Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:08,480
Queen
2
00:00:09,600 --> 00:00:10,760
Do you know the sin?
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,200
I don't know what Empress Dowager meant.
4
00:00:14,440 --> 00:00:16,000
Why did you drug the emperor?
5
00:00:18,320 --> 00:00:19,720
There's no explanation, right?
6
00:00:20,320 --> 00:00:21,640
身为一国之母
7
00:00:21,920 --> 00:00:22,920
Lord of the harem,
8
00:00:23,240 --> 00:00:25,360
And did such an outrageous thing.
9
00:00:25,360 --> 00:00:26,600
Did you ever feel guilty?
10
00:00:27,400 --> 00:00:28,120
I, your servant
11
00:00:28,640 --> 00:00:29,960
The Queen doesn't know.
12
00:00:30,080 --> 00:00:31,240
I did everything.
13
00:00:31,520 --> 00:00:32,600
Your Majesty, please be careful.
14
00:00:32,720 --> 00:00:33,880
Don't scold the Queen.
15
00:00:35,800 --> 00:00:36,520
Queen
16
00:00:37,200 --> 00:00:39,400
Xiaotao can only serve you so far.
17
00:00:40,120 --> 00:00:44,320
I hope Empress Dowager can be safe and blessed.
18
00:00:45,040 --> 00:00:46,680
Peaches, stop it.
19
00:00:46,680 --> 00:00:48,080
What a loyal servant.
20
00:00:48,920 --> 00:00:50,160
Since you admit it,
21
00:00:50,400 --> 00:00:53,080
Do you know that you committed a capital crime?
22
00:00:54,080 --> 00:00:55,160
Peaches knows the crime.
23
00:00:56,480 --> 00:00:57,920
Empress Dowager, please.
24
00:00:58,120 --> 00:00:59,360
And let Xiaotao go.
25
00:00:59,400 --> 00:01:00,600
That's not what happened.
26
00:01:00,600 --> 00:01:01,400
It's not poison.
27
00:01:01,400 --> 00:01:03,160
Queen, stop it.
28
00:01:04,560 --> 00:01:05,320
Help!
29
00:01:07,000 --> 00:01:09,880
Drag this traitor away from me.
30
00:01:11,120 --> 00:01:13,960
Don't.
31
00:01:14,720 --> 00:01:16,560
Empress Dowager, please leave Xiaotao alone.
32
00:01:17,000 --> 00:01:18,480
No, Your Majesty.
33
00:01:18,640 --> 00:01:21,200
Empress Dowager, listen to me. It's not like this.
34
00:01:21,200 --> 00:01:23,320
Queen, stop it.
35
00:01:23,720 --> 00:01:25,080
Stop it.
36
00:01:25,160 --> 00:01:26,680
Empress Dowager is not like this.
37
00:01:26,680 --> 00:01:27,680
Empress Dowager
38
00:01:29,720 --> 00:01:30,520
Empress Dowager
39
00:01:31,160 --> 00:01:34,120
Empress Dowager, please let Xiaotao go.
40
00:01:34,520 --> 00:01:36,720
Peaches grew up with me and went to the palace with me.
41
00:01:36,720 --> 00:01:39,680
I can't be without Xiaotao. Please let her go.
42
00:01:39,960 --> 00:01:41,680
As long as you let her go,
43
00:01:42,280 --> 00:01:43,920
I'm willing to go into the cold palace myself.
44
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Please, Empress Dowager.
45
00:01:45,480 --> 00:01:46,640
And drugged the emperor.
46
00:01:46,880 --> 00:01:48,160
Is equal to assassinating His Majesty.
47
00:01:48,600 --> 00:01:50,120
Is the crime of plotting against and killing the emperor.
48
00:01:50,280 --> 00:01:52,000
According to the law, nine clans should be eliminated.
49
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Queen, stop it.
50
00:01:56,080 --> 00:01:58,480
It's Xiaotao's fault.
51
00:02:01,000 --> 00:02:02,720
Only Xiao Tao.
52
00:02:03,280 --> 00:02:04,360
My family has
53
00:02:04,520 --> 00:02:05,920
That's all.
54
00:02:07,480 --> 00:02:10,160
Queen, stop it.
55
00:02:10,280 --> 00:02:12,000
Queen, stop it.
