Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,120
His Majesty wants to do something.
2
00:00:08,120 --> 00:00:10,360
He has sent an Imperial decree to summon Commander Xiang back to the capital.
3
00:00:10,720 --> 00:00:12,680
Sir, we can't wait any longer.
4
00:00:13,040 --> 00:00:14,520
Once Commander Xiang returns to the capital city,
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,560
Our trend has gone.
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,320
How many soldiers we have now?
7
00:00:21,880 --> 00:00:24,800
Go back to the outer city to guard the soldiers 40 thousand.
8
00:00:25,960 --> 00:00:26,520
In addition
9
00:00:27,280 --> 00:00:29,600
The remaining ten thousand people are the people of Wang Zuo Phase.
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,280
There are 5,000 soldiers in the Imperial Forest Army.
11
00:00:31,360 --> 00:00:32,880
45,000 people in total.
12
00:00:33,640 --> 00:00:34,520
in other words
13
00:00:34,840 --> 00:00:36,960
His Majesty, there are still 35,000 people.
14
00:00:37,400 --> 00:00:37,960
No
15
00:00:38,120 --> 00:00:39,760
His Majesty only has 25,000 people.
16
00:00:40,200 --> 00:00:41,320
What do you mean?
17
00:00:41,640 --> 00:00:44,480
General Lang and forty thousand men attacked the ten thousand.
18
00:00:44,920 --> 00:00:46,520
And it was unexpected.
19
00:00:46,800 --> 00:00:47,680
Be taken by surprise
20
00:00:47,880 --> 00:00:48,720
How dare you ask the prince?
21
00:00:49,040 --> 00:00:50,840
How can ten thousand people come back?
22
00:00:53,080 --> 00:00:54,480
This is a brilliant plan.
23
00:00:56,600 --> 00:00:58,760
But there's one thing we can't do.
24
00:00:59,080 --> 00:01:01,560
If His Majesty recruits 25,000 soldiers,
25
00:01:01,560 --> 00:01:02,480
Back to the palace.
26
00:01:02,480 --> 00:01:03,880
Waiting for Xiang Shuai's rescue.
27
00:01:04,600 --> 00:01:05,560
I will admit that
28
00:01:06,600 --> 00:01:07,960
We can't attack the Imperial palace.
29
00:01:17,520 --> 00:01:19,960
Empress, don't hit me. Be careful.
30
00:01:20,280 --> 00:01:21,920
Empress, stop beating me.
31
00:01:21,920 --> 00:01:24,440
Don't touch me.
32
00:01:24,760 --> 00:01:25,840
Be careful of the phoenix.
33
00:01:26,120 --> 00:01:28,360
Go away. Don't stop me.
34
00:01:34,960 --> 00:01:36,400
Is the Queen really crazy?
35
00:01:37,000 --> 00:01:38,360
Empress, stop it.
36
00:01:38,360 --> 00:01:41,120
Go away.
37
00:01:42,600 --> 00:01:43,880
You're too anxious to attack.
38
00:01:44,480 --> 00:01:45,560
Should only be temporary.
39
00:01:50,760 --> 00:01:51,760
Emperor
40
00:01:55,400 --> 00:01:56,680
Greetings to you, Your Majesty.
41
00:01:58,720 --> 00:01:59,720
Queen
42
00:02:06,400 --> 00:02:07,160
No way
43
00:02:07,480 --> 00:02:09,280
His Majesty can't see me like this.
44
00:02:09,560 --> 00:02:11,040
Your Majesty, when you see me like this,
45
00:02:11,120 --> 00:02:12,520
His Majesty doesn't like concubines anymore.
46
00:02:12,520 --> 00:02:14,080
His Majesty doesn't like concubines.
47
00:02:14,080 --> 00:02:15,080
Queen
48
00:02:15,320 --> 00:02:16,080
can't
49
00:02:16,840 --> 00:02:18,360
The Emperor loves the Empress.
50
00:02:20,680 --> 00:02:21,400
Liar
51
00:02:21,920 --> 00:02:23,120
You are all liars.
52
00:02:23,120 --> 00:02:24,880
You liars.
53
00:02:28,160 --> 00:02:29,000
Xiaotao
54
00:02:29,120 --> 00:02:31,760
Xiao Tao, come and clean my palace.
55
00:02:31,840 --> 00:02:33,120
My palace is not dignified.
56
00:02:33,360 --> 00:02:35,840
You can't see His Majesty if you don't behave yourself.
57
00:02:36,200 --> 00:02:36,840
Xiaotao
58
00:02:38,240 --> 00:02:39,320
Xiaotao
59
00:02:40,240 --> 00:02:41,000
Queen
60
00:02:41,200 --> 00:02:42,400
Where have you been?
