All language subtitles for Spara gringo spara 1968-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,927 --> 00:00:29,446 Credeam ca o sa te gasesc mort, Stark. 2 00:00:29,447 --> 00:00:32,806 Nimeni n-a rezistat mai mult de zece zile aici. 3 00:00:32,807 --> 00:00:36,366 Esti un tip rezistent, asa? Te felicit, amice. 4 00:00:36,367 --> 00:00:38,686 Dar nu cred c-o sa mai �ncerci sa evadezi 5 00:00:38,687 --> 00:00:41,046 pentru ca data viitoare... 6 00:00:41,047 --> 00:00:45,246 o sa te las sa putrezesti la izolare! 7 00:00:45,247 --> 00:00:48,928 Ridica-te, Stark! 8 00:00:54,407 --> 00:00:57,895 Lepra! 9 00:01:55,901 --> 00:01:59,801 = Subtitrarea = Florin-Bratianu-Constanta 10 00:04:31,287 --> 00:04:34,526 - Stark! - Salut, Warner. 11 00:04:34,527 --> 00:04:35,966 Scuza-ma daca am folosit fereastra... 12 00:04:35,967 --> 00:04:39,886 dar m-am g�ndit ca pe cealalta parte e cam aglomerat. 13 00:04:39,887 --> 00:04:42,646 Ma bucur sa te vad sanatos si �ntr-o companie placuta. 14 00:04:42,647 --> 00:04:48,046 - Pleaca de aici! Ce vrei?! - Termina, idioato! Taci! 15 00:04:48,047 --> 00:04:50,006 Ma bucur sa te vad. 16 00:04:50,007 --> 00:04:53,486 Stiam ca te transferasera la �nchisoarea din Yuma. 17 00:04:53,487 --> 00:04:56,766 - Asa e. - Dar n-ai stat acolo prea mult. 18 00:04:56,767 --> 00:04:58,686 Opt luni. 19 00:04:58,687 --> 00:05:03,566 O sedere mai scurta dec�t te asteptai tu. 20 00:05:03,567 --> 00:05:05,766 Nu trebuie sa spui asta, Stark. 21 00:05:05,767 --> 00:05:08,966 Imediat ce am aflat ca te-au dus la Yuma... 22 00:05:08,967 --> 00:05:12,006 m-am g�ndit la o cale sa te scot de acolo! 23 00:05:12,007 --> 00:05:13,366 Ti-o jur, Stark! 24 00:05:13,367 --> 00:05:16,046 Dar acum vad ca ai reusit singur. 25 00:05:16,047 --> 00:05:18,246 Ti-a luat ceva timp, Warner. 26 00:05:18,247 --> 00:05:19,766 Nu, asculta... 27 00:05:19,767 --> 00:05:23,126 Noi am fost prieteni, suntem prieteni, si �n momentele critice... 28 00:05:23,127 --> 00:05:28,926 prietenii se ajuta �ntre ei. Ai nevoie de ceva? 29 00:05:28,927 --> 00:05:32,495 Vrei bani? 30 00:05:32,727 --> 00:05:36,249 Uite! 31 00:05:41,887 --> 00:05:48,028 L-au omor�t pe Warner! L-au omor�t pe Warner! 32 00:07:36,047 --> 00:07:38,766 L-am prins pe Stark, Excelenta, evadatul de la Yuma. 33 00:07:38,767 --> 00:07:41,446 S-a �ntors la Pueblo Rocko ca sa-si �ncheie socoteala cu Warner. 34 00:07:41,447 --> 00:07:43,726 Un bandit care se pare ca l-a tradat. 35 00:07:43,727 --> 00:07:46,526 Si a mai omor�t �nca patru oameni pe l�nga unul de-al nostru. 36 00:07:46,527 --> 00:07:48,366 O adevarata bestie umana, Excelenta. 37 00:07:48,367 --> 00:07:50,566 A fost nevoie de 15 oameni sa-l prindem. 38 00:07:50,567 --> 00:07:52,566 Ce facem cu el, Excelenta? 39 00:07:52,567 --> 00:07:53,686 Stark... 40 00:07:53,687 --> 00:07:55,686 Ai scapat din �nchisoare. 41 00:07:55,687 --> 00:07:59,406 Ai omor�t cinci oameni, printre care unul de-al meu. 42 00:07:59,407 --> 00:08:05,753 - Nu pot sa am mila de tine. - Nici nu ti-am cerut. 43 00:08:08,047 --> 00:08:11,296 Sa mergem. 44 00:08:14,087 --> 00:08:16,286 A refuzat sa va urmeze, asa? 45 00:08:16,287 --> 00:08:18,366 Da, domnule... Excelenta. 46 00:08:18,367 --> 00:08:21,646 Si ne-a alungat amenint�ndu-ne cu pistolul. 47 00:08:21,647 --> 00:08:24,286 N-am avut ce face, Excelenta. 48 00:08:24,287 --> 00:08:26,446 E hotar�t sa ram�na cu oamenii aia. 49 00:08:26,447 --> 00:08:28,846 Si daca veti trimite alti oameni sa �ncerce sa-l convinga... 50 00:08:28,847 --> 00:08:30,806 a zis ca nu se vor mai �ntoarce. 51 00:08:30,807 --> 00:08:36,027 E pe teritoriul Statelor Unite, �ntelegeti? 52 00:08:43,447 --> 00:08:45,486 Asteapta! 53 00:08:45,487 --> 00:08:48,886 Aduceti-l �nauntru! 54 00:08:48,887 --> 00:08:52,807 Puteti pleca. 55 00:08:53,047 --> 00:08:54,286 Tu ram�i. 56 00:08:54,287 --> 00:08:58,253 O sa te odihnesti mai t�rziu. 57 00:08:58,287 --> 00:09:01,046 Dezleaga-l. 58 00:09:01,047 --> 00:09:04,535 Dezleaga-l! 59 00:09:10,767 --> 00:09:14,326 Te-ai razg�ndit? 60 00:09:14,327 --> 00:09:18,726 Am nevoie de un om ca tine. Vino! 61 00:09:18,727 --> 00:09:20,646 Am sa-ti �ncredintez o treaba. 62 00:09:20,647 --> 00:09:25,006 O afacere care e �n avantajul tau. Stai jos. 63 00:09:25,007 --> 00:09:27,846 Preferi whiskey sau tequila? 64 00:09:27,847 --> 00:09:29,246 Dumneata ce bei? 65 00:09:29,247 --> 00:09:31,966 - Tequila. - Whiskey. 66 00:09:31,967 --> 00:09:35,486 Eu si sotia mea aven un fiu, pe Fidel. 67 00:09:35,487 --> 00:09:37,766 Care ne-a parasit... 68 00:09:37,767 --> 00:09:42,486 pentru a se alatura unei bande condusa de unul cunoscut ca Maiorul. 69 00:09:42,487 --> 00:09:44,966 Fidel e un exaltat... 70 00:09:44,967 --> 00:09:47,486 care a preferat viata de bandit... 71 00:09:47,487 --> 00:09:49,446 bogatiei si avantajelor... 72 00:09:49,447 --> 00:09:52,806 pe care i le-ar fi permis rangul sau. 73 00:09:52,807 --> 00:09:56,806 Maica-sa nu mai are pofta de viata, nu face altceva dec�t sa dispere. 74 00:09:56,807 --> 00:09:58,526 Pl�nge zi si noapte... 75 00:09:58,527 --> 00:10:02,926 astept�nd degeaba sa se �ntoarca acasa. 76 00:10:02,927 --> 00:10:06,206 Te asteapta 5.000 de dolari si �ti las si viata... 77 00:10:06,207 --> 00:10:10,127 daca ni-l aduci �napoi. 78 00:10:11,367 --> 00:10:15,526 Maiorul Charlie Doneghan, �l cunosc foarte bine. 79 00:10:15,527 --> 00:10:18,366 Fiul meu a fost �nselat, dus de nas de cineva... 80 00:10:18,367 --> 00:10:21,126 care �l face sa creada ca e frumoasa si plina de aventuri o viata... 81 00:10:21,127 --> 00:10:23,486 de jafuri si infractiuni. 82 00:10:23,487 --> 00:10:25,686 Dar noi... 83 00:10:25,687 --> 00:10:30,210 nu putem trai fara el. 84 00:10:46,007 --> 00:10:50,766 - Vreti niste nuci? - Da! 85 00:10:50,767 --> 00:10:54,289 Uitati aici. 86 00:10:59,007 --> 00:11:02,848 Si pe asta o man�nc eu. 87 00:11:19,567 --> 00:11:24,593 Acum o sa va arat cum se trage cu arma. 88 00:11:27,767 --> 00:11:30,166 Ce ai, baiete? De man�nca degetele? 89 00:11:30,167 --> 00:11:32,206 Nu, serifule. 90 00:11:32,207 --> 00:11:36,696 Ma jucam cu copiii astia. 91 00:12:06,487 --> 00:12:10,373 Traiasca mirii! 92 00:12:20,927 --> 00:12:24,813 Traiasca mirii! 93 00:12:30,687 --> 00:12:35,446 �ti place, jumatatea mea scumpa? 94 00:12:35,447 --> 00:12:39,367 Traiasca mirii! 95 00:12:54,247 --> 00:12:58,133 Maiorule! Palaria! 96 00:13:02,647 --> 00:13:05,566 - Sa nu miste nimeni! - Plecati de aici, copii! 97 00:13:05,567 --> 00:13:09,692 Acum joaca a devenit serioasa. 