Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,927 --> 00:00:29,446
Credeam ca o sa te gasesc mort,
Stark.
2
00:00:29,447 --> 00:00:32,806
Nimeni n-a rezistat mai mult
de zece zile aici.
3
00:00:32,807 --> 00:00:36,366
Esti un tip rezistent, asa?
Te felicit, amice.
4
00:00:36,367 --> 00:00:38,686
Dar nu cred c-o sa mai �ncerci
sa evadezi
5
00:00:38,687 --> 00:00:41,046
pentru ca data viitoare...
6
00:00:41,047 --> 00:00:45,246
o sa te las sa putrezesti la izolare!
7
00:00:45,247 --> 00:00:48,928
Ridica-te, Stark!
8
00:00:54,407 --> 00:00:57,895
Lepra!
9
00:01:55,901 --> 00:01:59,801
= Subtitrarea =
Florin-Bratianu-Constanta
10
00:04:31,287 --> 00:04:34,526
- Stark!
- Salut, Warner.
11
00:04:34,527 --> 00:04:35,966
Scuza-ma daca am folosit fereastra...
12
00:04:35,967 --> 00:04:39,886
dar m-am g�ndit ca pe cealalta
parte e cam aglomerat.
13
00:04:39,887 --> 00:04:42,646
Ma bucur sa te vad sanatos
si �ntr-o companie placuta.
14
00:04:42,647 --> 00:04:48,046
- Pleaca de aici! Ce vrei?!
- Termina, idioato! Taci!
15
00:04:48,047 --> 00:04:50,006
Ma bucur sa te vad.
16
00:04:50,007 --> 00:04:53,486
Stiam ca te transferasera
la �nchisoarea din Yuma.
17
00:04:53,487 --> 00:04:56,766
- Asa e.
- Dar n-ai stat acolo prea mult.
18
00:04:56,767 --> 00:04:58,686
Opt luni.
19
00:04:58,687 --> 00:05:03,566
O sedere mai scurta dec�t
te asteptai tu.
20
00:05:03,567 --> 00:05:05,766
Nu trebuie sa spui asta, Stark.
21
00:05:05,767 --> 00:05:08,966
Imediat ce am aflat
ca te-au dus la Yuma...
22
00:05:08,967 --> 00:05:12,006
m-am g�ndit la o cale
sa te scot de acolo!
23
00:05:12,007 --> 00:05:13,366
Ti-o jur, Stark!
24
00:05:13,367 --> 00:05:16,046
Dar acum vad ca ai reusit singur.
25
00:05:16,047 --> 00:05:18,246
Ti-a luat ceva timp, Warner.
26
00:05:18,247 --> 00:05:19,766
Nu, asculta...
27
00:05:19,767 --> 00:05:23,126
Noi am fost prieteni, suntem prieteni,
si �n momentele critice...
28
00:05:23,127 --> 00:05:28,926
prietenii se ajuta �ntre ei.
Ai nevoie de ceva?
29
00:05:28,927 --> 00:05:32,495
Vrei bani?
30
00:05:32,727 --> 00:05:36,249
Uite!
31
00:05:41,887 --> 00:05:48,028
L-au omor�t pe Warner!
L-au omor�t pe Warner!
32
00:07:36,047 --> 00:07:38,766
L-am prins pe Stark, Excelenta,
evadatul de la Yuma.
33
00:07:38,767 --> 00:07:41,446
S-a �ntors la Pueblo Rocko
ca sa-si �ncheie socoteala cu Warner.
34
00:07:41,447 --> 00:07:43,726
Un bandit care se pare ca l-a tradat.
35
00:07:43,727 --> 00:07:46,526
Si a mai omor�t �nca patru oameni
pe l�nga unul de-al nostru.
36
00:07:46,527 --> 00:07:48,366
O adevarata bestie umana, Excelenta.
37
00:07:48,367 --> 00:07:50,566
A fost nevoie de 15 oameni
sa-l prindem.
38
00:07:50,567 --> 00:07:52,566
Ce facem cu el, Excelenta?
39
00:07:52,567 --> 00:07:53,686
Stark...
40
00:07:53,687 --> 00:07:55,686
Ai scapat din �nchisoare.
41
00:07:55,687 --> 00:07:59,406
Ai omor�t cinci oameni,
printre care unul de-al meu.
42
00:07:59,407 --> 00:08:05,753
- Nu pot sa am mila de tine.
- Nici nu ti-am cerut.
43
00:08:08,047 --> 00:08:11,296
Sa mergem.
44
00:08:14,087 --> 00:08:16,286
A refuzat sa va urmeze, asa?
45
00:08:16,287 --> 00:08:18,366
Da, domnule... Excelenta.
46
00:08:18,367 --> 00:08:21,646
Si ne-a alungat amenint�ndu-ne
cu pistolul.
47
00:08:21,647 --> 00:08:24,286
N-am avut ce face, Excelenta.
48
00:08:24,287 --> 00:08:26,446
E hotar�t sa ram�na cu oamenii aia.
49
00:08:26,447 --> 00:08:28,846
Si daca veti trimite alti oameni
sa �ncerce sa-l convinga...
50
00:08:28,847 --> 00:08:30,806
a zis ca nu se vor mai �ntoarce.
51
00:08:30,807 --> 00:08:36,027
E pe teritoriul Statelor Unite,
�ntelegeti?
52
00:08:43,447 --> 00:08:45,486
Asteapta!
53
00:08:45,487 --> 00:08:48,886
Aduceti-l �nauntru!
54
00:08:48,887 --> 00:08:52,807
Puteti pleca.
55
00:08:53,047 --> 00:08:54,286
Tu ram�i.
56
00:08:54,287 --> 00:08:58,253
O sa te odihnesti mai t�rziu.
57
00:08:58,287 --> 00:09:01,046
Dezleaga-l.
58
00:09:01,047 --> 00:09:04,535
Dezleaga-l!
59
00:09:10,767 --> 00:09:14,326
Te-ai razg�ndit?
60
00:09:14,327 --> 00:09:18,726
Am nevoie de un om ca tine.
Vino!
61
00:09:18,727 --> 00:09:20,646
Am sa-ti �ncredintez o treaba.
62
00:09:20,647 --> 00:09:25,006
O afacere care e �n avantajul tau.
Stai jos.
63
00:09:25,007 --> 00:09:27,846
Preferi whiskey sau tequila?
64
00:09:27,847 --> 00:09:29,246
Dumneata ce bei?
65
00:09:29,247 --> 00:09:31,966
- Tequila.
- Whiskey.
66
00:09:31,967 --> 00:09:35,486
Eu si sotia mea aven un fiu,
pe Fidel.
67
00:09:35,487 --> 00:09:37,766
Care ne-a parasit...
68
00:09:37,767 --> 00:09:42,486
pentru a se alatura unei bande
condusa de unul cunoscut ca Maiorul.
69
00:09:42,487 --> 00:09:44,966
Fidel e un exaltat...
70
00:09:44,967 --> 00:09:47,486
care a preferat viata de bandit...
71
00:09:47,487 --> 00:09:49,446
bogatiei si avantajelor...
72
00:09:49,447 --> 00:09:52,806
pe care i le-ar fi permis rangul sau.
73
00:09:52,807 --> 00:09:56,806
Maica-sa nu mai are pofta de viata,
nu face altceva dec�t sa dispere.
74
00:09:56,807 --> 00:09:58,526
Pl�nge zi si noapte...
75
00:09:58,527 --> 00:10:02,926
astept�nd degeaba
sa se �ntoarca acasa.
76
00:10:02,927 --> 00:10:06,206
Te asteapta 5.000 de dolari
si �ti las si viata...
77
00:10:06,207 --> 00:10:10,127
daca ni-l aduci �napoi.
78
00:10:11,367 --> 00:10:15,526
Maiorul Charlie Doneghan,
�l cunosc foarte bine.
79
00:10:15,527 --> 00:10:18,366
Fiul meu a fost �nselat,
dus de nas de cineva...
80
00:10:18,367 --> 00:10:21,126
care �l face sa creada ca e frumoasa
si plina de aventuri o viata...
81
00:10:21,127 --> 00:10:23,486
de jafuri si infractiuni.
82
00:10:23,487 --> 00:10:25,686
Dar noi...
83
00:10:25,687 --> 00:10:30,210
nu putem trai fara el.
84
00:10:46,007 --> 00:10:50,766
- Vreti niste nuci?
- Da!
85
00:10:50,767 --> 00:10:54,289
Uitati aici.
86
00:10:59,007 --> 00:11:02,848
Si pe asta o man�nc eu.
87
00:11:19,567 --> 00:11:24,593
Acum o sa va arat
cum se trage cu arma.
88
00:11:27,767 --> 00:11:30,166
Ce ai, baiete?
De man�nca degetele?
89
00:11:30,167 --> 00:11:32,206
Nu, serifule.
90
00:11:32,207 --> 00:11:36,696
Ma jucam cu copiii astia.
91
00:12:06,487 --> 00:12:10,373
Traiasca mirii!
92
00:12:20,927 --> 00:12:24,813
Traiasca mirii!
93
00:12:30,687 --> 00:12:35,446
�ti place, jumatatea mea scumpa?
94
00:12:35,447 --> 00:12:39,367
Traiasca mirii!
95
00:12:54,247 --> 00:12:58,133
Maiorule! Palaria!
96
00:13:02,647 --> 00:13:05,566
- Sa nu miste nimeni!
- Plecati de aici, copii!
97
00:13:05,567 --> 00:13:09,692
Acum joaca a devenit serioasa.
98
00:13:11,647 --> 00:13:16,728
Hei, Monty!
