Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:11,792 --> 00:00:17,500
In the year 809 AD, Charles 1st
the Great, also called Charlemagne,
5
00:00:17,500 --> 00:00:21,083
King of the Franks
and Emperor of the West,
6
00:00:21,083 --> 00:00:26,083
decided to send a special ambassador
to Harun Al Rashid, the Caliph of Baghdad...
7
00:00:26,083 --> 00:00:31,792
After a several weeks crossing,
they landed in Iskander,
8
00:00:31,792 --> 00:00:36,083
North of Antioch, then rode
into the desert...
9
00:04:08,667 --> 00:04:13,708
- Is she dead?
- Barely alive. Fetch Master Guillaume.
10
00:04:14,292 --> 00:04:18,125
I think she needs God far more
than she needs a doctor.
11
00:04:18,125 --> 00:04:21,083
- Who are you?
- I am Renaud de Villecroix,
12
00:04:21,083 --> 00:04:22,792
a Frank knight bound
for Baghdad.
13
00:04:22,792 --> 00:04:25,750
- Who are you?
- Layla. I...
14
00:04:25,750 --> 00:04:27,958
Don't try to speak.
We're going to heal you.
15
00:04:27,958 --> 00:04:34,000
It's useless. I'm doomed.
But you must save her.
16
00:04:34,000 --> 00:04:36,250
- Shéhérazade.
- Who?
17
00:04:36,292 --> 00:04:40,042
The Princess of Iskander.
Shéhérazade.
18
00:04:40,083 --> 00:04:43,083
She was going to Baghdad,
to the Caliph.
19
00:04:43,083 --> 00:04:45,958
- Harun Al Rashid?
- Yes.
20
00:04:45,958 --> 00:04:51,250
Raiders came and attacked our camp.
They took Shéhérazade with them.
21
00:04:51,250 --> 00:04:53,792
You have to save her.
You have to.
22
00:04:53,792 --> 00:04:56,583
- How could I?
- You have to.
23
00:04:56,583 --> 00:05:01,792
They headed for the mountain.
There: toward the West.
24
00:05:01,792 --> 00:05:04,750
Catch up with them!
25
00:05:04,750 --> 00:05:08,458
Swear. Swear that you
will save her.
26
00:05:11,792 --> 00:05:17,292
Swear, I'm dying.
Swear. Swear!
27
00:05:17,292 --> 00:05:20,250
I swear.
28
00:05:39,042 --> 00:05:43,333
- What will you do?
- What I swore to do.
29
00:05:43,333 --> 00:05:45,958
We're here to obtain from
Harun al Rashid
30
00:05:45,958 --> 00:05:49,167
free access to the Holy Sepulcher
for Christian caravans.
31
00:05:49,167 --> 00:05:52,583
Tell me how is that related to
the Bedouin hunt you're planning.
32
00:05:52,583 --> 00:05:54,375
I'm not planning anything, Didier.
33
00:05:54,375 --> 00:05:57,875
I'll do what I promised to do.
Even if I have to do it alone.
34
00:05:58,750 --> 00:06:01,208
Only those who want to
will follow me.
35
00:06:47,833 --> 00:06:53,042
- Tally-ho!
- Tally-ho!
36
00:07:02,833 --> 00:07:06,583
We're being attacked!
Someone betrayed us.
37
00:07:51,167 --> 00:07:54,958
Ahmed! Take Shéhérazade
to the lair! Hurry!
38
00:08:07,542 --> 00:08:10,917
Didier! They're taking her away!
39
00:08:56,292 --> 00:09:00,375
You must give up,
Renaud. Look.
40
00:09:00,417 --> 00:09:05,542
They took refuge in those ruins.
Attacking would cost us half our men.
41
00:09:05,542 --> 00:09:08,333
We must now resume our way
to Baghdad, Renaud.
42
00:09:08,333 --> 00:09:12,375
I think that, for ambassadors,
we already did a lot of fighting.
43
00:09:12,417 --> 00:09:14,667
What if I asked only a few hours
of patience from you?
44
00:09:14,667 --> 00:09:18,958
- To do what?
- That need not concern you.
45
00:09:30,667 --> 00:09:33,333
- Are they attacking?