98 00:13:11,647 --> 00:13:16,728 Hei, Monty! Ia magarul de aici. 99 00:13:26,687 --> 00:13:31,609 De ce sa mori at�t de t�nar? 100 00:13:36,087 --> 00:13:40,006 Complimentele mele. O �nscenare perfecta, Maiorule. 101 00:13:40,007 --> 00:13:43,966 Fara trucul asta, n-ai fi reusit sa pui m�na pe banii mei. 102 00:13:43,967 --> 00:13:46,086 Banii astia nu sunt ai tai, York. 103 00:13:46,087 --> 00:13:49,206 Ci a celor doi idioti care ti-i aduc �n fiecare seara. 104 00:13:49,207 --> 00:13:51,766 Patronezi toate cazinourile din zona. 105 00:13:51,767 --> 00:13:57,326 Nu crezi ca e corect sa platesti o taxa pentru veteranii de razboi? 106 00:13:57,327 --> 00:13:59,566 Cauta-l bine, sa nu-i ram�na nimic �n buzunar. 107 00:13:59,567 --> 00:14:02,686 Sigur... Sigur... 108 00:14:02,687 --> 00:14:06,206 Chiar si ceasul, daca-l vrei. 109 00:14:06,207 --> 00:14:10,013 Uite, ia-l... 110 00:14:12,407 --> 00:14:18,070 Maiorule, n-am mai vazut un ceas ca asta! 111 00:14:21,967 --> 00:14:24,526 Trebuie �ntors. 112 00:14:24,527 --> 00:14:29,096 Ce voiai sa faci cu Derringer-ul ala? Sa ma omori? 113 00:14:29,567 --> 00:14:33,486 Nu stii, York, ca nu se trage miseleste �ntr-un batr�n soldat? 114 00:14:33,487 --> 00:14:40,231 Trebuia sa-mi dau seama ca �mpuscatura aia era un semnal! 115 00:14:40,727 --> 00:14:42,206 �ti multumesc, pustiule. 116 00:14:42,207 --> 00:14:44,286 O sa tin mereu asta cu mine. 117 00:14:44,287 --> 00:14:47,966 �mi place sa am un ceas care arata ora mortii. 118 00:14:47,967 --> 00:14:51,326 Grabiti-va! Luati banii si hai sa mergem. 119 00:14:51,327 --> 00:14:55,133 Adio, York. 120 00:14:56,487 --> 00:15:00,206 13! Am c�stigat! Ce noroc! 121 00:15:00,207 --> 00:15:03,686 Am c�stigat, Maiorule! Am c�stigat! Am c�stigat! Am c�sti... gat. 122 00:15:03,687 --> 00:15:06,366 Vrei sa �ncetezi, Pik? 123 00:15:06,367 --> 00:15:08,646 Dar vreau sa mai joc putin. 124 00:15:08,647 --> 00:15:12,166 Am c�stigat... 125 00:15:12,167 --> 00:15:14,406 Am c�stigat! 126 00:15:14,407 --> 00:15:20,070 Haideti, baieti! Sa nu mai facem deranj! 127 00:15:47,647 --> 00:15:49,966 Hei, Fidel! Hai sa mergem! 128 00:15:49,967 --> 00:15:54,126 Fidel, hai sa mergem! 129 00:15:54,127 --> 00:15:58,172 Salut, prietene. 130 00:15:59,367 --> 00:16:04,996 Fidel, hai sa plecam! Fi... 131 00:16:08,007 --> 00:16:12,086 Vrei o �nghititura? Un strop? 132 00:16:12,087 --> 00:16:15,165 Nu? 133 00:16:26,007 --> 00:16:28,686 Mi-ar placea, stii... Dar acum nu pot. 134 00:16:28,687 --> 00:16:31,206 Nu-mi spune ca preferi nucile �n locul meu. 135 00:16:31,207 --> 00:16:37,030 Nu... Niciodata, nucsoara mea! 136 00:16:52,607 --> 00:16:54,646 Unde-i Sheila? 137 00:16:54,647 --> 00:16:58,166 Paco, de ce nu bei o �nghititura? 138 00:16:58,167 --> 00:17:02,446 E o bautura speciala. 139 00:17:02,447 --> 00:17:06,527 Sheila! Unde esti? 140 00:17:22,127 --> 00:17:23,526 Sheila! 141 00:17:23,527 --> 00:17:26,486 Vino �ncoace! 142 00:17:26,487 --> 00:17:29,366 Domnisoara sta bine aici unde e. 143 00:17:29,367 --> 00:17:31,646 Cine te crezi, baiete? 144 00:17:31,647 --> 00:17:35,126 Unul caruia nu i-au placut niciodata agresorii ca tine. 145 00:17:35,127 --> 00:17:38,166 Trebuie sa recunosc ca ai tupeu, amice. 146 00:17:38,167 --> 00:17:43,134 Dar o sa ti-l scot eu din cap! 147 00:18:24,967 --> 00:18:30,676 Fugi repede si chema-l pe serif! Hai, grabeste-te! 148 00:18:53,207 --> 00:18:59,282 Ce se �nt�mpla? Fidel! Sosesc! Sosesc, Fidel! Sosesc! 149 00:19:02,567 --> 00:19:06,206 Am alunecat! 150 00:19:06,207 --> 00:19:09,166 Pace! Opriti-va! Opriti-va, baieti! 151 00:19:09,167 --> 00:19:12,086 �mi distrugeti localul! 152 00:19:12,087 --> 00:19:16,167 Si fata! 153 00:19:31,207 --> 00:19:34,246 Stati pe loc cu totii! Ajunge, am zis! 154 00:19:34,247 --> 00:19:39,387 Daca nu �ncetati imediat, va sp�nzur fara judecata! 155 00:19:45,607 --> 00:19:47,526 - Sa mergem! - Dar tu cine esti? 156 00:19:47,527 --> 00:19:50,326 Unul caruia nu-i plac agresorii. 157 00:19:50,327 --> 00:19:53,566 Nu putem iesi pe usa. Pe aici! 158 00:19:53,567 --> 00:19:58,056 Am zis sa va opriti! Ajunge! 159 00:19:59,487 --> 00:20:04,166 Acum sa clarificam un lucru: rata asta e a mea. 160 00:20:04,167 --> 00:20:09,248 Si nimeni nu trebuie s-o man�nce! Ati �nteles?!? 161 00:20:18,287 --> 00:20:20,646 Ia te uita! 162 00:20:20,647 --> 00:20:23,886 Vechiul mei prieten, Stark. 163 00:20:23,887 --> 00:20:27,726 - Ai reusit sa evadezi? - Da, dar mi-a luat ceva timp, Charlie. 164 00:20:27,727 --> 00:20:28,926 Mda... 165 00:20:28,927 --> 00:20:33,366 - �nca mai ai "scuipatorul de moarte". - Iar tu "m�ng�ietorul". 166 00:20:33,367 --> 00:20:35,526 Da. 167 00:20:35,527 --> 00:20:38,166 Razboiul nu se termina niciodata pentru tine, Charlie. 168 00:20:38,167 --> 00:20:40,206 Vad ca ti-ai organizat o armata personala. 169 00:20:40,207 --> 00:20:42,326 Eu m-am nascut soldat. 170 00:20:42,327 --> 00:20:45,926 Iar betivanul ala de Grant nu m-a avansat nici macar caporal. 171 00:20:45,927 --> 00:20:48,966 �nainte am dus un razboi ca sa �mbogatesc guvernul. 172 00:20:48,967 --> 00:20:52,806 Acum duc unul personal pentru a ma �mbogati pe mine. 173 00:20:52,807 --> 00:20:54,166 Unde l-ai gasit? 174 00:20:54,167 --> 00:20:56,806 L-am gasit la jumatatea drumului dintre viata si moarte. 175 00:20:56,807 --> 00:21:00,646 Da, se pricepe la chestiile astea, se pricepe foarte bine. 176 00:21:00,647 --> 00:21:04,606 Poti ram�ne cu noi, Stark. Te fac locotenent. 177 00:21:04,607 --> 00:21:06,246 - Capitan? - Nu, multumesc. 178 00:21:06,247 --> 00:21:10,406 Maior nu pot sa te fac, m-am numit deja eu. 179 00:21:10,407 --> 00:21:13,046 Am alte planuri, Charlie. 180 00:21:13,047 --> 00:21:18,187 Bine, s-o lasam balta. Vrei sa bei ceva, prietene? 181 00:21:19,487 --> 00:21:21,606 Caporal de serviciu! 182 00:21:21,607 --> 00:21:25,925 Da stingerea! Mai repede! 183 00:22:40,327 --> 00:22:45,513 Haideti, acum veniti sa va c�stigati leafa! 184 00:22:50,487 --> 00:22:53,926 - Trag si eu, Maiorule? - Nu astazi, Gunther. 185 00:22:53,927 --> 00:22:56,326 Ai ucis deja trei oameni la antrenament. 186 00:22:56,327 --> 00:22:59,769 Un dolar! 187 00:23:01,167 --> 00:23:02,446 Redcliff! 188 00:23:02,447 --> 00:23:05,446 Trage! 189 00:23:11,047 --> 00:23:12,686 Prost... 190 00:23:12,687 --> 00:23:14,326 Foarte prost. 191 00:23:14,327 --> 00:23:20,867 �mi pare rau pentru tine, dar trebuie sa renunti din nou la tutun si la femei. 192 00:23:45,767 --> 00:23:48,046 Trei! 193 00:23:48,047 --> 00:23:51,808 �ti multumesc mult. 194 00:24:09,087 --> 00:24:12,165 Patru. 195 00:24:14,287 --> 00:24:16,686 - Sapte! - Rahat! 