Ia magarul de aici.
99
00:13:26,687 --> 00:13:31,609
De ce sa mori at�t de t�nar?
100
00:13:36,087 --> 00:13:40,006
Complimentele mele.
O �nscenare perfecta, Maiorule.
101
00:13:40,007 --> 00:13:43,966
Fara trucul asta, n-ai fi reusit
sa pui m�na pe banii mei.
102
00:13:43,967 --> 00:13:46,086
Banii astia nu sunt ai tai, York.
103
00:13:46,087 --> 00:13:49,206
Ci a celor doi idioti care ti-i aduc
�n fiecare seara.
104
00:13:49,207 --> 00:13:51,766
Patronezi toate cazinourile din zona.
105
00:13:51,767 --> 00:13:57,326
Nu crezi ca e corect sa platesti
o taxa pentru veteranii de razboi?
106
00:13:57,327 --> 00:13:59,566
Cauta-l bine, sa nu-i ram�na nimic
�n buzunar.
107
00:13:59,567 --> 00:14:02,686
Sigur... Sigur...
108
00:14:02,687 --> 00:14:06,206
Chiar si ceasul, daca-l vrei.
109
00:14:06,207 --> 00:14:10,013
Uite, ia-l...
110
00:14:12,407 --> 00:14:18,070
Maiorule, n-am mai vazut
un ceas ca asta!
111
00:14:21,967 --> 00:14:24,526
Trebuie �ntors.
112
00:14:24,527 --> 00:14:29,096
Ce voiai sa faci cu Derringer-ul ala?
Sa ma omori?
113
00:14:29,567 --> 00:14:33,486
Nu stii, York, ca nu se trage miseleste
�ntr-un batr�n soldat?
114
00:14:33,487 --> 00:14:40,231
Trebuia sa-mi dau seama ca
�mpuscatura aia era un semnal!
115
00:14:40,727 --> 00:14:42,206
�ti multumesc, pustiule.
116
00:14:42,207 --> 00:14:44,286
O sa tin mereu asta cu mine.
117
00:14:44,287 --> 00:14:47,966
�mi place sa am un ceas care
arata ora mortii.
118
00:14:47,967 --> 00:14:51,326
Grabiti-va!
Luati banii si hai sa mergem.
119
00:14:51,327 --> 00:14:55,133
Adio, York.
120
00:14:56,487 --> 00:15:00,206
13! Am c�stigat!
Ce noroc!
121
00:15:00,207 --> 00:15:03,686
Am c�stigat, Maiorule! Am c�stigat!
Am c�stigat! Am c�sti... gat.
122
00:15:03,687 --> 00:15:06,366
Vrei sa �ncetezi, Pik?
123
00:15:06,367 --> 00:15:08,646
Dar vreau sa mai joc putin.
124
00:15:08,647 --> 00:15:12,166
Am c�stigat...
125
00:15:12,167 --> 00:15:14,406
Am c�stigat!
126
00:15:14,407 --> 00:15:20,070
Haideti, baieti!
Sa nu mai facem deranj!
127
00:15:47,647 --> 00:15:49,966
Hei, Fidel!
Hai sa mergem!
128
00:15:49,967 --> 00:15:54,126
Fidel, hai sa mergem!
129
00:15:54,127 --> 00:15:58,172
Salut, prietene.
130
00:15:59,367 --> 00:16:04,996
Fidel, hai sa plecam!
Fi...
131
00:16:08,007 --> 00:16:12,086
Vrei o �nghititura? Un strop?
132
00:16:12,087 --> 00:16:15,165
Nu?
133
00:16:26,007 --> 00:16:28,686
Mi-ar placea, stii...
Dar acum nu pot.
134
00:16:28,687 --> 00:16:31,206
Nu-mi spune ca preferi nucile
�n locul meu.
135
00:16:31,207 --> 00:16:37,030
Nu... Niciodata, nucsoara mea!
136
00:16:52,607 --> 00:16:54,646
Unde-i Sheila?
137
00:16:54,647 --> 00:16:58,166
Paco, de ce nu bei o �nghititura?
138
00:16:58,167 --> 00:17:02,446
E o bautura speciala.
139
00:17:02,447 --> 00:17:06,527
Sheila! Unde esti?
140
00:17:22,127 --> 00:17:23,526
Sheila!
141
00:17:23,527 --> 00:17:26,486
Vino �ncoace!
142
00:17:26,487 --> 00:17:29,366
Domnisoara sta bine aici unde e.
143
00:17:29,367 --> 00:17:31,646
Cine te crezi, baiete?
144
00:17:31,647 --> 00:17:35,126
Unul caruia nu i-au placut niciodata
agresorii ca tine.
145
00:17:35,127 --> 00:17:38,166
Trebuie sa recunosc ca ai tupeu,
amice.
146
00:17:38,167 --> 00:17:43,134
Dar o sa ti-l scot eu din cap!
147
00:18:24,967 --> 00:18:30,676
Fugi repede si chema-l pe serif!
Hai, grabeste-te!
148
00:18:53,207 --> 00:18:59,282
Ce se �nt�mpla? Fidel! Sosesc!
Sosesc, Fidel! Sosesc!
149
00:19:02,567 --> 00:19:06,206
Am alunecat!
150
00:19:06,207 --> 00:19:09,166
Pace! Opriti-va!
Opriti-va, baieti!
151
00:19:09,167 --> 00:19:12,086
�mi distrugeti localul!
152
00:19:12,087 --> 00:19:16,167
Si fata!
153
00:19:31,207 --> 00:19:34,246
Stati pe loc cu totii!
Ajunge, am zis!
154
00:19:34,247 --> 00:19:39,387
Daca nu �ncetati imediat,
va sp�nzur fara judecata!
155
00:19:45,607 --> 00:19:47,526
- Sa mergem!
- Dar tu cine esti?
156
00:19:47,527 --> 00:19:50,326
Unul caruia nu-i plac agresorii.
157
00:19:50,327 --> 00:19:53,566
Nu putem iesi pe usa.
Pe aici!
158
00:19:53,567 --> 00:19:58,056
Am zis sa va opriti!
Ajunge!
159
00:19:59,487 --> 00:20:04,166
Acum sa clarificam un lucru:
rata asta e a mea.
160
00:20:04,167 --> 00:20:09,248
Si nimeni nu trebuie s-o man�nce!
Ati �nteles?!?
161
00:20:18,287 --> 00:20:20,646
Ia te uita!
162
00:20:20,647 --> 00:20:23,886
Vechiul mei prieten, Stark.
163
00:20:23,887 --> 00:20:27,726
- Ai reusit sa evadezi?
- Da, dar mi-a luat ceva timp, Charlie.
164
00:20:27,727 --> 00:20:28,926
Mda...
165
00:20:28,927 --> 00:20:33,366
- �nca mai ai "scuipatorul de moarte".
- Iar tu "m�ng�ietorul".
166
00:20:33,367 --> 00:20:35,526
Da.
167
00:20:35,527 --> 00:20:38,166
Razboiul nu se termina niciodata
pentru tine, Charlie.
168
00:20:38,167 --> 00:20:40,206
Vad ca ti-ai organizat o armata
personala.
169
00:20:40,207 --> 00:20:42,326
Eu m-am nascut soldat.
170
00:20:42,327 --> 00:20:45,926
Iar betivanul ala de Grant nu
m-a avansat nici macar caporal.
171
00:20:45,927 --> 00:20:48,966
�nainte am dus un razboi
ca sa �mbogatesc guvernul.
172
00:20:48,967 --> 00:20:52,806
Acum duc unul personal
pentru a ma �mbogati pe mine.
173
00:20:52,807 --> 00:20:54,166
Unde l-ai gasit?
174
00:20:54,167 --> 00:20:56,806
L-am gasit la jumatatea drumului
dintre viata si moarte.
175
00:20:56,807 --> 00:21:00,646
Da, se pricepe la chestiile astea,
se pricepe foarte bine.
176
00:21:00,647 --> 00:21:04,606
Poti ram�ne cu noi, Stark.
Te fac locotenent.
177
00:21:04,607 --> 00:21:06,246
- Capitan?
- Nu, multumesc.
178
00:21:06,247 --> 00:21:10,406
Maior nu pot sa te fac,
m-am numit deja eu.
179
00:21:10,407 --> 00:21:13,046
Am alte planuri, Charlie.
180
00:21:13,047 --> 00:21:18,187
Bine, s-o lasam balta.
Vrei sa bei ceva, prietene?
181
00:21:19,487 --> 00:21:21,606
Caporal de serviciu!
182
00:21:21,607 --> 00:21:25,925
Da stingerea!
Mai repede!
183
00:22:40,327 --> 00:22:45,513
Haideti, acum veniti
sa va c�stigati leafa!
184
00:22:50,487 --> 00:22:53,926
- Trag si eu, Maiorule?
- Nu astazi, Gunther.
185
00:22:53,927 --> 00:22:56,326
Ai ucis deja trei oameni
la antrenament.
186
00:22:56,327 --> 00:22:59,769
Un dolar!
187
00:23:01,167 --> 00:23:02,446
Redcliff!
188
00:23:02,447 --> 00:23:05,446
Trage!
189
00:23:11,047 --> 00:23:12,686
Prost...
190
00:23:12,687 --> 00:23:14,326
Foarte prost.
191
00:23:14,327 --> 00:23:20,867
�mi pare rau pentru tine, dar trebuie
sa renunti din nou la tutun si la femei.
192
00:23:45,767 --> 00:23:48,046
Trei!
193
00:23:48,047 --> 00:23:51,808
�ti multumesc mult.
194
00:24:09,087 --> 00:24:12,165
Patru.
