Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,280
General Lang, take down the outer city guards.
2
00:00:09,680 --> 00:00:11,280
Kill him and return to the city.
3
00:00:12,080 --> 00:00:15,080
I'm responsible for cutting off the information from the outer city and the Inner city.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,680
And kill the loyal officials in the city.
5
00:00:18,080 --> 00:00:18,600
No
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,440
Wei Youxiang will lead the troops to surround the palace.
7
00:00:22,160 --> 00:00:23,880
In the name of protecting the Imperial palace,
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,080
Protect the Holy Sovereign.
9
00:00:25,240 --> 00:00:28,080
In fact, he prevented the Imperial Guards from entering the palace.
10
00:00:28,600 --> 00:00:31,240
And wait for General Lang to join forces.
11
00:00:31,520 --> 00:00:32,800
And then killed in the Imperial palace.
12
00:00:33,440 --> 00:00:35,720
A wonderful plan is a wonderful plan.
13
00:00:35,960 --> 00:00:38,600
This strategy is better than hiding in the enemy's dark.
14
00:00:38,680 --> 00:00:40,760
So that the enemy can't tell the enemy from the friend.
15
00:00:40,800 --> 00:00:42,320
Catch him off guard.
16
00:00:43,560 --> 00:00:45,000
All of you, please accept it.
17
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
You can't use wine to boost your morale today.
18
00:00:47,840 --> 00:00:49,320
When the victory comes,
19
00:00:49,800 --> 00:00:51,400
Let's drink to each other.
20
00:00:52,200 --> 00:00:53,800
Your Highness, please accept my order.
21
00:01:17,080 --> 00:01:18,840
Lord Min and the others have gone into action.
22
00:01:19,480 --> 00:01:20,360
Your Majesty,
23
00:01:20,640 --> 00:01:22,440
It must be lost in the outer city.
24
00:01:23,480 --> 00:01:26,480
But we have absolute control over the Inner city.
25
00:01:27,400 --> 00:01:28,440
General Mo has been recalled.
26
00:01:28,440 --> 00:01:29,640
Ten thousand soldiers from the outer city
27
00:01:29,880 --> 00:01:31,280
Is hiding in the city.
28
00:01:32,480 --> 00:01:35,200
How could King Min think that His Majesty is better than him?
29
00:01:35,480 --> 00:01:37,080
As His Majesty ordered,
30
00:01:37,160 --> 00:01:40,280
Gathered all the generals and soldiers in the city.
31
00:01:40,880 --> 00:01:43,040
In fact, there are 80,000 soldiers in the city.
32
00:01:44,120 --> 00:01:45,800
Okay, let's do it.
33
00:01:46,080 --> 00:01:48,440
We will make the enemy come back.
34
00:01:49,120 --> 00:01:50,040
As you wish.
35
00:02:03,960 --> 00:02:05,040
Has been arranged.
36
00:02:19,480 --> 00:02:21,680
Can the rebellion of Lord Min be put down?
37
00:02:24,280 --> 00:02:25,920
Can't make any trouble.
38
00:02:28,440 --> 00:02:29,160
Then,
39
00:02:29,640 --> 00:02:31,200
Can you change back to your body?
40
00:02:31,800 --> 00:02:33,440
Now the Queen has gone mad.
41
00:02:34,520 --> 00:02:35,320
Besides Lord Min,
42
00:02:35,840 --> 00:02:36,600
Who else is there?
43
00:02:36,600 --> 00:02:38,120
To know the secret of marriage?
44
00:02:39,320 --> 00:02:40,840
What does it matter if you can't change it back?
45
00:02:41,400 --> 00:02:42,640
We've been through so much.
46
00:02:43,040 --> 00:02:44,200
We have long been inseparable.
47
00:02:44,800 --> 00:02:45,960
Why should I care about you?
48
00:02:46,080 --> 00:02:46,760
It's me.
49
00:02:47,480 --> 00:02:48,400
In my heart,
50
00:02:48,880 --> 00:02:49,800
I have you.
51
00:02:50,120 --> 00:02:50,960
You have me.
52
00:02:51,800 --> 00:02:54,080
No one in this world can separate us.
53
00:02:54,840 --> 00:02:56,040
I have you.
54
00:02:56,600 --> 00:02:57,680
You have me.
55
00:02:59,680 --> 00:03:00,800
What a beautiful artistic conception.
56
00:03:03,600 --> 00:03:04,720
Do you still want to leave me?
57
00:03:08,800 --> 00:03:09,280
Do not want to
58
00:03:11,080 --> 00:03:11,600
because
59
00:03:13,080 --> 00:03:15,000
I have already fallen in love with you.
60
00:03:16,280 --> 00:03:17,400
This kind of love is strange.
61
00:03:18,560 --> 00:03:19,720
It's a little awkward sometimes.
62
00:03:20,720 --> 00:03:21,720
It's like loving yourself.
63
00:03:22,880 --> 00:03:23,480
but
64
00:03:24,400 --> 00:03:25,240
This moment
65
00:03:25,600 --> 00:03:27,120
I feel it so strong.
66
00:03:29,160 --> 00:03:30,240
So unable to extricate themselves.
67
00:03:33,760 --> 00:03:35,280
The most beautiful love in the World.
68
00:03:35,880 --> 00:03:37,840
Than to love each other forever.
69
00:03:38,640 --> 00:03:40,680
But the World will also change.