196 00:24:16,687 --> 00:24:18,606 Unu, doi, trei... 197 00:24:18,607 --> 00:24:21,646 Acum trag eu, Maiorule. �n bobul de porumb. 198 00:24:21,647 --> 00:24:25,086 - Dar tu esti un tintas de un dolar. - Am nevoie de 100 de dolari, Maiorule! 199 00:24:25,087 --> 00:24:27,326 Trebuie sa-i trimit fiului meu, �n Westpoint! 200 00:24:27,327 --> 00:24:30,646 Trebuie neaparat sa trag �n bobul de porumb! Uita-te bine, Maiorule! 201 00:24:30,647 --> 00:24:34,692 Pregateste cei 100 de dolari! 202 00:24:38,607 --> 00:24:41,846 Acum ai pierdut si dolarul care ti se cuvenea. 203 00:24:41,847 --> 00:24:48,193 Macar de-as avea printre oamenii mei unul care sa nimereasca bobul ala... 204 00:24:48,527 --> 00:24:53,986 Charlie! �mi datorezi 100 de dolari. 205 00:24:56,487 --> 00:25:00,089 O sa ti-i dau. 206 00:25:00,407 --> 00:25:01,726 - Pik! - Da, domnule! 207 00:25:01,727 --> 00:25:05,488 - Preia tu comanda! - Da, domnule! 208 00:25:07,127 --> 00:25:09,006 Haideti, baieti! 209 00:25:09,007 --> 00:25:12,446 O sa-ti dau banii, stai linistit. Dar acum nu pot. 210 00:25:12,447 --> 00:25:17,446 Am seiful aproape gol si trebuie sa-mi platesc oamenii. 211 00:25:17,447 --> 00:25:19,166 Stii, Stark... 212 00:25:19,167 --> 00:25:22,286 Ca sa mentii o banda ca a mea... 213 00:25:22,287 --> 00:25:24,166 costa foarte mult. 214 00:25:24,167 --> 00:25:28,606 Si daca nu-ti platesti oamenii, adio disciplina. 215 00:25:28,607 --> 00:25:31,246 Charlie, vrei sa bagi �n buzunar un milion de dolari... 216 00:25:31,247 --> 00:25:33,206 fara sa pierzi nici macar un om? 217 00:25:33,207 --> 00:25:37,446 - Ai febra? Te simti bine? - Ma simt bine, chiar foarte bine. 218 00:25:37,447 --> 00:25:40,006 E o lovitura la care ma g�ndesc de multa vreme. 219 00:25:40,007 --> 00:25:42,406 Am nevoie de zece dintre oamenii tai. 220 00:25:42,407 --> 00:25:44,006 Continua. 221 00:25:44,007 --> 00:25:47,166 E vorba de un tren care spre Toulsa p�na la El Passo. 222 00:25:47,167 --> 00:25:49,806 E un tren special, Charlie. 223 00:25:49,807 --> 00:25:53,486 Are un singur vagon si o escorta. Fara pasageri. 224 00:25:53,487 --> 00:25:55,006 Nu e ceva nou, Stark. 225 00:25:55,007 --> 00:25:57,686 M-am g�ndit si eu la lovitura asta, si nu numai o data. 226 00:25:57,687 --> 00:26:01,766 Vorbesti despre trenul care transporta aurul minelor din Toulsa, asa-i? 227 00:26:01,767 --> 00:26:04,646 - Asa e. - Si vrei doar zece oameni. 228 00:26:04,647 --> 00:26:07,926 N-ai reusi sa iei aurul ala nici cu toti oamenii mei. 229 00:26:07,927 --> 00:26:10,886 Asculta-mi planul. 230 00:26:10,887 --> 00:26:15,006 �ntre garile din Glenn si Cedar Rock sunt 50 de mile nepopulate. 231 00:26:15,007 --> 00:26:17,166 La un moment dat, calea ferata face o curba printre munti... 232 00:26:17,167 --> 00:26:19,926 pentru a se �ndrepta direct catre podul peste r�ul Cedar Rock. 233 00:26:19,927 --> 00:26:21,526 Noi vom proceda astfel: 234 00:26:21,527 --> 00:26:25,046 Scoatem portiunea aia de cale ferata si punem una falsa. 235 00:26:25,047 --> 00:26:29,926 Si �n loc sa treaca peste pod, trenul cu aur va ajunge direct �n r�u. 236 00:26:29,927 --> 00:26:32,846 Nimeni din escorta nu va supravietui. 237 00:26:32,847 --> 00:26:36,726 Iar noi vom avea destul timp la dispozitie sa luam aurul. 238 00:26:36,727 --> 00:26:42,199 Doua milioane de dolari, Charlie. Unul pentru tine si unul pentru mine. 239 00:26:44,327 --> 00:26:47,735 Salut, Stark. 240 00:26:49,407 --> 00:26:52,486 Ce naiba i-ai zis Maiorului de a fugit ca un nebun? 241 00:26:52,487 --> 00:26:56,692 - Fugi de-aici! - Vino �ncoace. 242 00:27:00,047 --> 00:27:01,966 Ai dreptate. 243 00:27:01,967 --> 00:27:04,526 Calea ferata falsa trebuie s-o punem aici. 244 00:27:04,527 --> 00:27:07,766 - Cale ferata falsa? - Tine-ti gura si asculta! 245 00:27:07,767 --> 00:27:10,326 De acord, Charlie. Dar e o problema. 246 00:27:10,327 --> 00:27:12,686 Trenul cu aur va trece �n mai putin de o luna. 247 00:27:12,687 --> 00:27:16,726 Iar noi trebuie sa facem doua lucruri: eu trebuie sa verific bine locul. 248 00:27:16,727 --> 00:27:19,250 Iar tu sa faci rost de 60 de metri de cale ferata. 249 00:27:19,251 --> 00:27:21,526 O nimica toata, nu? 250 00:27:21,527 --> 00:27:23,726 Eu am nevoie de un singur om. 251 00:27:23,727 --> 00:27:27,006 Dar unul care stie sa-si foloseasca capul, nu doar pistolul. 252 00:27:27,007 --> 00:27:31,606 Atunci Fidel e omul tau. Veniti cu mine! 253 00:27:31,607 --> 00:27:35,049 La revedere, Sydney. 254 00:28:11,087 --> 00:28:13,166 �sta pare un loc bun sa ne oprim. 255 00:28:13,167 --> 00:28:16,326 Dincolo de v�rful ala e calea ferata. 256 00:28:16,327 --> 00:28:18,366 Cred ca esti facut din fier, prietene. 257 00:28:18,367 --> 00:28:22,966 Am calarit toata ziua si tu esti mai odihnit dec�t la plecare. 258 00:28:22,967 --> 00:28:24,766 Eu sunt mort de oboseala. 259 00:28:24,767 --> 00:28:27,166 Acum m�ncam si dormim bine. 260 00:28:27,167 --> 00:28:30,966 Dimineata aruncam o privire la calea ferata. 261 00:28:30,967 --> 00:28:35,926 Daca aduci c�teva lemne, o sa fac niste cafea. 262 00:28:35,927 --> 00:28:38,926 Nu, nu ma mai tin pe picioare. Ma pun sa dorm chiar acum. 263 00:28:38,927 --> 00:28:42,893 N-am chef nici sa man�nc. 264 00:29:16,207 --> 00:29:18,486 - Ce dracu... ? - Stai linistit. 265 00:29:18,487 --> 00:29:21,246 Cu c�t te misti mai mult, cu at�t se str�nge mai tare funia. 266 00:29:21,247 --> 00:29:27,036 - Cine m-a legat? - Eu. �n timpul noptii. 267 00:29:31,887 --> 00:29:35,090 Cafea? 268 00:29:37,007 --> 00:29:38,686 Rau faci, baiete. 269 00:29:38,687 --> 00:29:42,606 Nu e nimic mai bun dec�t o cafea ca sa-ti �ncepi ziua. 270 00:29:42,607 --> 00:29:47,286 Daca-ti cauti pistolul, e acolo, pe pam�nt. 271 00:29:47,287 --> 00:29:50,246 Asadar n-am venit sa verificam calea ferata. 272 00:29:50,247 --> 00:29:52,646 Nu, e o poveste pe care am inventat-o... 273 00:29:52,647 --> 00:29:55,046 ca sa te iau de l�nga Charlie. 274 00:29:55,047 --> 00:29:56,566 Acum �nteleg. 275 00:29:56,567 --> 00:29:59,486 - Tatal meu te-a trimis. - Da, ai ghicit, baiete. 276 00:29:59,487 --> 00:30:02,246 Am vazut-o si pe maica-ta. 277 00:30:02,247 --> 00:30:04,486 De ce nu-ti vezi de treaba ta? 278 00:30:04,487 --> 00:30:08,806 Exact asta fac. Tu valorezi o gramada de bani. 279 00:30:08,807 --> 00:30:12,406 Ar trebui sa-mi multumesti. Odata ajuns acasa vei putea sa te bucuri de viata, nu? 280 00:30:12,407 --> 00:30:15,166 Multumesc! 281 00:30:15,167 --> 00:30:17,806 Bine, Fidel. 282 00:30:17,807 --> 00:30:20,846 Daca-mi promiti ca o sa fii baiat cuminte, poti sa te dezlegi. 