All language subtitles for Taboo American Style-4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,953 РАНЕЕ 2 00:00:01,990 --> 00:00:04,090 Расскажите что случилось? В чем проблема? 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,460 В моём муже. 4 00:00:08,170 --> 00:00:09,920 У него есть другая женщина. 5 00:00:10,830 --> 00:00:12,750 Ты — единственный мужчина в моей жизни. 6 00:00:13,110 --> 00:00:13,700 Я знаю. 7 00:00:23,140 --> 00:00:24,180 И так каждую неделю. 8 00:00:32,470 --> 00:00:33,780 Нет, развода не будет. 9 00:00:37,380 --> 00:00:39,110 Нина, а ты останешься дома, со мной. 10 00:00:44,320 --> 00:00:47,750 Нина превратилась во что-то необычное, извращённое. 11 00:00:48,890 --> 00:00:50,800 Она нас погубит. Я точно знаю. 12 00:00:50,980 --> 00:00:52,650 Я не могу её контролировать 13 00:00:52,860 --> 00:00:54,200 Я знаю, что это извращение. 14 00:00:59,500 --> 00:01:01,820 Никто не делал ничего извращёнее. 15 00:01:06,830 --> 00:01:08,840 Нина, скажи. Что с тобой? 16 00:01:09,580 --> 00:01:10,620 Ты — сумасшедшая, Нина. 17 00:01:11,260 --> 00:01:12,760 Вы пропустили сеанс. 18 00:01:12,980 --> 00:01:14,460 Прими ещё таблеточку. 19 00:01:15,710 --> 00:01:16,820 Они держат её в дурмане. 20 00:01:17,010 --> 00:01:19,760 Они не дают ей возбуждаться на наёмных рабочих. 21 00:01:20,510 --> 00:01:22,300 Ты её трахал, ты и помогай. 22 00:01:22,880 --> 00:01:26,700 Возьми нину и сделай её снова нормальной. 23 00:01:27,540 --> 00:01:28,750 Она что, лезбухой заделалась? 24 00:01:30,290 --> 00:01:33,930 Надеюсь, ты благодарна за то, что я для тебя делаю, мама. 25 00:01:34,260 --> 00:01:36,610 О, Том, сынок. Ты вернулся. 26 00:01:37,040 --> 00:01:38,290 Ты вернулся ко мне. 27 00:01:38,320 --> 00:01:40,810 - Я скучала по тебе. - Всё нормально? 28 00:01:40,840 --> 00:01:42,000 Ты выглядишь измученной? 29 00:01:42,730 --> 00:01:43,820 Угадай что? 30 00:01:44,210 --> 00:01:44,630 Что? 31 00:01:44,740 --> 00:01:45,510 У меня был секс. 32 00:01:47,040 --> 00:01:47,970 Вибратор. 33 00:01:49,220 --> 00:01:50,540 Какого хера ты делаешь? 34 00:01:56,470 --> 00:01:57,450 Ты не скажешь Тому? 35 00:01:58,180 --> 00:01:59,790 Это будет нашим секретом. 36 00:02:03,090 --> 00:02:04,280 Не прости меня. 37 00:02:04,610 --> 00:02:06,150 Давай, ты сможешь. 38 00:02:07,040 --> 00:02:07,570 Да. 39 00:02:12,190 --> 00:02:13,830 Я хочу кинопробы. 40 00:02:15,150 --> 00:02:16,380 Я хочу взять твою дочь. 41 00:02:16,960 --> 00:02:19,850 Юная леди, послушай меня. Я всё ещё твой отец! 42 00:02:19,970 --> 00:02:21,050 Ты — мой любовник. 43 00:02:22,140 --> 00:02:26,560 Пообещай мне не говорить Нине и Хардингу того, что я тебе скажу. 44 00:02:26,600 --> 00:02:27,530 Обещай. 45 00:02:27,720 --> 00:02:29,740 Кто-нибудь о нас узнает. 46 00:02:29,780 --> 00:02:31,670 Кто, папа? Кто узнает? 47 00:02:31,710 --> 00:02:34,890 Я не знаю кто, но рано или поздно узнают. 48 00:02:40,320 --> 00:02:42,630 Залесь на папочку, милая. 49 00:02:42,940 --> 00:02:44,510 Сядь на меня. 50 00:02:48,590 --> 00:02:49,450 Я кончаю. 51 00:02:49,490 --> 00:02:50,670 Кончаю, детка. 52 00:02:50,770 --> 00:02:51,460 О, да. 53 00:03:30,628 --> 00:03:37,401 ТАБУ: АМЕРИКАНСКИЙ СТИЛЬ ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ 54 00:04:57,390 --> 00:05:01,980 А теперь четвёртая часть Табу: Американский стиль. 55 00:05:04,950 --> 00:05:06,040 Как ваши дела, Эмили? 56 00:05:07,750 --> 00:05:09,390 Нормально, Моррис. Нормально. 57 00:05:10,680 --> 00:05:11,320 Что ж... 58 00:05:12,290 --> 00:05:13,110 Ваш... 59 00:05:13,730 --> 00:05:15,400 Ваш муж Хардинг, продолжает... 60 00:05:15,400 --> 00:05:17,340 ...заниматься сексом с вашей дочерью? 61 00:05:19,000 --> 00:05:21,660 Да, Нина и Хардинг продолжают. 62 00:05:22,670 --> 00:05:23,850 Как вы к этому относитесь? 63 00:05:26,760 --> 00:05:28,050 Нормально, наверное. 64 00:05:32,280 --> 00:05:33,280 Ну... 65 00:05:36,520 --> 00:05:37,770 Я нашла любовника. 66 00:06:08,440 --> 00:06:09,850 Он очень красивый. 67 00:06:11,090 --> 00:06:12,480 Да, что ещё? 68 00:06:13,390 --> 00:06:15,260 Он очень в меня влюблён. 69 00:06:18,740 --> 00:06:19,370 Он женат? 70 00:06:21,740 --> 00:06:22,390 Нет. 71 00:06:24,230 --> 00:06:25,290 Он друг вам и Хардингу? 72 00:06:26,000 --> 00:06:26,790 Верно. 73 00:06:30,640 --> 00:06:31,830 Он старше вас? 74 00:06:33,410 --> 00:06:34,660 О, нет, моложе. 75 00:06:34,880 --> 00:06:36,310 Намного моложе. 76 00:06:36,520 --> 00:06:37,520 Кем он работает? 77 00:06:38,640 --> 00:06:39,640 Он — студент. 78 00:07:58,870 --> 00:07:59,560 Да. 79 00:07:59,850 --> 00:08:01,150 Продолжай. 80 00:10:02,580 --> 00:10:04,530 Глупый мальчик. 81 00:10:08,510 --> 00:10:09,320 Быстрее. 82 00:10:11,170 --> 00:10:11,930 О, нет. 83 00:10:17,160 --> 00:10:17,980 Где вы его нашли? 84 00:10:19,420 --> 00:10:20,110 Дома. 85 00:10:20,770 --> 00:10:22,480 Ясно. Он друг вашей дочери? 86 00:10:24,720 --> 00:10:25,660 Можно и так сказать. 87 00:10:26,740 --> 00:10:27,760 Ваш сын его знает? 88 00:10:29,270 --> 00:10:31,240 Нет, я бы так не сказала. 89 00:10:32,900 --> 00:10:33,440 Кто он? 90 00:10:45,360 --> 00:10:46,130 Кто? 91 00:10:50,190 --> 00:10:50,990 Мой сын. 92 00:10:52,620 --> 00:10:53,730 Он меня соблазнил. 93 00:10:57,480 --> 00:10:58,350 Господи. 94 00:11:08,710 --> 00:11:10,160 Я хочу ещё скотча. 95 00:11:14,400 --> 00:11:16,040 Том, ради всего святого... 96 00:11:19,520 --> 00:11:21,780 Завтра держите себя в руках. 97 00:11:21,870 --> 00:11:24,810 Придут самые важные в киноиндустрии люди. 98 00:11:25,040 --> 00:11:27,670 Все говорите как можно меньше. 99 00:11:28,310 --> 00:11:29,430 Если хотите поговорить, 100 00:11:29,430 --> 00:11:31,410 то говорите с Джинджер и заодно помогите ей. 101 00:11:31,470 --> 00:11:35,880 Кстати, вспомнила. Том, забери пироги, которые я заказала. 102 00:11:36,030 --> 00:11:40,290 И Джинджер, забери заказанные подложки и столовые приборы. 103 00:11:42,990 --> 00:11:45,970 Дорогая, думаешь все эти расходы обязательны? 104 00:11:46,030 --> 00:11:48,500 У нас достаточно приборов на столе. 105 00:11:48,843 --> 00:11:51,370 Есть почти новые наборы в шкафчиках. 106 00:11:51,963 --> 00:11:53,650 Ты же не хочешь, чтобы мы... 107 00:11:53,650 --> 00:11:56,120 ...показались отбросами этим важным людям? 108 00:11:56,310 --> 00:11:57,100 Нет. 109 00:11:57,770 --> 00:11:58,650 Боже. 110 00:11:59,760 --> 00:12:02,030 Я и так сэкономила на банкетной службе. 111 00:12:02,210 --> 00:12:04,200 Я взяла Клетуса барменом. 112 00:12:04,290 --> 00:12:06,760 Я по минимуму купила икры... 113 00:12:06,760 --> 00:12:08,760 ...и хвостов южно- африканских лобстеров. 114 00:12:09,240 --> 00:12:12,070 Нельзя, чтобы важные люди, вроде мистера Холцмана... 