All language subtitles for The Emperor s Love Swap 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:08,600 Your Majesty, 2 00:00:09,360 --> 00:00:10,600 Must hate me. 3 00:00:11,240 --> 00:00:13,000 Don't worry too much. 4 00:00:14,160 --> 00:00:15,280 In the palace, 5 00:00:15,400 --> 00:00:17,120 We can't avoid fighting. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,520 Empress Dowager knows this well. 7 00:00:20,120 --> 00:00:21,560 What's more, the Emperor 8 00:00:22,720 --> 00:00:26,040 But she's the woman His Majesty loves. 9 00:00:26,480 --> 00:00:27,440 I'm not sure. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,720 Since ancient Times, kings are affectionate. 11 00:00:31,480 --> 00:00:32,520 His Majesty's love. 12 00:00:33,040 --> 00:00:34,320 It won't last long. 13 00:00:36,760 --> 00:00:37,840 You're right. 14 00:00:39,560 --> 00:00:40,920 What are you saying? 15 00:00:42,320 --> 00:00:43,920 As long as the Dragon Son is born, 16 00:00:45,120 --> 00:00:47,320 We can stabilize the position of the harem. 17 00:00:52,520 --> 00:00:53,200 A Queen 18 00:00:53,640 --> 00:00:54,640 I came up with a plan. 19 00:00:56,840 --> 00:00:57,680 Tell me. 20 00:01:03,360 --> 00:01:03,800 this 21 00:01:04,600 --> 00:01:05,800 That's not right. 22 00:01:05,960 --> 00:01:06,720 can or cannot? 23 00:01:06,720 --> 00:01:07,480 A queen 24 00:01:08,120 --> 00:01:09,440 What time is it? 25 00:01:12,120 --> 00:01:12,720 A Queen 26 00:01:30,040 --> 00:01:31,680 Do you like the life in the palace? 27 00:01:35,120 --> 00:01:36,120 Frankly, 28 00:01:36,920 --> 00:01:37,640 Don't like it. 29 00:01:38,720 --> 00:01:40,720 Life in the palace is too restricted. 30 00:01:41,000 --> 00:01:42,320 Although you are well-dressed and well-fed, 31 00:01:43,040 --> 00:01:44,440 But I didn't feel comfortable outside. 32 00:01:45,160 --> 00:01:48,040 What kind of life is it outside? 33 00:01:49,960 --> 00:01:51,320 How can I describe it to you? 34 00:01:51,880 --> 00:01:54,320 Is a kind of pleasure. 35 00:01:54,320 --> 00:01:56,120 A feeling of freedom. 36 00:01:56,320 --> 00:01:57,360 No one is bound. 37 00:01:57,520 --> 00:01:58,760 No one in the World 38 00:01:58,880 --> 00:01:59,440 Have 39 00:02:00,200 --> 00:02:01,240 I just fed myself. 40 00:02:03,720 --> 00:02:05,000 Can you really live like this? 41 00:02:05,000 --> 00:02:05,840 Of course. 42 00:02:06,280 --> 00:02:07,480 I used to be a little beggar. 43 00:02:07,720 --> 00:02:09,440 But I have never been troubled. 44 00:02:13,960 --> 00:02:14,600 if 45 00:02:15,240 --> 00:02:16,320 You can choose. 46 00:02:16,760 --> 00:02:18,280 Would you choose to stay in the palace? 47 00:02:23,320 --> 00:02:25,120 I have no choice. 48 00:02:35,640 --> 00:02:38,320 Those concubines were really pretty. 49 00:02:38,320 --> 00:02:40,480 She's so pretty and white. 50 00:02:41,680 --> 00:02:42,600 Greetings to you, Your Majesty. 51 00:02:44,520 --> 00:02:45,320 Please forgive me. 52 00:02:45,640 --> 00:02:46,360 Thank you, Your Majesty. 53 00:02:47,360 --> 00:02:49,680 Your Majesty, can you go to see the Empress? 54 00:02:50,280 --> 00:02:50,880 Queen 55 00:02:51,480 --> 00:02:52,320 What happened to the Queen? 56 00:02:52,520 --> 00:02:53,920 Your Majesty, go and have a look. 57 00:03:00,480 --> 00:03:02,000 I have some documents to deal with. 58 00:03:02,000 --> 00:03:02,920 therefore 59 00:03:02,920 --> 00:03:03,640 Emperor 60 00:03:04,040 --> 00:03:05,280 Is the Empress 61 00:03:05,480 --> 00:03:08,000 Are you so worthless in your heart? 62 00:03:10,080 --> 00:03:10,840 Emperor 63 00:03:11,120 --> 00:03:12,640 Please go and see her. 64 00:03:13,280 --> 00:03:14,400 If you don't agree, 65 00:03:14,680 --> 00:03:16,240 Xiao Tao is willing to kneel and die here. 66 00:03:16,760 --> 00:03:17,240 Bold 67 00:03:17,800 --> 00:03:18,800 How dare you threaten His Majesty? 68 00:03:19,200 --> 00:03:21,240 Xiaotao doesn't dare to threaten His Majesty. 69 00:03:21,760 --> 00:03:23,600 Xiaotao just risked his life to give advice. 70 00:03:24,400 --> 00:03:27,640 Your Highness has kept her duties since she entered the palace. 71 00:03:27,720 --> 00:03:29,000 The Mother World. 72 00:03:29,320 --> 00:03:31,040 To manage the harem for His Majesty. 73 00:03:31,440 --> 00:03:34,080 There's no merit, but there is hard labor. 74 00:03:35,400 --> 00:03:36,880 The Emperor and the Empress 75 00:03:37,520 --> 00:03:39,480 So cruel? 76 00:03:42,040 --> 00:03:43,280 Emperor 77 00:03:49,600 --> 00:03:50,320 Alright 78 00:03:50,560 --> 00:03:51,400 I'll be there. 