283 00:30:20,847 --> 00:30:24,646 �n doua zile vom fi acasa la tine si o sa ne luam la revedere. 284 00:30:24,647 --> 00:30:27,566 Nu, eu �ti spun la revedere chiar acum. 285 00:30:27,567 --> 00:30:30,966 Daca vrei sa te duci la tata meu, o sa te duci singur, ai �nteles? 286 00:30:30,967 --> 00:30:35,486 Pentru ca eu te las aici. 287 00:30:35,487 --> 00:30:40,566 Te las aici si ma �ntorc la Maior. 288 00:30:40,567 --> 00:30:43,486 Ai o singura modalitate sa ma opresti. 289 00:30:43,487 --> 00:30:45,526 �mpusc�ndu-ma pe la spate. 290 00:30:45,527 --> 00:30:51,111 Asa o sa duci un cadavru la conacul tatalui meu. 291 00:30:55,727 --> 00:30:58,366 Trebuie sa fie aproape ora sapte. 292 00:30:58,367 --> 00:31:03,766 Calarind toata ziua, o sa ajung la Maior �n seara asta. 293 00:31:03,767 --> 00:31:07,286 Ia sa vedem c�t e ceasul. 294 00:31:07,287 --> 00:31:11,566 Dupa ceasul meu... lipsesc... 295 00:31:11,567 --> 00:31:15,373 ...doua gloante p�na la opt. 296 00:31:15,527 --> 00:31:18,856 Sa mergem. 297 00:31:26,887 --> 00:31:29,806 Ia pistolul. 298 00:31:29,807 --> 00:31:31,646 Hai. 299 00:31:31,647 --> 00:31:33,766 Fara graba, �ncetisor. 300 00:31:33,767 --> 00:31:37,528 Apuca-l de teava. 301 00:31:37,927 --> 00:31:40,046 Bine, Stark. 302 00:31:40,047 --> 00:31:41,766 Dar te previn: 303 00:31:41,767 --> 00:31:44,286 Maiorului n-o sa-i placa gluma asta. 304 00:31:44,287 --> 00:31:46,926 - El nu iarta. - Nici eu. 305 00:31:46,927 --> 00:31:48,406 Mergem? 306 00:31:48,407 --> 00:31:51,576 Haide! 307 00:32:00,567 --> 00:32:03,770 Hai! 308 00:32:59,207 --> 00:33:01,126 Adio, Stark. 309 00:33:01,127 --> 00:33:04,926 Daca vrei un sfat, sa nu mai apari pe la Maior de acum �nainte. 310 00:33:04,927 --> 00:33:10,559 El nu e at�t de generos sa lase ranitii �n viata, asa cum fac eu. 311 00:33:21,767 --> 00:33:25,289 Ai dreptate. 312 00:33:25,527 --> 00:33:28,086 N-ar face-o, si nici eu. 313 00:33:28,087 --> 00:33:33,910 Noi n-am lasa un om sa moara s�nger�nd, asa cum faci tu. 314 00:33:35,047 --> 00:33:37,446 Hai, baiete. 315 00:33:37,447 --> 00:33:41,006 �nca un glont... Hai, da-mi lovitura de gratie! 316 00:33:41,007 --> 00:33:45,966 Lovitura de gratie sa da p�na si animalelor, nu? 317 00:33:45,967 --> 00:33:49,455 Haide! 318 00:33:58,767 --> 00:34:00,406 Bine. 319 00:34:00,407 --> 00:34:03,606 Bine, Stark. 320 00:34:03,607 --> 00:34:08,486 Pentru ca mi-ai salvat viata atunci �n salon... 321 00:34:08,487 --> 00:34:13,166 o sa te duc la un doctor �n Glenn. 322 00:34:13,167 --> 00:34:16,046 Da! Da, da! Trebuie amputat. 323 00:34:16,047 --> 00:34:17,606 Amputat imediat! 324 00:34:17,607 --> 00:34:19,926 - Ce trebuie amputat? - Cum ce?! 325 00:34:19,927 --> 00:34:22,766 Piciorul st�ng al porcului! 326 00:34:22,767 --> 00:34:24,126 Dar o sa moara! 327 00:34:24,127 --> 00:34:28,526 Doamna, sunt at�tia oameni care traiesc cu un picior de lemn. 328 00:34:28,527 --> 00:34:31,686 Asta �nseamna ca o sa faceti porcului un picior de lemn. 329 00:34:31,687 --> 00:34:34,846 Credeam ca e bolnav cu stomacul. Nu vroia sa mai man�nce. 330 00:34:34,847 --> 00:34:37,046 Eram convinsa ca o sa-i dai acelasi leac... 331 00:34:37,047 --> 00:34:39,646 pe care l-ai dat luna trecuta magaritei. - Magarita? 332 00:34:39,647 --> 00:34:41,846 Magarita e altceva. Vedeti... 333 00:34:41,847 --> 00:34:45,926 Punctul cel mai logic al infectiei... se afla aici. 334 00:34:45,927 --> 00:34:48,446 �n centrul fesei st�ngi. 335 00:34:48,447 --> 00:34:53,746 O sa fac o treaba de mare precizie. 336 00:34:58,407 --> 00:35:00,846 - Ce doriti? - Amicul meu are nevoie de doctor. 337 00:35:00,847 --> 00:35:04,166 Sotul meu e la familia Greenwood, ultima casa din oras. 338 00:35:04,167 --> 00:35:05,846 Se �ntoarce repede? 339 00:35:05,847 --> 00:35:09,006 - Daca se-ncinge la vorba... - Pot sa-l pun jos pe amicul meu, d-na? 340 00:35:09,007 --> 00:35:11,566 Intrati. Poftiti, va rog. 341 00:35:11,567 --> 00:35:16,534 Pune-l aici, pe scaunul asta. 342 00:35:19,887 --> 00:35:23,206 Eu ma duc sa-l chem pe doctor. 343 00:35:23,207 --> 00:35:26,726 Pistolul tau, prietene. 344 00:35:26,727 --> 00:35:30,010 Adios! 345 00:35:36,207 --> 00:35:39,686 - Esti doctorul Pennypoket? - De ce ma �ntrebi, tinere? 346 00:35:39,687 --> 00:35:41,406 Am un prieten care are nevoie de dumneata. 347 00:35:41,407 --> 00:35:44,406 Nu e pro... Nu e program de vizite la ora asta. 348 00:35:44,407 --> 00:35:46,726 Noaptea sunt disponibil numai pentru gravide. 349 00:35:46,727 --> 00:35:49,206 Si prietenul tau nu asteapta un copil, nu-i asa? 350 00:35:49,207 --> 00:35:51,126 Dar acum te �ntorci de la o vizita medicala, nu? 351 00:35:51,127 --> 00:35:53,966 Ce legatura are asta? Noaptea eu sunt veterinar. 352 00:35:53,967 --> 00:35:55,886 Doctore, pisica mea are laba rupta. 353 00:35:55,887 --> 00:36:00,886 Saracuta... Dar mie nu-mi plac pisicile. 354 00:36:00,887 --> 00:36:02,806 Continua asa, James. 355 00:36:02,807 --> 00:36:07,833 Si nimeni n-o sa-ti ia vreodata postul de serif. 356 00:36:13,687 --> 00:36:16,526 James! E unul din banda Maiorului! 357 00:36:16,527 --> 00:36:21,667 - Sunteti sigur, domnule York? - Foarte sigur! Are Derringer-ul meu! 358 00:36:23,647 --> 00:36:26,886 El e! 359 00:36:26,887 --> 00:36:31,615 Prindeti-l! Pe cai, repede! 360 00:36:33,127 --> 00:36:36,695 Dupa el! 361 00:36:47,647 --> 00:36:49,966 Grabeste-te, doctore! Scoate-mi glontul. 362 00:36:49,967 --> 00:36:53,526 Du-te pe canapea. �ntinde-te. 363 00:36:53,527 --> 00:36:58,335 Acum sa scoatem glontul asta. 364 00:37:00,927 --> 00:37:02,566 Haide. 365 00:37:02,567 --> 00:37:06,286 Ia sa vad. 366 00:37:06,287 --> 00:37:10,412 O nimica toata. 367 00:37:13,247 --> 00:37:16,486 Nu e nici un glont aici. 368 00:37:16,487 --> 00:37:18,966 - Gloantele astea... - Hai, doctore, sa nu pierdem vremea! 369 00:37:18,967 --> 00:37:24,835 Gloantele vin, se duc, intra, ies... 370 00:37:38,647 --> 00:37:42,135 E acolo! 371 00:37:55,447 --> 00:38:00,528 Jos de pe cai! Adapostiti-va! 372 00:38:14,567 --> 00:38:17,166 E prins �n capcana. Nu poate sa ne scape! 373 00:38:17,167 --> 00:38:19,286 Da, dar si noi suntem prinsi �n capcana. 374 00:38:19,287 --> 00:38:23,206 Daca scoatem nasul, ala ne omoara. 375 00:38:23,207 --> 00:38:29,792 �ncetati, animalelor! N-are rost sa trageti �ntr-un bolovan. 376 00:38:49,007 --> 00:38:53,166 Te predai, bastardule? Oricum, ce mai speri? 377 00:38:53,167 --> 00:38:57,770 Sa va trazneasca pe toti! 378 00:39:06,687 --> 00:39:10,687 La baza bolovanului! 379 00:39:28,007 --> 00:39:32,929 Nu misca! Arunca pistolul! 