All language subtitles for The Emperor s Love Swap 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:08,120 His Majesty wants to do something. 2 00:00:08,120 --> 00:00:10,360 He has sent an Imperial decree to summon Commander Xiang back to the capital. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,680 Sir, we can't wait any longer. 4 00:00:13,040 --> 00:00:14,520 Once Commander Xiang returns to the capital city, 5 00:00:14,560 --> 00:00:16,560 Our trend has gone. 6 00:00:18,240 --> 00:00:20,320 How many soldiers we have now? 7 00:00:21,880 --> 00:00:24,800 Go back to the outer city to guard the soldiers 40 thousand. 8 00:00:25,960 --> 00:00:26,520 In addition 9 00:00:27,280 --> 00:00:29,600 The remaining ten thousand people are the people of Wang Zuo Phase. 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,280 There are 5,000 soldiers in the Imperial Forest Army. 11 00:00:31,360 --> 00:00:32,880 45,000 people in total. 12 00:00:33,640 --> 00:00:34,520 in other words 13 00:00:34,840 --> 00:00:36,960 His Majesty, there are still 35,000 people. 14 00:00:37,400 --> 00:00:37,960 No 15 00:00:38,120 --> 00:00:39,760 His Majesty only has 25,000 people. 16 00:00:40,200 --> 00:00:41,320 What do you mean? 17 00:00:41,640 --> 00:00:44,480 General Lang and forty thousand men attacked the ten thousand. 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,520 And it was unexpected. 19 00:00:46,800 --> 00:00:47,680 Be taken by surprise 20 00:00:47,880 --> 00:00:48,720 How dare you ask the prince? 21 00:00:49,040 --> 00:00:50,840 How can ten thousand people come back? 22 00:00:53,080 --> 00:00:54,480 This is a brilliant plan. 23 00:00:56,600 --> 00:00:58,760 But there's one thing we can't do. 24 00:00:59,080 --> 00:01:01,560 If His Majesty recruits 25,000 soldiers, 25 00:01:01,560 --> 00:01:02,480 Back to the palace. 26 00:01:02,480 --> 00:01:03,880 Waiting for Xiang Shuai's rescue. 27 00:01:04,600 --> 00:01:05,560 I will admit that 28 00:01:06,600 --> 00:01:07,960 We can't attack the Imperial palace. 29 00:01:17,520 --> 00:01:19,960 Empress, don't hit me. Be careful. 30 00:01:20,280 --> 00:01:21,920 Empress, stop beating me. 31 00:01:21,920 --> 00:01:24,440 Don't touch me. 32 00:01:24,760 --> 00:01:25,840 Be careful of the phoenix. 33 00:01:26,120 --> 00:01:28,360 Go away. Don't stop me. 34 00:01:34,960 --> 00:01:36,400 Is the Queen really crazy? 35 00:01:37,000 --> 00:01:38,360 Empress, stop it. 36 00:01:38,360 --> 00:01:41,120 Go away. 37 00:01:42,600 --> 00:01:43,880 You're too anxious to attack. 38 00:01:44,480 --> 00:01:45,560 Should only be temporary. 39 00:01:50,760 --> 00:01:51,760 Emperor 40 00:01:55,400 --> 00:01:56,680 Greetings to you, Your Majesty. 41 00:01:58,720 --> 00:01:59,720 Queen 42 00:02:06,400 --> 00:02:07,160 No way 43 00:02:07,480 --> 00:02:09,280 His Majesty can't see me like this. 44 00:02:09,560 --> 00:02:11,040 Your Majesty, when you see me like this, 45 00:02:11,120 --> 00:02:12,520 His Majesty doesn't like concubines anymore. 46 00:02:12,520 --> 00:02:14,080 His Majesty doesn't like concubines. 47 00:02:14,080 --> 00:02:15,080 Queen 48 00:02:15,320 --> 00:02:16,080 can't 49 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 The Emperor loves the Empress. 50 00:02:20,680 --> 00:02:21,400 Liar 51 00:02:21,920 --> 00:02:23,120 You are all liars. 52 00:02:23,120 --> 00:02:24,880 You liars. 53 00:02:28,160 --> 00:02:29,000 Xiaotao 54 00:02:29,120 --> 00:02:31,760 Xiao Tao, come and clean my palace. 55 00:02:31,840 --> 00:02:33,120 My palace is not dignified. 