Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:10,280
Did you get it?
2
00:00:16,120 --> 00:00:17,520
What's wrong with you?
3
00:00:19,920 --> 00:00:21,240
The empress is so beautiful.
4
00:00:24,600 --> 00:00:25,520
I said,
5
00:00:26,400 --> 00:00:27,520
The Emperor and Empress
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,800
Are the real couple.
7
00:00:30,560 --> 00:00:31,400
What do you mean?
8
00:00:32,920 --> 00:00:33,720
What do you mean?
9
00:00:37,800 --> 00:00:38,800
What I mean is,
10
00:00:39,520 --> 00:00:40,680
I want to change back with you.
11
00:00:40,680 --> 00:00:41,600
I want to leave here.
12
00:00:41,600 --> 00:00:42,800
I don't want to stop here for a second.
13
00:00:43,920 --> 00:00:44,760
What's wrong with you?
14
00:00:45,000 --> 00:00:46,320
You've been trying to find a way.
15
00:00:48,280 --> 00:00:49,440
Did you care about me?
16
00:00:54,200 --> 00:00:56,080
I'm tired. Sleep.
17
00:01:07,480 --> 00:01:09,320
What's wrong with you?
18
00:01:09,680 --> 00:01:12,400
You still don't like me after all.
19
00:01:13,560 --> 00:01:14,360
Queen
20
00:01:14,440 --> 00:01:15,960
You don't have to rush.
21
00:01:16,680 --> 00:01:18,320
His Majesty is not a common person.
22
00:01:18,480 --> 00:01:20,520
How can I compare with a folk man?
23
00:01:21,360 --> 00:01:23,600
Now we have the first step.
24
00:01:24,040 --> 00:01:26,560
Your Highness, you just need to continue as before.
25
00:01:26,920 --> 00:01:28,480
It will definitely change His Majesty's heart.
26
00:01:29,800 --> 00:01:31,280
Really, Xiao Tao?
27
00:01:31,520 --> 00:01:32,240
Really
28
00:01:33,000 --> 00:01:33,640
A queen
29
00:01:35,240 --> 00:01:36,520
I'm going to fetch a basin of water.
30
00:01:36,960 --> 00:01:38,240
To help you clean up.
31
00:01:45,160 --> 00:01:45,960
You're in a good mood.
32
00:01:48,080 --> 00:01:49,720
I've never been in a bad mood.
33
00:01:53,440 --> 00:01:54,680
You were at the Empress Dowager's yesterday.
34
00:01:54,680 --> 00:01:55,840
What happened?
35
00:01:56,080 --> 00:01:57,680
Why are you back? You're not feeling well.
36
00:01:58,920 --> 00:01:59,880
What can I experience?
37
00:02:00,960 --> 00:02:02,560
一个女人独守空房五年
38
00:02:03,080 --> 00:02:04,520
When you meet your husband,
39
00:02:05,720 --> 00:02:06,760
What will happen to her?
40
00:02:08,680 --> 00:02:10,040
You didn't do anything to her, right?
41
00:02:10,560 --> 00:02:11,840
What can I do to her?
42
00:02:12,360 --> 00:02:14,160
Although I am holding your body,
43
00:02:14,520 --> 00:02:16,400
But I'm still a daughter.
44
00:02:18,120 --> 00:02:18,880
That's it.
45
00:02:19,160 --> 00:02:20,240
I'm sorry to the Queen.
46
00:02:21,320 --> 00:02:23,360
Don't talk to me in a sly manner.
47
00:02:24,000 --> 00:02:26,240
You and the Queen are your husband and daughter-in-law.
48
00:02:26,720 --> 00:02:27,760
You don't have to tell me.
49
00:02:28,520 --> 00:02:29,840
If you want to apologize,
50
00:02:29,840 --> 00:02:31,360
Go to the Queen and apologize to her.
51
00:02:31,360 --> 00:02:32,320
There's no need to be here.
52
00:02:32,720 --> 00:02:33,920
To apologize to her.
53
00:02:35,080 --> 00:02:36,040
Don't say that.
54
00:02:36,040 --> 00:02:37,440
I'm speaking in a human language.
55
00:02:39,960 --> 00:02:41,600
I don't want to argue with people like you.
56
00:02:48,840 --> 00:02:50,320
I don't want to talk about it.
57
00:02:50,320 --> 00:02:51,160
Anyway,
58
00:02:51,160 --> 00:02:53,640
Empress, I can't handle it.
59
00:02:55,920 --> 00:02:57,120
Even the Queen can handle it.
60
00:02:57,320 --> 00:02:58,400
What else can we do?
61
00:03:01,280 --> 00:03:03,200
If you want the Queen to be honest,
62
00:03:03,520 --> 00:03:04,680
You must make up for it.
63
00:03:04,680 --> 00:03:06,040
She has been waiting for five years.
64
00:03:10,440 --> 00:03:11,200
Do you?
65
00:03:11,360 --> 00:03:12,640
You want me to replace you?
66
00:03:12,840 --> 00:03:15,080
To complete your marriage?
67
00:03:23,480 --> 00:03:24,840
That Yin Feifei
68
00:03:25,720 --> 00:03:27,280
Isn't there a breakthrough?