380 00:39:36,127 --> 00:39:38,606 - Uite! - Arunca si Derringer-ul! 381 00:39:38,607 --> 00:39:43,096 Cu mine nu poti folosi trucul ala! 382 00:39:48,807 --> 00:39:51,166 Te asteapta o funie buna la Glenn. 383 00:39:51,167 --> 00:39:54,246 - Hai, coboara! - Nu, serifule. 384 00:39:54,247 --> 00:39:59,640 Fara funie si fara judecata! Sa-l ucidem pe loc pe viermele asta! 385 00:39:59,727 --> 00:40:03,246 Cum doriti, domnule York. E al dumitale. 386 00:40:03,247 --> 00:40:06,655 Ba nu, e al meu! 387 00:40:29,607 --> 00:40:34,886 - Nu renunti niciodata, asa e, Stark? - Da, si ar trebui sa-mi fii recunoscator, nu? 388 00:40:34,967 --> 00:40:38,766 Rana n-a fost at�t de grava daca te misti cu at�ta usurinta. 389 00:40:38,767 --> 00:40:42,086 Te-am facut sa crezi ca e grava ca sa ma duci la doctor. 390 00:40:42,087 --> 00:40:47,606 Sa mergem. Tatal tau si cei 5.000 de dolari ai mei ne asteapta. Ia-l. 391 00:40:47,607 --> 00:40:49,526 Bine, Stark. 392 00:40:49,527 --> 00:40:51,246 O sa-ti fac jocul. 393 00:40:51,247 --> 00:40:53,926 Da, dar eu sunt suspicios din fire. 394 00:40:53,927 --> 00:40:56,806 Derringer-ul, baiete. 395 00:40:56,807 --> 00:41:00,136 Bine. 396 00:41:00,407 --> 00:41:05,086 Dar tine ochii bine deschisi, pentru ca daca-i �nchizi numai sa stranuti, o sa fug. 397 00:41:05,087 --> 00:41:09,846 N-am nici un chef sa "stranut" 5.000 de dolari. 398 00:41:09,847 --> 00:41:12,686 Ai complicat mult lucrurile venind aici sus, Fidel. 399 00:41:12,687 --> 00:41:15,686 Unul dintre cei patru pe care a trebuit sa-i ucid din cauza ta, era serif. 400 00:41:15,687 --> 00:41:18,966 Ceea ce �nseamna ca �n cur�nd vom avea politia federala pe urmele noastre. 401 00:41:18,967 --> 00:41:22,126 Si daca ne prind, �nt�i ne sp�nzura si apoi ne judeca. 402 00:41:22,127 --> 00:41:25,086 Prin urmare e mai bine sa plecam. 403 00:41:25,087 --> 00:41:29,132 Pe ce drum ai de g�nd s-o iei? 404 00:41:29,247 --> 00:41:31,806 Trecatoarea Vulturilor. Apoi vom ajunge la granita... 405 00:41:31,807 --> 00:41:35,126 travers�nd desertul. 406 00:41:35,127 --> 00:41:36,406 Ai �nnebunit? 407 00:41:36,407 --> 00:41:39,526 N-o sa reusim niciodata sa traversam desertul! 408 00:41:39,527 --> 00:41:44,528 Asa vor crede toti. Sa mergem. 409 00:42:09,367 --> 00:42:11,926 Avem vesti putine, Maiorule. 410 00:42:11,927 --> 00:42:14,566 Si proaste! �n Glenn, �l cauta pe unul care... 411 00:42:14,567 --> 00:42:16,926 dupa descriere pare a fi chiar Fidel! 412 00:42:16,927 --> 00:42:19,326 Ce stiti despre Stark? Nu erau �mpreuna? 413 00:42:19,327 --> 00:42:22,406 Despre el n-am aflat nimic. Ciudat, nu? 414 00:42:22,407 --> 00:42:26,646 Se pare ca Fidel a fost recunoscut si urmarit de serif. 415 00:42:26,647 --> 00:42:31,833 Baiatul ala probabil a intrat �n belea. 416 00:42:32,087 --> 00:42:36,087 Faceti loc! 417 00:42:36,367 --> 00:42:37,646 Asadar... 418 00:42:37,647 --> 00:42:39,766 E mai bine sa ne �mpartim �n trei grupuri. 419 00:42:39,767 --> 00:42:44,206 Tu vei comanda primul grup, Gunther pe al doilea, iar eu pe al treilea. 420 00:42:44,207 --> 00:42:47,486 - Si.. si.. si eu, Maiorule? - Tu o sa mi te alaturi! 421 00:42:47,487 --> 00:42:49,606 - Aduna oamenii! - La ordin, Maiorule. 422 00:42:49,607 --> 00:42:52,326 Asadar, baiatul s-ar putea sa fi ajuns la Cedar Rock City... 423 00:42:52,327 --> 00:42:56,006 dupa ce a plecat din Glenn. Sau putea sa se duca spre sud... 424 00:42:56,007 --> 00:42:58,006 ...�n San Antonio. Unde mi-e rata? 425 00:42:58,007 --> 00:42:59,526 Ar mai fi o cale, Maiorule. 426 00:42:59,527 --> 00:43:02,286 Putea s-o ia pe vechiul drum al comansilor. 427 00:43:02,287 --> 00:43:05,086 Prin Trecatoarea Vulturului? Ai �nnebunit? 428 00:43:05,087 --> 00:43:07,126 E prea inteligent sa faca asta. 429 00:43:07,127 --> 00:43:10,806 Tu o iei pe cursul r�ului Cedar Rock. Iar tu, Gunther... 430 00:43:10,807 --> 00:43:13,126 o sa-l cauti prin toata zona din jurul orasului Glenn. 431 00:43:13,127 --> 00:43:15,686 Iar eu, prin nord, o sa ma �ndrept spre Cimarron. 432 00:43:15,687 --> 00:43:18,046 Ne re�nt�lnim cu totii aici, la podul de cale ferata. 433 00:43:18,047 --> 00:43:20,606 Unde mi-e rata?! 434 00:43:20,607 --> 00:43:22,206 Oamenii sunt gata, Maiorule! 435 00:43:22,207 --> 00:43:27,586 - Mi-ai vazut rata? - Nu, Maiorule, n-am vazut-o. 436 00:43:31,887 --> 00:43:35,526 Fie-ti mila, Maiorule! Nu mai fac! 437 00:43:35,527 --> 00:43:36,886 Redcliff! 438 00:43:36,887 --> 00:43:41,993 Daca si-a pierdut o singura pana, te omor! 439 00:44:26,607 --> 00:44:29,326 Dupa st�nca aia ar trebui sa fie un hau. 440 00:44:29,327 --> 00:44:32,486 Si cine naiba a construit o punte tocmai aici? 441 00:44:32,487 --> 00:44:35,966 Cineva care avea un serif pe urmele lui, ca noi. 442 00:44:35,967 --> 00:44:37,806 Si daca puntea nu mai e? 443 00:44:37,807 --> 00:44:39,846 Ce facem? Ne �ntoarcem �napoi? 444 00:44:39,847 --> 00:44:43,366 - Nu ne mai putem �ntoarce. - Grozav. 445 00:44:43,367 --> 00:44:45,966 �nainte nu se poate merge si nici �napoi. 446 00:44:45,967 --> 00:44:48,486 Ce facem? Murim aici? 447 00:44:48,487 --> 00:44:52,134 Puntea e aici. 448 00:44:53,327 --> 00:44:55,886 Pentru noi pare destul de rezistent, dar cu caii cum facem? 449 00:44:55,887 --> 00:44:59,526 - �i lasam aici. Descaleca. - Cum?! Mergem pe jos? 450 00:44:59,527 --> 00:45:04,326 - Vrei sa mergi �n Mexic pe jos? - Daca e nevoie. 451 00:45:04,327 --> 00:45:06,166 E mult mai comod sa mergem calare. 452 00:45:06,167 --> 00:45:11,512 Stiu, dar de data asta o sa ne descurcam fara. Scoate saua. 453 00:45:24,687 --> 00:45:27,856 Dupa tine. 454 00:45:55,127 --> 00:45:58,649 Ce astepti? 455 00:46:01,207 --> 00:46:04,285 Haide! 456 00:46:10,007 --> 00:46:13,609 Adio, Stark! 457 00:49:14,487 --> 00:49:18,566 Chiar aveai nevoie de putina apa dupa toata alergatura aia. 458 00:49:18,567 --> 00:49:23,806 Te-ai �ntors la punte, asa-i? Stiam eu. 459 00:49:23,807 --> 00:49:27,006 Tocmai de asta am distrus-o. 460 00:49:27,007 --> 00:49:28,766 Si mai stiam si ca o sa vii aici. 461 00:49:28,767 --> 00:49:31,366 E singurul adapost pe o raza de 200 de mile. 462 00:49:31,367 --> 00:49:33,246 Si �i apartine unui prieten de-al meu. 463 00:49:33,247 --> 00:49:36,886 - Ce ai de g�nd sa faci? - Acelasi lucru. 464 00:49:36,887 --> 00:49:41,086 Nu s-a schimbat nimic. O sa te duc la tatal tau, Fidel. 465 00:49:41,087 --> 00:49:44,766 De fapt, daca ma g�ndesc mai bine, ceva s-a schimbat. 466 00:49:44,767 --> 00:49:48,006 E o mica diferenta. Acum... 467 00:49:48,007 --> 00:49:52,132 ...o sa te duc legat. 468 00:50:05,287 --> 00:50:08,456 Haide! 