 00:43:02,374 Maldito radgie. 487 00:43:02,416 --> 00:43:05,002 No tengo ni idea de lo que dijiste. 488 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 ¡Bastardo dientón! 489 00:43:13,302 --> 00:43:17,306 Jodiste a la trinchera equivocada. 490 00:43:32,988 --> 00:43:34,239 Te tengo. Ven. 491 00:43:34,281 --> 00:43:37,534 Carajo. Vamos, hombre. 492 00:43:42,122 --> 00:43:43,665 ¡Retírense ya! 493 00:43:47,211 --> 00:43:49,213 ¡Ya lo escucharon! ¡Muévanse! 494 00:43:55,385 --> 00:43:56,678 Mierda. 495 00:44:04,228 --> 00:44:06,313 Peterson y Travis cayeron. 496 00:44:06,355 --> 00:44:07,981 ¿Dónde carajo está O'Neill? 497 00:44:11,485 --> 00:44:13,028 Eso no fue por el muro. 498 00:45:20,846 --> 00:45:22,472 ¡Retírense! 499 00:45:27,519 --> 00:45:28,896 ¡Hughes, hacia mí! 500 00:45:28,937 --> 00:45:30,355 ¡Vamos! 501 00:45:30,397 --> 00:45:31,815 ¡Muévete, maldito títere! 502 00:45:31,857 --> 00:45:33,317 ¡Vas mal! 503 00:45:34,568 --> 00:45:35,777 ¡Mierda! 504 00:45:35,819 --> 00:45:37,112 ¡Hughes! 505 00:45:44,661 --> 00:45:46,246 ¡Carajo, Brommy! 506 00:45:46,288 --> 00:45:48,582 ¡Tu cabeza se está quemando! 507 00:45:50,209 --> 00:45:51,793 ¡Entrante! 508 00:45:51,835 --> 00:45:53,295 Bast-- 509 00:45:54,546 --> 00:45:56,173 Maldito. 510 00:46:12,523 --> 00:46:14,608 Antiguo traidor, vendrás con nosotros. 511 00:46:14,650 --> 00:46:16,193 Muévete, carajo. 512 00:46:16,235 --> 00:46:17,611 Andando. Sigue. 513 00:46:23,200 --> 00:46:25,160 Mierda, Sinclair. 514 00:46:25,202 --> 00:46:26,703 Síganme, síganme. 515 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 ¡Reagrúpense! ¡Retírense al foso! 516 00:46:34,545 --> 00:46:35,838 Vamos. 517 00:46:40,634 --> 00:46:42,177 Qué bueno que viniste, Capitana. 518 00:46:42,219 --> 00:46:43,512 ¿Cuál es el plan, Stan? 519 00:46:49,351 --> 00:46:50,853 Quieto, boyo. 520 00:46:50,894 --> 00:46:53,230 Y no te hagas el gracioso o te mato. 521 00:46:55,482 --> 00:46:57,526 ¿A dónde carajo se fueron? 522 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 Son escurridizos. 523 00:47:02,739 --> 00:47:04,366 Bien. 524 00:47:04,408 --> 00:47:05,742 Lafayette, retírate al arsenal. 525 00:47:05,784 --> 00:47:08,495 Jones, cúbreme un poco con fuego. 526 00:47:08,537 --> 00:47:09,746 ¿Cubrirte para qué? 527 00:47:09,788 --> 00:47:11,331 Voy por el comandante. 528 00:47:11,373 --> 00:47:13,625 Wilks, vienes conmigo. 529 00:47:13,667 --> 00:47:14,960 Puta madre. 530 00:47:38,066 --> 00:47:39,610 Al carajo con este juego. 531 00:47:39,651 --> 00:47:41,737 Cúbrete el culo, Brommy, y muévete. 532 00:47:52,789 --> 00:47:54,499 ¡Explosión cegadora! 533 00:47:59,588 --> 00:48:02,090 A batear, hijo de puta. 534 00:48:17,064 --> 00:48:18,565 ¿Ya terminó, Comandante? 535 00:48:21,527 --> 00:48:22,736 Carajo. 536 00:48:22,778 --> 00:48:24,279 Carajo, ¿quién tiene la llave? 537 00:48:24,321 --> 00:48:26,490 Yo tengo una. 538 00:48:26,532 --> 00:48:28,283 Tranquilo. No dispares la munición. 539 00:48:28,325 --> 00:48:29,660 Tengo experiencia con esto, 540 00:48:29,701 --> 00:48:31,411 así que aleja a esos bastardos de mí. 541 00:48:37,501 --> 00:48:39,545 ¿Estás bien? Tu cabeza está sangrando. 542 00:48:39,586 --> 00:48:41,255 Deja que sangre. 543 00:48:41,296 --> 00:48:43,507 La base está en peligro. Seis hombres caídos. 544 00:48:43,549 --> 00:48:45,509 Nos retiramos al arsenal. 545 00:48:45,551 --> 00:48:47,719 Sargento, toma el mando. 546 00:48:47,761 --> 00:48:49,555 No necesitan estorbos. 547 00:48:49,596 --> 00:48:51,723 Buen discurso. Ahora vámonos. 548 00:48:53,308 --> 00:48:54,935 Maldita sea. Déjenme. 549 00:48:54,977 --> 00:48:56,645 Comandante, lo llevaremos. Vamos. 550 00:48:59,982 --> 00:49:01,525 Lo tengo. 551 00:49:01,567 --> 00:49:02,860 Bien hecho, Bromhead. 552 00:49:04,403 --> 00:49:06,530 No jodan. 553 00:49:06,572 --> 00:49:09,074 Ahora sí que nos jodieron. 554 00:49:09,116 --> 00:49:10,367 Vamos. 555 00:49:10,409 --> 00:49:12,286 Anda. Entra. 556 00:49:15,330 --> 00:49:17,082 Ahí vienen. 557 00:49:17,124 --> 00:49:18,834 Apúntales al hocico. 