69
00:03:29,840 --> 00:03:30,280
Well
70
00:03:30,920 --> 00:03:31,880
Start with her.
71
00:03:44,360 --> 00:03:45,160
How absurd
72
00:03:48,240 --> 00:03:48,840
What's up
73
00:03:50,000 --> 00:03:51,280
We are not the officials of the capital.
74
00:03:51,280 --> 00:03:52,880
To investigate Yin Feifei, the owner of the garden?
75
00:03:53,360 --> 00:03:54,360
Now the Governor of Beijing has reported
76
00:03:54,640 --> 00:03:56,200
Yin Feifei has long been missing.
77
00:03:57,000 --> 00:03:57,480
what
78
00:03:58,320 --> 00:03:59,160
And ran away.
79
00:04:00,280 --> 00:04:01,800
You are really guilty.
80
00:04:05,320 --> 00:04:07,080
Now the clue of Yin Feifei is broken,
81
00:04:08,960 --> 00:04:10,760
It means we have lost the search direction.
82
00:04:11,560 --> 00:04:11,880
that
83
00:04:12,160 --> 00:04:13,120
What should we do now?
84
00:04:15,840 --> 00:04:17,240
We can only go back to the Queen to investigate.
85
00:04:19,440 --> 00:04:20,880
It's not impossible.
86
00:04:21,520 --> 00:04:23,840
But it's not easy to investigate.
87
00:04:24,720 --> 00:04:26,640
If you want the Queen to tell the truth,
88
00:04:27,040 --> 00:04:27,720
unless
89
00:04:29,200 --> 00:04:30,320
Let her get the emperor.
90
00:04:34,000 --> 00:04:35,120
I know what you mean.
91
00:04:36,000 --> 00:04:38,640
We need to plan this.
92
00:04:39,200 --> 00:04:41,720
We need to come up with a comprehensive plan to launch the investigation.
93
00:04:42,000 --> 00:04:43,720
There's no panacea.
94
00:04:45,520 --> 00:04:46,920
Do you have to sacrifice me?
95
00:04:47,920 --> 00:04:49,440
How is this called sacrifice?
96
00:04:49,680 --> 00:04:51,680
You and the Queen are husband and daughter-in-law.
97
00:04:52,240 --> 00:04:53,520
If we pass this thing,
98
00:04:53,640 --> 00:04:55,120
You two are more affectionate.
99
00:04:55,440 --> 00:04:56,480
I can leave the palace.
100
00:04:56,600 --> 00:04:58,640
Our bodies can be changed back.
101
00:04:58,720 --> 00:05:00,800
Isn't it the best of both worlds?
102
00:05:01,520 --> 00:05:02,560
That's easy for you to say.
103
00:05:03,960 --> 00:05:05,720
I don't understand.
104
00:05:05,920 --> 00:05:08,000
You and the Queen are husband and daughter-in-law.
105
00:05:08,040 --> 00:05:10,040
I'm going back and forth.
106
00:05:10,280 --> 00:05:11,120
Why not?
107
00:05:11,120 --> 00:05:11,600
you
108
00:05:14,760 --> 00:05:15,840
Did you care about me?
109
00:05:20,800 --> 00:05:21,320
let it be
110
00:05:21,960 --> 00:05:23,360
You're the emperor now.
111
00:05:23,960 --> 00:05:24,520
Whatever.
112
00:05:46,120 --> 00:05:47,240
Greetings, Your Majesty.
113
00:05:49,560 --> 00:05:51,760
Greetings to you, Empress Dowager.
114
00:05:52,800 --> 00:05:53,600
Come on.
115
00:05:54,040 --> 00:05:54,640
Sit down.
116
00:05:54,960 --> 00:05:55,760
Thank you, Empress Dowager.
117
00:05:59,520 --> 00:06:02,280
Are you used to staying in the palace?
118
00:06:02,800 --> 00:06:04,600
Thank you for your care.
119
00:06:05,280 --> 00:06:07,960
You don't have to care too much about the formality.
120
00:06:08,200 --> 00:06:10,480
I just want to talk to you.
121
00:06:11,440 --> 00:06:11,960
Well
122
00:06:12,360 --> 00:06:13,840
Are you willing to stay in the palace?
123
00:06:17,640 --> 00:06:20,960
The House of Ai will ask the Emperor to give you a title.
124
00:06:22,120 --> 00:06:22,920
Thank you, Empress Dowager.
125
00:06:24,080 --> 00:06:25,320
Thank you so much.
126
00:06:25,640 --> 00:06:27,000
You deserve it.
127
00:06:28,480 --> 00:06:30,760
It's my first time to see His Majesty.
128
00:06:31,400 --> 00:06:33,080
You care so much about a woman.
129
00:06:39,320 --> 00:06:39,920
That's it.
130
00:06:40,560 --> 00:06:42,920
I'll ask Aunt Rong to send you back later.
131
00:06:43,960 --> 00:06:45,240
Watch out, Empress.
132
00:06:46,200 --> 00:06:47,680
A jealous woman.
133
00:06:47,920 --> 00:06:50,200
Everything will be done.
8627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.