56 00:02:33,360 --> 00:02:35,840 You can't see His Majesty if you don't behave yourself. 57 00:02:36,200 --> 00:02:36,840 Xiaotao 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,320 Xiaotao 59 00:02:40,240 --> 00:02:41,000 Queen 60 00:02:41,200 --> 00:02:42,400 Where have you been? 61 00:02:42,400 --> 00:02:43,120 See who I am. 62 00:02:43,120 --> 00:02:45,280 Peaches, I miss you so much. 63 00:02:48,400 --> 00:02:49,440 Are you stupid? 64 00:02:50,080 --> 00:02:53,120 You're Xiaotao. You are Xiaopeach from my palace. 65 00:02:54,520 --> 00:02:56,840 Xiao Tao, where have you been? 66 00:02:56,840 --> 00:02:59,480 I miss you so much. 67 00:03:05,320 --> 00:03:06,560 Empress, 68 00:03:15,240 --> 00:03:15,960 Queen 69 00:03:16,400 --> 00:03:17,760 Peaches, can I help you clean up? 70 00:03:18,040 --> 00:03:18,720 Well 71 00:03:19,320 --> 00:03:20,120 Peaches. 72 00:03:20,600 --> 00:03:21,920 I'll be good. 73 00:03:22,080 --> 00:03:23,880 I will behave myself. 74 00:03:24,120 --> 00:03:26,640 Don't ever leave me again, Xiao Tao. 75 00:03:29,520 --> 00:03:31,240 Peaches won't leave the Queen again. 76 00:03:50,960 --> 00:03:51,920 Xiaotao 77 00:03:52,320 --> 00:03:54,480 I will marry into the palace tomorrow. 78 00:03:54,960 --> 00:03:57,520 What does His Majesty look like? 79 00:03:59,880 --> 00:04:00,880 If possible 80 00:04:02,400 --> 00:04:04,200 It would be Great if you didn't marry the Emperor. 81 00:04:05,720 --> 00:04:07,640 Peaches, what are you talking about? 82 00:04:07,960 --> 00:04:09,680 His Majesty is the emperor of the country. 83 00:04:09,800 --> 00:04:10,840 The Ninth Supreme Court. 84 00:04:11,280 --> 00:04:13,360 How many girls want to marry him? 85 00:04:13,760 --> 00:04:16,360 I think I'm the happiest person now. 86 00:04:18,280 --> 00:04:19,720 When you enter the palace, 87 00:04:20,600 --> 00:04:21,880 You wouldn't think so. 88 00:04:24,000 --> 00:04:24,800 You know, 89 00:04:25,080 --> 00:04:26,440 What does His Majesty look like? 90 00:04:27,920 --> 00:04:28,640 yes 91 00:04:29,280 --> 00:04:30,560 Tall and powerful. 92 00:04:31,200 --> 00:04:32,240 Have an imposing appearance 93 00:04:32,640 --> 00:04:33,280 still 94 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 There's a nose and eyes. 95 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 have hands have feet 96 00:04:41,160 --> 00:04:41,840 Xiaotao 97 00:04:42,920 --> 00:04:45,960 I'm getting married tomorrow. 98 00:04:46,920 --> 00:04:47,720 You know, 99 00:04:48,320 --> 00:04:49,560 Will I be happy? 100 00:04:52,480 --> 00:04:53,520 Maybe. 101 00:04:55,680 --> 00:04:56,320 but 102 00:04:57,840 --> 00:05:00,240 If His Majesty doesn't want me one day, 103 00:05:02,240 --> 00:05:03,520 What should I do? 104 00:05:17,880 --> 00:05:18,960 Is the Queen feeling better? 105 00:05:20,560 --> 00:05:21,080 No 106 00:05:21,840 --> 00:05:22,960 Her memory now 107 00:05:23,280 --> 00:05:24,440 Back to the palace. 108 00:05:26,600 --> 00:05:27,800 The empress before entering the palace. 109 00:05:28,320 --> 00:05:29,240 Is happy. 110 00:05:35,560 --> 00:05:36,160 indeed 111 00:05:36,960 --> 00:05:37,680 didn't expect 112 00:05:38,360 --> 00:05:39,520 In his mind, 113 00:05:40,200 --> 00:05:41,600 So tall. 114 00:05:45,000 --> 00:05:45,840 Are you interested? 115 00:05:46,800 --> 00:05:47,600 No 116 00:05:50,600 --> 00:05:51,560 I was thinking 117 00:05:53,560 --> 00:05:55,080 If I hadn't entered the palace, 118 00:05:56,440 --> 00:05:57,320 You and the Queen 119 00:05:58,880 --> 00:06:00,800 Should be a happy couple. 120 00:06:02,480 --> 00:06:04,640 You're right, and so is the Queen. 