70
00:03:41,080 --> 00:03:42,080
Dripping water wears through a stone
71
00:03:44,600 --> 00:03:45,160
therefore
72
00:03:46,120 --> 00:03:47,040
I want to tell you that
73
00:03:47,880 --> 00:03:48,920
I'm willing to love you.
74
00:03:49,920 --> 00:03:51,440
Till the sun won't rise again.
75
00:04:39,120 --> 00:04:41,520
We finally changed back.
76
00:04:47,640 --> 00:04:48,240
but
77
00:04:49,040 --> 00:04:50,520
You're the emperor now.
78
00:04:50,840 --> 00:04:51,960
Will you still love me?
79
00:04:53,160 --> 00:04:55,400
Fool, no matter who I am,
80
00:04:55,840 --> 00:04:57,120
Will not affect my love for you.
81
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
but
82
00:05:00,520 --> 00:05:02,120
You will have many women in the future.
83
00:05:02,360 --> 00:05:03,720
And I will only slowly become
84
00:05:03,720 --> 00:05:05,640
Like the former empress,
85
00:05:05,760 --> 00:05:07,640
To fight for favor,
86
00:05:08,040 --> 00:05:09,080
Rack one's brains to
87
00:05:09,560 --> 00:05:11,080
I don't want to live like this.
88
00:05:12,320 --> 00:05:14,600
But I can't bear to leave you.
89
00:05:18,120 --> 00:05:18,880
Little fool.
90
00:05:20,600 --> 00:05:21,440
Then...
91
00:05:22,720 --> 00:05:24,400
Stay with me.
92
00:05:25,320 --> 00:05:26,600
After all, you are the emperor.
93
00:05:27,280 --> 00:05:28,840
How can I be the only woman?
94
00:05:29,560 --> 00:05:30,560
Why not?
95
00:05:31,200 --> 00:05:32,640
Haven't you heard of it?
96
00:05:33,760 --> 00:05:34,760
Weak water 3000.
97
00:05:35,720 --> 00:05:36,720
Only a cup of water.
98
00:05:37,520 --> 00:05:38,560
Three thousand.
99
00:05:39,200 --> 00:05:41,280
Only to drink it all alone.
100
00:05:46,520 --> 00:05:47,040
that
101
00:05:47,200 --> 00:05:48,560
What about the Queen?
102
00:05:51,360 --> 00:05:52,360
I have sent people
103
00:05:53,160 --> 00:05:55,360
To send the queen to the northern palace.
104
00:05:57,000 --> 00:05:58,200
The Queen once said
105
00:05:59,320 --> 00:06:00,040
And likes snow.
106
00:06:01,120 --> 00:06:02,000
Spotless white
107
00:06:03,800 --> 00:06:06,640
I did ignore the queen.
108
00:06:09,520 --> 00:06:12,320
I hope the Queen can see the snow every day when she is there.
109
00:06:12,880 --> 00:06:14,520
You can recover faster.
110
00:06:15,600 --> 00:06:18,640
I'll ask someone to pick her up after she's recovered.
111
00:06:19,480 --> 00:06:20,800
I believe in her.
112
00:06:21,320 --> 00:06:22,560
Through this experience,
113
00:06:22,960 --> 00:06:24,240
I will definitely change myself.
114
00:06:27,360 --> 00:06:28,600
Let me use my body.
115
00:06:30,000 --> 00:06:31,360
Enjoy the feeling.
116
00:06:32,760 --> 00:06:33,920
I'll enjoy it too.
117
00:06:34,680 --> 00:06:37,400
But when are we going to enjoy it?
118
00:06:38,480 --> 00:06:39,120
I have no idea
119
00:06:40,240 --> 00:06:41,000
For the time being
120
00:06:42,080 --> 00:06:42,920
For a lifetime.
121
00:06:43,520 --> 00:06:44,680
Don't eat or sleep.
122
00:06:44,680 --> 00:06:45,440
Shh
123
00:06:46,280 --> 00:06:46,920
Don't talk.
124
00:06:48,520 --> 00:06:49,480
Let's go together.
125
00:06:50,000 --> 00:06:51,120
Enjoy it.
126
00:07:10,080 --> 00:07:13,760
The Emperor's edict
127
00:07:14,000 --> 00:07:16,560
Lord Min, Ye Chen has gone against the law.
128
00:07:16,560 --> 00:07:18,600
To usurp the throne.
129
00:07:18,600 --> 00:07:22,360
The heaven and the Earth are the same, but the heaven has the virtue to live well.
130
00:07:22,360 --> 00:07:26,280
I took the seal of Lord Min out of consideration.
131
00:07:26,280 --> 00:07:30,480
And demoted to a commoner, so I can't enter the capital anymore.
132
00:07:30,480 --> 00:07:31,960
I hereby decree that
133
00:08:31,680 --> 00:08:32,880
Take it easy.
134
00:08:33,520 --> 00:08:34,640
I can do it.
135
00:08:34,880 --> 00:08:37,080
I'm still so energetic.
136
00:08:39,880 --> 00:08:41,440
Since you're so energetic,
137
00:08:42,320 --> 00:08:45,920
Why don't you go back with me and talk about life?
138
00:08:46,080 --> 00:08:47,160
You're annoying.
139
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
How could it be so fast?
140
00:08:48,480 --> 00:08:50,800
At least wait until the belly is unloaded first.
9338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.