61
00:02:42,400 --> 00:02:43,120
See who I am.
62
00:02:43,120 --> 00:02:45,280
Peaches, I miss you so much.
63
00:02:48,400 --> 00:02:49,440
Are you stupid?
64
00:02:50,080 --> 00:02:53,120
You're Xiaotao. You are Xiaopeach from my palace.
65
00:02:54,520 --> 00:02:56,840
Xiao Tao, where have you been?
66
00:02:56,840 --> 00:02:59,480
I miss you so much.
67
00:03:05,320 --> 00:03:06,560
Empress,
68
00:03:15,240 --> 00:03:15,960
Queen
69
00:03:16,400 --> 00:03:17,760
Peaches, can I help you clean up?
70
00:03:18,040 --> 00:03:18,720
Well
71
00:03:19,320 --> 00:03:20,120
Peaches.
72
00:03:20,600 --> 00:03:21,920
I'll be good.
73
00:03:22,080 --> 00:03:23,880
I will behave myself.
74
00:03:24,120 --> 00:03:26,640
Don't ever leave me again, Xiao Tao.
75
00:03:29,520 --> 00:03:31,240
Peaches won't leave the Queen again.
76
00:03:50,960 --> 00:03:51,920
Xiaotao
77
00:03:52,320 --> 00:03:54,480
I will marry into the palace tomorrow.
78
00:03:54,960 --> 00:03:57,520
What does His Majesty look like?
79
00:03:59,880 --> 00:04:00,880
If possible
80
00:04:02,400 --> 00:04:04,200
It would be Great if you didn't marry the Emperor.
81
00:04:05,720 --> 00:04:07,640
Peaches, what are you talking about?
82
00:04:07,960 --> 00:04:09,680
His Majesty is the emperor of the country.
83
00:04:09,800 --> 00:04:10,840
The Ninth Supreme Court.
84
00:04:11,280 --> 00:04:13,360
How many girls want to marry him?
85
00:04:13,760 --> 00:04:16,360
I think I'm the happiest person now.
86
00:04:18,280 --> 00:04:19,720
When you enter the palace,
87
00:04:20,600 --> 00:04:21,880
You wouldn't think so.
88
00:04:24,000 --> 00:04:24,800
You know,
89
00:04:25,080 --> 00:04:26,440
What does His Majesty look like?
90
00:04:27,920 --> 00:04:28,640
yes
91
00:04:29,280 --> 00:04:30,560
Tall and powerful.
92
00:04:31,200 --> 00:04:32,240
Have an imposing appearance
93
00:04:32,640 --> 00:04:33,280
still
94
00:04:37,240 --> 00:04:38,280
There's a nose and eyes.
95
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
have hands have feet
96
00:04:41,160 --> 00:04:41,840
Xiaotao
97
00:04:42,920 --> 00:04:45,960
I'm getting married tomorrow.
98
00:04:46,920 --> 00:04:47,720
You know,
99
00:04:48,320 --> 00:04:49,560
Will I be happy?
100
00:04:52,480 --> 00:04:53,520
Maybe.
101
00:04:55,680 --> 00:04:56,320
but
102
00:04:57,840 --> 00:05:00,240
If His Majesty doesn't want me one day,
103
00:05:02,240 --> 00:05:03,520
What should I do?
104
00:05:17,880 --> 00:05:18,960
Is the Queen feeling better?
105
00:05:20,560 --> 00:05:21,080
No
106
00:05:21,840 --> 00:05:22,960
Her memory now
107
00:05:23,280 --> 00:05:24,440
Back to the palace.
108
00:05:26,600 --> 00:05:27,800
The empress before entering the palace.
109
00:05:28,320 --> 00:05:29,240
Is happy.
110
00:05:35,560 --> 00:05:36,160
indeed
111
00:05:36,960 --> 00:05:37,680
didn't expect
112
00:05:38,360 --> 00:05:39,520
In his mind,
113
00:05:40,200 --> 00:05:41,600
So tall.
114
00:05:45,000 --> 00:05:45,840
Are you interested?
115
00:05:46,800 --> 00:05:47,600
No
116
00:05:50,600 --> 00:05:51,560
I was thinking
117
00:05:53,560 --> 00:05:55,080
If I hadn't entered the palace,
118
00:05:56,440 --> 00:05:57,320
You and the Queen
119
00:05:58,880 --> 00:06:00,800
Should be a happy couple.
120
00:06:02,480 --> 00:06:04,640
You're right, and so is the Queen.