56
00:02:12,120 --> 00:02:14,240
Peaches, thank you, Empress Dowager.
57
00:02:14,520 --> 00:02:16,160
Empress Dowager, please.
58
00:02:16,160 --> 00:02:17,160
Empress Dowager
59
00:02:18,880 --> 00:02:21,000
Can you please talk to the queen?
60
00:02:32,040 --> 00:02:33,480
Say something.
61
00:02:34,480 --> 00:02:35,680
As long as I can save Xiaotao,
62
00:02:36,120 --> 00:02:37,960
I can do whatever I want.
63
00:02:39,000 --> 00:02:40,560
The Empress really values love and justice.
64
00:02:42,880 --> 00:02:43,520
This matter
65
00:02:43,880 --> 00:02:46,320
You and His Majesty planned to frame me.
66
00:02:47,240 --> 00:02:48,720
What can I do?
67
00:02:49,440 --> 00:02:51,360
But if the Queen doesn't care about love,
68
00:02:51,560 --> 00:02:52,840
I don't care about Xiaotao.
69
00:02:53,440 --> 00:02:54,720
We have no choice.
70
00:02:56,280 --> 00:02:57,280
Don't compliment me.
71
00:03:00,640 --> 00:03:02,280
I know what you want.
72
00:03:03,880 --> 00:03:05,760
I'll give up the throne.
73
00:03:07,480 --> 00:03:08,760
Without the love of His Majesty,
74
00:03:09,480 --> 00:03:11,160
I want the throne.
75
00:03:11,480 --> 00:03:12,440
What's the use?
76
00:03:13,080 --> 00:03:14,520
I don't want to be your empress.
77
00:03:15,200 --> 00:03:16,560
All you have to do is hand over Marriage Pestle.
78
00:03:16,840 --> 00:03:18,200
Tell me how to use it.
79
00:03:20,120 --> 00:03:20,880
That's all.
80
00:03:21,080 --> 00:03:21,840
That's all.
81
00:03:28,040 --> 00:03:29,520
How dare you!
82
00:03:29,960 --> 00:03:32,400
Even the House of Sadness used it.
83
00:03:34,120 --> 00:03:35,040
Empress Dowager's atonement
84
00:03:36,480 --> 00:03:37,280
Get up.
85
00:03:38,840 --> 00:03:39,640
Thank you, Empress Dowager.
86
00:03:41,240 --> 00:03:44,600
What's your purpose to fool the queen?
87
00:03:45,200 --> 00:03:46,440
It seems that
88
00:03:47,520 --> 00:03:48,920
It's not like revenge.
89
00:03:49,680 --> 00:03:50,840
I dare not lie to Empress Dowager.
90
00:03:51,160 --> 00:03:52,520
To get something.
91
00:03:52,920 --> 00:03:53,760
Oh
92
00:03:54,760 --> 00:03:57,560
The House of Ai finds that you are more and more like the Emperor.
93
00:03:59,040 --> 00:04:00,160
Thank you, Empress Dowager.
94
00:04:02,280 --> 00:04:03,960
I should thank you.
95
00:04:04,440 --> 00:04:06,360
You're not arrogant.
96
00:04:06,360 --> 00:04:08,360
And generous to the Queen.
97
00:04:08,720 --> 00:04:10,040
Just because of this,
98
00:04:10,040 --> 00:04:12,920
I can see that your character is outstanding.
99
00:04:14,360 --> 00:04:15,480
I'm ashamed of myself.
100
00:04:17,920 --> 00:04:19,200
The Queen should be the lesson this time.
101
00:04:19,200 --> 00:04:20,680
The queen should be the lesson this time.
102
00:04:21,080 --> 00:04:23,200
I hope you can restrain it more in the future.
103
00:04:23,440 --> 00:04:26,120
To be a real master.
104
00:04:27,640 --> 00:04:29,240
Actually, the Queen is not bad.
105
00:04:29,520 --> 00:04:31,080
You can tell from her love for Xiao Tao.
106
00:04:32,600 --> 00:04:34,640
You're too naive.
107
00:04:35,080 --> 00:04:36,640
She did that to Xiao Tao.
108
00:04:36,960 --> 00:04:38,200
To you.
109
00:04:38,920 --> 00:04:40,160
It will be different.
110
00:04:41,800 --> 00:04:42,880
Thank you for your instruction.