195
00:24:14,287 --> 00:24:16,686
- Sapte!
- Rahat!
196
00:24:16,687 --> 00:24:18,606
Unu, doi, trei...
197
00:24:18,607 --> 00:24:21,646
Acum trag eu, Maiorule.
�n bobul de porumb.
198
00:24:21,647 --> 00:24:25,086
- Dar tu esti un tintas de un dolar.
- Am nevoie de 100 de dolari, Maiorule!
199
00:24:25,087 --> 00:24:27,326
Trebuie sa-i trimit fiului meu,
�n Westpoint!
200
00:24:27,327 --> 00:24:30,646
Trebuie neaparat sa trag �n bobul
de porumb! Uita-te bine, Maiorule!
201
00:24:30,647 --> 00:24:34,692
Pregateste cei 100 de dolari!
202
00:24:38,607 --> 00:24:41,846
Acum ai pierdut si dolarul
care ti se cuvenea.
203
00:24:41,847 --> 00:24:48,193
Macar de-as avea printre oamenii mei
unul care sa nimereasca bobul ala...
204
00:24:48,527 --> 00:24:53,986
Charlie!
�mi datorezi 100 de dolari.
205
00:24:56,487 --> 00:25:00,089
O sa ti-i dau.
206
00:25:00,407 --> 00:25:01,726
- Pik!
- Da, domnule!
207
00:25:01,727 --> 00:25:05,488
- Preia tu comanda!
- Da, domnule!
208
00:25:07,127 --> 00:25:09,006
Haideti, baieti!
209
00:25:09,007 --> 00:25:12,446
O sa-ti dau banii, stai linistit.
Dar acum nu pot.
210
00:25:12,447 --> 00:25:17,446
Am seiful aproape gol
si trebuie sa-mi platesc oamenii.
211
00:25:17,447 --> 00:25:19,166
Stii, Stark...
212
00:25:19,167 --> 00:25:22,286
Ca sa mentii o banda ca a mea...
213
00:25:22,287 --> 00:25:24,166
costa foarte mult.
214
00:25:24,167 --> 00:25:28,606
Si daca nu-ti platesti oamenii,
adio disciplina.
215
00:25:28,607 --> 00:25:31,246
Charlie, vrei sa bagi �n buzunar
un milion de dolari...
216
00:25:31,247 --> 00:25:33,206
fara sa pierzi nici macar un om?
217
00:25:33,207 --> 00:25:37,446
- Ai febra? Te simti bine?
- Ma simt bine, chiar foarte bine.
218
00:25:37,447 --> 00:25:40,006
E o lovitura la care ma g�ndesc
de multa vreme.
219
00:25:40,007 --> 00:25:42,406
Am nevoie de zece dintre oamenii tai.
220
00:25:42,407 --> 00:25:44,006
Continua.
221
00:25:44,007 --> 00:25:47,166
E vorba de un tren care spre Toulsa
p�na la El Passo.
222
00:25:47,167 --> 00:25:49,806
E un tren special, Charlie.
223
00:25:49,807 --> 00:25:53,486
Are un singur vagon si o escorta.
Fara pasageri.
224
00:25:53,487 --> 00:25:55,006
Nu e ceva nou, Stark.
225
00:25:55,007 --> 00:25:57,686
M-am g�ndit si eu la lovitura asta,
si nu numai o data.
226
00:25:57,687 --> 00:26:01,766
Vorbesti despre trenul care transporta
aurul minelor din Toulsa, asa-i?
227
00:26:01,767 --> 00:26:04,646
- Asa e.
- Si vrei doar zece oameni.
228
00:26:04,647 --> 00:26:07,926
N-ai reusi sa iei aurul ala
nici cu toti oamenii mei.
229
00:26:07,927 --> 00:26:10,886
Asculta-mi planul.
230
00:26:10,887 --> 00:26:15,006
�ntre garile din Glenn si Cedar Rock
sunt 50 de mile nepopulate.
231
00:26:15,007 --> 00:26:17,166
La un moment dat, calea ferata
face o curba printre munti...
232
00:26:17,167 --> 00:26:19,926
pentru a se �ndrepta direct catre
podul peste r�ul Cedar Rock.
233
00:26:19,927 --> 00:26:21,526
Noi vom proceda astfel:
234
00:26:21,527 --> 00:26:25,046
Scoatem portiunea aia de cale ferata
si punem una falsa.
235
00:26:25,047 --> 00:26:29,926
Si �n loc sa treaca peste pod,
trenul cu aur va ajunge direct �n r�u.
236
00:26:29,927 --> 00:26:32,846
Nimeni din escorta nu va supravietui.
237
00:26:32,847 --> 00:26:36,726
Iar noi vom avea destul timp
la dispozitie sa luam aurul.
238
00:26:36,727 --> 00:26:42,199
Doua milioane de dolari, Charlie.
Unul pentru tine si unul pentru mine.
239
00:26:44,327 --> 00:26:47,735
Salut, Stark.
240
00:26:49,407 --> 00:26:52,486
Ce naiba i-ai zis Maiorului
de a fugit ca un nebun?
241
00:26:52,487 --> 00:26:56,692
- Fugi de-aici!
- Vino �ncoace.
242
00:27:00,047 --> 00:27:01,966
Ai dreptate.
243
00:27:01,967 --> 00:27:04,526
Calea ferata falsa trebuie
s-o punem aici.
244
00:27:04,527 --> 00:27:07,766
- Cale ferata falsa?
- Tine-ti gura si asculta!
245
00:27:07,767 --> 00:27:10,326
De acord, Charlie.
Dar e o problema.
246
00:27:10,327 --> 00:27:12,686
Trenul cu aur va trece
�n mai putin de o luna.
247
00:27:12,687 --> 00:27:16,726
Iar noi trebuie sa facem doua lucruri:
eu trebuie sa verific bine locul.
248
00:27:16,727 --> 00:27:19,250
Iar tu sa faci rost de 60 de metri
de cale ferata.
249
00:27:19,251 --> 00:27:21,526
O nimica toata, nu?
250
00:27:21,527 --> 00:27:23,726
Eu am nevoie de un singur om.
251
00:27:23,727 --> 00:27:27,006
Dar unul care stie sa-si foloseasca
capul, nu doar pistolul.
252
00:27:27,007 --> 00:27:31,606
Atunci Fidel e omul tau.
Veniti cu mine!
253
00:27:31,607 --> 00:27:35,049
La revedere, Sydney.
254
00:28:11,087 --> 00:28:13,166
�sta pare un loc bun sa ne oprim.
255
00:28:13,167 --> 00:28:16,326
Dincolo de v�rful ala e calea ferata.
256
00:28:16,327 --> 00:28:18,366
Cred ca esti facut din fier, prietene.
257
00:28:18,367 --> 00:28:22,966
Am calarit toata ziua si tu esti
mai odihnit dec�t la plecare.
258
00:28:22,967 --> 00:28:24,766
Eu sunt mort de oboseala.
259
00:28:24,767 --> 00:28:27,166
Acum m�ncam si dormim bine.
260
00:28:27,167 --> 00:28:30,966
Dimineata aruncam o privire
la calea ferata.
261
00:28:30,967 --> 00:28:35,926
Daca aduci c�teva lemne,
o sa fac niste cafea.
262
00:28:35,927 --> 00:28:38,926
Nu, nu ma mai tin pe picioare.
Ma pun sa dorm chiar acum.
263
00:28:38,927 --> 00:28:42,893
N-am chef nici sa man�nc.
264
00:29:16,207 --> 00:29:18,486
- Ce dracu... ?
- Stai linistit.
265
00:29:18,487 --> 00:29:21,246
Cu c�t te misti mai mult,
cu at�t se str�nge mai tare funia.
266
00:29:21,247 --> 00:29:27,036
- Cine m-a legat?
- Eu. �n timpul noptii.
267
00:29:31,887 --> 00:29:35,090
Cafea?
268
00:29:37,007 --> 00:29:38,686
Rau faci, baiete.
269
00:29:38,687 --> 00:29:42,606
Nu e nimic mai bun dec�t o cafea
ca sa-ti �ncepi ziua.
270
00:29:42,607 --> 00:29:47,286
Daca-ti cauti pistolul,
e acolo, pe pam�nt.
271
00:29:47,287 --> 00:29:50,246
Asadar n-am venit sa verificam
calea ferata.
272
00:29:50,247 --> 00:29:52,646
Nu, e o poveste pe care
am inventat-o...
273
00:29:52,647 --> 00:29:55,046
ca sa te iau de l�nga Charlie.
274
00:29:55,047 --> 00:29:56,566
Acum �nteleg.
275
00:29:56,567 --> 00:29:59,486
- Tatal meu te-a trimis.
- Da, ai ghicit, baiete.
276
00:29:59,487 --> 00:30:02,246
Am vazut-o si pe maica-ta.
277
00:30:02,247 --> 00:30:04,486
De ce nu-ti vezi de treaba ta?
278
00:30:04,487 --> 00:30:08,806
Exact asta fac.
Tu valorezi o gramada de bani.
279
00:30:08,807 --> 00:30:12,406
Ar trebui sa-mi multumesti. Odata ajuns
acasa vei putea sa te bucuri de viata, nu?
280
00:30:12,407 --> 00:30:15,166
Multumesc!
281
00:30:15,167 --> 00:30:17,806
Bine, Fidel.
282
00:30:17,807 --> 00:30:20,846
Daca-mi promiti ca o sa fii baiat
cuminte, poti sa te dezlegi.
283
00:30:20,847 --> 00:30:24,646
�n doua zile vom fi acasa la tine
si o sa ne luam la revedere.