115 00:12:12,260 --> 00:12:13,940 ...Ди Ди Дорфмана и Фелиции Барри... 116 00:12:13,970 --> 00:12:15,510 Фелиция Барри — звезда. 117 00:12:15,610 --> 00:12:17,890 Нельзя, чтобы они ели, как простолюдины. 118 00:12:17,910 --> 00:12:19,560 Мы не купаемся в деньгах, 119 00:12:19,560 --> 00:12:21,510 после последнего финансового фиаско. 120 00:12:21,510 --> 00:12:23,940 Ты можешь позволить всё, что я захочу. 121 00:12:29,290 --> 00:12:30,140 Джинджер. 122 00:12:31,540 --> 00:12:33,480 Джинджер, я дам тебе деньги... 123 00:12:33,480 --> 00:12:36,420 ...за подложки и тарелки, когда мы доедим. 124 00:12:36,630 --> 00:12:38,650 И дай ей деньги на новую униформу. 125 00:12:38,680 --> 00:12:40,190 Она выглядит убого. 126 00:12:41,140 --> 00:12:41,840 Да, дорогая. 127 00:12:41,900 --> 00:12:43,380 Джинджер, ещё скотча! 128 00:12:44,390 --> 00:12:45,830 Тебе уже хватит, сынок. Отдай мне. 129 00:12:46,500 --> 00:12:47,200 Давай. 130 00:12:47,830 --> 00:12:48,620 Давай! 131 00:12:48,760 --> 00:12:49,420 Том! 132 00:12:49,930 --> 00:12:51,620 Отдай, хватит тебе пить. 133 00:12:52,460 --> 00:12:53,490 Мне тоже. 134 00:12:53,840 --> 00:12:54,670 Джинджер! 135 00:12:55,000 --> 00:12:56,559 Вы двое выпили достаточно. 136 00:12:56,600 --> 00:12:57,550 Отдай бокал. 137 00:12:58,030 --> 00:12:58,550 Давай. 138 00:12:58,810 --> 00:12:59,760 Джинджер, хватит. 139 00:13:00,300 --> 00:13:01,740 Вы — отвратительны. 140 00:13:48,200 --> 00:13:49,310 Дэвид! Диердра! 141 00:13:49,550 --> 00:13:50,690 Фелиция, дорогая. 142 00:13:51,440 --> 00:13:52,950 Это — моя звезды. 143 00:13:53,470 --> 00:13:54,250 Ты прекрасна. 144 00:13:54,520 --> 00:13:56,300 Осталось меньше месяца, ты готова? 145 00:13:56,560 --> 00:13:57,430 Шутишь? 146 00:13:57,440 --> 00:13:59,740 Я годами изнывала по заметной роли. 147 00:13:59,910 --> 00:14:01,480 Я даже выучила роль. 148 00:14:01,570 --> 00:14:04,650 Особо много не учи. Сценарий дорабатывается. 149 00:14:04,970 --> 00:14:06,180 Ты же знаешь, я гибкая. 150 00:14:06,200 --> 00:14:07,620 Хорошо. Ты выглядишь потрясающе. 151 00:14:07,680 --> 00:14:08,220 Спасибо. 152 00:14:08,580 --> 00:14:10,280 Такой я и хочу тебя видеть. 153 00:14:10,320 --> 00:14:13,000 Эй, Дэвид. Уже обсуждаешь дела с моей клиенткой? 154 00:14:13,050 --> 00:14:14,110 Ещё ничего не подписали. 155 00:14:14,400 --> 00:14:15,250 На неделе. 156 00:14:15,550 --> 00:14:17,720 Пожалуйста, не слова о контракте. 157 00:14:17,770 --> 00:14:19,040 Я хочу быть звездой. 158 00:14:19,930 --> 00:14:21,390 Привет, Ди Ди. Как поживаешь? 159 00:14:21,880 --> 00:14:23,120 Уже есть название картины? 160 00:14:23,430 --> 00:14:26,800 Скоро будет. Рабочее название: Проект «Брехня». 161 00:14:27,330 --> 00:14:28,530 «Б-6», дорогой. 162 00:14:28,850 --> 00:14:29,570 А, «Б-6». 163 00:14:30,560 --> 00:14:31,560 Как витамин. 164 00:14:31,810 --> 00:14:32,810 Идём, Фелиция. 165 00:14:32,910 --> 00:14:35,510 Наверное, тебе наскучили эти разговоры. 166 00:14:35,730 --> 00:14:38,050 Идём, я покажу дом. Это — нечто. 167 00:14:38,250 --> 00:14:38,860 Скажи, Дэвид. 168 00:14:39,680 --> 00:14:41,990 По слухам, у тебя проблемы с выпуском новой картины. 169 00:14:42,040 --> 00:14:44,310 Ты перешёл на откровенную эротику? 170 00:14:44,810 --> 00:14:47,180 Не думаю, что там есть что-то откровенное. 171 00:14:47,430 --> 00:14:50,400 Но с Ниной, продать будет не так просто. 172 00:14:50,980 --> 00:14:51,620 Да, возможно. 173 00:14:51,880 --> 00:14:52,890 Пойду возьму выпить. 174 00:14:54,580 --> 00:14:55,800 Как насчёт выпивки? 175 00:15:08,610 --> 00:15:09,090 Сид. 176 00:15:09,550 --> 00:15:10,220 Хардинг. 177 00:15:10,340 --> 00:15:11,260 Рад, что ты пришёл. 178 00:15:11,570 --> 00:15:12,450 И я рад. 179 00:15:13,960 --> 00:15:15,130 Знаешь мою дочь? 180 00:15:15,340 --> 00:15:15,900 Да. 181 00:15:33,410 --> 00:15:35,860 Ты всегда была моей любимой звездой Дэвида. 182 00:15:39,080 --> 00:15:40,550 Из всех жён Дэвида... 183 00:15:41,980 --> 00:15:43,710 Ты всегда была моей самой любимой. 184 00:16:23,610 --> 00:16:24,760 А ты подготовилась. 185 00:16:24,890 --> 00:16:25,630 О, да. 186 00:16:28,550 --> 00:16:29,180 Я знала. 187 00:16:29,750 --> 00:16:30,500 Сними это. 188 00:16:31,590 --> 00:16:33,380 О, Сид, это была не премьера. 189 00:16:33,500 --> 00:16:36,990 Это незаконченная версия. Было недостаточно рекламы. 190 00:16:37,120 --> 00:16:39,550 Мы подготовим новую, законченную версию. 191 00:16:39,770 --> 00:16:41,870 Тебе стоит её увидеть, потому что... 192 00:16:41,890 --> 00:16:43,940 ...она моя дочь. Но я уверен, что она хороша. 193 00:16:44,140 --> 00:16:45,020 Вот увидишь. 194 00:16:45,080 --> 00:16:46,270 Я дам ей шанс но... 195 00:16:47,050 --> 00:16:49,894 ...придётся подождать. Я желаю вам обоим удачи. 196 00:17:45,190 --> 00:17:46,230 Я устал взрываться. 197 00:17:46,320 --> 00:17:49,200 Меня взрывал сам Стивен Спилберг. 198 00:17:49,560 --> 00:17:50,700 Я хочу быть увиденным. 199 00:17:50,930 --> 00:17:53,330 Мои зрители хотят меня видеть. Ну, не мои. 200 00:17:54,680 --> 00:17:57,620 Занимайся тем, в чём ты хорош. Взрывайся. 201 00:17:57,660 --> 00:17:59,350 Ты прекрасно выглядишь. 202 00:17:59,560 --> 00:18:01,170 Да, особенно расчленённым. 203 00:18:01,170 --> 00:18:02,340 Я хочу больше. 204 00:18:02,520 --> 00:18:04,200 - Ну, что тебе сказать. - Я хочу. 205 00:18:04,830 --> 00:18:06,000 - Дэвид. - Привет. 206 00:18:06,140 --> 00:18:07,590 Идём, я кое-что тебе покажу. 207 00:18:07,670 --> 00:18:08,540 - Покажешь мне? - Да. 208 00:18:08,780 --> 00:18:09,380 Ладно. 209 00:18:29,850 --> 00:18:31,580 Как приятно. 210 00:19:38,730 --> 00:19:40,030 Нравится член, да? 211 00:19:42,860 --> 00:19:44,630 Бери его глубже. Глотай. 212 00:20:07,170 --> 00:20:10,090 Нина, предупреждаю, я прекрасно знаю, что ты задумала. 213 00:20:10,643 --> 00:20:12,072 Видишь ли, мы с женой... 214 00:20:12,472 --> 00:20:14,406 ...никогда не связываемся с другими женщинами. 215 00:20:14,539 --> 00:20:15,939 Когда мы не вместе. 216 00:20:16,106 --> 00:20:17,109 Что есть, то есть. 217 00:20:17,909 --> 00:20:18,671 Можем вернуться. 218 00:20:18,722 --> 00:20:20,108 Я не хочу ни к чему тебе склонять. 219 00:20:24,419 --> 00:20:25,829 Ты чертовски красивая. 220 00:20:27,394 --> 00:20:28,817 О, да. Засунь в меня пальцы. 221 00:20:29,770 --> 00:20:31,350 Оближи мой член полностью. 222 00:21:17,195 --> 00:21:18,365 Трахай меня глубже. 223 00:21:30,815 --> 00:21:32,927 В спальне моих родителей. 224 00:21:33,156 --> 00:21:33,765 Боже. 225 00:21:34,750 --> 00:21:35,757 Что она там делает? 226 00:21:38,480 --> 00:21:39,984 Мы ничего друг от друга не скрывали. 227 00:21:42,131 --> 00:21:44,561 Может она скрывала, Дэвид, а ты не замечал. 