121 00:06:04,880 --> 00:06:05,760 It's my fault. 122 00:06:09,400 --> 00:06:10,720 The queen is so pitiful. 123 00:06:13,880 --> 00:06:15,480 I don't want to take her emperor away. 124 00:06:15,720 --> 00:06:16,960 Don't be silly, okay? 125 00:06:18,320 --> 00:06:20,320 Love is not supported by pity. 126 00:06:22,240 --> 00:06:23,840 But aren't we cruel? 127 00:06:26,200 --> 00:06:27,640 And took away the Queen's happiness. 128 00:06:30,520 --> 00:06:31,400 Look at me. 129 00:06:35,120 --> 00:06:36,400 This is the old you. 130 00:06:36,840 --> 00:06:39,520 You pity the Queen and give up your love. 131 00:06:39,800 --> 00:06:41,160 Then who will pity you? 132 00:06:41,400 --> 00:06:42,520 Will you be happy? 133 00:06:57,600 --> 00:06:58,840 The Queen is crazy. 134 00:06:59,800 --> 00:07:00,440 yes 135 00:07:00,800 --> 00:07:02,200 The Imperial physician said it was too sad. 136 00:07:02,480 --> 00:07:03,920 Which led to sudden madness. 137 00:07:07,120 --> 00:07:08,240 Lord Min will rebel. 138 00:07:09,680 --> 00:07:10,560 You know what? 139 00:07:11,880 --> 00:07:13,200 Do you have a plan? 140 00:07:13,960 --> 00:07:14,800 this 141 00:07:15,320 --> 00:07:17,560 You shouldn't have discussed it with me. 142 00:07:19,040 --> 00:07:20,360 Don't hide it from Mother. 143 00:07:20,760 --> 00:07:22,120 You're born in a sad family. 144 00:07:22,720 --> 00:07:26,520 Don't I know you better than Empress Chang'an? 145 00:07:27,160 --> 00:07:28,040 Mother, 146 00:07:28,880 --> 00:07:30,280 We should call her Empress Dowager. 147 00:07:31,000 --> 00:07:32,200 Walls have ears 148 00:07:33,240 --> 00:07:36,560 Your safety is the biggest thing here. 149 00:07:39,760 --> 00:07:42,400 King Min is also your brother. 150 00:07:43,480 --> 00:07:45,840 Father only has two sons. 151 00:07:46,400 --> 00:07:47,840 I still hope that 152 00:07:48,200 --> 00:07:50,080 And left him alive. 153 00:07:51,960 --> 00:07:53,240 My odds now 154 00:07:53,680 --> 00:07:54,760 Is not as Big as his. 155 00:07:56,080 --> 00:07:59,520 I believe you will quell the rebellion. 156 00:07:59,760 --> 00:08:02,440 Just like your father. 157 00:08:03,560 --> 00:08:04,880 I'm like this now. 158 00:08:05,400 --> 00:08:07,000 How can it be the same as before? 159 00:08:09,240 --> 00:08:10,840 I'm planning to leave the palace. 160 00:08:11,160 --> 00:08:13,320 To the Buddha Temple outside the city. 161 00:08:14,480 --> 00:08:16,800 My family is old. 162 00:08:17,120 --> 00:08:20,520 I don't want to see you killing each other. 163 00:08:22,360 --> 00:08:25,000 I will pray for you every day. 164 00:08:25,600 --> 00:08:28,760 I pray Heaven to keep you safe. 165 00:08:32,360 --> 00:08:33,560 When will the Empress Dowager leave? 166 00:08:34,560 --> 00:08:35,600 I'll leave tomorrow. 167 00:08:38,080 --> 00:08:38,880 Your Majesty, take care of yourself. 168 00:08:44,320 --> 00:08:45,400 I have decided 169 00:08:46,760 --> 00:08:48,360 Tomorrow morning, 170 00:08:48,840 --> 00:08:50,560 I will discuss with you. 171 00:08:51,160 --> 00:08:53,600 Today, I will enjoy it with you. 172 00:08:53,960 --> 00:08:55,120 I'll take the blame. 173 00:08:55,880 --> 00:08:59,120 Only the prince would follow his lead. 174 00:08:59,120 --> 00:09:00,320 Until my heart stops beating 175 00:09:01,000 --> 00:09:04,240 General Lang, send the soldiers of the Outer City Garrison. 176 00:09:04,880 --> 00:09:08,400 Minister Wei Youxiang has summoned the soldiers of the Imperial Guards. 177 00:09:09,360 --> 00:09:11,400 The first battle begins with General Lang. 11353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.