284
00:30:24,647 --> 00:30:27,566
Nu, eu �ti spun la revedere
chiar acum.
285
00:30:27,567 --> 00:30:30,966
Daca vrei sa te duci la tata meu,
o sa te duci singur, ai �nteles?
286
00:30:30,967 --> 00:30:35,486
Pentru ca eu te las aici.
287
00:30:35,487 --> 00:30:40,566
Te las aici si ma �ntorc la Maior.
288
00:30:40,567 --> 00:30:43,486
Ai o singura modalitate
sa ma opresti.
289
00:30:43,487 --> 00:30:45,526
�mpusc�ndu-ma pe la spate.
290
00:30:45,527 --> 00:30:51,111
Asa o sa duci un cadavru
la conacul tatalui meu.
291
00:30:55,727 --> 00:30:58,366
Trebuie sa fie aproape ora sapte.
292
00:30:58,367 --> 00:31:03,766
Calarind toata ziua, o sa ajung
la Maior �n seara asta.
293
00:31:03,767 --> 00:31:07,286
Ia sa vedem c�t e ceasul.
294
00:31:07,287 --> 00:31:11,566
Dupa ceasul meu... lipsesc...
295
00:31:11,567 --> 00:31:15,373
...doua gloante p�na la opt.
296
00:31:15,527 --> 00:31:18,856
Sa mergem.
297
00:31:26,887 --> 00:31:29,806
Ia pistolul.
298
00:31:29,807 --> 00:31:31,646
Hai.
299
00:31:31,647 --> 00:31:33,766
Fara graba, �ncetisor.
300
00:31:33,767 --> 00:31:37,528
Apuca-l de teava.
301
00:31:37,927 --> 00:31:40,046
Bine, Stark.
302
00:31:40,047 --> 00:31:41,766
Dar te previn:
303
00:31:41,767 --> 00:31:44,286
Maiorului n-o sa-i placa gluma asta.
304
00:31:44,287 --> 00:31:46,926
- El nu iarta.
- Nici eu.
305
00:31:46,927 --> 00:31:48,406
Mergem?
306
00:31:48,407 --> 00:31:51,576
Haide!
307
00:32:00,567 --> 00:32:03,770
Hai!
308
00:32:59,207 --> 00:33:01,126
Adio, Stark.
309
00:33:01,127 --> 00:33:04,926
Daca vrei un sfat, sa nu mai apari
pe la Maior de acum �nainte.
310
00:33:04,927 --> 00:33:10,559
El nu e at�t de generos sa lase
ranitii �n viata, asa cum fac eu.
311
00:33:21,767 --> 00:33:25,289
Ai dreptate.
312
00:33:25,527 --> 00:33:28,086
N-ar face-o, si nici eu.
313
00:33:28,087 --> 00:33:33,910
Noi n-am lasa un om sa moara
s�nger�nd, asa cum faci tu.
314
00:33:35,047 --> 00:33:37,446
Hai, baiete.
315
00:33:37,447 --> 00:33:41,006
�nca un glont...
Hai, da-mi lovitura de gratie!
316
00:33:41,007 --> 00:33:45,966
Lovitura de gratie sa da
p�na si animalelor, nu?
317
00:33:45,967 --> 00:33:49,455
Haide!
318
00:33:58,767 --> 00:34:00,406
Bine.
319
00:34:00,407 --> 00:34:03,606
Bine, Stark.
320
00:34:03,607 --> 00:34:08,486
Pentru ca mi-ai salvat viata
atunci �n salon...
321
00:34:08,487 --> 00:34:13,166
o sa te duc la un doctor �n Glenn.
322
00:34:13,167 --> 00:34:16,046
Da! Da, da! Trebuie amputat.
323
00:34:16,047 --> 00:34:17,606
Amputat imediat!
324
00:34:17,607 --> 00:34:19,926
- Ce trebuie amputat?
- Cum ce?!
325
00:34:19,927 --> 00:34:22,766
Piciorul st�ng al porcului!
326
00:34:22,767 --> 00:34:24,126
Dar o sa moara!
327
00:34:24,127 --> 00:34:28,526
Doamna, sunt at�tia oameni
care traiesc cu un picior de lemn.
328
00:34:28,527 --> 00:34:31,686
Asta �nseamna ca o sa faceti porcului
un picior de lemn.
329
00:34:31,687 --> 00:34:34,846
Credeam ca e bolnav cu stomacul.
Nu vroia sa mai man�nce.
330
00:34:34,847 --> 00:34:37,046
Eram convinsa ca o sa-i dai
acelasi leac...
331
00:34:37,047 --> 00:34:39,646
pe care l-ai dat luna trecuta magaritei.
- Magarita?
332
00:34:39,647 --> 00:34:41,846
Magarita e altceva.
Vedeti...
333
00:34:41,847 --> 00:34:45,926
Punctul cel mai logic al infectiei...
se afla aici.
334
00:34:45,927 --> 00:34:48,446
�n centrul fesei st�ngi.
335
00:34:48,447 --> 00:34:53,746
O sa fac o treaba de mare precizie.
336
00:34:58,407 --> 00:35:00,846
- Ce doriti?
- Amicul meu are nevoie de doctor.
337
00:35:00,847 --> 00:35:04,166
Sotul meu e la familia Greenwood,
ultima casa din oras.
338
00:35:04,167 --> 00:35:05,846
Se �ntoarce repede?
339
00:35:05,847 --> 00:35:09,006
- Daca se-ncinge la vorba...
- Pot sa-l pun jos pe amicul meu, d-na?
340
00:35:09,007 --> 00:35:11,566
Intrati. Poftiti, va rog.
341
00:35:11,567 --> 00:35:16,534
Pune-l aici, pe scaunul asta.
342
00:35:19,887 --> 00:35:23,206
Eu ma duc sa-l chem pe doctor.
343
00:35:23,207 --> 00:35:26,726
Pistolul tau, prietene.
344
00:35:26,727 --> 00:35:30,010
Adios!
345
00:35:36,207 --> 00:35:39,686
- Esti doctorul Pennypoket?
- De ce ma �ntrebi, tinere?
346
00:35:39,687 --> 00:35:41,406
Am un prieten care
are nevoie de dumneata.
347
00:35:41,407 --> 00:35:44,406
Nu e pro... Nu e program
de vizite la ora asta.
348
00:35:44,407 --> 00:35:46,726
Noaptea sunt disponibil numai
pentru gravide.
349
00:35:46,727 --> 00:35:49,206
Si prietenul tau nu asteapta
un copil, nu-i asa?
350
00:35:49,207 --> 00:35:51,126
Dar acum te �ntorci
de la o vizita medicala, nu?
351
00:35:51,127 --> 00:35:53,966
Ce legatura are asta?
Noaptea eu sunt veterinar.
352
00:35:53,967 --> 00:35:55,886
Doctore, pisica mea are laba rupta.
353
00:35:55,887 --> 00:36:00,886
Saracuta...
Dar mie nu-mi plac pisicile.
354
00:36:00,887 --> 00:36:02,806
Continua asa, James.
355
00:36:02,807 --> 00:36:07,833
Si nimeni n-o sa-ti ia vreodata
postul de serif.
356
00:36:13,687 --> 00:36:16,526
James!
E unul din banda Maiorului!
357
00:36:16,527 --> 00:36:21,667
- Sunteti sigur, domnule York?
- Foarte sigur! Are Derringer-ul meu!
358
00:36:23,647 --> 00:36:26,886
El e!
359
00:36:26,887 --> 00:36:31,615
Prindeti-l!
Pe cai, repede!
360
00:36:33,127 --> 00:36:36,695
Dupa el!
361
00:36:47,647 --> 00:36:49,966
Grabeste-te, doctore!
Scoate-mi glontul.
362
00:36:49,967 --> 00:36:53,526
Du-te pe canapea.
�ntinde-te.
363
00:36:53,527 --> 00:36:58,335
Acum sa scoatem glontul asta.
364
00:37:00,927 --> 00:37:02,566
Haide.
365
00:37:02,567 --> 00:37:06,286
Ia sa vad.
366
00:37:06,287 --> 00:37:10,412
O nimica toata.
367
00:37:13,247 --> 00:37:16,486
Nu e nici un glont aici.
368
00:37:16,487 --> 00:37:18,966
- Gloantele astea...
- Hai, doctore, sa nu pierdem vremea!
369
00:37:18,967 --> 00:37:24,835
Gloantele vin, se duc, intra, ies...
370
00:37:38,647 --> 00:37:42,135
E acolo!
371
00:37:55,447 --> 00:38:00,528
Jos de pe cai! Adapostiti-va!
372
00:38:14,567 --> 00:38:17,166
E prins �n capcana.
Nu poate sa ne scape!
373
00:38:17,167 --> 00:38:19,286
Da, dar si noi suntem prinsi
�n capcana.
374
00:38:19,287 --> 00:38:23,206
Daca scoatem nasul,
ala ne omoara.
375
00:38:23,207 --> 00:38:29,792
�ncetati, animalelor!
N-are rost sa trageti �ntr-un bolovan.
376
00:38:49,007 --> 00:38:53,166
Te predai, bastardule?
Oricum, ce mai speri?
377
00:38:53,167 --> 00:38:57,770
Sa va trazneasca pe toti!
378
00:39:06,687 --> 00:39:10,687
La baza bolovanului!
379
00:39:28,007 --> 00:39:32,929
Nu misca! Arunca pistolul!
380
00:39:36,127 --> 00:39:38,606
- Uite!
- Arunca si Derringer-ul!
381
00:39:38,607 --> 00:39:43,096
Cu mine nu poti folosi trucul ala!