228 00:21:46,109 --> 00:21:47,339 Мне очень жаль. 229 00:22:06,681 --> 00:22:07,005 Да. 230 00:22:12,339 --> 00:22:12,982 Нина... 231 00:22:14,367 --> 00:22:15,598 Останься со мной ненадолго. Хорошо? 232 00:22:17,435 --> 00:22:18,575 Только никому не говори. 233 00:22:18,787 --> 00:22:19,390 Никому. 234 00:22:24,641 --> 00:22:25,201 О, да. 235 00:22:26,537 --> 00:22:26,949 Да. 236 00:22:38,841 --> 00:22:39,189 Кончай. 237 00:22:39,715 --> 00:22:40,115 Кончай. 238 00:23:09,150 --> 00:23:10,261 Дамы и господа! 239 00:23:10,791 --> 00:23:12,624 Дамы и господа, прошу вашего внимания. 240 00:23:13,299 --> 00:23:16,960 Я хочу сделать объявление, на счёт моего нового проекта. 241 00:23:17,495 --> 00:23:18,124 Нового фильма. 242 00:23:18,184 --> 00:23:21,295 Я не знаю лучшего места или времени для анонса... 243 00:23:21,624 --> 00:23:22,806 ...чем здесь и сейчас. 244 00:23:23,173 --> 00:23:25,573 Я подумываю сменить актёрский состав. 245 00:23:26,563 --> 00:23:29,391 Я решил, что Фелиция Барри не будет играть главную роль. 246 00:23:30,518 --> 00:23:32,763 Она совсем не будет участвовать в съемках. 247 00:23:33,606 --> 00:23:34,081 Дэвид! 248 00:23:35,125 --> 00:23:35,563 Дэвид! 249 00:23:37,272 --> 00:23:38,107 У нас был уговор. 250 00:23:38,675 --> 00:23:40,115 Мы ни черта не подписали. 251 00:23:40,565 --> 00:23:42,683 У нас был уговор. Я тебе засужу. 252 00:23:42,861 --> 00:23:44,561 Ты не снимешь фильм без Фелиции. 253 00:23:45,021 --> 00:23:45,876 Я тебе засужу. 254 00:23:46,034 --> 00:23:46,626 Отсоси мне. 255 00:23:47,364 --> 00:23:47,754 Дэвид... 256 00:23:48,506 --> 00:23:49,286 А как же зрители? 257 00:23:49,549 --> 00:23:50,641 Что это за чертовщина? 258 00:23:51,116 --> 00:23:51,900 Я не знаю. 259 00:23:52,384 --> 00:23:54,154 Дэвид, вдруг, решил тебя заменить. 260 00:23:55,147 --> 00:23:55,629 Ты шутишь? 261 00:24:03,244 --> 00:24:04,025 Уйди с дороги, Нина. 262 00:24:05,015 --> 00:24:06,625 У тебя есть другие заботы... 263 00:24:06,677 --> 00:24:08,143 ...помимо роли в фильме Дэвида. 264 00:24:08,398 --> 00:24:09,262 О чем ты говоришь? 265 00:24:09,942 --> 00:24:12,560 Он видел тебя с женой, в спальне моих родителей. 266 00:24:12,792 --> 00:24:13,792 Улавливаешь? 267 00:24:17,830 --> 00:24:18,152 Дэвид! 268 00:24:18,298 --> 00:24:19,338 Дэвид, послушай. 269 00:24:20,100 --> 00:24:21,367 В чем дело, что случилось? 270 00:24:23,389 --> 00:24:25,082 Твоя клиентка и моя жена в спальне... 271 00:24:25,357 --> 00:24:26,578 И что случилось? 272 00:24:26,828 --> 00:24:27,856 Что, Диердра и Фелиция что-то сделали? 273 00:24:27,965 --> 00:24:28,965 Да, они двое. 274 00:24:29,972 --> 00:24:32,012 Твоя клиентка тыкала дилдо в мою жену. 275 00:24:32,291 --> 00:24:34,018 Да ладно тебе. Это — жизнь. 276 00:24:34,071 --> 00:24:34,899 Это — шоубиз. 277 00:24:35,514 --> 00:24:37,277 Ты любишь подурачиться и я люблю. 278 00:24:37,773 --> 00:24:40,161 Мне нравится, когда мою жену трахает красивчик. 279 00:24:40,326 --> 00:24:41,057 Это — Голливуд. 280 00:24:41,831 --> 00:24:43,330 Это — твой Голливуд, Сид. 281 00:24:43,432 --> 00:24:44,368 Твой херов Голливуд. 282 00:24:44,651 --> 00:24:47,197 Мы с женой не изменяем друг другу. Ясно? 283 00:24:47,234 --> 00:24:48,071 Да ладно. 284 00:24:48,254 --> 00:24:49,364 Ты же не передумаешь? 285 00:24:49,715 --> 00:24:50,715 На счёт чего? 286 00:24:51,005 --> 00:24:51,726 Насчёт того фильма? 287 00:24:53,219 --> 00:24:54,792 Красота. Красота. Отлично. 288 00:24:59,075 --> 00:24:59,585 О, да. 289 00:24:59,951 --> 00:25:01,901 Даже лучше. Ещё лучше... 290 00:25:02,559 --> 00:25:02,899 Эй... 291 00:25:04,157 --> 00:25:06,042 Понятно, почему критики его разгромили. 292 00:25:07,398 --> 00:25:10,101 Это не монтаж. Он покромсан и кое-как собран. 293 00:25:10,185 --> 00:25:11,185 А я и не знал. 294 00:25:11,741 --> 00:25:13,658 Ты же не думаешь, что дело в моей игре? 295 00:25:13,935 --> 00:25:15,399 Нет, нет. Ты была великолепна. 296 00:25:18,361 --> 00:25:20,143 Ну, я немного практикуюсь дома. 297 00:25:22,211 --> 00:25:23,544 Немного, это — хорошо. 298 00:25:23,772 --> 00:25:24,901 Продолжай репетировать. 299 00:25:26,811 --> 00:25:27,811 Чёрт. 300 00:25:28,869 --> 00:25:30,459 Я смонтирую его лично. 301 00:25:31,568 --> 00:25:32,742 Я смонтировать так... 302 00:25:33,197 --> 00:25:35,563 ...что и критикам и зрителям Далласа понравится. 303 00:25:35,942 --> 00:25:37,183 И ты будешь в восторге от себя 304 00:25:37,902 --> 00:25:38,921 И ночью я засну. 305 00:25:38,946 --> 00:25:40,936 Чего мне не удавалось четыре чёртовых дня. 306 00:25:42,195 --> 00:25:42,701 Дэвид... 307 00:25:43,064 --> 00:25:46,263 Не утешай меня думая, что я слишком молода или не выдержу. 308 00:25:46,595 --> 00:25:47,923 Я хочу, чтобы ты был честен. 309 00:25:48,492 --> 00:25:49,492 Насчёт чего? 310 00:25:49,885 --> 00:25:50,775 Моей игры. 311 00:25:51,571 --> 00:25:53,671 Нина, я не хочу, чтобы ты так говорила. 312 00:25:54,190 --> 00:25:56,194 Я искренне считаю тебя отличной актрисой. 313 00:25:56,334 --> 00:25:58,910 Лучшей дебютанткой в моих фильмах. 314 00:25:59,417 --> 00:26:01,817 Я думаю взять тебя на главную роль в новом фильме. 315 00:26:02,052 --> 00:26:03,252 На роль Фелиции Барри. 316 00:26:04,705 --> 00:26:05,705 О, Дэвид. 317 00:26:10,629 --> 00:26:11,451 А это за что? 318 00:26:23,668 --> 00:26:24,668 Боже мой. 319 00:26:28,008 --> 00:26:29,538 Я буду честен до конца. 320 00:26:30,617 --> 00:26:31,709 С той самой ночи. 321 00:26:32,415 --> 00:26:32,872 Знаешь. 322 00:26:34,513 --> 00:26:35,716 Я не перестаю о тебе думать. 323 00:26:36,502 --> 00:26:37,160 Днём и ночью. 324 00:26:45,104 --> 00:26:47,031 Дэвид, а как же твоя жена? 325 00:26:48,123 --> 00:26:50,111 Да, после того, что она сделала с Фелицией... 326 00:26:51,086 --> 00:26:51,820 Ты её разлюбил? 327 00:26:57,627 --> 00:26:59,133 Дэвид, твоя жена пришла. 328 00:27:01,061 --> 00:27:01,881 Пусть уходит. 329 00:27:28,866 --> 00:27:29,886 Дэвид, это я. 330 00:27:30,549 --> 00:27:32,772 Дэвид, я сожалею о случившемся у Сазерледнов. 331 00:27:32,816 --> 00:27:33,899 Искренне сожалею. 332 00:27:37,069 --> 00:27:38,149 Это было ошибкой. 333 00:27:44,979 --> 00:27:47,899 Мы хотели позвать тебя и устроить групповушку. 334 00:28:03,796 --> 00:28:04,827 Я люблю тебя, Дэвид. 335 00:28:05,321 --> 00:28:06,624 Пожалуйста, не бросай меня. 336 00:28:09,359 --> 00:28:10,427 Я знаю, что ты внутри. 337 00:28:11,819 --> 00:28:13,414 Дэвид, прошу. 338 00:28:46,640 --> 00:28:47,705 Я знаю, что ты там. 339 00:28:50,836 --> 00:28:51,842 Дэвид, пожалуйста. 340 00:28:52,666 --> 00:28:53,229 Дэвид. 341 00:29:03,440 --> 00:29:04,648 Дэвид, прошу. 342 00:29:05,316 --> 00:29:06,546 Дэвид, впусти меня. 343 00:29:10,342 --> 00:29:11,284 Как ты горяча. 