79 00:03:52,640 --> 00:03:54,000 Thank you for your kindness. 80 00:04:10,680 --> 00:04:12,920 Your Majesty, go in and see Her Highness. 81 00:04:26,600 --> 00:04:27,080 Queen 82 00:04:30,560 --> 00:04:31,560 Emperor 83 00:04:32,320 --> 00:04:33,600 Empress, don't be so formal. 84 00:04:34,200 --> 00:04:35,000 Take care 85 00:04:38,840 --> 00:04:39,560 Emperor 86 00:04:42,720 --> 00:04:43,840 Your Majesty, please have some tea. 87 00:04:44,720 --> 00:04:45,280 No need 88 00:04:46,000 --> 00:04:46,680 Emperor 89 00:04:47,680 --> 00:04:50,240 This is the ginseng tea specially prepared for you by the Queen. 90 00:04:50,720 --> 00:04:52,040 Your Majesty, please drink it while it's hot. 91 00:05:05,520 --> 00:05:07,320 Does His Majesty hate concubines? 92 00:05:09,920 --> 00:05:11,200 Why did the Queen say that? 93 00:05:12,720 --> 00:05:15,520 I think His Majesty hates me. 94 00:05:16,840 --> 00:05:19,120 I don't expect His Majesty's love. 95 00:05:20,120 --> 00:05:22,720 I only hope His Majesty can have a little pity. 96 00:05:23,520 --> 00:05:25,400 I will be satisfied. 97 00:05:41,640 --> 00:05:42,480 Why is it so hot? 98 00:05:43,160 --> 00:05:44,440 Seems to be from the heart. 99 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Are you trapped again? 100 00:05:49,280 --> 00:05:49,840 you 101 00:05:50,240 --> 00:05:51,400 What did you give me to drink? 102 00:05:51,800 --> 00:05:54,640 Your Majesty, please pity me. 103 00:05:54,800 --> 00:05:57,400 I only want to give birth to a Dragon for His Majesty. 104 00:05:57,400 --> 00:05:58,600 Just once. 105 00:05:58,640 --> 00:06:01,040 I will die without regret, Your Majesty. 106 00:06:02,680 --> 00:06:03,800 You drugged me? 107 00:06:05,640 --> 00:06:06,400 Emperor 108 00:06:07,320 --> 00:06:08,320 Emperor 109 00:06:09,440 --> 00:06:11,280 What did I do wrong? 110 00:06:14,400 --> 00:06:16,200 Be careful. Slowly. 111 00:06:18,640 --> 00:06:19,880 Water. 112 00:06:21,520 --> 00:06:22,360 What's wrong? 113 00:06:22,360 --> 00:06:23,240 Master 114 00:06:23,240 --> 00:06:25,360 She May have been poisoned by the Queen. 115 00:06:26,440 --> 00:06:27,080 aphrodisiac 116 00:06:31,480 --> 00:06:32,640 Your Majesty, 117 00:06:34,640 --> 00:06:36,040 Little An needs water. 118 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 You can't drink like this. 119 00:06:41,280 --> 00:06:42,800 Even if it didn't poison you, it's too much. 120 00:06:45,160 --> 00:06:47,600 It's too hot for me. 121 00:06:48,920 --> 00:06:50,880 What did the queen do with you today? 122 00:06:51,720 --> 00:06:52,360 Queen 123 00:06:53,720 --> 00:06:54,400 Queen 124 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 Can you hold me? 125 00:07:05,120 --> 00:07:05,880 I dare not. 126 00:07:06,040 --> 00:07:07,080 You just took the aphrodisiac. 127 00:07:07,080 --> 00:07:08,520 I'm playing with trigger. 128 00:07:09,480 --> 00:07:10,160 Hug me. 129 00:07:13,160 --> 00:07:13,880 What do you want? 130 00:07:16,760 --> 00:07:17,840 Why are you biting me? 131 00:07:17,880 --> 00:07:18,680 I won't bite you. 132 00:07:18,680 --> 00:07:20,120 I'm afraid that you will defile yourself. 133 00:07:25,640 --> 00:07:26,880 I came up with a brilliant idea. 134 00:07:27,160 --> 00:07:28,800 We can figure it out. 135 00:07:28,960 --> 00:07:30,960 How to use the marriage pestle. 136 00:07:32,440 --> 00:07:33,880 I'm going to take a shower. 137 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 What if Empress Dowager finds out? 138 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 What if you see through it? 139 00:07:46,600 --> 00:07:48,160 Empress Dowager won't punish His Majesty. 140 00:07:49,680 --> 00:07:51,120 Empress Dowager is here. 141 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 to feel relieved 142 00:07:59,160 --> 00:08:00,000 Greetings, Your Majesty. 143 00:08:04,480 --> 00:08:05,240 Emperor 144 00:08:06,360 --> 00:08:07,080 Emperor 145 00:08:07,960 --> 00:08:09,160 What's wrong with you? 146 00:08:09,720 --> 00:08:10,600 Your Majesty, 147 00:08:11,200 --> 00:08:12,800 His Majesty went to the Empress's Palace. 148 00:08:13,080 --> 00:08:14,080 That's it? 149 00:08:14,800 --> 00:08:15,440 Ah 150 00:08:16,800 --> 00:08:18,200 Reckless 151 00:08:18,640 --> 00:08:20,360 The Empress has lost her sense of proportion. 152 00:08:20,600 --> 00:08:21,400 Mrs. Rong. 153 00:08:21,600 --> 00:08:22,280 in 154 00:08:22,560 --> 00:08:23,360 The Empress Dowager. 9501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.