Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:08,600
Your Majesty,
2
00:00:09,360 --> 00:00:10,600
Must hate me.
3
00:00:11,240 --> 00:00:13,000
Don't worry too much.
4
00:00:14,160 --> 00:00:15,280
In the palace,
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,120
We can't avoid fighting.
6
00:00:17,920 --> 00:00:19,520
Empress Dowager knows this well.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,560
What's more, the Emperor
8
00:00:22,720 --> 00:00:26,040
But she's the woman His Majesty loves.
9
00:00:26,480 --> 00:00:27,440
I'm not sure.
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,720
Since ancient Times, kings are affectionate.
11
00:00:31,480 --> 00:00:32,520
His Majesty's love.
12
00:00:33,040 --> 00:00:34,320
It won't last long.
13
00:00:36,760 --> 00:00:37,840
You're right.
14
00:00:39,560 --> 00:00:40,920
What are you saying?
15
00:00:42,320 --> 00:00:43,920
As long as the Dragon Son is born,
16
00:00:45,120 --> 00:00:47,320
We can stabilize the position of the harem.
17
00:00:52,520 --> 00:00:53,200
A Queen
18
00:00:53,640 --> 00:00:54,640
I came up with a plan.
19
00:00:56,840 --> 00:00:57,680
Tell me.
20
00:01:03,360 --> 00:01:03,800
this
21
00:01:04,600 --> 00:01:05,800
That's not right.
22
00:01:05,960 --> 00:01:06,720
can or cannot?
23
00:01:06,720 --> 00:01:07,480
A queen
24
00:01:08,120 --> 00:01:09,440
What time is it?
25
00:01:12,120 --> 00:01:12,720
A Queen
26
00:01:30,040 --> 00:01:31,680
Do you like the life in the palace?
27
00:01:35,120 --> 00:01:36,120
Frankly,
28
00:01:36,920 --> 00:01:37,640
Don't like it.
29
00:01:38,720 --> 00:01:40,720
Life in the palace is too restricted.
30
00:01:41,000 --> 00:01:42,320
Although you are well-dressed and well-fed,
31
00:01:43,040 --> 00:01:44,440
But I didn't feel comfortable outside.
32
00:01:45,160 --> 00:01:48,040
What kind of life is it outside?
33
00:01:49,960 --> 00:01:51,320
How can I describe it to you?
34
00:01:51,880 --> 00:01:54,320
Is a kind of pleasure.
35
00:01:54,320 --> 00:01:56,120
A feeling of freedom.
36
00:01:56,320 --> 00:01:57,360
No one is bound.
37
00:01:57,520 --> 00:01:58,760
No one in the World
38
00:01:58,880 --> 00:01:59,440
Have
39
00:02:00,200 --> 00:02:01,240
I just fed myself.
40
00:02:03,720 --> 00:02:05,000
Can you really live like this?
41
00:02:05,000 --> 00:02:05,840
Of course.
42
00:02:06,280 --> 00:02:07,480
I used to be a little beggar.
43
00:02:07,720 --> 00:02:09,440
But I have never been troubled.
44
00:02:13,960 --> 00:02:14,600
if
45
00:02:15,240 --> 00:02:16,320
You can choose.
46
00:02:16,760 --> 00:02:18,280
Would you choose to stay in the palace?
47
00:02:23,320 --> 00:02:25,120
I have no choice.
48
00:02:35,640 --> 00:02:38,320
Those concubines were really pretty.
49
00:02:38,320 --> 00:02:40,480
She's so pretty and white.
50
00:02:41,680 --> 00:02:42,600
Greetings to you, Your Majesty.
51
00:02:44,520 --> 00:02:45,320
Please forgive me.
52
00:02:45,640 --> 00:02:46,360
Thank you, Your Majesty.
53
00:02:47,360 --> 00:02:49,680
Your Majesty, can you go to see the Empress?
54
00:02:50,280 --> 00:02:50,880
Queen
55
00:02:51,480 --> 00:02:52,320
What happened to the Queen?
56
00:02:52,520 --> 00:02:53,920
Your Majesty, go and have a look.
57
00:03:00,480 --> 00:03:02,000
I have some documents to deal with.
58
00:03:02,000 --> 00:03:02,920
therefore
59
00:03:02,920 --> 00:03:03,640
Emperor
60
00:03:04,040 --> 00:03:05,280
Is the Empress
61
00:03:05,480 --> 00:03:08,000
Are you so worthless in your heart?
62
00:03:10,080 --> 00:03:10,840
Emperor
63
00:03:11,120 --> 00:03:12,640
Please go and see her.
64
00:03:13,280 --> 00:03:14,400
If you don't agree,
65
00:03:14,680 --> 00:03:16,240
Xiao Tao is willing to kneel and die here.
66
00:03:16,760 --> 00:03:17,240
Bold
67
00:03:17,800 --> 00:03:18,800
How dare you threaten His Majesty?
68
00:03:19,200 --> 00:03:21,240
Xiaotao doesn't dare to threaten His Majesty.
69
00:03:21,760 --> 00:03:23,600
Xiaotao just risked his life to give advice.
70
00:03:24,400 --> 00:03:27,640
Your Highness has kept her duties since she entered the palace.
71
00:03:27,720 --> 00:03:29,000
The Mother World.
72
00:03:29,320 --> 00:03:31,040
To manage the harem for His Majesty.
73
00:03:31,440 --> 00:03:34,080
There's no merit, but there is hard labor.
74
00:03:35,400 --> 00:03:36,880
The Emperor and the Empress
75
00:03:37,520 --> 00:03:39,480
So cruel?
76
00:03:42,040 --> 00:03:43,280
Emperor
77
00:03:49,600 --> 00:03:50,320
Alright
78
00:03:50,560 --> 00:03:51,400
I'll be there.