344 00:29:14,689 --> 00:29:15,689 О, да. 345 00:29:17,012 --> 00:29:18,602 Это лучшее, что со мной было. 346 00:29:22,880 --> 00:29:23,971 Дэвид, я люблю тебя. 347 00:29:30,656 --> 00:29:33,152 Дэвид, не бросай меня вот так, прошу. 348 00:29:33,177 --> 00:29:34,867 О, да. Двигай жопой, вот так. 349 00:29:35,176 --> 00:29:35,967 Не останавливайся. 350 00:29:36,776 --> 00:29:38,380 Покажи на что ты способна, давай. 351 00:29:39,671 --> 00:29:42,058 Нам суждено быть вместе. Пожалуйста, Дэвид. 352 00:29:42,665 --> 00:29:43,495 О, да. 353 00:29:50,446 --> 00:29:51,446 Дэвид, я люблю тебя. 354 00:30:03,602 --> 00:30:06,122 Извини, я этого не хотела. Прошу. 355 00:30:08,809 --> 00:30:09,435 Да. 356 00:30:14,729 --> 00:30:15,502 Да. 357 00:30:18,710 --> 00:30:19,710 Да, давай. 358 00:30:27,689 --> 00:30:28,936 О, боже. 359 00:30:41,753 --> 00:30:45,015 Диердра, думаю, Дэвид больше не хочет тебя видеть. 360 00:30:52,565 --> 00:30:53,645 Да, Фредди. 361 00:30:54,019 --> 00:30:57,064 Федди, я знаю, что ты доставил оборудование вовремя. 362 00:30:58,110 --> 00:31:01,585 Ты превосходен, но я смогу заплатить только после нескольких встреч. 363 00:31:04,249 --> 00:31:04,721 Знаю. 364 00:31:05,253 --> 00:31:08,283 Знаю, Фредди, поверь мне, ты первый в моём списке. 365 00:31:08,929 --> 00:31:09,798 Да, я это знаю. 366 00:31:10,706 --> 00:31:11,726 Поговорим позже. 367 00:31:11,945 --> 00:31:12,390 Пока. 368 00:31:15,422 --> 00:31:19,325 Господи, Нина, знаешь, с расходами на фильм и содержанием дома... 369 00:31:22,619 --> 00:31:23,517 Что за? 370 00:31:24,536 --> 00:31:25,857 Что за счёт на 1200 долларов? 371 00:31:25,882 --> 00:31:27,356 За модификацию импортного автомобиля. 372 00:31:27,796 --> 00:31:31,371 Я решила, что в моей машине должен быть видеомагнитофон. 373 00:31:31,723 --> 00:31:35,243 И телефизор на заднем сиденье, чтобы я смотрел свои фильмы. 374 00:31:39,200 --> 00:31:42,961 С Тома взяли 550 долларов за его алкоголь. 375 00:31:43,913 --> 00:31:44,369 И твоя... 376 00:31:45,216 --> 00:31:48,636 Что за счёт на 700 долларов доктору Берману от твоей матери? 377 00:31:51,148 --> 00:31:52,348 Он лучший в городе. 378 00:31:52,373 --> 00:31:54,350 И ты знаешь, как он нужен матери. 379 00:31:54,433 --> 00:31:57,141 Мне плевать, если он лучший психолог Вены. 380 00:31:57,168 --> 00:31:58,249 Он меня не по карману. 381 00:32:00,276 --> 00:32:04,168 725 долларов на таблетки! 382 00:32:04,653 --> 00:32:08,148 Ты же знаешь мать, она всегда требует лучшего. 383 00:32:08,896 --> 00:32:09,346 Папа... 384 00:32:09,760 --> 00:32:11,980 Я хочу Сида Холцмана своим агентом. 385 00:32:12,253 --> 00:32:15,077 Только так я смогу стать большие звездой 386 00:32:15,685 --> 00:32:18,429 Я говорил с Сидом Холцманом, он не заинтересован. 387 00:32:18,459 --> 00:32:20,230 Он хочет контрактов только со знаменитостями. 388 00:32:21,176 --> 00:32:24,394 Думаю, он всё-ещё зол из-за кастинга. 389 00:32:25,423 --> 00:32:26,760 Он говорил об иске. 390 00:32:29,409 --> 00:32:30,112 Забудь. 391 00:32:30,572 --> 00:32:32,385 - Я сама с этим разберусь. - Нина! 392 00:32:37,589 --> 00:32:38,884 Завтра мне нужен Клет. 393 00:32:39,936 --> 00:32:40,558 Зачем? 394 00:32:42,453 --> 00:32:43,453 Зачем?! 395 00:32:45,207 --> 00:32:46,867 Алло, миссис Холцман? 396 00:32:47,367 --> 00:32:48,660 Миссис Сид Хоцман? 397 00:32:50,146 --> 00:32:51,776 Привет, это — Нина Сазерленд. 398 00:32:53,803 --> 00:32:56,459 Похоже, ваш муж очень взволнован... 399 00:32:56,936 --> 00:32:58,623 ...насчёт встречи с Клетом. 400 00:33:00,573 --> 00:33:02,345 Бармен, с моей недавней вечеринки, да. 401 00:33:04,866 --> 00:33:06,883 Что скажете, завтра в три? 402 00:33:09,206 --> 00:33:10,599 Хорошо, ладно. 403 00:33:11,643 --> 00:33:12,492 Значит в три. 404 00:33:12,990 --> 00:33:13,512 Пока. 405 00:33:18,852 --> 00:33:20,823 Я не могу взять эту Сазерленд. 406 00:33:21,046 --> 00:33:22,290 Во-первых, она не подходит на роль. 407 00:33:23,153 --> 00:33:26,583 А во-вторых, она напористая, агрессивная эго-маньячка. 408 00:33:27,570 --> 00:33:30,950 Сид, когда это, хоть раз, мешало в кинобизнесе? 409 00:33:31,003 --> 00:33:31,462 Забудь. 410 00:33:31,883 --> 00:33:32,676 Взгляни на эту девушку. 411 00:33:33,889 --> 00:33:35,953 Она танцует, поёт и катается на водных лыжах. 412 00:33:38,947 --> 00:33:40,064 Да, Сильвия, в чём дело? 413 00:33:40,136 --> 00:33:41,941 Мисс Сазерленд пришла с другом. 414 00:33:42,236 --> 00:33:43,075 Хорошо, впусть их. 415 00:33:49,626 --> 00:33:51,756 Мистер Холцман, спасибо, что приняли нас. 416 00:33:52,106 --> 00:33:52,674 Привет, дорогая. 417 00:33:53,290 --> 00:33:54,640 Послушай. Ты — роскошна. 418 00:33:55,463 --> 00:33:57,803 Но ты слишком молода для всех моих ролей. 419 00:33:58,752 --> 00:34:00,608 Я хотел бы увидеть тебя в кино. 420 00:34:00,820 --> 00:34:03,078 Может быть через несколько месяцев. 421 00:34:03,600 --> 00:34:04,251 А он кто такой? 422 00:34:04,510 --> 00:34:06,880 Я хочу поговорить сейчас, а он Клет. 423 00:34:07,299 --> 00:34:08,410 Сид, ну же. 424 00:34:08,839 --> 00:34:10,610 Дай ей шанс. Она ещё подросток. 425 00:34:10,843 --> 00:34:11,265 Нина... 426 00:34:12,114 --> 00:34:15,078 Вижу ты привела своего бармена Клета. 427 00:34:15,786 --> 00:34:18,796 Клет подойди и сядь с миссис Холцман на диване. 428 00:34:29,910 --> 00:34:32,808 Я, случайно, подслушала сексуальный секрет вашей жены. 429 00:34:33,396 --> 00:34:35,714 Про молодых людей, на моей вечеринке. 430 00:34:36,893 --> 00:34:37,908 Расслабься, Клет. 431 00:34:39,753 --> 00:34:41,423 Я сохраню это в тайне, мистер Холцман. 432 00:34:42,883 --> 00:34:43,856 Это — мой вам подарок 433 00:34:44,623 --> 00:34:48,284 Сид, дорогой, что именно она про нас знает? 434 00:34:49,006 --> 00:34:49,551 Не волнуйся. 435 00:34:50,166 --> 00:34:52,253 Я знаю, что доставляет вам удовольствие, миссис. 436 00:34:53,423 --> 00:34:54,492 Можно звать вас Сид? 437 00:34:55,576 --> 00:34:56,914 Я хочу сесть и посмотреть. 438 00:34:59,020 --> 00:34:59,657 С вами. 439 00:35:00,503 --> 00:35:01,946 Я попрошу тебя отвернуться. 440 00:35:02,953 --> 00:35:04,267 Я уйду, если хотите. 441 00:35:05,006 --> 00:35:06,836 Но я бы хотела посмотреть. 442 00:35:07,277 --> 00:35:08,779 Я вас понимаю. 443 00:35:09,859 --> 00:35:12,045 Расстегните блузку, миссис Холцман. 444 00:35:12,365 --> 00:35:14,238 Мы все хотим полюбоваться. 445 00:35:34,840 --> 00:35:36,446 Я хочу увидеть, что сделаете вы, Сид. 446 00:35:37,276 --> 00:35:38,832 Глядя на жену с Клетом. 447 00:35:39,546 --> 00:35:41,766 Обычно, я бы вытащил член и подрочил. 448 00:35:42,809 --> 00:35:43,255 Да? 449 00:35:44,170 --> 00:35:45,205 Поцелуй её в губы, парень. 