469 00:50:29,007 --> 00:50:32,006 - Nu mai pot. - Hai, curaj! �n picioare! 470 00:50:32,007 --> 00:50:34,806 Mai avem cale lunga. 471 00:50:34,807 --> 00:50:39,913 Da, pentru tine e usor calare. 472 00:51:03,967 --> 00:51:07,126 Te-ai hotar�t sa ai �ncredere �n mine? 473 00:51:07,127 --> 00:51:12,281 N-o sa ajungi departe cu tot ce-o sa-ti pun �n spinare. 474 00:51:12,887 --> 00:51:16,090 Ridica-te. 475 00:51:21,567 --> 00:51:24,126 O sa merg si eu pe jos, Fidel. 476 00:51:24,127 --> 00:51:30,234 Apa abia ajunge pentru noi, si mort nu-mi esti de folos. 477 00:51:47,087 --> 00:51:49,966 De ce nu ne odihnim putin? 478 00:51:49,967 --> 00:51:53,846 Daca mai pierdem vremea, o sa ne odihnim pentru totdeauna. 479 00:51:53,847 --> 00:51:57,130 Sa mergem! 480 00:52:09,807 --> 00:52:13,136 Pe acolo. 481 00:52:18,287 --> 00:52:22,093 �n partea aia. 482 00:52:22,487 --> 00:52:26,886 - Unde s-o fi dus? - N-as vrea sa fi patit ceva. 483 00:52:26,887 --> 00:52:32,915 Termina! Nu face pe piaza rea. 484 00:52:34,247 --> 00:52:36,286 - Nici o urma? - Nimic. 485 00:52:36,287 --> 00:52:38,286 Si Gunther? 486 00:52:38,287 --> 00:52:41,606 - L-ai vazut? - Nu, dar nu poate �nt�rzia. 487 00:52:41,607 --> 00:52:47,236 Soseste Gunther! Vine din partea aia! 488 00:52:48,047 --> 00:52:50,846 Maiorule! 489 00:52:50,847 --> 00:52:53,206 Maiorule, Fidel a fost recunoscut �n Glenn... 490 00:52:53,207 --> 00:52:55,846 si a fost urmarit de patru oameni, printre care si seriful. 491 00:52:55,847 --> 00:52:59,526 Dar doua zile mai t�rziu, au adus �n oras patru cadavre. 492 00:52:59,527 --> 00:53:03,606 Stie sa se descurce pustiul ala. Nici o veste despre Stark? 493 00:53:03,607 --> 00:53:06,406 Dupa parerea mea, Stark trebuie sa-l fi convins pe Fidel... 494 00:53:06,407 --> 00:53:07,966 sa dea lovitura aia de unul singur. 495 00:53:07,967 --> 00:53:10,086 Ca Stark a �ncercat asta, sunt de acord. 496 00:53:10,087 --> 00:53:16,433 Dar pustiul nu m-ar trada niciodata! Haideti, sa ne �ntoarcem �n sud! 497 00:53:42,887 --> 00:53:46,932 E timpul sa dormim. 498 00:53:53,407 --> 00:53:56,046 Daca-ti dau cuv�ntul ca n-o sa �ncerc sa fug... 499 00:53:56,047 --> 00:54:01,312 o sa ma lasi sa dorm mai comod macar o noapte? 500 00:54:05,807 --> 00:54:08,646 Nu vreau sa te jignesc, baiete. 501 00:54:08,647 --> 00:54:10,966 Dar... 502 00:54:10,967 --> 00:54:14,614 chestia e... 503 00:54:14,727 --> 00:54:19,171 ca ma simt mai linistit asa. 504 00:54:21,287 --> 00:54:24,536 Noapte buna. 505 00:54:25,327 --> 00:54:28,895 Somn usor! 506 00:57:25,607 --> 00:57:27,566 Oh, nu... 507 00:57:27,567 --> 00:57:31,533 Nu se poate... 508 00:57:38,527 --> 00:57:40,326 Nu, Stark! 509 00:57:40,327 --> 00:57:41,926 Nu poti sa ma omori! 510 00:57:41,927 --> 00:57:45,046 N-ai sa arunci �n v�nt cei 5.000 de dolari! 511 00:57:45,047 --> 00:57:49,486 Lasa acolo plosca cu apa... 512 00:57:49,487 --> 00:57:51,686 ...si �ndeparteaza-te. 513 00:57:51,687 --> 00:57:53,606 Nu... 514 00:57:53,607 --> 00:57:56,966 Nu! Apa e la mine si o pastrez! 515 00:57:56,967 --> 00:58:01,326 Dar poti sa vii dupa mine daca vei sa bei! 516 00:58:01,327 --> 00:58:07,036 Un toast �n sanatatea ta si apoi adios! 517 00:58:21,687 --> 00:58:24,126 Esti nebun! 518 00:58:24,127 --> 00:58:26,846 Acum o sa murim am�ndoi! 519 00:58:26,847 --> 00:58:31,814 Dar e mai putin trist sa mori �ntr-o companie placuta. 520 01:01:30,687 --> 01:01:34,206 �sta si-a recapatat cunostinta, tata! 521 01:01:34,207 --> 01:01:37,886 Grozav, Jocelyn. Si celalalt cum se simte? 522 01:01:37,887 --> 01:01:41,006 - Doarme. - Hei, mama! 523 01:01:41,007 --> 01:01:43,246 Cum se mai simt cei doi? Si-au revenit? 524 01:01:43,247 --> 01:01:47,736 Da, David. Se simt bine. 525 01:01:55,167 --> 01:01:58,726 V-a fost foarte greu, asa-i? 526 01:01:58,727 --> 01:02:00,726 Da, foarte greu. 527 01:02:00,727 --> 01:02:03,526 C�nd v-am gasit, va credeam morti. 528 01:02:03,527 --> 01:02:07,806 E o nebunie sa te aventurezi pe jos prin desert. Nu te misca. 529 01:02:07,807 --> 01:02:10,686 Bine ca nu suntem singurii nebuni. 530 01:02:10,687 --> 01:02:12,046 Pentru noi e altceva. 531 01:02:12,047 --> 01:02:14,366 Mergem catre Cimerron, �n California... 532 01:02:14,367 --> 01:02:16,366 unde ni s-a cedat un teren. 533 01:02:16,367 --> 01:02:19,446 Pentru a evita un ocol care ne-ar fi facut sa pierdem zile �ntregi... 534 01:02:19,447 --> 01:02:21,566 am trecut pe la marginea desertului. 535 01:02:21,567 --> 01:02:25,046 Dar cu doua carute, dintre care una plina cu butoaie cu apa. 536 01:02:25,047 --> 01:02:29,331 Pentru noi si pentru cai. 537 01:02:30,487 --> 01:02:34,851 - E fiul tau? - Da. 538 01:02:40,167 --> 01:02:44,046 Din pacate, sunt vaduva. 539 01:02:44,047 --> 01:02:48,366 C�nd au hotar�t sa ne alunge de la ferma noastra din Kansas... 540 01:02:48,367 --> 01:02:54,078 iar noi n-am vrut sa plecam, au platit niste pistolari. 541 01:02:55,047 --> 01:02:59,246 - �nteleg. - Din cauza asta mergem �n California. 542 01:02:59,247 --> 01:03:02,646 Iertati-ma daca va �ntrerup conversatia, dar... 543 01:03:02,647 --> 01:03:06,852 as putea primi putina apa? 544 01:03:07,007 --> 01:03:10,256 Multumesc. 545 01:03:10,767 --> 01:03:13,806 Bea. 546 01:03:13,807 --> 01:03:15,726 Si asa, seara ne-am pus sa dormim... 547 01:03:15,727 --> 01:03:19,286 iar dimineata, caii nostri si apa disparusera. 548 01:03:19,287 --> 01:03:22,606 Si �ncotro mergeti, daca pot sa va �ntreb? 549 01:03:22,607 --> 01:03:24,846 Mergem la Aquasaca. 550 01:03:24,847 --> 01:03:27,606 Fidel e nerabdator sa-si revada tatal. 551 01:03:27,607 --> 01:03:31,206 Si pistoalele? Stark, de ce tu ai doua, iar Fidel niciunul? 552 01:03:31,207 --> 01:03:34,246 Vezi tu, �n timp ce mergeam prin desert, l-am scapat... 553 01:03:34,247 --> 01:03:38,206 iar Stark l-a luat de jos uit�nd sa mi-l mai dea. 554 01:03:38,207 --> 01:03:42,127 Nu-i asa, Stark? 555 01:03:42,127 --> 01:03:46,286 Da, e adevarat. 556 01:03:46,967 --> 01:03:50,728 Uite-l, Fidel. 557 01:03:51,567 --> 01:03:55,286 Daca mergeti spre Cimerron, putem ram�ne cu voi p�na la halta de schimb. 558 01:03:55,287 --> 01:03:57,046 Acolo o sa ne cumparam doi cai. 559 01:03:57,047 --> 01:03:59,446 De ce sa nu mergem cu ei p�na �n Cimerron? 560 01:03:59,447 --> 01:04:02,046 - Nu e nici o graba. - Da, veniti cu noi. 561 01:04:02,047 --> 01:04:05,646 Asa �n sf�rsit o sa ma �nvete cineva sa trag cu un pistol adevarat. 562 01:04:05,647 --> 01:04:11,286 Deocamdata o sa te �nvat eu sa dormi. Hai, David. 563 01:04:11,287 --> 01:04:14,366 Multumesc pentru cina si pentru camasa, domnule Londonderry. 