382
00:39:48,807 --> 00:39:51,166
Te asteapta o funie buna la Glenn.
383
00:39:51,167 --> 00:39:54,246
- Hai, coboara!
- Nu, serifule.
384
00:39:54,247 --> 00:39:59,640
Fara funie si fara judecata!
Sa-l ucidem pe loc pe viermele asta!
385
00:39:59,727 --> 00:40:03,246
Cum doriti, domnule York.
E al dumitale.
386
00:40:03,247 --> 00:40:06,655
Ba nu, e al meu!
387
00:40:29,607 --> 00:40:34,886
- Nu renunti niciodata, asa e, Stark?
- Da, si ar trebui sa-mi fii recunoscator, nu?
388
00:40:34,967 --> 00:40:38,766
Rana n-a fost at�t de grava
daca te misti cu at�ta usurinta.
389
00:40:38,767 --> 00:40:42,086
Te-am facut sa crezi ca e grava
ca sa ma duci la doctor.
390
00:40:42,087 --> 00:40:47,606
Sa mergem. Tatal tau si cei 5.000
de dolari ai mei ne asteapta. Ia-l.
391
00:40:47,607 --> 00:40:49,526
Bine, Stark.
392
00:40:49,527 --> 00:40:51,246
O sa-ti fac jocul.
393
00:40:51,247 --> 00:40:53,926
Da, dar eu sunt suspicios din fire.
394
00:40:53,927 --> 00:40:56,806
Derringer-ul, baiete.
395
00:40:56,807 --> 00:41:00,136
Bine.
396
00:41:00,407 --> 00:41:05,086
Dar tine ochii bine deschisi, pentru ca
daca-i �nchizi numai sa stranuti, o sa fug.
397
00:41:05,087 --> 00:41:09,846
N-am nici un chef sa "stranut"
5.000 de dolari.
398
00:41:09,847 --> 00:41:12,686
Ai complicat mult lucrurile
venind aici sus, Fidel.
399
00:41:12,687 --> 00:41:15,686
Unul dintre cei patru pe care a trebuit
sa-i ucid din cauza ta, era serif.
400
00:41:15,687 --> 00:41:18,966
Ceea ce �nseamna ca �n cur�nd vom
avea politia federala pe urmele noastre.
401
00:41:18,967 --> 00:41:22,126
Si daca ne prind, �nt�i ne sp�nzura
si apoi ne judeca.
402
00:41:22,127 --> 00:41:25,086
Prin urmare e mai bine sa plecam.
403
00:41:25,087 --> 00:41:29,132
Pe ce drum ai de g�nd s-o iei?
404
00:41:29,247 --> 00:41:31,806
Trecatoarea Vulturilor.
Apoi vom ajunge la granita...
405
00:41:31,807 --> 00:41:35,126
travers�nd desertul.
406
00:41:35,127 --> 00:41:36,406
Ai �nnebunit?
407
00:41:36,407 --> 00:41:39,526
N-o sa reusim niciodata
sa traversam desertul!
408
00:41:39,527 --> 00:41:44,528
Asa vor crede toti.
Sa mergem.
409
00:42:09,367 --> 00:42:11,926
Avem vesti putine, Maiorule.
410
00:42:11,927 --> 00:42:14,566
Si proaste! �n Glenn, �l cauta
pe unul care...
411
00:42:14,567 --> 00:42:16,926
dupa descriere pare a fi chiar Fidel!
412
00:42:16,927 --> 00:42:19,326
Ce stiti despre Stark?
Nu erau �mpreuna?
413
00:42:19,327 --> 00:42:22,406
Despre el n-am aflat nimic.
Ciudat, nu?
414
00:42:22,407 --> 00:42:26,646
Se pare ca Fidel a fost recunoscut
si urmarit de serif.
415
00:42:26,647 --> 00:42:31,833
Baiatul ala probabil a intrat �n belea.
416
00:42:32,087 --> 00:42:36,087
Faceti loc!
417
00:42:36,367 --> 00:42:37,646
Asadar...
418
00:42:37,647 --> 00:42:39,766
E mai bine sa ne �mpartim
�n trei grupuri.
419
00:42:39,767 --> 00:42:44,206
Tu vei comanda primul grup, Gunther
pe al doilea, iar eu pe al treilea.
420
00:42:44,207 --> 00:42:47,486
- Si.. si.. si eu, Maiorule?
- Tu o sa mi te alaturi!
421
00:42:47,487 --> 00:42:49,606
- Aduna oamenii!
- La ordin, Maiorule.
422
00:42:49,607 --> 00:42:52,326
Asadar, baiatul s-ar putea
sa fi ajuns la Cedar Rock City...
423
00:42:52,327 --> 00:42:56,006
dupa ce a plecat din Glenn.
Sau putea sa se duca spre sud...
424
00:42:56,007 --> 00:42:58,006
...�n San Antonio.
Unde mi-e rata?
425
00:42:58,007 --> 00:42:59,526
Ar mai fi o cale, Maiorule.
426
00:42:59,527 --> 00:43:02,286
Putea s-o ia pe vechiul drum
al comansilor.
427
00:43:02,287 --> 00:43:05,086
Prin Trecatoarea Vulturului?
Ai �nnebunit?
428
00:43:05,087 --> 00:43:07,126
E prea inteligent sa faca asta.
429
00:43:07,127 --> 00:43:10,806
Tu o iei pe cursul r�ului Cedar Rock.
Iar tu, Gunther...
430
00:43:10,807 --> 00:43:13,126
o sa-l cauti prin toata zona
din jurul orasului Glenn.
431
00:43:13,127 --> 00:43:15,686
Iar eu, prin nord, o sa ma �ndrept
spre Cimarron.
432
00:43:15,687 --> 00:43:18,046
Ne re�nt�lnim cu totii aici,
la podul de cale ferata.
433
00:43:18,047 --> 00:43:20,606
Unde mi-e rata?!
434
00:43:20,607 --> 00:43:22,206
Oamenii sunt gata, Maiorule!
435
00:43:22,207 --> 00:43:27,586
- Mi-ai vazut rata?
- Nu, Maiorule, n-am vazut-o.
436
00:43:31,887 --> 00:43:35,526
Fie-ti mila, Maiorule!
Nu mai fac!
437
00:43:35,527 --> 00:43:36,886
Redcliff!
438
00:43:36,887 --> 00:43:41,993
Daca si-a pierdut o singura pana,
te omor!
439
00:44:26,607 --> 00:44:29,326
Dupa st�nca aia
ar trebui sa fie un hau.
440
00:44:29,327 --> 00:44:32,486
Si cine naiba a construit o punte
tocmai aici?
441
00:44:32,487 --> 00:44:35,966
Cineva care avea un serif
pe urmele lui, ca noi.
442
00:44:35,967 --> 00:44:37,806
Si daca puntea nu mai e?
443
00:44:37,807 --> 00:44:39,846
Ce facem?
Ne �ntoarcem �napoi?
444
00:44:39,847 --> 00:44:43,366
- Nu ne mai putem �ntoarce.
- Grozav.
445
00:44:43,367 --> 00:44:45,966
�nainte nu se poate merge
si nici �napoi.
446
00:44:45,967 --> 00:44:48,486
Ce facem? Murim aici?
447
00:44:48,487 --> 00:44:52,134
Puntea e aici.
448
00:44:53,327 --> 00:44:55,886
Pentru noi pare destul de rezistent,
dar cu caii cum facem?
449
00:44:55,887 --> 00:44:59,526
- �i lasam aici. Descaleca.
- Cum?! Mergem pe jos?
450
00:44:59,527 --> 00:45:04,326
- Vrei sa mergi �n Mexic pe jos?
- Daca e nevoie.
451
00:45:04,327 --> 00:45:06,166
E mult mai comod sa mergem calare.
452
00:45:06,167 --> 00:45:11,512
Stiu, dar de data asta o sa
ne descurcam fara. Scoate saua.
453
00:45:24,687 --> 00:45:27,856
Dupa tine.
454
00:45:55,127 --> 00:45:58,649
Ce astepti?
455
00:46:01,207 --> 00:46:04,285
Haide!
456
00:46:10,007 --> 00:46:13,609
Adio, Stark!
457
00:49:14,487 --> 00:49:18,566
Chiar aveai nevoie de putina apa
dupa toata alergatura aia.
458
00:49:18,567 --> 00:49:23,806
Te-ai �ntors la punte, asa-i?
Stiam eu.
459
00:49:23,807 --> 00:49:27,006
Tocmai de asta am distrus-o.
460
00:49:27,007 --> 00:49:28,766
Si mai stiam si ca o sa vii aici.
461
00:49:28,767 --> 00:49:31,366
E singurul adapost pe o raza
de 200 de mile.
462
00:49:31,367 --> 00:49:33,246
Si �i apartine unui prieten de-al meu.
463
00:49:33,247 --> 00:49:36,886
- Ce ai de g�nd sa faci?
- Acelasi lucru.
464
00:49:36,887 --> 00:49:41,086
Nu s-a schimbat nimic.
O sa te duc la tatal tau, Fidel.
465
00:49:41,087 --> 00:49:44,766
De fapt, daca ma g�ndesc mai bine,
ceva s-a schimbat.
466
00:49:44,767 --> 00:49:48,006
E o mica diferenta.
Acum...
467
00:49:48,007 --> 00:49:52,132
...o sa te duc legat.
468
00:50:05,287 --> 00:50:08,456
Haide!
469
00:50:29,007 --> 00:50:32,006
- Nu mai pot.
- Hai, curaj! �n picioare!
470
00:50:32,007 --> 00:50:34,806
Mai avem cale lunga.