450 00:35:59,516 --> 00:36:00,478 Хорошо, Клет. 451 00:36:00,756 --> 00:36:02,016 Она должна разогреться. 452 00:36:04,156 --> 00:36:05,688 Мне это нравится. А вам? 453 00:36:06,656 --> 00:36:07,092 Да. 454 00:36:11,100 --> 00:36:11,729 Сид... 455 00:36:12,430 --> 00:36:13,344 Поговори со мной. 456 00:36:14,019 --> 00:36:14,821 Скажи мне... 457 00:36:15,496 --> 00:36:17,765 Она любит слышать мой голос, занимаясь этим. 458 00:36:19,390 --> 00:36:21,250 Делайте то, что обычно делаете. 459 00:36:21,909 --> 00:36:22,649 Давай, парень. 460 00:36:23,019 --> 00:36:23,876 Целуй её соски. 461 00:36:29,376 --> 00:36:30,220 Пошали с клитором. 462 00:36:38,296 --> 00:36:39,180 Целуй её. 463 00:36:51,769 --> 00:36:54,119 Она любит слышать звук моего голоса. 464 00:36:56,196 --> 00:36:57,068 Так говорите с ней. 465 00:36:58,320 --> 00:36:59,458 При тебе неловко. 466 00:37:00,532 --> 00:37:01,857 Зная, это — естественно. 467 00:37:03,180 --> 00:37:04,650 Давайте, покажите мне. 468 00:37:05,979 --> 00:37:07,116 Соси, Марша. 469 00:37:08,080 --> 00:37:09,513 Покажи насколько ты плохая девочка. 470 00:37:10,746 --> 00:37:12,668 Она любит, когда я её так называю. 471 00:37:13,056 --> 00:37:13,972 Говорите ей. 472 00:37:14,683 --> 00:37:15,600 Давай, соси. 473 00:37:17,499 --> 00:37:18,499 Заглати его. 474 00:37:19,983 --> 00:37:20,638 Целиком, детка. 475 00:37:29,731 --> 00:37:31,381 Внимательно смотри на неё. 476 00:38:17,660 --> 00:38:18,286 Смотрите, Сид. 477 00:38:18,892 --> 00:38:19,892 Смотрите на свою жену. 478 00:38:20,753 --> 00:38:21,542 Да. 479 00:38:21,904 --> 00:38:23,030 Смотрите, что она делает. 480 00:38:25,070 --> 00:38:25,915 Давай, Марша. 481 00:38:26,388 --> 00:38:26,951 Трахни его. 482 00:38:27,610 --> 00:38:28,425 Шевели задницей. 483 00:38:29,699 --> 00:38:30,490 Раздвинь ягодицы. 484 00:38:31,210 --> 00:38:32,350 Сунь палец в задницу. 485 00:38:33,473 --> 00:38:34,919 Целую её грудь, прикоснись к ней. 486 00:38:34,956 --> 00:38:35,578 Она это любит. 487 00:38:36,492 --> 00:38:37,852 Ей это нравится, знаешь. 488 00:38:42,958 --> 00:38:43,867 Говорите с ней, Сид. 489 00:38:44,605 --> 00:38:45,495 Да. 490 00:38:46,141 --> 00:38:47,620 Да, я хочу смотреть, как её трахают. 491 00:38:48,180 --> 00:38:49,452 Она любит молодых жеребцов. 492 00:38:50,899 --> 00:38:51,937 Я это знаю. 493 00:38:53,114 --> 00:38:53,921 Нравится, Марша? 494 00:38:53,946 --> 00:38:54,518 Ответь. 495 00:38:56,053 --> 00:38:57,096 Нравится, Сид. 496 00:38:57,566 --> 00:38:58,496 Поактивнее. 497 00:38:59,209 --> 00:38:59,807 Трахни его. 498 00:39:01,660 --> 00:39:03,121 Трахайся с ним, Марша. Быстрее. 499 00:39:05,326 --> 00:39:07,816 Я хочу видеть, как он входит и выходит из тебя. 500 00:39:11,012 --> 00:39:12,392 Это ей очень нравится. 501 00:39:14,828 --> 00:39:15,512 Трахай её жёстче. 502 00:39:31,289 --> 00:39:32,185 Марша, тебе нравится, да? 503 00:39:33,688 --> 00:39:34,429 Да. 504 00:39:34,954 --> 00:39:36,178 Скажи, что тебе нравится его член. 505 00:39:36,543 --> 00:39:37,818 Нравится, Сид. 506 00:39:38,015 --> 00:39:38,654 Скажи. 507 00:39:39,550 --> 00:39:40,217 Я хочу тебя услышать. 508 00:39:41,335 --> 00:39:42,060 Нравится, Сид. 509 00:39:42,112 --> 00:39:43,105 Продолжай говорить, прошу. 510 00:39:46,594 --> 00:39:48,135 Говори мне, что делать, Сид. 511 00:39:55,525 --> 00:39:56,727 Смотрите мне в глаза, Сид. 512 00:40:17,232 --> 00:40:17,860 Марша! 513 00:40:37,174 --> 00:40:37,766 О, да. 514 00:40:47,120 --> 00:40:48,120 Интересно. 515 00:40:48,662 --> 00:40:49,791 Расслабьтесь, Сид. 516 00:40:50,374 --> 00:40:52,196 Приготовьте контракты к утру. 517 00:40:52,654 --> 00:40:53,981 Хотите встретиться наедине? 518 00:40:54,952 --> 00:40:56,225 Да, хочу. 519 00:40:57,574 --> 00:40:58,344 Идём, Клет. 520 00:40:59,540 --> 00:41:01,171 Мистер Холцман — очень занятой человек. 521 00:41:01,240 --> 00:41:03,400 Не будем тратить его драгоценное время. 522 00:41:09,259 --> 00:41:12,868 Да, потрясающе, что ты организовал премьерный показ. 523 00:41:13,135 --> 00:41:13,816 Потрясающе. 524 00:41:15,081 --> 00:41:17,061 Чек придётся подождать несколько дней. 525 00:41:17,938 --> 00:41:20,434 Извини. Просто придётся подождать. 526 00:41:21,329 --> 00:41:22,953 Да, у меня есть деньги. 527 00:41:24,190 --> 00:41:25,870 Я жду чека так же, как и ты. 528 00:41:27,511 --> 00:41:29,145 Прояви ко мне доверие. Ладно? 529 00:41:29,700 --> 00:41:30,700 Ты не один 530 00:41:31,441 --> 00:41:32,440 Хорошо, спасибо. 531 00:41:35,262 --> 00:41:38,012 Нина, ты очень дорого обходяшься, девочка. 532 00:41:39,867 --> 00:41:42,271 Что за счёт на 300 долларов из салона красоты? 533 00:41:42,450 --> 00:41:43,881 Я делала причёску. 534 00:41:45,185 --> 00:41:47,029 300 долларов за причёску? 535 00:41:48,574 --> 00:41:50,114 Не волнуйся, я его оплачу. 536 00:41:51,068 --> 00:41:51,341 Вот. 537 00:41:52,314 --> 00:41:53,001 Послушай это. 538 00:41:53,937 --> 00:41:54,858 Газета «Таймс». 539 00:41:55,462 --> 00:41:57,586 «Нина Сазерленд — очаровательна.» 540 00:41:57,728 --> 00:41:59,734 «Милая и строжайшая наповал.» 541 00:42:01,902 --> 00:42:03,017 А вот из «Ньюс». 542 00:42:03,751 --> 00:42:06,299 «Дэвид Уайсс творит свою обычную магию кино.» 543 00:42:06,390 --> 00:42:10,247 «Но настоящий сюрприз — Нина Сазерленд. Она поражают.» 544 00:42:12,121 --> 00:42:14,150 Самая важная из рецензии. 545 00:42:14,795 --> 00:42:17,279 Не каждый прочитает газету про тебя. 546 00:42:17,901 --> 00:42:20,564 Но, Ди Ди Дорфман обеспечит нам успех. 547 00:42:20,788 --> 00:42:23,537 Вдобавок, у него есть своё шоу. 548 00:42:23,784 --> 00:42:25,314 Так что он про меня пишет? 549 00:42:25,917 --> 00:42:27,198 Давай посмотрим. 550 00:42:29,010 --> 00:42:31,482 «Выходки Нины Сазерленд перед камерой... 551 00:42:31,971 --> 00:42:34,767 ...больше подходит для «Бурлеска», чем для кино.» 552 00:42:35,876 --> 00:42:40,088 «Она гримасничает, хнычет, заигрывет со стилем... 553 00:42:40,113 --> 00:42:42,580 ...и грацией семидесяти- пятилетнней стриптизёрши.» 554 00:42:43,898 --> 00:42:47,407 «Юность и талант пропадают с этой девушкой.» 555 00:42:47,675 --> 00:42:49,904 «Которая не поймёт, что значит талантов.» 556 00:42:50,233 --> 00:42:51,913 «Даже прочитав о нём в словаре.» 557 00:42:52,797 --> 00:42:54,019 «Если она, конечно, умеет читать.» 558 00:42:55,400 --> 00:42:57,850 «Мало того, что её излишне вызывающая манера... 559 00:42:57,870 --> 00:43:01,002 ...не подходит для подростковой аудитории...» 560 00:43:01,622 --> 00:43:03,872 «Она оскорбляет всех разумных людей.» 561 00:43:04,370 --> 00:43:08,156 «Что говорить, верните Мию Задору, скорее.» 562 00:43:09,390 --> 00:43:10,257 Как ты, дорогая? 563 00:43:12,273 --> 00:43:12,987 Я в порядке. 564 00:43:13,450 --> 00:43:14,450 В полном порядке. 