558 00:49:18,876 --> 00:49:20,335 Es el punto clave. 559 00:49:25,299 --> 00:49:27,676 Contacto. ¡Cabo, sácalo! 560 00:49:27,718 --> 00:49:29,553 ¡Controla tu fuego! 561 00:49:36,685 --> 00:49:38,061 ¿Qué carajo? 562 00:49:38,103 --> 00:49:41,815 ¡Anda! ¡Córtale la maldita cabeza! 563 00:49:41,857 --> 00:49:43,942 Sonríe a la maldita cámara. 564 00:49:46,361 --> 00:49:48,697 ¡Muévanse! ¡Muévanse, carajo! 565 00:49:48,739 --> 00:49:51,200 ¡Métanse al hoyo! 566 00:49:51,241 --> 00:49:52,743 ¡Ahí viene! 567 00:49:52,784 --> 00:49:56,914 ¡Todos, sigan, sigan! 568 00:49:58,290 --> 00:50:00,792 ¡Cierra la maldita puerta con llave! ¡Ciérrala! 569 00:50:09,009 --> 00:50:10,677 ¿Creen que ya se cansaron? 570 00:50:10,719 --> 00:50:12,679 ¿Quieres asomarte a ver? 571 00:50:12,721 --> 00:50:14,890 Al menos los hicimos pensar un poco. 572 00:50:14,932 --> 00:50:16,767 Sí. Sé fuerte. 573 00:50:16,808 --> 00:50:20,521 No hay nada como un kebab para cerrar la noche. 574 00:50:22,940 --> 00:50:24,316 ¿Cómo sigue? 575 00:50:24,358 --> 00:50:26,151 Se durmió, pero está vivo. 576 00:50:33,951 --> 00:50:36,411 ¿Qué haremos, Sargento? 577 00:50:36,453 --> 00:50:38,205 Lo que podamos. 578 00:50:38,247 --> 00:50:39,498 Aguantar. 579 00:50:39,540 --> 00:50:41,542 Esperar a que amanezca. 580 00:50:41,583 --> 00:50:43,544 Ver si mejora nuestra suerte. 581 00:51:10,112 --> 00:51:12,781 Pillé a este que trataba de escaparse. 582 00:51:12,823 --> 00:51:14,950 ¿Acaso lo culpas? 583 00:51:14,992 --> 00:51:16,952 No. 584 00:51:16,994 --> 00:51:19,204 Pero aún no confío en él. 585 00:51:19,246 --> 00:51:21,707 Él me salvó la vida sin pensarlo. 586 00:51:21,748 --> 00:51:23,959 Tenía a uno de esos bastardos en la mira, 587 00:51:24,001 --> 00:51:25,335 pero no le disparó. 588 00:51:25,377 --> 00:51:26,587 ¿Por qué será? 589 00:51:26,628 --> 00:51:28,338 ¿Por qué no le preguntas? 590 00:51:28,380 --> 00:51:31,133 Habla español. 591 00:51:31,175 --> 00:51:34,761 Es Kabir, ¿no es así? 592 00:51:34,803 --> 00:51:38,056 Si tienes algo que contarnos, hazlo ya. 593 00:51:38,098 --> 00:51:41,602 ¿O prefieres arriesgarte allá afuera? 594 00:51:41,643 --> 00:51:43,645 Con ellos. 595 00:51:52,738 --> 00:51:57,993 Ni siquiera había nacido cuando los rusos invadieron mi país. 596 00:51:58,035 --> 00:52:00,245 La gente de mi pueblo dijo 597 00:52:00,287 --> 00:52:02,164 que sabía que venía la invasión 598 00:52:02,206 --> 00:52:06,210 porque una estrella cayó a la Tierra y sacudió el suelo. 599 00:52:06,251 --> 00:52:11,757 Creían que era una señal de Dios para empezar la guerra santa. 600 00:52:14,801 --> 00:52:18,430 Mi madre me enseñó las tácticas de nuestro enemigo 601 00:52:18,472 --> 00:52:21,266 mientras que mi padre peleaba contra los Mujahideen. 602 00:52:26,813 --> 00:52:28,524 Y en el invierno de 1988, 603 00:52:28,565 --> 00:52:32,069 las fuerzas afganas empezaron a cambiar la situación. 604 00:52:32,110 --> 00:52:33,737 Teníamos misiles Stinger 605 00:52:33,779 --> 00:52:35,864 y podíamos dispararles a sus aeronaves en el cielo. 606 00:52:35,906 --> 00:52:37,908 No me digas. 607 00:52:40,160 --> 00:52:43,872 Por primera vez en nueve años, había esperanza. 608 00:52:43,914 --> 00:52:46,291 Pero allí fue cuando empezó. 609 00:52:47,751 --> 00:52:50,128 Primero desapareció un hombre, luego otro, 610 00:52:50,170 --> 00:52:52,923 y luego las mujeres también, siempre de noche. 611 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 A veces encontrábamos cadáveres destrozados 612 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 como una bestia que agarra su presa. 613 00:52:58,428 --> 00:53:02,975 Pensamos que era un lobo o un oso. 614 00:53:03,016 --> 00:53:07,020 Así que mi padre lideró la caza para matar a la bestia. 615 00:53:07,062 --> 00:53:09,439 Pero ni bien empezó, 616 00:53:09,481 --> 00:53:11,483 cuando los soviéticos se retiraron, 617 00:53:11,525 --> 00:53:13,026 se acabó. 618 00:53:14,820 --> 00:53:17,906 Perdimos a 46 aldeanos, 619 00:53:17,948 --> 00:53:20,158 incluyendo a mi padre. 