471
00:50:34,807 --> 00:50:39,913
Da, pentru tine e usor calare.
472
00:51:03,967 --> 00:51:07,126
Te-ai hotar�t sa ai �ncredere �n mine?
473
00:51:07,127 --> 00:51:12,281
N-o sa ajungi departe cu tot
ce-o sa-ti pun �n spinare.
474
00:51:12,887 --> 00:51:16,090
Ridica-te.
475
00:51:21,567 --> 00:51:24,126
O sa merg si eu pe jos, Fidel.
476
00:51:24,127 --> 00:51:30,234
Apa abia ajunge pentru noi,
si mort nu-mi esti de folos.
477
00:51:47,087 --> 00:51:49,966
De ce nu ne odihnim putin?
478
00:51:49,967 --> 00:51:53,846
Daca mai pierdem vremea,
o sa ne odihnim pentru totdeauna.
479
00:51:53,847 --> 00:51:57,130
Sa mergem!
480
00:52:09,807 --> 00:52:13,136
Pe acolo.
481
00:52:18,287 --> 00:52:22,093
�n partea aia.
482
00:52:22,487 --> 00:52:26,886
- Unde s-o fi dus?
- N-as vrea sa fi patit ceva.
483
00:52:26,887 --> 00:52:32,915
Termina!
Nu face pe piaza rea.
484
00:52:34,247 --> 00:52:36,286
- Nici o urma?
- Nimic.
485
00:52:36,287 --> 00:52:38,286
Si Gunther?
486
00:52:38,287 --> 00:52:41,606
- L-ai vazut?
- Nu, dar nu poate �nt�rzia.
487
00:52:41,607 --> 00:52:47,236
Soseste Gunther!
Vine din partea aia!
488
00:52:48,047 --> 00:52:50,846
Maiorule!
489
00:52:50,847 --> 00:52:53,206
Maiorule, Fidel a fost recunoscut
�n Glenn...
490
00:52:53,207 --> 00:52:55,846
si a fost urmarit de patru oameni,
printre care si seriful.
491
00:52:55,847 --> 00:52:59,526
Dar doua zile mai t�rziu,
au adus �n oras patru cadavre.
492
00:52:59,527 --> 00:53:03,606
Stie sa se descurce pustiul ala.
Nici o veste despre Stark?
493
00:53:03,607 --> 00:53:06,406
Dupa parerea mea, Stark
trebuie sa-l fi convins pe Fidel...
494
00:53:06,407 --> 00:53:07,966
sa dea lovitura aia de unul singur.
495
00:53:07,967 --> 00:53:10,086
Ca Stark a �ncercat asta,
sunt de acord.
496
00:53:10,087 --> 00:53:16,433
Dar pustiul nu m-ar trada niciodata!
Haideti, sa ne �ntoarcem �n sud!
497
00:53:42,887 --> 00:53:46,932
E timpul sa dormim.
498
00:53:53,407 --> 00:53:56,046
Daca-ti dau cuv�ntul ca
n-o sa �ncerc sa fug...
499
00:53:56,047 --> 00:54:01,312
o sa ma lasi sa dorm mai comod
macar o noapte?
500
00:54:05,807 --> 00:54:08,646
Nu vreau sa te jignesc, baiete.
501
00:54:08,647 --> 00:54:10,966
Dar...
502
00:54:10,967 --> 00:54:14,614
chestia e...
503
00:54:14,727 --> 00:54:19,171
ca ma simt mai linistit asa.
504
00:54:21,287 --> 00:54:24,536
Noapte buna.
505
00:54:25,327 --> 00:54:28,895
Somn usor!
506
00:57:25,607 --> 00:57:27,566
Oh, nu...
507
00:57:27,567 --> 00:57:31,533
Nu se poate...
508
00:57:38,527 --> 00:57:40,326
Nu, Stark!
509
00:57:40,327 --> 00:57:41,926
Nu poti sa ma omori!
510
00:57:41,927 --> 00:57:45,046
N-ai sa arunci �n v�nt
cei 5.000 de dolari!
511
00:57:45,047 --> 00:57:49,486
Lasa acolo plosca cu apa...
512
00:57:49,487 --> 00:57:51,686
...si �ndeparteaza-te.
513
00:57:51,687 --> 00:57:53,606
Nu...
514
00:57:53,607 --> 00:57:56,966
Nu! Apa e la mine si o pastrez!
515
00:57:56,967 --> 00:58:01,326
Dar poti sa vii dupa mine
daca vei sa bei!
516
00:58:01,327 --> 00:58:07,036
Un toast �n sanatatea ta
si apoi adios!
517
00:58:21,687 --> 00:58:24,126
Esti nebun!
518
00:58:24,127 --> 00:58:26,846
Acum o sa murim am�ndoi!
519
00:58:26,847 --> 00:58:31,814
Dar e mai putin trist sa mori
�ntr-o companie placuta.
520
01:01:30,687 --> 01:01:34,206
�sta si-a recapatat cunostinta, tata!
521
01:01:34,207 --> 01:01:37,886
Grozav, Jocelyn.
Si celalalt cum se simte?
522
01:01:37,887 --> 01:01:41,006
- Doarme.
- Hei, mama!
523
01:01:41,007 --> 01:01:43,246
Cum se mai simt cei doi?
Si-au revenit?
524
01:01:43,247 --> 01:01:47,736
Da, David. Se simt bine.
525
01:01:55,167 --> 01:01:58,726
V-a fost foarte greu, asa-i?
526
01:01:58,727 --> 01:02:00,726
Da, foarte greu.
527
01:02:00,727 --> 01:02:03,526
C�nd v-am gasit, va credeam morti.
528
01:02:03,527 --> 01:02:07,806
E o nebunie sa te aventurezi
pe jos prin desert. Nu te misca.
529
01:02:07,807 --> 01:02:10,686
Bine ca nu suntem singurii nebuni.
530
01:02:10,687 --> 01:02:12,046
Pentru noi e altceva.
531
01:02:12,047 --> 01:02:14,366
Mergem catre Cimerron, �n California...
532
01:02:14,367 --> 01:02:16,366
unde ni s-a cedat un teren.
533
01:02:16,367 --> 01:02:19,446
Pentru a evita un ocol care ne-ar fi
facut sa pierdem zile �ntregi...
534
01:02:19,447 --> 01:02:21,566
am trecut pe la marginea desertului.
535
01:02:21,567 --> 01:02:25,046
Dar cu doua carute, dintre care
una plina cu butoaie cu apa.
536
01:02:25,047 --> 01:02:29,331
Pentru noi si pentru cai.
537
01:02:30,487 --> 01:02:34,851
- E fiul tau?
- Da.
538
01:02:40,167 --> 01:02:44,046
Din pacate, sunt vaduva.
539
01:02:44,047 --> 01:02:48,366
C�nd au hotar�t sa ne alunge
de la ferma noastra din Kansas...
540
01:02:48,367 --> 01:02:54,078
iar noi n-am vrut sa plecam,
au platit niste pistolari.
541
01:02:55,047 --> 01:02:59,246
- �nteleg.
- Din cauza asta mergem �n California.
542
01:02:59,247 --> 01:03:02,646
Iertati-ma daca va �ntrerup
conversatia, dar...
543
01:03:02,647 --> 01:03:06,852
as putea primi putina apa?
544
01:03:07,007 --> 01:03:10,256
Multumesc.
545
01:03:10,767 --> 01:03:13,806
Bea.
546
01:03:13,807 --> 01:03:15,726
Si asa, seara ne-am pus sa dormim...
547
01:03:15,727 --> 01:03:19,286
iar dimineata, caii nostri si apa
disparusera.
548
01:03:19,287 --> 01:03:22,606
Si �ncotro mergeti,
daca pot sa va �ntreb?
549
01:03:22,607 --> 01:03:24,846
Mergem la Aquasaca.
550
01:03:24,847 --> 01:03:27,606
Fidel e nerabdator sa-si revada tatal.
551
01:03:27,607 --> 01:03:31,206
Si pistoalele? Stark, de ce tu ai doua,
iar Fidel niciunul?
552
01:03:31,207 --> 01:03:34,246
Vezi tu, �n timp ce mergeam
prin desert, l-am scapat...
553
01:03:34,247 --> 01:03:38,206
iar Stark l-a luat de jos
uit�nd sa mi-l mai dea.
554
01:03:38,207 --> 01:03:42,127
Nu-i asa, Stark?
555
01:03:42,127 --> 01:03:46,286
Da, e adevarat.
556
01:03:46,967 --> 01:03:50,728
Uite-l, Fidel.
557
01:03:51,567 --> 01:03:55,286
Daca mergeti spre Cimerron, putem
ram�ne cu voi p�na la halta de schimb.
558
01:03:55,287 --> 01:03:57,046
Acolo o sa ne cumparam doi cai.
559
01:03:57,047 --> 01:03:59,446
De ce sa nu mergem cu ei
p�na �n Cimerron?
560
01:03:59,447 --> 01:04:02,046
- Nu e nici o graba.
- Da, veniti cu noi.
561
01:04:02,047 --> 01:04:05,646
Asa �n sf�rsit o sa ma �nvete cineva
sa trag cu un pistol adevarat.
562
01:04:05,647 --> 01:04:11,286
Deocamdata o sa te �nvat eu sa dormi.
Hai, David.
563
01:04:11,287 --> 01:04:14,366
Multumesc pentru cina si pentru
camasa, domnule Londonderry.
564
01:04:14,367 --> 01:04:18,333
Eu ma duc sa dorm.
565
01:04:23,367 --> 01:04:25,526
Un trabuc, Stark?