565 00:43:29,080 --> 00:43:30,080 Возмутительно. 566 00:43:30,391 --> 00:43:35,310 С Ниной Сазерленд были проблемы с самого начала. 567 00:43:36,012 --> 00:43:38,390 Фильм ждёт неминуемая... 568 00:43:41,692 --> 00:43:42,396 Кто там? 569 00:43:46,421 --> 00:43:46,841 Иду. 570 00:44:03,703 --> 00:44:05,861 СПАСИБО ЗА ЧЕСТНОСТЬ. Я ХОЧУ РАСТИ. НИНА 571 00:44:05,886 --> 00:44:06,886 Будь я проклят. 572 00:44:13,240 --> 00:44:13,880 Привет. 573 00:44:15,426 --> 00:44:16,746 Кто-то прислал тебе цветы. 574 00:44:17,440 --> 00:44:19,397 Открыть конверт и посмотреть кто? 575 00:44:19,546 --> 00:44:19,896 Да. 576 00:44:22,073 --> 00:44:23,576 Так, так, так. 577 00:44:24,370 --> 00:44:26,510 - От кого они? - Не подписано. 578 00:44:28,239 --> 00:44:29,162 Там послание? 579 00:44:29,550 --> 00:44:32,917 Да, да. Написано: «За вашу храбрость.» 580 00:44:50,003 --> 00:44:51,192 Знаете, по слухом... 581 00:44:51,216 --> 00:44:53,673 ...вы с Дэвидом Уайссом горячо влюблены. 582 00:44:55,720 --> 00:44:58,234 Надеюсь, продюсер не разозлится на меня... 583 00:44:58,467 --> 00:45:01,393 ...за критику картины и ужин для звезды. 584 00:45:02,989 --> 00:45:04,698 Вы критиковали не картину, а меня. 585 00:45:06,232 --> 00:45:06,757 Верно. 586 00:45:08,430 --> 00:45:09,330 Мне этого не хотелось. 587 00:45:11,910 --> 00:45:14,460 Знаю, я плохая актриса, но я готова учиться. 588 00:45:16,202 --> 00:45:17,021 Нина сколько вам? 589 00:45:17,726 --> 00:45:18,414 Это важно? 590 00:45:19,889 --> 00:45:20,461 Вы учитесь. 591 00:45:21,963 --> 00:45:23,843 Я прочитала вашу книгу «Диалог». 592 00:45:24,270 --> 00:45:24,701 Да? 593 00:45:27,279 --> 00:45:29,588 Вы уже вторая, после моего издателя. 594 00:45:31,103 --> 00:45:31,821 Ну и какие мысли? 595 00:45:34,020 --> 00:45:34,987 Перечитав её... 596 00:45:35,600 --> 00:45:38,220 ...я думаю, что у вас я могу научиться большему, чем у других мужчин. 597 00:45:39,683 --> 00:45:40,373 С чего вы взяли? 598 00:45:43,063 --> 00:45:44,378 Вы видите настоящее. 599 00:45:45,152 --> 00:45:46,513 Как минимум, настоящее для меня. 600 00:45:47,246 --> 00:45:48,066 Что для вас настоящее? 601 00:45:49,679 --> 00:45:50,492 Венера Милосская. 602 00:45:51,636 --> 00:45:51,926 Что? 603 00:45:54,223 --> 00:45:54,853 Не важно. 604 00:45:55,533 --> 00:45:56,976 Я — настоящая, вы — настоящий. 605 00:45:57,316 --> 00:45:59,436 Я начинающая и хочу учиться. 606 00:46:02,303 --> 00:46:04,082 Начните с писателей получше. 607 00:46:05,306 --> 00:46:06,182 Вы — хороший писатель. 608 00:46:06,919 --> 00:46:07,919 Не слишком. 609 00:46:08,332 --> 00:46:09,600 Я и критик, и журналист. 610 00:46:09,943 --> 00:46:10,943 А не рассказчик. 611 00:46:16,206 --> 00:46:17,121 Почему вы так считаете? 612 00:46:18,863 --> 00:46:19,477 Не знаю. 613 00:46:23,006 --> 00:46:23,358 Что ж... 614 00:46:24,449 --> 00:46:25,038 Ужин готов. 615 00:46:25,669 --> 00:46:27,285 Хэйзел, соедини с Сидом Холцманом. 616 00:46:28,327 --> 00:46:32,625 И позови сюда девушку, минут через двадцать. 617 00:46:32,693 --> 00:46:33,693 Сделаю Си Би. 618 00:46:33,963 --> 00:46:37,551 И останови все съёмки минут на пятнадцать. 619 00:46:37,723 --> 00:46:38,312 Поняла? 620 00:46:38,509 --> 00:46:39,259 Да, сэр. 621 00:46:39,977 --> 00:46:42,319 Говорю тебе, Бэрни, это — чепуха. 622 00:46:42,906 --> 00:46:44,152 Ты получишь свои десять процентов. 623 00:46:44,938 --> 00:46:45,931 И жизнь продолжается. 624 00:46:46,340 --> 00:46:47,340 Я прав или я прав? 625 00:46:47,783 --> 00:46:48,155 Подожди. 626 00:46:48,855 --> 00:46:50,582 - Звонит Си Би Майер. - Чёрт побери. 627 00:46:51,791 --> 00:46:53,370 Берни, я тебе перезвоню. 628 00:46:53,471 --> 00:46:54,550 Продюсер звонит. 629 00:46:55,118 --> 00:46:56,533 Привет, Си Би. Как самочувствие? 630 00:46:57,536 --> 00:46:58,536 Как обычно. 631 00:46:58,940 --> 00:47:00,744 Ты работаешь с Ниной Сазерленд? 632 00:47:00,939 --> 00:47:03,030 Да, конечно, я решил ей помочь. 633 00:47:04,389 --> 00:47:06,515 Ты решил помочь самому себе. 634 00:47:07,055 --> 00:47:08,395 Поэтому я и званию. 635 00:47:09,360 --> 00:47:12,175 Я видел её в последней работе Дэвида Уайсса. 636 00:47:13,486 --> 00:47:16,949 Я жду её завтра, в десять утра. 637 00:47:17,090 --> 00:47:17,540 Си Би... 638 00:47:17,813 --> 00:47:18,826 В своём офисе. 639 00:47:19,083 --> 00:47:21,792 Она не подходит для картины Дэвида Уайсса. 640 00:47:21,976 --> 00:47:24,855 Поверь, я хотел бы забрать её у того ублюдка. 641 00:47:25,013 --> 00:47:26,282 Она там больше не снимается. 642 00:47:26,688 --> 00:47:28,002 Я всё улажу. 643 00:47:28,373 --> 00:47:29,953 Она хреновая актриса но... 644 00:47:30,369 --> 00:47:33,153 Но она то, что я искал последние три года 645 00:47:33,706 --> 00:47:35,663 Тому, что у неё есть нельзя научить. 646 00:47:36,053 --> 00:47:37,053 Понял меня, Сид? 647 00:47:37,276 --> 00:47:38,653 Она заполняет экран. 648 00:47:38,863 --> 00:47:40,756 Как Джина Харлоу, Грета Гарбо... 649 00:47:42,020 --> 00:47:43,790 Так называемый, волшебный экран. 650 00:47:43,876 --> 00:47:45,016 Она его заполняет. 651 00:47:45,923 --> 00:47:46,938 Даже не играя. 652 00:47:47,626 --> 00:47:49,392 Не забудь, завтра в десять утра. 653 00:47:49,856 --> 00:47:53,154 И скажи ей, что она пробудет тут долгое, долгое время. 654 00:47:59,523 --> 00:48:03,192 Сильвия, соединить с Ниной Сазерленд, прямо сейчас. 655 00:48:03,846 --> 00:48:05,232 - Хэйзел? - Да, сэр. 656 00:48:06,039 --> 00:48:07,365 Соедини с Дэвидом Уайссом. 657 00:48:07,883 --> 00:48:08,553 Какой номер? 658 00:48:08,777 --> 00:48:10,923 Он снимают кино где-то в Нью Йорке. 659 00:48:12,249 --> 00:48:15,342 Когда Дэвид с женой встретились с моим отцом... 660 00:48:15,367 --> 00:48:17,077 ...он поросил меня пройти пробы. 661 00:48:18,193 --> 00:48:20,743 Ты сделала это, чтобы отец его профинансировал? 662 00:48:21,427 --> 00:48:23,499 - Это не для записи? - Не для записи. 663 00:48:23,749 --> 00:48:25,325 А ты на месте Уайсса отказался бы? 664 00:48:26,446 --> 00:48:26,945 Да. 665 00:48:43,701 --> 00:48:46,434 Ты проверяла прогноз погоды перед пикником? 666 00:48:46,756 --> 00:48:47,066 Да. 667 00:48:47,200 --> 00:48:47,710 И? 668 00:48:48,452 --> 00:48:49,452 Обещали дождь. 669 00:48:50,723 --> 00:48:51,743 Восхитительно. 670 00:48:52,733 --> 00:48:53,514 Я приму душ. 671 00:48:54,120 --> 00:48:55,200 Одолжишь рубашку? 672 00:48:55,746 --> 00:48:56,046 Да. 673 00:48:56,292 --> 00:48:56,968 Не эту. 674 00:49:10,482 --> 00:49:10,989 Алло. 675 00:49:11,902 --> 00:49:12,749 - Да, что? - Дай мне. 676 00:49:14,233 --> 00:49:14,795 Алло. 677 00:49:16,916 --> 00:49:18,146 Нет, Нины здесь нет. 678 00:49:24,266 --> 00:49:24,992 Да, Эмили? 679 00:49:25,830 --> 00:49:26,952 Ты в порядке, Хардинг? 