- No, but their chief just arrived.
46
00:09:33,333 --> 00:09:35,083
- He wants to speak to you.
- And the others?
47
00:09:35,083 --> 00:09:38,292
They stayed down the path,
lined up for battle.
48
00:09:38,292 --> 00:09:41,500
- Tell the man to come.
- Aye.
49
00:09:58,667 --> 00:10:01,625
- Who are you and what do you want?
- I am Renaud of Villecroix,
50
00:10:01,625 --> 00:10:04,167
a Frank knight in the service
of Emperor Charles,
51
00:10:04,167 --> 00:10:06,042
and I want Shéhérazade.
52
00:10:06,042 --> 00:10:08,833
In order to crack a whip,
you must hold its handle.
53
00:10:08,833 --> 00:10:12,292
I have Shéhérazade.
You have nothing.
54
00:10:12,292 --> 00:10:14,792
I've got your cattle, your beasts
of burden and your water supply.
55
00:10:14,792 --> 00:10:19,958
I won't attack. I'll camp at the
foot of the ruins and I'll wait.
56
00:10:19,958 --> 00:10:23,917
What will be left of you
in ten days?
57
00:10:23,917 --> 00:10:28,125
What will be left of Shéhérazade.
How will her death profit you?
58
00:10:28,125 --> 00:10:29,917
How will you profit by yours?
59
00:10:29,917 --> 00:10:33,583
You're as wise as you are brave and
your tongue is as nimble as your sword.
60
00:10:33,583 --> 00:10:38,792
Let's talk as friends: if I give you
Shéhérazade, what will you give me?
61
00:10:38,792 --> 00:10:43,167
- What I took from you.
- May Allah forgive your blasphemy.
62
00:10:43,167 --> 00:10:48,208
50 dirty sheep and a few waterskins for
the most marvelous pearl of the East?
63
00:10:48,208 --> 00:10:51,000
Did you never hear about
Shéhérazade?
64
00:10:51,000 --> 00:10:54,750
Don't you know that she enchanted
1001 nights for King Sharria
65
00:10:54,750 --> 00:10:58,042
merely with the sight of her beauty
and the charm of her voice.
66
00:10:58,042 --> 00:11:01,625
- You must have lost your head.
- You'll have nothing more.
67
00:11:01,625 --> 00:11:03,333
By the Heavens that judge us,
listen to me.
68
00:11:03,333 --> 00:11:05,792
I'm the most honest raider
in the whole desert.
69
00:11:05,792 --> 00:11:10,833
Would you make a beggar out of me?
Give me something more.
70
00:11:10,833 --> 00:11:15,708
- A small fistful of gold coins.
- No! Your life and nothing more.
71
00:11:15,708 --> 00:11:19,250
Your heart is dryer than
the desert sand.
72
00:11:20,792 --> 00:11:24,500
But, first, come and see.
Come.
73
00:11:45,042 --> 00:11:48,250
Look at her, and tell me
who's the real thief, you or me.
74
00:11:48,250 --> 00:11:53,042
You never saw her before?
It does explain everything.
75
00:11:53,042 --> 00:11:56,625
Do you see this young lord?
He wants to buy you back,
76
00:11:56,625 --> 00:12:00,958
but if I told you how much he thinks
you're worth, you'd spit in his face.
77
00:12:03,875 --> 00:12:08,750
But you probably want to
see her better still. Wait.
78
00:12:24,708 --> 00:12:29,375
50 sheep...
Surely you wouldn't dare.
79
00:12:33,667 --> 00:12:37,667
- Is that all?
- I don't have anything else.
80
00:12:37,708 --> 00:12:40,750
You forget about your ring.
81
00:12:46,250 --> 00:12:48,875
Less than nothing.
82
00:12:48,875 --> 00:12:51,917
- Of course, you haven't
seen her face yet. - No!
83
00:12:53,958 --> 00:12:58,083
You'd rather do it yourself.
As you wish.
84
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
You really haven't got
anything more?
85
00:13:14,125 --> 00:13:19,583
- I just have this. Do you want it too?
- As God is my witness, I was joking.
86
00:13:19,583 --> 00:13:24,458
Take her. She's yours.