620 00:53:22,160 --> 00:53:24,246 Nunca regresó de la cacería. 621 00:53:56,069 --> 00:53:58,447 Serano, Hughes, se fueron todos. 622 00:53:58,488 --> 00:54:00,574 Hay rastros de sangre hacia el oeste. 623 00:54:00,616 --> 00:54:02,576 De donde vinieron. 624 00:54:02,618 --> 00:54:04,411 ¿Por qué se llevarían los cadáveres? 625 00:54:04,453 --> 00:54:07,122 Seguro para algo impío. 626 00:54:07,164 --> 00:54:10,167 Lafayette, informa. 627 00:54:11,418 --> 00:54:14,796 Sin movimiento. Sin moros en la costa, Sargento. 628 00:54:14,838 --> 00:54:18,467 Bien. Sigue vigilando. 629 00:54:24,806 --> 00:54:26,517 ¿Cómo sigues? 630 00:54:26,558 --> 00:54:28,101 Ya sabes. 631 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 No es nada que un té y galletas no pueda curar. 632 00:54:30,687 --> 00:54:32,689 ¿Es un eufemismo británico? 633 00:54:34,900 --> 00:54:36,485 Mi viejo solía decir: "Si no quieres que la vida 634 00:54:36,527 --> 00:54:38,237 te joda, 635 00:54:38,278 --> 00:54:40,405 aprende a darle a palos". 636 00:54:40,447 --> 00:54:42,824 Un orador motivador, tu papá. 637 00:54:42,866 --> 00:54:45,911 Sí. Es una forma de describirlo. 638 00:54:50,457 --> 00:54:52,459 ¿Tienes familia esperándote? 639 00:54:55,128 --> 00:54:56,588 No. 640 00:54:57,798 --> 00:54:59,675 Quisiera, pero... 641 00:54:59,716 --> 00:55:03,387 es un poco difícil con este trabajo, ¿no? 642 00:55:03,428 --> 00:55:06,807 He eludido una factura de auto por tres giras sin pensarlo. 643 00:55:08,934 --> 00:55:11,353 Esta es la primera vez que pensé 644 00:55:11,395 --> 00:55:12,688 que no regresaría a casa. 645 00:55:12,729 --> 00:55:15,023 Deben ver esto. 646 00:55:21,238 --> 00:55:24,449 Está pesado el hijo de puta. 647 00:55:24,491 --> 00:55:25,784 Acuéstalo aquí. 648 00:55:48,515 --> 00:55:50,684 Lo encontré detrás del generador. 649 00:55:52,394 --> 00:55:54,855 El único cadáver que dejaron. 650 00:55:54,897 --> 00:55:57,399 Oye, esa cosa apesta. 651 00:55:57,441 --> 00:55:58,984 También es feo. 652 00:56:00,861 --> 00:56:03,780 Solo una madre podría querer esa cara. 653 00:56:03,822 --> 00:56:06,241 ¿Qué diablos es esto, Doc? 654 00:56:06,283 --> 00:56:08,452 Como si supiera. 655 00:56:08,493 --> 00:56:10,120 Eres todo lo que tenemos. 656 00:56:10,162 --> 00:56:12,080 Qué buen elogio. 657 00:56:15,417 --> 00:56:18,170 Sí. Traigan al doctor. Él lo hará. 658 00:56:22,257 --> 00:56:23,967 Necesito mi equipo. 659 00:56:48,450 --> 00:56:50,244 Miren eso. 660 00:56:50,285 --> 00:56:53,288 Sus dientes están en filas y son retráctiles. 661 00:56:55,582 --> 00:56:56,875 Como un tiburón. 662 00:57:01,797 --> 00:57:03,632 Tiene piel gruesa. 663 00:57:06,260 --> 00:57:07,970 Como una coraza. 664 00:57:18,647 --> 00:57:20,858 Resistente como Kevlar. 665 00:57:22,734 --> 00:57:24,820 Con razón son difíciles de matar. 666 00:57:24,862 --> 00:57:26,864 ¿Entonces cómo está derritiéndose? 667 00:57:26,905 --> 00:57:30,200 Una reacción a la luz solar. 668 00:57:30,242 --> 00:57:33,161 Me parece que su ADN no está acostumbrada 669 00:57:33,203 --> 00:57:36,081 a los mismos niveles de UV que nosotros. 670 00:57:36,123 --> 00:57:39,251 La luz solar lo lastima. 671 00:57:39,293 --> 00:57:40,836 Como un albino. 672 00:57:40,878 --> 00:57:42,796 O un maldito vampiro. 673 00:57:44,214 --> 00:57:45,549 Seamos honestos. 674 00:57:45,591 --> 00:57:47,634 En realidad necesito verlo por dentro. 675 00:57:47,676 --> 00:57:49,469 ¿Por qué querrías hacer eso? 676 00:57:49,511 --> 00:57:51,930 No tenemos alternativa. 677 00:57:51,972 --> 00:57:53,265 ¿Qué necesitas? 678 00:57:56,560 --> 00:57:58,520 Equipo de herramientas. 679 00:58:56,745 --> 00:58:58,455 Que alguien me ayude. 680 00:58:58,497 --> 00:59:01,166 Anda, Brommy. Ayuda. 681 00:59:08,465 --> 00:59:11,134 Puta madre. 682 00:59:11,176 --> 00:59:12,636 Creo que no me siento bien. 683 00:59:27,901 --> 00:59:29,194 Dios mío. 684 00:59:29,236 --> 00:59:30,487 ¿Qué pasa? 685 00:59:30,529 --> 00:59:32,990 Esto no está bien. 686 00:59:33,031 --> 00:59:34,783 Son órganos humanos. 