564 01:04:14,367 --> 01:04:18,333 Eu ma duc sa dorm. 565 01:04:23,367 --> 01:04:25,526 Un trabuc, Stark? 566 01:04:25,527 --> 01:04:28,969 Da, multumesc. 567 01:04:30,167 --> 01:04:35,726 Domnule Londonderry... faceti de paza noaptea? 568 01:04:35,727 --> 01:04:38,966 Nu mi se pare ca e nevoie. 569 01:04:38,967 --> 01:04:44,166 Daca o sa vina vreun coiot pe aici, ne va trezi nechezatul cailor. 570 01:04:44,247 --> 01:04:47,166 Poate ca ai dreptate. Dar eu sunt suspicios. 571 01:04:47,167 --> 01:04:49,286 O sa dorm m�ine �n timp ce mergem. 572 01:04:49,287 --> 01:04:52,326 Bine, cum doresti. Hei, mama! 573 01:04:52,327 --> 01:04:55,406 Domnul Stark va sta de paza toata noaptea! 574 01:04:55,407 --> 01:04:57,126 Asa o sa dorm mai linistita. 575 01:04:57,127 --> 01:05:02,286 Daca vrei, acolo e o sticla de whiskey. 576 01:05:02,287 --> 01:05:07,520 Nu te sfatuiesc totusi, sa stii. L-a facut nevasta-mea cu m�inile ei. 577 01:05:26,887 --> 01:05:32,126 Sa nu mai faci asta, David. Mai ales noaptea. 578 01:05:32,127 --> 01:05:33,926 David! 579 01:05:33,927 --> 01:05:38,928 Sa nu mai �ncerci asa ceva! Du-te la culcare. 580 01:05:41,047 --> 01:05:43,806 O singura data �n viata mea am vazut pe cineva scot�nd... 581 01:05:43,807 --> 01:05:46,486 pistolul at�t de rapid. 582 01:05:46,487 --> 01:05:49,286 S-a �nt�mplat c�nd a murit sotul meu. 583 01:05:49,287 --> 01:05:55,155 - Ce vrei sa spui cu asta? - Cred ca ai �nteles. 584 01:05:59,767 --> 01:06:01,286 E adevarat. 585 01:06:01,287 --> 01:06:03,806 Ai dreptate, sunt un pistolar. 586 01:06:03,807 --> 01:06:05,926 Stii ce �nseamna asta? 587 01:06:05,927 --> 01:06:11,047 Ca sunt angajat de anumiti oameni sa fac ceea ce ei n-au curaj. 588 01:06:11,127 --> 01:06:13,686 Pari sa vorbesti astfel pentru a te scuza. 589 01:06:13,687 --> 01:06:15,326 De ce? 590 01:06:15,327 --> 01:06:18,446 Suntem putini cei care putem face o treaba speciala ca a mea. 591 01:06:18,447 --> 01:06:22,606 Fac tot ce vreau si sunt platit foarte bine. 592 01:06:22,607 --> 01:06:27,606 Si nu te-ai g�ndit niciodata... sa te retragi? 593 01:06:27,607 --> 01:06:31,006 Ba da, de c�teva ori. 594 01:06:31,007 --> 01:06:37,114 Poate ar fi de ajuns sa-ti �ndepartezi pistolul de la br�u. 595 01:06:37,727 --> 01:06:40,646 Poate. 596 01:06:40,647 --> 01:06:45,787 - Noapte buna, Stark. - Noapte buna. 597 01:06:46,247 --> 01:06:50,327 O clipa! Jocelyn! 598 01:06:50,527 --> 01:06:53,730 Da? 599 01:06:53,927 --> 01:06:58,291 Nimic. Noapte buna. 600 01:07:22,247 --> 01:07:24,886 Drumurile noastre se despart aici. 601 01:07:24,887 --> 01:07:27,686 O sa luam doi cai si plecam imediat. 602 01:07:27,687 --> 01:07:33,316 - Va grabiti chiar asa de tare? - �ntocmai. 603 01:07:33,967 --> 01:07:38,251 As vrea sa pastrezi asta. 604 01:07:38,407 --> 01:07:41,686 - Dar e din aur, nu pot sa-l accept. - Nu, trebuie sa-l iei. 605 01:07:41,687 --> 01:07:45,606 E ca sa ma revansez pentru tot ce ati facut pentru noi. 606 01:07:45,607 --> 01:07:50,793 Prietenul meu e �ntotdeauna foarte generos, doamna. 607 01:07:50,807 --> 01:07:52,926 - Ramas bun, doamna Londonderry! - La revedere! 608 01:07:52,927 --> 01:07:53,846 - La revedere! - La revedere, David! 609 01:07:53,847 --> 01:07:54,926 La revedere! 610 01:07:54,927 --> 01:07:56,686 - La revedere, Peter! - La revedere, Stark! 611 01:07:56,687 --> 01:08:00,334 - La revedere! - La revedere! 612 01:08:05,047 --> 01:08:09,775 Si astfel a luat sf�rsit o mare iubire. 613 01:08:13,047 --> 01:08:14,926 Sa mergem. 614 01:08:14,927 --> 01:08:16,086 Asculta, Stark. 615 01:08:16,087 --> 01:08:17,966 �n desert mi-am baut sudoarea. 616 01:08:17,967 --> 01:08:21,166 Apoi am baut numai apa cu oamenii astia cumsecade. 617 01:08:21,167 --> 01:08:24,526 Mi-ar prinde bine o bere. Haide, Stark. 618 01:08:24,527 --> 01:08:27,566 O sa-ti faca si tie placere. Fac eu cinste. 619 01:08:27,567 --> 01:08:30,926 De acord. O sa ne luam c�te o bere. 620 01:08:30,927 --> 01:08:34,415 Ia-o �nainte. 621 01:08:54,167 --> 01:08:59,830 - Jaquito! Ceva de baut! - Da, vin imediat. 622 01:09:00,367 --> 01:09:01,366 Uita-te la ei. 623 01:09:01,367 --> 01:09:03,726 Par sa fie din cavaleria a cincea din Dakota. 624 01:09:03,727 --> 01:09:08,774 Daca nu ma �nsel, tu si Charlie ati fost de-ai lor. 625 01:09:29,807 --> 01:09:33,932 Ce surpriza! 626 01:09:34,727 --> 01:09:37,406 Uite pe cine vad! Stark! 627 01:09:37,407 --> 01:09:42,135 Eroul bataliei din Atlanta! 628 01:09:44,607 --> 01:09:48,126 Veniti �ncoace, baieti! 629 01:09:48,127 --> 01:09:50,086 Nu-l cunoasteti, nu? 630 01:09:50,087 --> 01:09:52,046 Omul asta e unul dintre cei mai celebri dezertori... 631 01:09:52,047 --> 01:09:57,286 si unul dintre cei mai mari ticalosi din America! 632 01:09:57,287 --> 01:10:02,825 - Nu te misca de acolo! - Nici nu ma g�ndesc sa ma misc. 633 01:10:06,527 --> 01:10:09,526 Nu trebuia sa faci asta, Stark. 634 01:10:09,527 --> 01:10:11,046 Pumnul asta o sa ma mai doara �nca... 635 01:10:11,047 --> 01:10:14,526 atunci c�nd o sa te vad plin de gloante la zid. 636 01:10:14,527 --> 01:10:17,126 �n picioare! 637 01:10:17,127 --> 01:10:20,326 Cei de la Fort Walt vor fi �nc�ntati sa te vada. 638 01:10:20,327 --> 01:10:25,326 Acolo unde te asteapta un glont �n spate! 639 01:10:25,327 --> 01:10:28,046 Mai bine. Asa nu trebuie sa-ti mai vad fata. 640 01:10:28,047 --> 01:10:31,694 Hai, misca! 641 01:10:36,807 --> 01:10:41,091 Sergent! Palaria! 642 01:10:52,927 --> 01:10:55,646 Vrei niste cafea, Stark? 643 01:10:55,647 --> 01:10:58,816 Tine! 644 01:11:00,647 --> 01:11:02,166 Are prea mult zahar. 645 01:11:02,167 --> 01:11:05,126 N-o sa mai faci tu pe eroul, Stark. 646 01:11:05,127 --> 01:11:07,406 Dar deocamdata dormi, daca reusesti. 647 01:11:07,407 --> 01:11:11,487 E ultima ta noapte. 648 01:11:59,887 --> 01:12:03,728 Dormi bine, asa-i? 649 01:13:21,807 --> 01:13:25,136 Blestematie! 650 01:13:25,967 --> 01:13:29,136 Repede! 651 01:13:30,047 --> 01:13:32,766 Veniti cu mine! Haideti, miscati-va! 652 01:13:32,767 --> 01:13:36,733 Voi paziti caii! 653 01:14:01,647 --> 01:14:03,846 Ce parere ai de asta, Stark? 654 01:14:03,847 --> 01:14:08,370 �nca nu s-a terminat. Grabeste-te! 655 01:14:09,127 --> 01:14:12,729 Nu! Pe acolo! 656 01:14:29,727 --> 01:14:34,947 - Prizonierul a scapat! - Repede pe cai! Dupa ei! 657 01:14:57,607 --> 01:15:01,095 Blestematii! 658 01:15:12,007 --> 01:15:17,446 Aici ne luam la revedere, Stark. 659 01:15:17,447 --> 01:15:21,686 Te-am scos din ghearele acelui sergent pentru ca mi-era antipatic. 