87
00:13:36,500 --> 00:13:41,458
I'd rather be the benefactor of your
nights than the remorse of your days.
88
00:13:41,500 --> 00:13:44,625
May Allah go with you.
89
00:14:31,250 --> 00:14:35,667
- Are you looking for your star?
- Yes. While I wait for you.
90
00:14:35,667 --> 00:14:40,625
- You knew that I'd come?
- I always knew that you would come.
91
00:14:40,667 --> 00:14:45,792
And now complain: tell me how
ungrateful and unfair I am.
92
00:14:45,792 --> 00:14:50,167
- You're dying to.
- Not anymore.
93
00:14:52,500 --> 00:14:57,250
Now I just want to look at you
and shut my mouth.
94
00:14:57,250 --> 00:15:00,042
Night becomes you so.
95
00:15:11,125 --> 00:15:14,833
- Why do you flee from me,
Shéhérazade? - I'm scared.
96
00:15:19,458 --> 00:15:22,542
- Of me?
- Of us.
97
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
Of what passed between us
in the raider's lair.
98
00:15:27,917 --> 00:15:33,125
I never saw you before and,
suddenly, I saw nothing but you.
99
00:15:33,125 --> 00:15:38,125
- Everything had vanished.
- I too saw only you.
100
00:15:38,125 --> 00:15:40,750
Is that what scares you?
101
00:15:40,750 --> 00:15:44,583
We told each other in a single glance
what most men and women
102
00:15:44,583 --> 00:15:47,250
admit only after several days,
that's all.
103
00:15:47,250 --> 00:15:52,458
- And it doesn't scare you?
- What's scary about love?
104
00:15:52,458 --> 00:15:57,500
- Especially when it's got your smile.
- And after, Renaud?
105
00:15:57,542 --> 00:16:00,542
There's no such thing as
"after" in love, Shéhérazade.
106
00:16:00,542 --> 00:16:02,750
There's only the current moment.
107
00:16:02,750 --> 00:16:06,583
Once the moment is passed, there will
still be Baghdad and Harun al Raschid.
108
00:16:06,583 --> 00:16:11,333
All of that is for tomorrow.
And tomorrow means never.
109
00:16:24,042 --> 00:16:28,083
There's another form of courage,
then. Maybe an easier one.
110
00:16:28,083 --> 00:16:34,333
Let me go. Give me a ten men escort
and I'll go to Baghdad alone.
111
00:16:34,333 --> 00:16:36,208
Certainly not.
112
00:16:36,208 --> 00:16:38,042
Are you forgetting that,
by right, you belong to me?
113
00:16:38,042 --> 00:16:41,792
I paid for you with a battle, not
to mention my ring and 50 sheep.
114
00:16:41,792 --> 00:16:43,917
I belonged to you before that.
115
00:16:43,917 --> 00:16:46,958
For far more serious reasons,
that you are wrong to mock.
116
00:16:46,958 --> 00:16:52,250
Whether you want it or not,
we are both in the hand of God.
117
00:17:04,917 --> 00:17:09,125
- Don't you believe in anything?
- I believe in what is.
118
00:17:09,125 --> 00:17:13,500
In you, in your beauty, in the
wonderful chance of our meeting.
119
00:17:13,500 --> 00:17:16,792
So you think it was chance
that threw us toward each other?
120
00:17:16,792 --> 00:17:19,542
Of course.
121
00:17:20,875 --> 00:17:23,917
How long have you been
wearing this scarf?
122
00:17:23,917 --> 00:17:27,750
Since you landed
in Iskander, isn't it?
123
00:17:27,750 --> 00:17:32,208
- How can you know that?
- It's mine.
124
00:17:33,667 --> 00:17:36,750
The wind tore it from me while
I watched you riding by.
125
00:17:41,542 --> 00:17:45,083
I had to come in the heart
of the desert to find it again.
126
00:17:45,083 --> 00:17:50,542
And to find you.
Who wanted that, Renaud? Chance?
127
00:17:50,542 --> 00:17:56,167
All is chance. Life and death.
Bliss and misery.
128
00:17:56,167 --> 00:17:58,958
Why not your scarf
and my shoulder?
129
00:18:03,250 --> 00:18:05,500
No, leave me.