687 00:59:36,326 --> 00:59:38,328 No entiendo, amigo. 688 00:59:38,370 --> 00:59:41,248 Primero no eran humanos, ¿y ahora sí? 689 00:59:41,290 --> 00:59:42,499 ¿Cuál de los dos? 690 00:59:42,541 --> 00:59:44,293 Ambos. 691 00:59:46,461 --> 00:59:48,964 Te debo disculpas, Sinclair. 692 00:59:50,549 --> 00:59:54,094 La inteligencia militar ha vigilado este sector 693 00:59:54,136 --> 00:59:55,679 desde hace décadas. 694 00:59:57,181 --> 01:00:00,434 Sospechaban desde hace tiempo de un lugar soviético 695 01:00:00,475 --> 01:00:02,853 en estas montañas. 696 01:00:02,895 --> 01:00:07,691 Nunca pudieron verificarlo hasta ayer 697 01:00:07,733 --> 01:00:11,361 cuando entraste allí y encontraste esto. 698 01:00:14,031 --> 01:00:18,452 No sé qué carajo pasa aquí, 699 01:00:18,493 --> 01:00:21,538 pero creen que vale la pena contarme todo lo que saben 700 01:00:21,580 --> 01:00:24,249 con tal de que yo lo cuide. 701 01:00:26,418 --> 01:00:30,923 Parece que los soviéticos encontraron la forma de integrar 702 01:00:30,964 --> 01:00:33,300 ADN extranjera 703 01:00:33,342 --> 01:00:35,511 en un receptor humano. 704 01:00:35,552 --> 01:00:37,304 ¿ADN extranjera? 705 01:00:37,346 --> 01:00:39,264 ¿O sea como francesa? 706 01:00:41,391 --> 01:00:44,394 Digo, extranjera a la Tierra. 707 01:00:44,436 --> 01:00:47,481 ¿Ahora es cuando nos matarán porque sabemos demasiado? 708 01:00:47,523 --> 01:00:49,608 Ya sabemos demasiado. 709 01:00:49,650 --> 01:00:52,069 -Entonces no te estreses. -Mierda. 710 01:00:52,110 --> 01:00:54,613 En diciembre del '79, 711 01:00:54,655 --> 01:00:57,282 un objeto de origen desconocido 712 01:00:57,324 --> 01:00:59,952 entró a la atmósfera de la Tierra por Siberia 713 01:00:59,993 --> 01:01:03,705 y se estrelló por el Hindu Kush, 714 01:01:03,747 --> 01:01:05,207 no muy lejos de aquí. 715 01:01:05,249 --> 01:01:07,334 La estrella caída. 716 01:01:11,547 --> 01:01:13,757 Sí. 717 01:01:13,799 --> 01:01:17,719 Los rusos enviaron un equipo a investigar 718 01:01:17,761 --> 01:01:23,016 y hallaron una especie de nave. 719 01:01:24,893 --> 01:01:27,020 Había algo adentro. 720 01:01:30,315 --> 01:01:33,277 Algo que el gobierno soviético quería tanto, 721 01:01:33,318 --> 01:01:36,655 que invadieron este país para quedarse con eso. 722 01:01:36,697 --> 01:01:38,156 ¿A qué te refieres? 723 01:01:39,575 --> 01:01:43,787 ¿Toda la invasión rusa en Afganistán era un espejismo? 724 01:01:45,455 --> 01:01:47,916 Mierda, es gran cosa. 725 01:01:47,958 --> 01:01:50,669 Los rusos tienen su propio Roswell. 726 01:01:50,711 --> 01:01:53,088 Eso no tiene fin. 727 01:01:55,090 --> 01:01:56,884 Dijiste que había más. 728 01:01:56,925 --> 01:01:58,719 ¿Cuántos más? 729 01:02:00,012 --> 01:02:01,889 Hay un ejército allá abajo. 730 01:02:01,930 --> 01:02:04,057 Anoche, solo estaban sondeando, 731 01:02:04,099 --> 01:02:06,393 probando nuestras fortalezas, conociendo nuestras debilidades. 732 01:02:06,435 --> 01:02:08,687 Así que esta noche regresarán a terminar su trabajo. 733 01:02:08,729 --> 01:02:09,938 ¿Por qué no llenamos el Hummer 734 01:02:09,980 --> 01:02:11,273 y nos largamos de aquí? 735 01:02:11,315 --> 01:02:13,150 ¿Cruzando 70 millas del país hostil? 736 01:02:13,192 --> 01:02:16,195 La gasolina que queda, con suerte llegaríamos a la mitad. 737 01:02:16,236 --> 01:02:20,115 Y a pie, los insurgentes nos caerían como moscas. 738 01:02:20,157 --> 01:02:22,367 Les guste o no, 739 01:02:22,409 --> 01:02:24,494 estamos en esta pelea. 740 01:02:24,536 --> 01:02:26,246 Todos nosotros. 741 01:02:28,457 --> 01:02:31,835 Quizás mi vida no valga un quinto, 742 01:02:31,877 --> 01:02:35,130 pero es mi deber proteger la suya. 743 01:02:35,172 --> 01:02:37,341 Y les juro, 744 01:02:37,382 --> 01:02:40,135 cuando estos hijos de puta ataquen nuestros muros, 745 01:02:40,177 --> 01:02:42,763 defenderé estas murallas... 746 01:02:44,515 --> 01:02:46,767 y sangraré junto a ustedes. 747 01:02:48,519 --> 01:02:51,813 Y me quedaré en este puesto hasta el último cartucho. 