79
00:03:52,640 --> 00:03:54,000
Thank you for your kindness.
80
00:04:10,680 --> 00:04:12,920
Your Majesty, go in and see Her Highness.
81
00:04:26,600 --> 00:04:27,080
Queen
82
00:04:30,560 --> 00:04:31,560
Emperor
83
00:04:32,320 --> 00:04:33,600
Empress, don't be so formal.
84
00:04:34,200 --> 00:04:35,000
Take care
85
00:04:38,840 --> 00:04:39,560
Emperor
86
00:04:42,720 --> 00:04:43,840
Your Majesty, please have some tea.
87
00:04:44,720 --> 00:04:45,280
No need
88
00:04:46,000 --> 00:04:46,680
Emperor
89
00:04:47,680 --> 00:04:50,240
This is the ginseng tea specially prepared for you by the Queen.
90
00:04:50,720 --> 00:04:52,040
Your Majesty, please drink it while it's hot.
91
00:05:05,520 --> 00:05:07,320
Does His Majesty hate concubines?
92
00:05:09,920 --> 00:05:11,200
Why did the Queen say that?
93
00:05:12,720 --> 00:05:15,520
I think His Majesty hates me.
94
00:05:16,840 --> 00:05:19,120
I don't expect His Majesty's love.
95
00:05:20,120 --> 00:05:22,720
I only hope His Majesty can have a little pity.
96
00:05:23,520 --> 00:05:25,400
I will be satisfied.
97
00:05:41,640 --> 00:05:42,480
Why is it so hot?
98
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
Seems to be from the heart.
99
00:05:45,240 --> 00:05:47,200
Are you trapped again?
100
00:05:49,280 --> 00:05:49,840
you
101
00:05:50,240 --> 00:05:51,400
What did you give me to drink?
102
00:05:51,800 --> 00:05:54,640
Your Majesty, please pity me.
103
00:05:54,800 --> 00:05:57,400
I only want to give birth to a Dragon for His Majesty.
104
00:05:57,400 --> 00:05:58,600
Just once.
105
00:05:58,640 --> 00:06:01,040
I will die without regret, Your Majesty.
106
00:06:02,680 --> 00:06:03,800
You drugged me?
107
00:06:05,640 --> 00:06:06,400
Emperor
108
00:06:07,320 --> 00:06:08,320
Emperor
109
00:06:09,440 --> 00:06:11,280
What did I do wrong?
110
00:06:14,400 --> 00:06:16,200
Be careful. Slowly.
111
00:06:18,640 --> 00:06:19,880
Water.
112
00:06:21,520 --> 00:06:22,360
What's wrong?
113
00:06:22,360 --> 00:06:23,240
Master
114
00:06:23,240 --> 00:06:25,360
She May have been poisoned by the Queen.
115
00:06:26,440 --> 00:06:27,080
aphrodisiac
116
00:06:31,480 --> 00:06:32,640
Your Majesty,
117
00:06:34,640 --> 00:06:36,040
Little An needs water.
118
00:06:39,800 --> 00:06:41,200
You can't drink like this.
119
00:06:41,280 --> 00:06:42,800
Even if it didn't poison you, it's too much.
120
00:06:45,160 --> 00:06:47,600
It's too hot for me.
121
00:06:48,920 --> 00:06:50,880
What did the queen do with you today?
122
00:06:51,720 --> 00:06:52,360
Queen
123
00:06:53,720 --> 00:06:54,400
Queen
124
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
Can you hold me?
125
00:07:05,120 --> 00:07:05,880
I dare not.
126
00:07:06,040 --> 00:07:07,080
You just took the aphrodisiac.
127
00:07:07,080 --> 00:07:08,520
I'm playing with trigger.
128
00:07:09,480 --> 00:07:10,160
Hug me.
129
00:07:13,160 --> 00:07:13,880
What do you want?
130
00:07:16,760 --> 00:07:17,840
Why are you biting me?
131
00:07:17,880 --> 00:07:18,680
I won't bite you.
132
00:07:18,680 --> 00:07:20,120
I'm afraid that you will defile yourself.
133
00:07:25,640 --> 00:07:26,880
I came up with a brilliant idea.
134
00:07:27,160 --> 00:07:28,800
We can figure it out.
135
00:07:28,960 --> 00:07:30,960
How to use the marriage pestle.
136
00:07:32,440 --> 00:07:33,880
I'm going to take a shower.
137
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
What if Empress Dowager finds out?
138
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
What if you see through it?
139
00:07:46,600 --> 00:07:48,160
Empress Dowager won't punish His Majesty.
140
00:07:49,680 --> 00:07:51,120
Empress Dowager is here.
141
00:07:52,560 --> 00:07:53,560
to feel relieved
142
00:07:59,160 --> 00:08:00,000
Greetings, Your Majesty.
143
00:08:04,480 --> 00:08:05,240
Emperor
144
00:08:06,360 --> 00:08:07,080
Emperor
145
00:08:07,960 --> 00:08:09,160
What's wrong with you?
146
00:08:09,720 --> 00:08:10,600
Your Majesty,
147
00:08:11,200 --> 00:08:12,800
His Majesty went to the Empress's Palace.
148
00:08:13,080 --> 00:08:14,080
That's it?
149
00:08:14,800 --> 00:08:15,440
Ah
150
00:08:16,800 --> 00:08:18,200
Reckless
151
00:08:18,640 --> 00:08:20,360
The Empress has lost her sense of proportion.
152
00:08:20,600 --> 00:08:21,400
Mrs. Rong.
153
00:08:21,600 --> 00:08:22,280
in
154
00:08:22,560 --> 00:08:23,360
The Empress Dowager.
9501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.