566
01:04:25,527 --> 01:04:28,969
Da, multumesc.
567
01:04:30,167 --> 01:04:35,726
Domnule Londonderry...
faceti de paza noaptea?
568
01:04:35,727 --> 01:04:38,966
Nu mi se pare ca e nevoie.
569
01:04:38,967 --> 01:04:44,166
Daca o sa vina vreun coiot pe aici,
ne va trezi nechezatul cailor.
570
01:04:44,247 --> 01:04:47,166
Poate ca ai dreptate.
Dar eu sunt suspicios.
571
01:04:47,167 --> 01:04:49,286
O sa dorm m�ine �n timp ce mergem.
572
01:04:49,287 --> 01:04:52,326
Bine, cum doresti.
Hei, mama!
573
01:04:52,327 --> 01:04:55,406
Domnul Stark va sta de paza
toata noaptea!
574
01:04:55,407 --> 01:04:57,126
Asa o sa dorm mai linistita.
575
01:04:57,127 --> 01:05:02,286
Daca vrei, acolo e o sticla de whiskey.
576
01:05:02,287 --> 01:05:07,520
Nu te sfatuiesc totusi, sa stii.
L-a facut nevasta-mea cu m�inile ei.
577
01:05:26,887 --> 01:05:32,126
Sa nu mai faci asta, David.
Mai ales noaptea.
578
01:05:32,127 --> 01:05:33,926
David!
579
01:05:33,927 --> 01:05:38,928
Sa nu mai �ncerci asa ceva!
Du-te la culcare.
580
01:05:41,047 --> 01:05:43,806
O singura data �n viata mea
am vazut pe cineva scot�nd...
581
01:05:43,807 --> 01:05:46,486
pistolul at�t de rapid.
582
01:05:46,487 --> 01:05:49,286
S-a �nt�mplat c�nd a murit sotul meu.
583
01:05:49,287 --> 01:05:55,155
- Ce vrei sa spui cu asta?
- Cred ca ai �nteles.
584
01:05:59,767 --> 01:06:01,286
E adevarat.
585
01:06:01,287 --> 01:06:03,806
Ai dreptate, sunt un pistolar.
586
01:06:03,807 --> 01:06:05,926
Stii ce �nseamna asta?
587
01:06:05,927 --> 01:06:11,047
Ca sunt angajat de anumiti oameni
sa fac ceea ce ei n-au curaj.
588
01:06:11,127 --> 01:06:13,686
Pari sa vorbesti astfel
pentru a te scuza.
589
01:06:13,687 --> 01:06:15,326
De ce?
590
01:06:15,327 --> 01:06:18,446
Suntem putini cei care putem
face o treaba speciala ca a mea.
591
01:06:18,447 --> 01:06:22,606
Fac tot ce vreau
si sunt platit foarte bine.
592
01:06:22,607 --> 01:06:27,606
Si nu te-ai g�ndit niciodata...
sa te retragi?
593
01:06:27,607 --> 01:06:31,006
Ba da, de c�teva ori.
594
01:06:31,007 --> 01:06:37,114
Poate ar fi de ajuns sa-ti �ndepartezi
pistolul de la br�u.
595
01:06:37,727 --> 01:06:40,646
Poate.
596
01:06:40,647 --> 01:06:45,787
- Noapte buna, Stark.
- Noapte buna.
597
01:06:46,247 --> 01:06:50,327
O clipa! Jocelyn!
598
01:06:50,527 --> 01:06:53,730
Da?
599
01:06:53,927 --> 01:06:58,291
Nimic. Noapte buna.
600
01:07:22,247 --> 01:07:24,886
Drumurile noastre se despart aici.
601
01:07:24,887 --> 01:07:27,686
O sa luam doi cai si plecam imediat.
602
01:07:27,687 --> 01:07:33,316
- Va grabiti chiar asa de tare?
- �ntocmai.
603
01:07:33,967 --> 01:07:38,251
As vrea sa pastrezi asta.
604
01:07:38,407 --> 01:07:41,686
- Dar e din aur, nu pot sa-l accept.
- Nu, trebuie sa-l iei.
605
01:07:41,687 --> 01:07:45,606
E ca sa ma revansez pentru tot
ce ati facut pentru noi.
606
01:07:45,607 --> 01:07:50,793
Prietenul meu e �ntotdeauna
foarte generos, doamna.
607
01:07:50,807 --> 01:07:52,926
- Ramas bun, doamna Londonderry!
- La revedere!
608
01:07:52,927 --> 01:07:53,846
- La revedere!
- La revedere, David!
609
01:07:53,847 --> 01:07:54,926
La revedere!
610
01:07:54,927 --> 01:07:56,686
- La revedere, Peter!
- La revedere, Stark!
611
01:07:56,687 --> 01:08:00,334
- La revedere!
- La revedere!
612
01:08:05,047 --> 01:08:09,775
Si astfel a luat sf�rsit o mare iubire.
613
01:08:13,047 --> 01:08:14,926
Sa mergem.
614
01:08:14,927 --> 01:08:16,086
Asculta, Stark.
615
01:08:16,087 --> 01:08:17,966
�n desert mi-am baut sudoarea.
616
01:08:17,967 --> 01:08:21,166
Apoi am baut numai apa
cu oamenii astia cumsecade.
617
01:08:21,167 --> 01:08:24,526
Mi-ar prinde bine o bere.
Haide, Stark.
618
01:08:24,527 --> 01:08:27,566
O sa-ti faca si tie placere.
Fac eu cinste.
619
01:08:27,567 --> 01:08:30,926
De acord.
O sa ne luam c�te o bere.
620
01:08:30,927 --> 01:08:34,415
Ia-o �nainte.
621
01:08:54,167 --> 01:08:59,830
- Jaquito! Ceva de baut!
- Da, vin imediat.
622
01:09:00,367 --> 01:09:01,366
Uita-te la ei.
623
01:09:01,367 --> 01:09:03,726
Par sa fie din cavaleria a cincea
din Dakota.
624
01:09:03,727 --> 01:09:08,774
Daca nu ma �nsel, tu si Charlie
ati fost de-ai lor.
625
01:09:29,807 --> 01:09:33,932
Ce surpriza!
626
01:09:34,727 --> 01:09:37,406
Uite pe cine vad!
Stark!
627
01:09:37,407 --> 01:09:42,135
Eroul bataliei din Atlanta!
628
01:09:44,607 --> 01:09:48,126
Veniti �ncoace, baieti!
629
01:09:48,127 --> 01:09:50,086
Nu-l cunoasteti, nu?
630
01:09:50,087 --> 01:09:52,046
Omul asta e unul dintre
cei mai celebri dezertori...
631
01:09:52,047 --> 01:09:57,286
si unul dintre cei mai mari
ticalosi din America!
632
01:09:57,287 --> 01:10:02,825
- Nu te misca de acolo!
- Nici nu ma g�ndesc sa ma misc.
633
01:10:06,527 --> 01:10:09,526
Nu trebuia sa faci asta, Stark.
634
01:10:09,527 --> 01:10:11,046
Pumnul asta o sa ma mai doara �nca...
635
01:10:11,047 --> 01:10:14,526
atunci c�nd o sa te vad
plin de gloante la zid.
636
01:10:14,527 --> 01:10:17,126
�n picioare!
637
01:10:17,127 --> 01:10:20,326
Cei de la Fort Walt
vor fi �nc�ntati sa te vada.
638
01:10:20,327 --> 01:10:25,326
Acolo unde te asteapta
un glont �n spate!
639
01:10:25,327 --> 01:10:28,046
Mai bine. Asa nu trebuie
sa-ti mai vad fata.
640
01:10:28,047 --> 01:10:31,694
Hai, misca!
641
01:10:36,807 --> 01:10:41,091
Sergent! Palaria!
642
01:10:52,927 --> 01:10:55,646
Vrei niste cafea, Stark?
643
01:10:55,647 --> 01:10:58,816
Tine!
644
01:11:00,647 --> 01:11:02,166
Are prea mult zahar.
645
01:11:02,167 --> 01:11:05,126
N-o sa mai faci tu pe eroul, Stark.
646
01:11:05,127 --> 01:11:07,406
Dar deocamdata dormi,
daca reusesti.
647
01:11:07,407 --> 01:11:11,487
E ultima ta noapte.
648
01:11:59,887 --> 01:12:03,728
Dormi bine, asa-i?
649
01:13:21,807 --> 01:13:25,136
Blestematie!
650
01:13:25,967 --> 01:13:29,136
Repede!
651
01:13:30,047 --> 01:13:32,766
Veniti cu mine!
Haideti, miscati-va!
652
01:13:32,767 --> 01:13:36,733
Voi paziti caii!
653
01:14:01,647 --> 01:14:03,846
Ce parere ai de asta, Stark?
654
01:14:03,847 --> 01:14:08,370
�nca nu s-a terminat.
Grabeste-te!
655
01:14:09,127 --> 01:14:12,729
Nu! Pe acolo!
656
01:14:29,727 --> 01:14:34,947
- Prizonierul a scapat!
- Repede pe cai! Dupa ei!
657
01:14:57,607 --> 01:15:01,095
Blestematii!
658
01:15:12,007 --> 01:15:17,446
Aici ne luam la revedere, Stark.
659
01:15:17,447 --> 01:15:21,686
Te-am scos din ghearele acelui
sergent pentru ca mi-era antipatic.
660
01:15:21,687 --> 01:15:24,406
Acum cred ca o sa te descurci
prin metodele tale.
661
01:15:24,407 --> 01:15:28,213
Vrei sa descaleci?