748 01:02:54,024 --> 01:02:57,110 Ahora hay que mostrarles a estos hijos de puta lo que -- 749 01:02:57,152 --> 01:02:58,487 ¡Carajo! 750 01:03:01,532 --> 01:03:03,033 ¿Ahora qué? 751 01:03:06,954 --> 01:03:08,580 ¡Hijo de puta! 752 01:03:13,961 --> 01:03:16,213 ¡Dispárale! 753 01:03:16,255 --> 01:03:17,840 ¡Dispárale, Lafayette! 754 01:03:17,881 --> 01:03:19,550 ¡No puedo apuntarle bien! 755 01:03:21,093 --> 01:03:22,469 ¡Agárralo, Hooky! 756 01:03:22,511 --> 01:03:25,222 ¡Destrózale la cabeza! 757 01:03:26,557 --> 01:03:28,141 ¡Apártense! 758 01:03:29,560 --> 01:03:31,270 ¡No lo hagas! 759 01:03:31,311 --> 01:03:32,604 ¡Al suelo! 760 01:03:39,236 --> 01:03:40,988 Comandante. 761 01:03:43,448 --> 01:03:45,242 Comandante. 762 01:03:45,284 --> 01:03:48,829 ¿Qué tal estuvo para un despido voluntario? 763 01:03:53,166 --> 01:03:54,960 Finch. 764 01:03:55,002 --> 01:03:56,295 Finch. 765 01:03:59,089 --> 01:04:01,884 ¿Los demás están bien? 766 01:04:01,925 --> 01:04:03,927 Sí. 767 01:04:03,969 --> 01:04:05,971 A todo dar. 768 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 Qué mierda tan fea. 769 01:04:20,611 --> 01:04:23,530 No. No. 770 01:04:23,572 --> 01:04:25,532 ¿A alguien le molesta esto? 771 01:04:26,783 --> 01:04:28,493 Él está bien según yo. 772 01:04:47,888 --> 01:04:50,140 Rayos. 773 01:04:50,182 --> 01:04:53,060 El Satcoms se jodió. 774 01:04:53,101 --> 01:04:54,520 ¿Y qué hay del radio en el Hummer? 775 01:04:54,561 --> 01:04:56,480 La antena se dañó anoche. 776 01:04:56,522 --> 01:04:59,608 Funciona, pero no tiene alcance. 777 01:05:01,652 --> 01:05:03,737 Cabo, ¿cómo va la munición? 778 01:05:03,779 --> 01:05:05,280 No queda mucha. 779 01:05:05,322 --> 01:05:08,075 Como 50 rondas para M4s, 780 01:05:08,116 --> 01:05:10,160 un puñado de cargadores para pistolas, 781 01:05:10,202 --> 01:05:11,828 tres cinturones para el .50-cal, 782 01:05:11,870 --> 01:05:13,330 y una caja de C-4. 783 01:05:13,372 --> 01:05:14,748 Mierda. 784 01:05:14,790 --> 01:05:16,333 Había más fuego en una boda saudita. 785 01:05:20,504 --> 01:05:22,923 -¿Sigues en el Planeta Tierra? -Estoy bien. 786 01:05:22,965 --> 01:05:24,842 Eso fue lo peor. 787 01:05:24,883 --> 01:05:26,802 Trató de succionarte el cerebro. 788 01:05:26,844 --> 01:05:28,637 No solo el cerebro. 789 01:05:28,679 --> 01:05:31,014 Los pensamientos, como si drenara mi mente. 790 01:05:31,056 --> 01:05:32,850 Para aprender las tácticas del enemigo. 791 01:05:34,685 --> 01:05:36,728 Todavía nos queda un as bajo la manga. 792 01:05:36,770 --> 01:05:38,230 ¿Cuál? 793 01:05:39,773 --> 01:05:41,525 Sé dónde viven. 794 01:05:45,195 --> 01:05:48,198 Kabir, eres libre. 795 01:05:48,240 --> 01:05:51,076 Si no les molesta, quisiera ayudarlos. 796 01:05:51,118 --> 01:05:52,953 Buen hombre. 797 01:05:58,584 --> 01:06:01,628 Esto es personal para ti, ¿no es así? 798 01:06:01,670 --> 01:06:05,507 Este cuchillo le pertenecía a mi padre. 799 01:06:05,549 --> 01:06:08,343 Y cuando era mayor de edad, juré 800 01:06:08,385 --> 01:06:11,555 que un día vengaría su muerte. 801 01:06:11,597 --> 01:06:13,765 Ese día ha llegado. 802 01:06:18,228 --> 01:06:22,024 Mi hijo perdió a su padre también. 803 01:06:22,065 --> 01:06:24,234 Un accidente de auto hace un año. 804 01:06:26,361 --> 01:06:30,574 Nunca es fácil para una madre criar a su hijo sola. 805 01:06:30,616 --> 01:06:33,243 Pero mi madre nunca me dejó solo. 806 01:06:40,626 --> 01:06:42,294 ¿Qué carajo hago aquí? 807 01:06:44,588 --> 01:06:47,049 Peleando para regresar a casa. 808 01:06:49,510 --> 01:06:51,887 Atentos. 809 01:06:51,929 --> 01:06:53,180 Encontré esto en mis cosas. 810 01:06:53,222 --> 01:06:54,681 Parece de tu talla. 811 01:06:54,723 --> 01:06:56,600 ¿Prestado? 812 01:06:56,642 --> 01:06:58,143 Ni loca. 813 01:07:21,375 --> 01:07:24,253 Damas, caballeros, 814 01:07:24,294 --> 01:07:25,879 a bailar. 815 01:07:25,921 --> 01:07:27,589 Maldito pendejo. 