680 00:49:28,182 --> 00:49:29,182 Да, в порядке. 681 00:50:00,233 --> 00:50:00,776 Эмили! 682 00:50:01,806 --> 00:50:02,489 Где Нина? 683 00:50:05,436 --> 00:50:07,448 Она твоя дочь, Хардинг. 684 00:50:07,769 --> 00:50:09,143 Твоя дочь. 685 00:50:14,483 --> 00:50:15,623 Она — моя дочь. 686 00:53:02,489 --> 00:53:02,915 Что? 687 00:53:04,256 --> 00:53:05,828 Надеюсь, я не влюблялись в тебя. 688 00:53:07,677 --> 00:53:08,772 Это будет нашим секретом. 689 00:53:40,026 --> 00:53:41,439 Здорово, что ты вернулась домой. 690 00:53:44,033 --> 00:53:45,033 Где ты была? 691 00:53:46,953 --> 00:53:48,431 Я с тобой говорю. 692 00:53:48,786 --> 00:53:49,430 Привет, папа. 693 00:53:52,350 --> 00:53:53,350 Где ты была? 694 00:53:54,003 --> 00:53:54,646 Гуляла. 695 00:54:00,576 --> 00:54:02,517 Дэвид названивал тебе всю ночь. 696 00:54:02,859 --> 00:54:05,459 Что то про какие-то исправления. 697 00:54:06,345 --> 00:54:07,089 У него в сценарии. 698 00:54:07,153 --> 00:54:08,017 Наш агент... 699 00:54:08,084 --> 00:54:09,456 Твой агент, Сид Холцман. 700 00:54:09,613 --> 00:54:11,866 Звонил тебе всю чёртову ночь. 701 00:54:12,863 --> 00:54:14,272 Полегче, боже. 702 00:54:14,310 --> 00:54:16,110 Но он будет говорить только с тобой. 703 00:54:17,277 --> 00:54:17,966 Это Сид. 704 00:54:21,443 --> 00:54:23,476 - Привет, Сид. - Нина... 705 00:54:23,800 --> 00:54:25,180 Где ты была? Как ты? 706 00:54:25,790 --> 00:54:26,599 В чём дело, Сид? 707 00:54:27,126 --> 00:54:28,626 Знаешь Си Би Майера? 708 00:54:28,834 --> 00:54:30,707 - Того самого Майера? - Да, он в Голливуде. 709 00:54:30,935 --> 00:54:31,980 Он не в Голливуде. 710 00:54:32,083 --> 00:54:32,873 Он и есть Голливуд. 711 00:54:33,150 --> 00:54:35,246 Когда у него грипп, то чихает весь город. 712 00:54:35,373 --> 00:54:36,465 Собирай чемоданы. 713 00:54:36,783 --> 00:54:39,820 Будь в его офисе завтра утром в десять. 714 00:54:40,146 --> 00:54:42,043 У меня съёмки, Сид. Забыли что-ли? 715 00:54:42,386 --> 00:54:43,826 Знаешь, что мне сказал Си Би? 716 00:54:44,109 --> 00:54:45,143 Играешь ты не очень... 717 00:54:45,477 --> 00:54:47,797 ...но у тебя есть качества которым нельзя научить. 718 00:54:48,296 --> 00:54:48,936 Слышишь? 719 00:54:49,219 --> 00:54:51,189 Качествам которым нельзя научить. 720 00:54:51,530 --> 00:54:53,452 Я знаю. Венера Милосская. 721 00:54:53,680 --> 00:54:53,940 Да. 722 00:54:54,346 --> 00:54:55,187 Послушай, Нина. 723 00:54:55,850 --> 00:54:57,831 Я пришлю за тобой лимузин. 724 00:54:58,104 --> 00:55:00,024 Ты летишь в Лос Анджелес последним рейсом. 725 00:55:00,353 --> 00:55:03,668 Ты должна быть в его офисе завтра в десять утра. 726 00:55:04,643 --> 00:55:05,551 У тебя мало времени. 727 00:55:06,029 --> 00:55:07,229 Нина, ты слушаешь? 728 00:55:07,522 --> 00:55:07,875 Да. 729 00:55:08,242 --> 00:55:10,248 Не беспокойся об отце и Дэвиде Уайссе. 730 00:55:10,527 --> 00:55:12,242 Си Би обо всём позаботится. 731 00:55:12,693 --> 00:55:15,076 Твой отец — бизнесмен. Он понимает риски. 732 00:55:15,301 --> 00:55:16,816 Тебе нельзя опаздывать. 733 00:55:16,986 --> 00:55:20,372 - Я Си Би знаю, ты должна прийти к ниму. - Помотри на меня. Я красивая. 734 00:55:20,416 --> 00:55:21,946 Я — Венера Милосская. 735 00:55:22,147 --> 00:55:24,573 И никто меня не прикроет. 736 00:55:25,410 --> 00:55:28,410 Я получу, что захочу и когда захочу. 737 00:55:29,773 --> 00:55:30,293 Нина? 738 00:55:31,119 --> 00:55:31,918 Ты меня слышишь? 739 00:55:31,943 --> 00:55:32,943 Вот увидишь. 740 00:55:33,233 --> 00:55:34,373 А когда закончу... 741 00:55:34,812 --> 00:55:35,471 ...я уйду. 742 00:55:35,883 --> 00:55:37,535 Нина, ты слушаешь? 743 00:55:37,970 --> 00:55:39,208 Поздно отказываться. 744 00:55:39,495 --> 00:55:40,235 Всё решено. 745 00:55:40,996 --> 00:55:41,506 Нина. 746 00:55:42,596 --> 00:55:43,062 Нина. 747 00:55:43,502 --> 00:55:45,456 Хорошо, Сид. Во сколько приедет лимузин? 748 00:55:45,923 --> 00:55:47,483 Сегодня вечером, последний рейс. 749 00:55:47,530 --> 00:55:48,190 Спасибо, Сид. 750 00:56:17,642 --> 00:56:18,593 Ты правда уезжаешь? 751 00:56:23,149 --> 00:56:23,575 Нина. 752 00:56:24,193 --> 00:56:25,861 - Ты правда уезжаешь? - Да, уезжаю. 753 00:56:35,105 --> 00:56:37,350 Не покидай меня, Нина. 754 00:56:38,199 --> 00:56:38,846 Пожалуйста. 755 00:56:41,055 --> 00:56:41,556 Нина. 756 00:56:42,643 --> 00:56:43,596 Я люблю тебя. 757 00:56:43,900 --> 00:56:45,722 Прошу, отец. 758 00:56:50,159 --> 00:56:52,305 Я отдал тебе всю свою жизнь, Нина. 759 00:56:53,863 --> 00:56:56,272 Отдал тебе всю свою любовь, до капли. 760 00:56:58,552 --> 00:56:59,219 Нина. 761 00:57:14,214 --> 00:57:15,905 Нина, я посвятил жизнь тебе. 762 00:57:17,402 --> 00:57:18,482 Что я сделал не так? 763 00:57:21,263 --> 00:57:22,461 В чём я ошибся? 764 00:57:22,496 --> 00:57:24,309 Просто скажи мне и я изменюсь. 765 00:57:27,266 --> 00:57:30,406 Я никогда в жизни ни в ком не нуждался, так как в тебе. 766 00:57:32,836 --> 00:57:34,966 Нина ты слышишь? Ты мне нужна. 767 00:57:39,214 --> 00:57:40,939 Ну не уходи, Нина. Пожалуйста. 768 00:57:42,683 --> 00:57:44,257 Нина, прошу, не уходи. 769 00:57:44,432 --> 00:57:45,219 Прошу. 770 00:57:45,248 --> 00:57:47,219 Папа, пожалуйста, перестань ныть. 771 00:57:50,176 --> 00:57:52,232 Я профинансировал всю твою карьеру, Нина. 772 00:57:58,913 --> 00:58:00,225 Если ты уйдёшь, я пропаду. 773 00:58:01,373 --> 00:58:03,387 Я о тебе позаботилась. 774 00:58:03,853 --> 00:58:05,347 Нет, неправда. 775 00:58:06,929 --> 00:58:09,059 Твоя дочь сходит с ума. Она уезжает. 776 00:58:17,679 --> 00:58:19,169 Боже, Нина, прошу не... 777 00:58:19,526 --> 00:58:21,144 Пока, мама. Пока, папа. Я позвоню. 778 00:58:59,757 --> 00:59:02,627 НИНА САЗРЛЕНД УХОДИТ СО СЪЕМОК К СИ БИ МАЙЕРСУ, А УАЙСС ПОДАЁТ В СУД. 779 00:59:02,639 --> 00:59:05,442 Нина Сазерленд ушла от режиссёра Дэвида Уайсса... 780 00:59:05,467 --> 00:59:08,317 ...ради лучших отзывов от критика Ди Ди Дофмана. 781 00:59:08,366 --> 00:59:10,127 Сазерленд уехала в Голливуд... 782 00:59:10,152 --> 00:59:13,029 ...на побы к кинопродюсер Си Би Майерсу. 783 00:59:13,226 --> 00:59:16,808 Уайсс в бешенстве и может подать в суд. 784 00:59:17,387 --> 00:59:18,329 Удачи, Си Би. 785 00:59:18,954 --> 00:59:21,771 Прежде чем удастся снять больших звёзд... 786 00:59:21,796 --> 00:59:23,438 ...в паре жёстких сцен. 787 00:59:25,218 --> 00:59:28,245 Мы заработаем 500 миллионов долларов на одной картине. 788 00:59:28,406 --> 00:59:28,845 Мотор. 789 00:59:29,259 --> 00:59:32,578 Помнишь последний раз, перед нашей свадьбой? 790 00:59:33,780 --> 00:59:36,020 Говорят, когда Си Би Майерс займётся сексом... 791 00:59:36,045 --> 00:59:38,166 ...всем в Голливуде захочется закурить. 