662
01:15:30,247 --> 01:15:33,286
O sa-ti las calul mai �ncolo.
663
01:15:33,287 --> 01:15:35,886
Adios...
664
01:15:35,887 --> 01:15:39,090
...amigo.
665
01:15:48,327 --> 01:15:53,765
Ce credeai? Ca o sa parasesc
tabara fara sa iau ceva util?
666
01:16:06,727 --> 01:16:09,166
Da-mi lucrurile �napoi.
667
01:16:09,167 --> 01:16:12,846
Esti un bastard, Stark.
Un bastard �mputit.
668
01:16:12,847 --> 01:16:16,608
Hai, frumuselule.
669
01:16:24,487 --> 01:16:28,366
N-am dat-o toata cailor.
670
01:16:28,367 --> 01:16:32,173
Iau si asta.
671
01:16:39,287 --> 01:16:42,729
Nu-i rau deloc.
672
01:16:45,007 --> 01:16:47,006
Mai bine ne �ntoarcem acasa,
Maiorule.
673
01:16:47,007 --> 01:16:49,886
Dupa parerea mea
e inutil sa-i mai cautam.
674
01:16:49,887 --> 01:16:52,566
Daca pustiul mai traieste,
o sa-l gasesc.
675
01:16:52,567 --> 01:16:56,166
Cel putin daca nu ne-am fi �nt�lnit
cu federalii aia blestemati!
676
01:16:56,167 --> 01:16:57,606
Trebuie sa ne odihnim, Maiorule.
677
01:16:57,607 --> 01:17:00,846
Caii nu mai rezista cu poveri duble.
678
01:17:00,847 --> 01:17:05,495
Maiorule! Uite caii!
679
01:17:28,687 --> 01:17:30,286
- Salut.
- Salut.
680
01:17:30,287 --> 01:17:32,486
Am nevoie de trei cai.
681
01:17:32,487 --> 01:17:35,966
- Nu, nici vorba.
- Ti-i platesc.
682
01:17:35,967 --> 01:17:39,886
- Nu vedeti ca sunt cai de tractiune?
- Sunt buni oricum.
683
01:17:39,887 --> 01:17:42,966
�ti dau 20 de dolari pe toti trei.
684
01:17:42,967 --> 01:17:45,366
Sau vrei sa schimb moneda?
685
01:17:45,367 --> 01:17:48,086
Lasa pusca jos si plecati de aici!
686
01:17:48,087 --> 01:17:52,166
- Altfel te ucid!
- Maiorule! Dar pistolul ala...
687
01:17:52,167 --> 01:17:54,246
Pe toti dracii! Ai dreptate!
688
01:17:54,247 --> 01:17:59,055
- E Derringer-ul lui Fidel!
- Da, domnule!
689
01:18:03,287 --> 01:18:05,726
De unde ai pistolul asta?
690
01:18:05,727 --> 01:18:09,533
Cine ti l-a dat?
691
01:18:49,807 --> 01:18:52,366
Domnule Quintana...
692
01:18:52,367 --> 01:18:57,175
- Fiul dumitale.
- �ti multumesc.
693
01:19:05,767 --> 01:19:09,486
Ajutati-l pe fiul Donei Sola
sa descalece.
694
01:19:09,487 --> 01:19:12,895
Gonzalez!
695
01:19:24,527 --> 01:19:29,587
Fidel! Fidel! Nu!
696
01:19:49,887 --> 01:19:51,486
Ce �nseamna primirea asta?
697
01:19:51,487 --> 01:19:54,366
�nseamna ca misiunea ta
s-a terminat, pistolarule.
698
01:19:54,367 --> 01:19:56,486
Ia-ti aurul si pleaca!
699
01:19:56,487 --> 01:20:00,286
Restul nu te priveste.
700
01:20:00,287 --> 01:20:02,446
�l vroiai pe fiul tau ca sa-l aduci
�n halul asta?
701
01:20:02,447 --> 01:20:05,606
Bastardul ala nu e fiul meu!
702
01:20:05,607 --> 01:20:08,806
Femeia asta l-a avut de la alt barbat!
703
01:20:08,807 --> 01:20:10,446
Un american.
704
01:20:10,447 --> 01:20:13,206
Un inginer care venise sa lucreze
pentru mine.
705
01:20:13,207 --> 01:20:16,406
Iar ea, c�nd a acceptat
sa se casatoreasca cu mine...
706
01:20:16,407 --> 01:20:20,046
...unul dintre cei mai bogati si puternici
oameni din Mexic...
707
01:20:20,047 --> 01:20:22,926
...purta deja �n ea semintia altuia!
708
01:20:22,927 --> 01:20:24,726
O adevarata rusine!
709
01:20:24,727 --> 01:20:28,726
- O adevarata rusine!
- Iarta-ma! Iarta-ma...
710
01:20:28,727 --> 01:20:30,646
Nu trebuia sa-ti fi spus niciodata.
711
01:20:30,647 --> 01:20:35,046
Dar tu m-ai obligat s-o fac
dupa ce a plecat Fidel.
712
01:20:35,047 --> 01:20:37,206
Fie-ti mila de noi!
713
01:20:37,207 --> 01:20:40,526
Lasa-ne sa plecam,
pe mine si pe fiul meu.
714
01:20:40,527 --> 01:20:43,526
N-o sa ne mai vezi vreodata!
�ti jur!
715
01:20:43,527 --> 01:20:47,006
Lasa-ne sa plecam!
716
01:20:47,007 --> 01:20:51,886
Ba nu, o sa ram�i aici!
Si va ram�ne si el, pentru totdeauna.
717
01:20:51,887 --> 01:20:54,846
Ai sa-l vezi agoniz�nd, ora dupa ora.
718
01:20:54,847 --> 01:20:59,257
Lasa-ne sa plecam!
719
01:21:04,567 --> 01:21:07,486
Hei!
720
01:21:17,087 --> 01:21:17,886
Nu!
721
01:21:17,887 --> 01:21:23,245
Va trebui sa-l privesti pe crucea aia
p�na c�nd va muri.
722
01:21:23,607 --> 01:21:29,603
O sa-ti tai pleoapele
ca sa nu poti �nchide ochii!
723
01:21:38,327 --> 01:21:40,926
�mi pare rau pentru baiat.
724
01:21:40,927 --> 01:21:43,446
Dar asa cum ai zis,
nu e treaba mea.
725
01:21:43,447 --> 01:21:47,686
- Adios!
- Adios!
726
01:22:17,447 --> 01:22:21,527
Omor�ti-l pe american!
727
01:22:41,247 --> 01:22:43,686
Fiule!
728
01:22:43,687 --> 01:22:47,095
Fiule!
729
01:23:25,527 --> 01:23:27,766
Nu mai trageti!
730
01:23:27,767 --> 01:23:32,131
Nu mai trageti!
Ajunge!
731
01:23:33,247 --> 01:23:38,626
Iesiti de acolo!
N-aveti nici o sansa!
732
01:23:38,767 --> 01:23:44,205
Nu vreau sa-l ucid pe Fidel cu un glont!
Vreau sa-l vad murind pe cruce!
733
01:23:46,807 --> 01:23:51,446
Spune-i-o si tu, americanule,
daca vrei sa-ti salvezi viata!
734
01:23:51,447 --> 01:23:54,926
Te las sa pleci cu calul tau
si cu banii!
735
01:23:54,927 --> 01:23:59,953
Doar nu vrei sa mori si tu?
736
01:24:02,167 --> 01:24:05,336
Fidel!
737
01:24:05,527 --> 01:24:09,368
Sacii cu paie!
738
01:24:10,327 --> 01:24:13,929
Da-le foc!
739
01:24:31,087 --> 01:24:34,165
Fugi!
740
01:25:33,567 --> 01:25:36,930
Fii atent, Stark!
741
01:27:24,647 --> 01:27:26,646
Stark!
742
01:27:26,647 --> 01:27:28,886
Ce vrei?
743
01:27:28,887 --> 01:27:31,046
Vreau sa te omor.
744
01:27:31,047 --> 01:27:35,047
Am sa numar p�na la trei.
745
01:27:35,847 --> 01:27:39,528
Cu asta.
746
01:27:49,247 --> 01:27:52,610
Unu!
747
01:28:00,007 --> 01:28:04,325
- Doi!
- Doi...
748
01:28:05,847 --> 01:28:10,086
Nu! Charlie! Nu!
749
01:28:39,127 --> 01:28:43,446
A fost un mare soldat.
750
01:28:43,447 --> 01:28:49,031
Generalul Grant n-a �nteles asta.
751
01:29:14,607 --> 01:29:18,209
Adio, Maiorule.
752
01:29:30,727 --> 01:29:34,286
Ce faci?
753
01:29:34,287 --> 01:29:36,166
S-a terminat.
754
01:29:36,167 --> 01:29:38,486
Totul s-a terminat.
755
01:29:38,487 --> 01:29:42,851
M-am saturat sa mai ucid.
756
01:29:45,487 --> 01:29:49,646
Ce altceva mai e, Stark?
757
01:29:51,647 --> 01:29:55,046
Sa nu-mi spui ca te duci
la ferma aia din California.
758
01:29:55,047 --> 01:29:58,808
Mult noroc, baiete.
759
01:30:27,207 --> 01:30:30,456
Stark!
760
01:30:32,687 --> 01:30:36,006
E un loc si pentru mine
la ferma aia?
761
01:30:36,007 --> 01:30:38,046
Cum sa nu.
762
01:30:38,047 --> 01:30:41,728
Sa mergem, Fidel!
763
01:30:46,033 --> 01:30:49,933
= Subtitrarea =
Florin-Bratianu-Constanta
57014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.