816 01:07:27,631 --> 01:07:29,341 Ojalá lo hubiera dicho yo. 817 01:07:30,968 --> 01:07:32,928 Entramos rápido y claro, 818 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 cargamos el C-4 en el furgón, cortamos el cable, 819 01:07:35,055 --> 01:07:36,807 dejamos el paquete hasta el fondo, 820 01:07:36,849 --> 01:07:39,017 y explotamos esto hasta que quede como la Edad de Piedra. 821 01:07:40,978 --> 01:07:42,855 Pastel comido, ¿no, Sinclair? 822 01:07:42,896 --> 01:07:45,858 Es pan. "Pan comido". 823 01:08:09,047 --> 01:08:11,800 ¿Estás bien? 824 01:08:11,842 --> 01:08:13,260 No me gustan las alturas. 825 01:08:13,302 --> 01:08:15,429 ¿Un piloto que le teme a las alturas? 826 01:08:15,470 --> 01:08:17,055 Qué bárbaro. 827 01:08:17,096 --> 01:08:18,807 No me gusta el olor a axila sudada 828 01:08:18,849 --> 01:08:21,977 y entrepierna, pero aquí estoy. 829 01:08:23,437 --> 01:08:25,022 Estamos a mano. 830 01:08:25,063 --> 01:08:26,939 El C-4 está armado. Estamos listos. 831 01:08:26,982 --> 01:08:29,318 Bien, todos retrocedan. 832 01:08:35,157 --> 01:08:36,867 Sinclair. 833 01:08:40,662 --> 01:08:41,997 Tu medallón. 834 01:08:45,917 --> 01:08:47,211 ¡Hook! 835 01:08:54,343 --> 01:08:55,928 ¡Carajo! 836 01:08:58,305 --> 01:08:59,932 Debemos irnos. 837 01:09:06,229 --> 01:09:07,856 Cúbranse, todos. 838 01:09:07,898 --> 01:09:09,774 Granada lanzada. 839 01:09:09,816 --> 01:09:11,652 Muévete, chica. 840 01:09:14,988 --> 01:09:16,573 -Sinclair. -¡Espera, espera, es Hook! 841 01:09:16,615 --> 01:09:18,116 Está vivo. 842 01:09:18,158 --> 01:09:20,077 -Sinclair, ¿me copias? -Habla Sinclair. 843 01:09:20,118 --> 01:09:21,453 ¿Dónde estás? 844 01:09:21,495 --> 01:09:24,206 No sé. No importa. 845 01:09:24,247 --> 01:09:26,207 Debes completar la misión. 846 01:09:26,250 --> 01:09:28,710 Explota este lugar y sácalos de allí. 847 01:09:28,752 --> 01:09:30,212 Espera, ¿y tú qué? 848 01:09:30,254 --> 01:09:32,840 Está jodido en el campo de batalla. 849 01:09:32,881 --> 01:09:34,174 Regresa a casa con tu hijo. 850 01:09:34,216 --> 01:09:37,261 ¿Y decirle que te dejé morir? 851 01:09:37,301 --> 01:09:39,304 No lo creo. 852 01:09:39,345 --> 01:09:42,515 Wilks, controla el cabestrante. 853 01:09:42,558 --> 01:09:44,810 No pensarás ir allá abajo. 854 01:09:44,852 --> 01:09:47,854 Si Kabir tiene razón y nos extraen la mente, 855 01:09:47,895 --> 01:09:49,773 está fácil. 856 01:09:49,814 --> 01:09:52,484 Ya conocen nuestras reacciones antes de hacerlas. 857 01:09:52,526 --> 01:09:53,861 Entraré, 858 01:09:53,902 --> 01:09:55,696 sola si es necesario, 859 01:09:55,737 --> 01:09:58,407 porque sé que Hook haría lo mismo por mí. 860 01:09:58,448 --> 01:10:00,492 O cualquiera de ustedes. 861 01:10:04,621 --> 01:10:07,541 Bien, piloto. 862 01:10:07,583 --> 01:10:10,002 -Me convenciste. -Ustedes están locos. 863 01:10:10,043 --> 01:10:12,171 Ya somos tres. 864 01:10:12,212 --> 01:10:17,801 No querrás perderte la fiesta, ¿no? 865 01:10:17,843 --> 01:10:19,469 Bastardos, todos ustedes. 866 01:10:21,013 --> 01:10:24,892 Hook, si puedes oírme, 867 01:10:24,933 --> 01:10:26,518 venimos por ti. 868 01:10:26,560 --> 01:10:28,562 Sinclair, no regreses por mí. 869 01:10:28,604 --> 01:10:30,606 Repito, no regreses. 870 01:10:56,131 --> 01:10:59,801 Wilks, si oyes la señal, sácanos rápido. 871 01:10:59,843 --> 01:11:01,178 Entendido. 872 01:11:01,220 --> 01:11:02,888 No te demores. 873 01:11:02,930 --> 01:11:04,556 Bien. Cúbranse los oídos. 874 01:11:04,598 --> 01:11:06,433 Abran la boca. 875 01:11:06,475 --> 01:11:08,185 Y sujétense fuerte. 876 01:11:08,227 --> 01:11:11,813 Tres, dos, uno. 877 01:11:29,540 --> 01:11:30,832 Sosténganse. 878 01:11:45,681 --> 01:11:48,141 Tocamos fondo. 879 01:11:48,183 --> 01:11:51,311 Si no sabían que veníamos, ahora ya lo saben. 880 01:12:11,206 --> 01:12:13,250 Todo el personal al alcance de esta señal, 881 01:12:13,292 --> 01:12:14,918 evacúen de inmediato. 882 01:12:14,960 --> 01:12:17,713 Nos quedan 20 minutos en la cuenta regresiva. 883 01:12:17,754 --> 01:12:19,923 ¿Hola? 884 01:12:19,965 --> 01:12:22,926 ¿Hola? ¡Carajo! 885 01:12:26,263 --> 01:12:28,765 Sinclair, tenemos un gran problema. 