111
00:05:09,280 --> 00:05:10,520
Thank you for the gift.
112
00:05:12,200 --> 00:05:13,840
We should thank you.
113
00:05:14,320 --> 00:05:15,920
Although you framed us,
114
00:05:16,920 --> 00:05:18,440
But he didn't kill them all.
115
00:05:18,720 --> 00:05:20,120
But let us off.
116
00:05:20,880 --> 00:05:22,600
I wouldn't have wanted to hurt you.
117
00:05:24,120 --> 00:05:26,960
I've been wanting to ask you something.
118
00:05:27,680 --> 00:05:28,920
Your Majesty, it's okay to say that.
119
00:05:29,800 --> 00:05:32,160
You have been loved by His Majesty.
120
00:05:32,640 --> 00:05:34,760
Why do you still want to marry me?
121
00:05:35,320 --> 00:05:36,040
and
122
00:05:36,280 --> 00:05:39,320
You know it's useless.
123
00:05:39,720 --> 00:05:43,160
Otherwise, my palace wouldn't have come to this.
124
00:05:44,720 --> 00:05:45,320
this
125
00:05:45,960 --> 00:05:47,240
Please forgive me, I can't explain.
126
00:05:53,360 --> 00:05:53,920
girl
127
00:05:57,000 --> 00:05:58,880
Xiaotao, thank you for not killing me.
128
00:06:00,120 --> 00:06:01,000
You're welcome.
129
00:06:01,680 --> 00:06:03,000
You should thank the Queen for saving you.
130
00:06:15,520 --> 00:06:17,560
You got this?
131
00:06:17,560 --> 00:06:18,600
How to use the method?
132
00:06:19,320 --> 00:06:20,120
I got it.
133
00:06:20,520 --> 00:06:22,480
The empress said that as long as this pestle
134
00:06:22,520 --> 00:06:24,480
On the clothes stained with His Majesty's blood.
135
00:06:24,640 --> 00:06:26,160
Burn incense and pray.
136
00:06:27,120 --> 00:06:28,600
It's so amazing.
137
00:06:30,120 --> 00:06:32,240
Will the Queen lie to us?
138
00:06:34,520 --> 00:06:35,400
I don't think so.
139
00:06:36,080 --> 00:06:37,520
Because this so-called marriage bar
140
00:06:37,520 --> 00:06:39,600
It's useless for her.
141
00:06:39,720 --> 00:06:41,120
Is equivalent to a piece of waste.
142
00:06:41,880 --> 00:06:42,360
Well
143
00:06:43,440 --> 00:06:44,560
I hope so.
144
00:06:49,200 --> 00:06:50,360
What are you doing?
145
00:06:50,480 --> 00:06:51,600
What else can we do?
146
00:06:51,600 --> 00:06:52,760
Show me your hands.
147
00:06:53,120 --> 00:06:53,800
Who is it?
148
00:06:53,880 --> 00:06:54,640
It's yours.
149
00:06:54,920 --> 00:06:56,160
Why didn't you pick yours?
150
00:06:56,320 --> 00:06:56,800
nonsense
151
00:06:56,800 --> 00:06:57,920
You are the emperor now.
152
00:06:58,160 --> 00:06:58,760
I
153
00:07:09,000 --> 00:07:10,200
Is nosebleed okay?
154
00:07:10,520 --> 00:07:11,640
You have so many things to do.
155
00:07:14,680 --> 00:07:15,120
fear
156
00:07:30,280 --> 00:07:31,080
General Lang.
157
00:07:31,400 --> 00:07:33,760
Have you settled the case?
158
00:07:34,320 --> 00:07:36,400
Your Highness, we've settled everything.
159
00:07:36,520 --> 00:07:39,120
All the soldiers outside the city are our soldiers.
160
00:07:39,600 --> 00:07:41,320
That's Great.
161
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
In this way,
162
00:07:43,040 --> 00:07:44,480
Only when the time is ripe.
163
00:07:44,720 --> 00:07:46,680
We can control the military power of the capital.
164
00:07:47,240 --> 00:07:49,480
There's no need to worry.
165
00:07:51,240 --> 00:07:54,080
How long will you wait for this chance?
166
00:07:54,360 --> 00:07:55,800
It's called having a long night dream.
167
00:07:55,960 --> 00:07:58,160
If there is a leak,
10750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.