792 00:59:38,272 --> 00:59:41,283 Чтож, Нина Сазерленд заставила весь город дымить. 793 00:59:41,699 --> 00:59:43,459 Майерс сказал: 794 00:59:43,523 --> 00:59:45,544 «Я вижу, что Нина может стать... 795 00:59:45,569 --> 00:59:47,036 ...не меньшей звездой, чем Гарбо.» 796 00:59:47,986 --> 00:59:48,986 Я вижу. 797 00:59:49,739 --> 00:59:52,335 Этот репортёр тоже видит в мисс Сазерленд искру. 798 00:59:52,586 --> 00:59:54,407 Но я не уверена звёздность это... 799 00:59:54,431 --> 00:59:56,436 ...или обычный, старый, добрый секс. 800 00:59:57,239 --> 00:59:58,206 Удачи, Си Би. 801 00:59:58,231 --> 01:00:00,666 Если кто и может заставить звезду Сазерленд засиять... 802 01:00:01,199 --> 01:00:01,700 ...то это — вы. 803 01:00:01,890 --> 01:00:02,320 Камера. 804 01:00:03,899 --> 01:00:05,703 - Снимаем, принцесса. - Как я выгляжу? 805 01:00:05,986 --> 01:00:07,306 Как медсестра. Как и я. 806 01:00:07,400 --> 01:00:08,570 Как настоящая звезда. 807 01:00:08,595 --> 01:00:10,845 «МЕДСЕСТРА-ДЕБЮТАНТКА» МАЙЕРСА СТАЛО ХИТОМ. 808 01:00:10,870 --> 01:00:13,617 Ладно, девушка, когда ты станешь звездой. 809 01:00:14,260 --> 01:00:15,836 Это случится благодаря мне. 810 01:00:16,253 --> 01:00:18,064 Ты будешь работать упорнее... 811 01:00:18,089 --> 01:00:19,542 ...чем когда-либо раньше. 812 01:00:19,763 --> 01:00:21,406 Ты будешь работать пока не упадёшь. 813 01:00:21,676 --> 01:00:23,703 Затем встанешь и будешь работать ещё упарнее. 814 01:00:24,308 --> 01:00:26,873 Ты будешь на площадке с утра до ночи. 815 01:00:27,579 --> 01:00:29,745 Будешь сниматься дубль за дублем. 816 01:00:30,112 --> 01:00:32,540 Пока я не буду удовлетворён. 817 01:00:33,073 --> 01:00:35,443 Я научу тебя как говорить и как ходить. 818 01:00:35,790 --> 01:00:38,590 Я скажу, что говорить и кому говорить. 819 01:00:39,383 --> 01:00:40,766 Таланта мало, девушка. 820 01:00:41,016 --> 01:00:42,917 Нам нужно больше. 821 01:00:42,942 --> 01:00:46,662 Нам нужно желание пробиться к вершине. Жажда восхваления. 822 01:00:46,870 --> 01:00:49,029 Умение контролировать. 823 01:00:49,593 --> 01:00:51,921 Ты должна хотеть стать звездой. 824 01:00:52,955 --> 01:00:57,162 И ты должна хотеть этого сильнее всего остального. 825 01:00:57,246 --> 01:00:58,807 Ты продашь свою душу. 826 01:00:59,380 --> 01:01:00,686 Но в конце концов... 827 01:01:01,420 --> 01:01:03,159 ...ты станешь звездой. 828 01:01:04,515 --> 01:01:07,784 «ЗАМЕНА» — ГЛАВНЫЙ КОМЕДИЙНЫЙ ХИТ ГОДА. 829 01:01:07,784 --> 01:01:10,922 НА ПРЕМЬЕРЕ НИНУ ОКРУЖИЛИ ПОКЛОННИКИ. 830 01:01:10,940 --> 01:01:12,988 Последнее творение Си Би Майерса... 831 01:01:13,012 --> 01:01:16,026 ...очень неоднозначный фильм про тюремную жизнь. 832 01:01:16,236 --> 01:01:17,713 Его сценарий держится в таком секрете... 833 01:01:17,738 --> 01:01:21,673 ...что актрисы не получают реплик до последнего дня. 834 01:01:21,976 --> 01:01:24,381 Весь город обсуждает тот факт... 835 01:01:24,406 --> 01:01:26,325 ...что главную роль играет Нина Сазерленд. 836 01:01:26,510 --> 01:01:29,805 Поскольку, Си Би лично занимается карьерой Нины... 837 01:01:30,019 --> 01:01:31,764 ...её популярность взлетела. 838 01:01:32,010 --> 01:01:34,961 И она одна из самых популярных звёзд Голливуда. 839 01:01:35,359 --> 01:01:36,803 Многие в городе считают... 840 01:01:36,803 --> 01:01:38,889 ...что на этот раз ей не хватит талант. 841 01:01:39,443 --> 01:01:41,382 Си Би, если у вас получится... 842 01:01:41,592 --> 01:01:43,575 ...вы увековечите своё имя. 843 01:01:44,946 --> 01:01:45,684 Это безопасно? 844 01:01:46,267 --> 01:01:46,787 Да. 845 01:01:46,967 --> 01:01:48,206 Джесси, мы ещё ждём. 846 01:01:49,260 --> 01:01:50,756 НИНА НОМИНИРОВАНА. ЗВЕЗДА НОМЕР ОДИН. 847 01:01:50,756 --> 01:01:53,097 ОТЕЦ НИНЫ ПОРАЖЁН. ПОКЛОННИКИ НЕИСТОВСТВУЮТ. 848 01:01:53,930 --> 01:01:57,670 Послушай, девушка, я говорил тебе, чтобы ты слушала меня. 849 01:01:57,713 --> 01:01:59,307 И я сделаю тебя звездой. 850 01:01:59,454 --> 01:02:00,427 И, детка... 851 01:02:00,543 --> 01:02:01,623 ...теперь ты звезда. 852 01:02:02,170 --> 01:02:04,190 Я купил тебе недвижимость. 853 01:02:04,572 --> 01:02:08,103 И мы потратим 20 миллионов долларов на съёмки. 854 01:02:08,499 --> 01:02:09,879 Ты знаешь, что к чему. 855 01:02:10,214 --> 01:02:12,402 Контроль посредством секса. 856 01:02:12,657 --> 01:02:14,238 Это крупная история. 857 01:02:14,757 --> 01:02:19,310 Ты будешь заниматься настоящим, откровенным сексом. 858 01:02:19,763 --> 01:02:23,255 Мы заработаем 500 миллионов только в местном прокате. 859 01:02:24,047 --> 01:02:26,903 Никто не должен об этом знать. 860 01:02:27,839 --> 01:02:30,610 Как ты уже знаешь, я хватая через край. 861 01:02:31,451 --> 01:02:33,910 Они хотят видеть только тебя. 862 01:02:34,451 --> 01:02:34,892 Понимаешь? 863 01:02:36,390 --> 01:02:40,279 Нина! 864 01:02:40,319 --> 01:02:41,437 Посмотри сюда, Нина! 865 01:02:44,716 --> 01:02:47,580 Нина! 866 01:02:56,499 --> 01:02:58,682 Сид, останови машину. Я поправлю воаль. 867 01:02:58,996 --> 01:03:00,509 Ты молодец, что прилетела. 868 01:03:00,803 --> 01:03:01,965 Это правильно. 869 01:03:02,203 --> 01:03:04,559 Мисс Сазерленд, прошу, можно ваш автограф? 870 01:03:04,633 --> 01:03:06,619 Я видела все ваши фильмы. Я люблю вас. 871 01:03:06,666 --> 01:03:09,559 - Вы моя любимая актриса. - Простите. Проезжайте. 872 01:03:09,652 --> 01:03:10,085 Спасибо. 873 01:04:42,913 --> 01:04:44,263 Нет, развода не будет. 874 01:04:45,159 --> 01:04:46,874 Нина, а ты останешься дома, со мной. 875 01:04:47,966 --> 01:04:49,346 Останься со мной, папа. 876 01:04:51,099 --> 01:04:53,206 Не могу, милая. Мне надо работать. 877 01:04:53,346 --> 01:04:54,532 Конечно, можешь. 878 01:04:54,760 --> 01:04:56,158 Останься и поиграй со мной. 879 01:04:56,451 --> 01:04:57,296 Ты — дьявол. 880 01:04:58,492 --> 01:05:01,522 Я получу, что захочу и когда захочу. 881 01:05:06,896 --> 01:05:07,771 Сладких снов, папа. 882 01:05:10,063 --> 01:05:11,323 Ты сводишь меня с ума. 883 01:05:12,369 --> 01:05:13,929 Ты доводишь меня до безумия. 884 01:05:17,153 --> 01:05:17,693 Нина. 885 01:05:18,096 --> 01:05:19,446 Здравствуйте, доктор Берман. 886 01:05:21,930 --> 01:05:24,710 Не думаю, что тебе стоило приходить. 887 01:05:25,770 --> 01:05:27,235 Твоя мать... 888 01:05:29,259 --> 01:05:29,789 Ну... 889 01:05:30,386 --> 01:05:32,594 Я бы на твоём месте не задерживался. 890 01:05:35,319 --> 01:05:35,992 Сожалею. 891 01:05:51,369 --> 01:05:54,370 ПРОДАЁТСЯ 892 01:05:54,370 --> 01:06:01,030 Нина! 893 01:06:08,620 --> 01:06:13,970 Не пропустите следующую часть сериала «Табу: Американский стиль». 894 01:06:15,190 --> 01:06:20,190 Перевод: Solo714 Субтитры: Borolgin 76087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.