886 01:12:28,807 --> 01:12:31,310 Acabo de recibir un aviso por satcoms que les dice 887 01:12:31,351 --> 01:12:34,313 a los que escuchen que evacúen este sector ahora mismo. 888 01:12:34,354 --> 01:12:35,731 Entendido. 889 01:12:35,772 --> 01:12:37,149 ¿Cómo saben de la ubicación? 890 01:12:37,191 --> 01:12:39,234 Cada Humvee tiene un transpondedor. 891 01:12:39,276 --> 01:12:41,528 Los guiamos directo a nosotros. 892 01:12:41,570 --> 01:12:43,322 Suena como un ataque con misil. 893 01:12:43,363 --> 01:12:45,324 Lo que sea, les quedan 20 minutos. 894 01:12:49,494 --> 01:12:54,208 ¿Nos quedaremos parados contemplándolo o haremos esto? 895 01:12:54,249 --> 01:12:55,959 Cabo, sígueme. 896 01:12:56,001 --> 01:12:58,837 Kabir, Jones, vigilen la retaguardia. 897 01:12:58,879 --> 01:13:01,548 Brommy, quédate aquí a vigilar. 898 01:13:01,590 --> 01:13:02,966 Tienes razón, Taff. 899 01:13:08,597 --> 01:13:10,057 Bien. 900 01:13:10,098 --> 01:13:11,391 Vamos. 901 01:15:24,107 --> 01:15:27,152 Dispérsense. Estén atentos. Nos queda 10 minutos. 902 01:15:34,243 --> 01:15:35,869 Hook. 903 01:15:35,911 --> 01:15:38,330 ¿Me copias? 904 01:15:38,372 --> 01:15:40,415 Hook. 905 01:15:40,457 --> 01:15:43,710 ¿Me copias? Hook. 906 01:16:24,251 --> 01:16:25,961 ¿Qué hicieron? 907 01:16:29,840 --> 01:16:32,593 Esta era mi gente. 908 01:17:27,981 --> 01:17:30,025 Imposible. 909 01:17:34,780 --> 01:17:36,740 Sinclair, ¿dónde estás? 910 01:17:38,116 --> 01:17:40,285 Mierda. Estamos en el laboratorio. 911 01:17:44,331 --> 01:17:46,750 Sigue las señales de riesgo biológico. 912 01:17:48,210 --> 01:17:49,837 ¿Sinclair? 913 01:17:49,878 --> 01:17:51,380 Hook -- 914 01:17:51,421 --> 01:17:52,923 Mierda. 915 01:17:52,965 --> 01:17:54,883 Sigue las señales de riesgo biológico. 916 01:17:54,925 --> 01:17:56,426 Ya voy. 917 01:18:01,014 --> 01:18:03,308 ¡No voy solo! 918 01:18:04,685 --> 01:18:08,564 Quedan 17 minutos en la cuenta regresiva. 919 01:18:08,605 --> 01:18:10,023 Mierda. 920 01:18:13,193 --> 01:18:15,279 -¡Me siguen! -¡Agáchate! 921 01:18:20,200 --> 01:18:22,578 -Vacío. -Vacío. 922 01:18:22,619 --> 01:18:23,829 Vacío. 923 01:18:23,871 --> 01:18:26,081 Guardaré algunas para emergencias. 924 01:18:45,642 --> 01:18:47,811 Están eclosionando. 925 01:18:47,853 --> 01:18:49,146 Aquí vamos. 926 01:18:53,901 --> 01:18:55,819 ¡Vamos, cabrones! 927 01:19:01,033 --> 01:19:02,326 Mierda. 928 01:19:12,503 --> 01:19:14,546 No hay que quedarnos. 929 01:19:14,588 --> 01:19:15,964 Por esto te trajeron vivo. 930 01:19:16,006 --> 01:19:17,549 Sabían que vendría por ti. 931 01:19:21,428 --> 01:19:23,764 Me leyeron la mente. 932 01:19:23,805 --> 01:19:25,390 Los cabrones nos emboscaron. 933 01:19:25,432 --> 01:19:27,976 ¡De regreso al elevador! 934 01:19:31,104 --> 01:19:32,981 Lafayette, vámonos. 935 01:19:47,663 --> 01:19:48,997 Más vale que te vayas, Hooky. 936 01:19:49,039 --> 01:19:50,958 Sí, eso quisieras. 937 01:19:52,543 --> 01:19:54,294 Vete ya. 938 01:19:54,336 --> 01:19:56,046 Como un buen chico. 939 01:19:57,881 --> 01:20:00,300 Ya oyeron al sargento. Vámonos. 940 01:20:04,930 --> 01:20:07,015 Pronto los alcanzo. 941 01:20:07,057 --> 01:20:10,227 ¡Vete! ¡Vete! 942 01:20:12,813 --> 01:20:15,148 ¡Vamos, putos! 943 01:20:15,190 --> 01:20:16,525 ¡Cabrones! 944 01:20:21,154 --> 01:20:22,406 ¿Por dónde, capitán? 945 01:20:22,447 --> 01:20:24,241 A la izquierda. 946 01:20:27,828 --> 01:20:29,913 Derecha. Aquí. 947 01:20:31,582 --> 01:20:32,791 A la derecha. 948 01:20:32,833 --> 01:20:34,126 Ve. 949 01:20:35,377 --> 01:20:36,670 Cabrones. 950 01:20:37,921 --> 01:20:39,631 Se atoró. 951 01:20:50,392 --> 01:20:51,643 ¿Dónde está Jones? 952 01:20:51,685 --> 01:20:53,395 Dándonos tiempo. 953 01:20:53,437 --> 01:20:55,480 -¿Dónde está Lafayette? -Kabir. 954 01:20:55,522 --> 01:20:56,982 Estaba justo detrás de nosotros. 955 01:20:57,024 --> 01:20:58,692 -Voy por ella. -No. 956 01:20:58,734 --> 01:21:00,194 Es mi responsabilidad. 