121
00:06:04,880 --> 00:06:05,760
It's my fault.
122
00:06:09,400 --> 00:06:10,720
The queen is so pitiful.
123
00:06:13,880 --> 00:06:15,480
I don't want to take her emperor away.
124
00:06:15,720 --> 00:06:16,960
Don't be silly, okay?
125
00:06:18,320 --> 00:06:20,320
Love is not supported by pity.
126
00:06:22,240 --> 00:06:23,840
But aren't we cruel?
127
00:06:26,200 --> 00:06:27,640
And took away the Queen's happiness.
128
00:06:30,520 --> 00:06:31,400
Look at me.
129
00:06:35,120 --> 00:06:36,400
This is the old you.
130
00:06:36,840 --> 00:06:39,520
You pity the Queen and give up your love.
131
00:06:39,800 --> 00:06:41,160
Then who will pity you?
132
00:06:41,400 --> 00:06:42,520
Will you be happy?
133
00:06:57,600 --> 00:06:58,840
The Queen is crazy.
134
00:06:59,800 --> 00:07:00,440
yes
135
00:07:00,800 --> 00:07:02,200
The Imperial physician said it was too sad.
136
00:07:02,480 --> 00:07:03,920
Which led to sudden madness.
137
00:07:07,120 --> 00:07:08,240
Lord Min will rebel.
138
00:07:09,680 --> 00:07:10,560
You know what?
139
00:07:11,880 --> 00:07:13,200
Do you have a plan?
140
00:07:13,960 --> 00:07:14,800
this
141
00:07:15,320 --> 00:07:17,560
You shouldn't have discussed it with me.
142
00:07:19,040 --> 00:07:20,360
Don't hide it from Mother.
143
00:07:20,760 --> 00:07:22,120
You're born in a sad family.
144
00:07:22,720 --> 00:07:26,520
Don't I know you better than Empress Chang'an?
145
00:07:27,160 --> 00:07:28,040
Mother,
146
00:07:28,880 --> 00:07:30,280
We should call her Empress Dowager.
147
00:07:31,000 --> 00:07:32,200
Walls have ears
148
00:07:33,240 --> 00:07:36,560
Your safety is the biggest thing here.
149
00:07:39,760 --> 00:07:42,400
King Min is also your brother.
150
00:07:43,480 --> 00:07:45,840
Father only has two sons.
151
00:07:46,400 --> 00:07:47,840
I still hope that
152
00:07:48,200 --> 00:07:50,080
And left him alive.
153
00:07:51,960 --> 00:07:53,240
My odds now
154
00:07:53,680 --> 00:07:54,760
Is not as Big as his.
155
00:07:56,080 --> 00:07:59,520
I believe you will quell the rebellion.
156
00:07:59,760 --> 00:08:02,440
Just like your father.
157
00:08:03,560 --> 00:08:04,880
I'm like this now.
158
00:08:05,400 --> 00:08:07,000
How can it be the same as before?
159
00:08:09,240 --> 00:08:10,840
I'm planning to leave the palace.
160
00:08:11,160 --> 00:08:13,320
To the Buddha Temple outside the city.
161
00:08:14,480 --> 00:08:16,800
My family is old.
162
00:08:17,120 --> 00:08:20,520
I don't want to see you killing each other.
163
00:08:22,360 --> 00:08:25,000
I will pray for you every day.
164
00:08:25,600 --> 00:08:28,760
I pray Heaven to keep you safe.
165
00:08:32,360 --> 00:08:33,560
When will the Empress Dowager leave?
166
00:08:34,560 --> 00:08:35,600
I'll leave tomorrow.
167
00:08:38,080 --> 00:08:38,880
Your Majesty, take care of yourself.
168
00:08:44,320 --> 00:08:45,400
I have decided
169
00:08:46,760 --> 00:08:48,360
Tomorrow morning,
170
00:08:48,840 --> 00:08:50,560
I will discuss with you.
171
00:08:51,160 --> 00:08:53,600
Today, I will enjoy it with you.
172
00:08:53,960 --> 00:08:55,120
I'll take the blame.
173
00:08:55,880 --> 00:08:59,120
Only the prince would follow his lead.
174
00:08:59,120 --> 00:09:00,320
Until my heart stops beating
175
00:09:01,000 --> 00:09:04,240
General Lang, send the soldiers of the Outer City Garrison.
176
00:09:04,880 --> 00:09:08,400
Minister Wei Youxiang has summoned the soldiers of the Imperial Guards.
177
00:09:09,360 --> 00:09:11,400
The first battle begins with General Lang.
11353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.