660 01:15:21,687 --> 01:15:24,406 Acum cred ca o sa te descurci prin metodele tale. 661 01:15:24,407 --> 01:15:28,213 Vrei sa descaleci? 662 01:15:30,247 --> 01:15:33,286 O sa-ti las calul mai �ncolo. 663 01:15:33,287 --> 01:15:35,886 Adios... 664 01:15:35,887 --> 01:15:39,090 ...amigo. 665 01:15:48,327 --> 01:15:53,765 Ce credeai? Ca o sa parasesc tabara fara sa iau ceva util? 666 01:16:06,727 --> 01:16:09,166 Da-mi lucrurile �napoi. 667 01:16:09,167 --> 01:16:12,846 Esti un bastard, Stark. Un bastard �mputit. 668 01:16:12,847 --> 01:16:16,608 Hai, frumuselule. 669 01:16:24,487 --> 01:16:28,366 N-am dat-o toata cailor. 670 01:16:28,367 --> 01:16:32,173 Iau si asta. 671 01:16:39,287 --> 01:16:42,729 Nu-i rau deloc. 672 01:16:45,007 --> 01:16:47,006 Mai bine ne �ntoarcem acasa, Maiorule. 673 01:16:47,007 --> 01:16:49,886 Dupa parerea mea e inutil sa-i mai cautam. 674 01:16:49,887 --> 01:16:52,566 Daca pustiul mai traieste, o sa-l gasesc. 675 01:16:52,567 --> 01:16:56,166 Cel putin daca nu ne-am fi �nt�lnit cu federalii aia blestemati! 676 01:16:56,167 --> 01:16:57,606 Trebuie sa ne odihnim, Maiorule. 677 01:16:57,607 --> 01:17:00,846 Caii nu mai rezista cu poveri duble. 678 01:17:00,847 --> 01:17:05,495 Maiorule! Uite caii! 679 01:17:28,687 --> 01:17:30,286 - Salut. - Salut. 680 01:17:30,287 --> 01:17:32,486 Am nevoie de trei cai. 681 01:17:32,487 --> 01:17:35,966 - Nu, nici vorba. - Ti-i platesc. 682 01:17:35,967 --> 01:17:39,886 - Nu vedeti ca sunt cai de tractiune? - Sunt buni oricum. 683 01:17:39,887 --> 01:17:42,966 �ti dau 20 de dolari pe toti trei. 684 01:17:42,967 --> 01:17:45,366 Sau vrei sa schimb moneda? 685 01:17:45,367 --> 01:17:48,086 Lasa pusca jos si plecati de aici! 686 01:17:48,087 --> 01:17:52,166 - Altfel te ucid! - Maiorule! Dar pistolul ala... 687 01:17:52,167 --> 01:17:54,246 Pe toti dracii! Ai dreptate! 688 01:17:54,247 --> 01:17:59,055 - E Derringer-ul lui Fidel! - Da, domnule! 689 01:18:03,287 --> 01:18:05,726 De unde ai pistolul asta? 690 01:18:05,727 --> 01:18:09,533 Cine ti l-a dat? 691 01:18:49,807 --> 01:18:52,366 Domnule Quintana... 692 01:18:52,367 --> 01:18:57,175 - Fiul dumitale. - �ti multumesc. 693 01:19:05,767 --> 01:19:09,486 Ajutati-l pe fiul Donei Sola sa descalece. 694 01:19:09,487 --> 01:19:12,895 Gonzalez! 695 01:19:24,527 --> 01:19:29,587 Fidel! Fidel! Nu! 696 01:19:49,887 --> 01:19:51,486 Ce �nseamna primirea asta? 697 01:19:51,487 --> 01:19:54,366 �nseamna ca misiunea ta s-a terminat, pistolarule. 698 01:19:54,367 --> 01:19:56,486 Ia-ti aurul si pleaca! 699 01:19:56,487 --> 01:20:00,286 Restul nu te priveste. 700 01:20:00,287 --> 01:20:02,446 �l vroiai pe fiul tau ca sa-l aduci �n halul asta? 701 01:20:02,447 --> 01:20:05,606 Bastardul ala nu e fiul meu! 702 01:20:05,607 --> 01:20:08,806 Femeia asta l-a avut de la alt barbat! 703 01:20:08,807 --> 01:20:10,446 Un american. 704 01:20:10,447 --> 01:20:13,206 Un inginer care venise sa lucreze pentru mine. 705 01:20:13,207 --> 01:20:16,406 Iar ea, c�nd a acceptat sa se casatoreasca cu mine... 706 01:20:16,407 --> 01:20:20,046 ...unul dintre cei mai bogati si puternici oameni din Mexic... 707 01:20:20,047 --> 01:20:22,926 ...purta deja �n ea semintia altuia! 708 01:20:22,927 --> 01:20:24,726 O adevarata rusine! 709 01:20:24,727 --> 01:20:28,726 - O adevarata rusine! - Iarta-ma! Iarta-ma... 710 01:20:28,727 --> 01:20:30,646 Nu trebuia sa-ti fi spus niciodata. 711 01:20:30,647 --> 01:20:35,046 Dar tu m-ai obligat s-o fac dupa ce a plecat Fidel. 712 01:20:35,047 --> 01:20:37,206 Fie-ti mila de noi! 713 01:20:37,207 --> 01:20:40,526 Lasa-ne sa plecam, pe mine si pe fiul meu. 714 01:20:40,527 --> 01:20:43,526 N-o sa ne mai vezi vreodata! �ti jur! 715 01:20:43,527 --> 01:20:47,006 Lasa-ne sa plecam! 716 01:20:47,007 --> 01:20:51,886 Ba nu, o sa ram�i aici! Si va ram�ne si el, pentru totdeauna. 717 01:20:51,887 --> 01:20:54,846 Ai sa-l vezi agoniz�nd, ora dupa ora. 718 01:20:54,847 --> 01:20:59,257 Lasa-ne sa plecam! 719 01:21:04,567 --> 01:21:07,486 Hei! 720 01:21:17,087 --> 01:21:17,886 Nu! 721 01:21:17,887 --> 01:21:23,245 Va trebui sa-l privesti pe crucea aia p�na c�nd va muri. 722 01:21:23,607 --> 01:21:29,603 O sa-ti tai pleoapele ca sa nu poti �nchide ochii! 723 01:21:38,327 --> 01:21:40,926 �mi pare rau pentru baiat. 724 01:21:40,927 --> 01:21:43,446 Dar asa cum ai zis, nu e treaba mea. 725 01:21:43,447 --> 01:21:47,686 - Adios! - Adios! 726 01:22:17,447 --> 01:22:21,527 Omor�ti-l pe american! 727 01:22:41,247 --> 01:22:43,686 Fiule! 728 01:22:43,687 --> 01:22:47,095 Fiule! 729 01:23:25,527 --> 01:23:27,766 Nu mai trageti! 730 01:23:27,767 --> 01:23:32,131 Nu mai trageti! Ajunge! 731 01:23:33,247 --> 01:23:38,626 Iesiti de acolo! N-aveti nici o sansa! 732 01:23:38,767 --> 01:23:44,205 Nu vreau sa-l ucid pe Fidel cu un glont! Vreau sa-l vad murind pe cruce! 733 01:23:46,807 --> 01:23:51,446 Spune-i-o si tu, americanule, daca vrei sa-ti salvezi viata! 734 01:23:51,447 --> 01:23:54,926 Te las sa pleci cu calul tau si cu banii! 735 01:23:54,927 --> 01:23:59,953 Doar nu vrei sa mori si tu? 736 01:24:02,167 --> 01:24:05,336 Fidel! 737 01:24:05,527 --> 01:24:09,368 Sacii cu paie! 738 01:24:10,327 --> 01:24:13,929 Da-le foc! 739 01:24:31,087 --> 01:24:34,165 Fugi! 740 01:25:33,567 --> 01:25:36,930 Fii atent, Stark! 741 01:27:24,647 --> 01:27:26,646 Stark! 742 01:27:26,647 --> 01:27:28,886 Ce vrei? 743 01:27:28,887 --> 01:27:31,046 Vreau sa te omor. 744 01:27:31,047 --> 01:27:35,047 Am sa numar p�na la trei. 745 01:27:35,847 --> 01:27:39,528 Cu asta. 746 01:27:49,247 --> 01:27:52,610 Unu! 747 01:28:00,007 --> 01:28:04,325 - Doi! - Doi... 748 01:28:05,847 --> 01:28:10,086 Nu! Charlie! Nu! 749 01:28:39,127 --> 01:28:43,446 A fost un mare soldat. 750 01:28:43,447 --> 01:28:49,031 Generalul Grant n-a �nteles asta. 751 01:29:14,607 --> 01:29:18,209 Adio, Maiorule. 752 01:29:30,727 --> 01:29:34,286 Ce faci? 753 01:29:34,287 --> 01:29:36,166 S-a terminat. 754 01:29:36,167 --> 01:29:38,486 Totul s-a terminat. 755 01:29:38,487 --> 01:29:42,851 M-am saturat sa mai ucid. 756 01:29:45,487 --> 01:29:49,646 Ce altceva mai e, Stark? 757 01:29:51,647 --> 01:29:55,046 Sa nu-mi spui ca te duci la ferma aia din California. 758 01:29:55,047 --> 01:29:58,808 Mult noroc, baiete. 759 01:30:27,207 --> 01:30:30,456 Stark! 760 01:30:32,687 --> 01:30:36,006 E un loc si pentru mine la ferma aia? 761 01:30:36,007 --> 01:30:38,046 Cum sa nu. 762 01:30:38,047 --> 01:30:41,728 Sa mergem, Fidel! 763 01:30:46,033 --> 01:30:49,933 = Subtitrarea = Florin-Bratianu-Constanta 57014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.