957 01:21:00,235 --> 01:21:03,155 Si no regreso en cinco, salgan de aquí. 958 01:21:08,243 --> 01:21:09,536 Hook. 959 01:21:53,080 --> 01:21:55,123 Tenemos que irnos ya. 960 01:21:55,165 --> 01:21:56,625 Los vamos a esperar. 961 01:22:20,774 --> 01:22:23,735 Vamos, cabrón. 962 01:22:25,237 --> 01:22:26,947 Mierda. 963 01:22:30,117 --> 01:22:31,410 A la mierda con esto. 964 01:22:31,451 --> 01:22:33,078 Wilks, súbenos. 965 01:22:36,874 --> 01:22:38,166 No. 966 01:23:05,569 --> 01:23:06,904 Este no era el plan. 967 01:23:06,945 --> 01:23:08,405 No me digas. 968 01:23:08,447 --> 01:23:10,657 ¡Wilks! ¡Wilks! 969 01:23:10,699 --> 01:23:13,410 Wilks, ¡súbenos ya! 970 01:23:13,452 --> 01:23:14,912 ¡Wilks! 971 01:23:37,351 --> 01:23:38,894 ¡A la mierda! 972 01:23:41,063 --> 01:23:43,524 ¡Púdrete, J.P.R.! 973 01:23:52,574 --> 01:23:54,284 ¡Agáchense! 974 01:24:06,046 --> 01:24:09,508 Quedan 13 minutos en la cuenta regresiva. 975 01:24:15,931 --> 01:24:17,224 Mierda. 976 01:24:29,278 --> 01:24:31,196 Maldita sea. 977 01:24:31,238 --> 01:24:32,573 Wilks, detenlo. 978 01:24:32,614 --> 01:24:33,907 Detenlo ya. 979 01:24:40,414 --> 01:24:44,042 Quedan 10 minutos en la cuenta regresiva. 980 01:25:13,697 --> 01:25:17,159 Quedan 8 minutos en la cuenta regresiva. 981 01:25:19,661 --> 01:25:21,413 ¡Cabrones! 982 01:25:21,455 --> 01:25:22,956 Yo te ayudo, Sinclair. 983 01:25:45,062 --> 01:25:46,396 ¡Cabrones! 984 01:26:06,750 --> 01:26:08,168 ¡No! 985 01:26:09,503 --> 01:26:11,380 ¡No, carajo! 986 01:26:44,788 --> 01:26:46,164 ¡Sal! 987 01:27:12,774 --> 01:27:15,027 Se equivocaron, pendejos. 988 01:27:20,741 --> 01:27:23,911 Quedan 4 minutos en la cuenta regresiva. 989 01:27:32,753 --> 01:27:35,297 Parece que ahora los dos nos hundimos en un hoyo. 990 01:27:39,259 --> 01:27:41,303 ¿Todavía quieres patear a la vida? 991 01:27:41,345 --> 01:27:42,721 Sí, carajo. 992 01:27:49,394 --> 01:27:51,104 ¿Puedo? 993 01:27:58,070 --> 01:27:59,530 Agárrate bien. 994 01:28:17,548 --> 01:28:19,174 ¿Me extrañaste? 995 01:28:20,425 --> 01:28:22,052 ¿Puedan apurarse más la próxima vez? 996 01:28:24,096 --> 01:28:25,556 ¿Decías? 997 01:28:25,597 --> 01:28:28,767 Queda un minuto en la cuenta regresiva. 998 01:28:36,233 --> 01:28:39,570 30, 29, 28, 999 01:28:39,611 --> 01:28:43,365 27, 26, 25, 24... 1000 01:28:43,407 --> 01:28:44,992 Vamos. 1001 01:28:48,370 --> 01:28:52,958 ...18, 17, 16, 15, 14, 1002 01:28:53,000 --> 01:28:57,713 13, 12, 11, 10, 9... 1003 01:28:57,754 --> 01:28:59,715 ¡Ya voy, ya voy! 1004 01:29:01,133 --> 01:29:06,096 ...5, 4, 3, 2, 1. 1005 01:29:31,538 --> 01:29:33,540 Vaya mierda. 1006 01:29:39,588 --> 01:29:42,508 ¿Qué carajos fue eso? 1007 01:29:42,549 --> 01:29:44,676 Alguien queriendo evitar culpa. 1008 01:30:14,706 --> 01:30:16,124 Coronel Harper, habla Spearhead. 1009 01:30:16,166 --> 01:30:17,417 Se fue el activo. 1010 01:30:17,459 --> 01:30:19,086 Qué pena. 1011 01:30:19,127 --> 01:30:20,754 Estas cosas siempre reaparecen. 1012 01:30:20,796 --> 01:30:23,924 Regresa a la base, Spearhead. Harper fuera. 1013 01:30:28,178 --> 01:30:30,347 Es mejor irnos. 1014 01:30:30,389 --> 01:30:33,058 La explosión despertará a todos los insurgentes a 100 millas. 1015 01:30:37,271 --> 01:30:38,939 ¿Qué es eso? 1016 01:30:38,981 --> 01:30:41,650 Un regalo de Lafayette. 1017 01:30:45,904 --> 01:30:47,906 Vamos. 1018 01:30:47,948 --> 01:30:49,741 No hay tiempo para descansar. 1019 01:30:53,495 --> 01:30:55,122 Llévenme a un hotel. 1020 01:30:55,163 --> 01:30:57,583 Quiero una malteada y un baño. 1021 01:30:57,624 --> 01:30:59,293 Cállate, Wilks. 1022 01:31:02,171 --> 01:31:03,672 Oh, vamos. 1023 01:31:03,714 --> 01:31:06,091 -Dime que es broma. -Eso quisiera. 1024 01:31:08,260 --> 01:31:10,429 Ya basta de jugar, sargento. 1025 01:31:10,470 --> 01:31:12,139 ¿Quieres bajarte a empujar? 1026 01:31:14,349 --> 01:31:16,059 Me estás preocupando. 1027 01:31:18,562 --> 01:31:20,272 Maldita sea. 1028 01:31:20,314 --> 01:31:22,149 Vamos, nene. 1029 01:31:22,191 --> 01:31:24,026 No me decepciones. 69506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.