130
00:18:07,500 --> 00:18:11,833
Come. The storm is brewing
and my supper is waiting for us.
131
00:18:36,875 --> 00:18:45,333
Oh, you, my tender love,
132
00:18:45,333 --> 00:18:54,167
Whom in the Loire country I left,
133
00:18:54,167 --> 00:19:05,333
Who knows whether I'll ever
see you again?
134
00:19:10,792 --> 00:19:13,083
I just came back from the banks
of the Tigris River.
135
00:19:13,083 --> 00:19:17,083
I saw rowboats sailing
upriver toward us.
136
00:19:18,458 --> 00:19:22,833
I'm scared, Renaud.
What did you decide?
137
00:19:22,833 --> 00:19:25,833
If you want to keep me,
we must flee now.
138
00:19:25,833 --> 00:19:29,042
I've been thinking of it
for days and nights.
139
00:19:29,042 --> 00:19:32,542
The mere idea of losing you
is breaking my heart but...
140
00:19:32,542 --> 00:19:34,000
But it's what you're choosing.
141
00:19:34,000 --> 00:19:38,125
I don't have to choose, Shéhérazade.
Everything else is impossible.
142
00:19:39,708 --> 00:19:43,667
No, Renaud. It would have been
merely difficult.
143
00:19:43,667 --> 00:19:47,125
You'll know the impossible soon.
144
00:19:47,125 --> 00:19:52,708
It's you without me and
me without you. Goodbye.
145
00:19:58,458 --> 00:20:01,458
Listen to me. We're but
one man and one woman.
146
00:20:01,458 --> 00:20:05,250
I don't believe in love challenging
misery and time.
147
00:20:05,250 --> 00:20:08,000
It's been invented by
poets and guitar players.
148
00:20:08,000 --> 00:20:12,833
Even if we fled together, we would
soon open our eyes on our folly,
149
00:20:12,833 --> 00:20:16,583
no more lovers but accomplices,
150
00:20:16,583 --> 00:20:18,625
and we wouldn't have enough words
to curse each other.
151
00:20:18,625 --> 00:20:21,708
But I love you.
And you love me.
152
00:20:21,708 --> 00:20:25,792
But how long shall we love
each other, Shéhérazade?
153
00:20:26,292 --> 00:20:28,833
We'll have mortally offended
the two masters of the world,
154
00:20:28,833 --> 00:20:31,042
Charlemagne and Harun al Raschid.
155
00:20:31,042 --> 00:20:33,417
Even should our love
withstand time,
156
00:20:33,417 --> 00:20:35,625
do you think it could
withstand their anger?
157
00:20:44,125 --> 00:20:48,625
We'll forget. Time rubs
everything out.
158
00:20:48,625 --> 00:20:53,042
No! Keep me, Renaud.
Don't let me reach Baghdad.
159
00:21:24,167 --> 00:21:26,667
May peace be with you, my lord.
160
00:21:26,667 --> 00:21:30,083
I bring the greetings of
my master, Harun al Raschid,
161
00:21:30,083 --> 00:21:33,083
the Caliph of Baghdad.
I'm Barmak, his Great Vizier.
162
00:21:33,083 --> 00:21:36,167
May peace be with you.
163
00:21:36,167 --> 00:21:38,125
Greetings to you too,
Shéhérazade.
164
00:21:38,125 --> 00:21:41,000
Forgive me for tearing you so soon
from your new friends,
165
00:21:41,000 --> 00:21:44,250
but my orders are to bring you
this very evening to the palace.
166
00:21:44,250 --> 00:21:47,667
Are you ready?
167
00:21:49,000 --> 00:21:52,333
You have maybe some
farewells to say?
168
00:21:52,333 --> 00:21:56,875
- No.
- The boats are waiting for us.
169
00:22:31,417 --> 00:22:34,833
So the moment has come.
There's still time, Renaud.
170
00:22:34,833 --> 00:22:38,250
Don't make this instant
harder than it already is.
171
00:22:38,250 --> 00:22:40,708
You'll understand someday
that I was right.
172
00:22:52,208 --> 00:22:55,083
Don't.
173
00:22:55,083 --> 00:22:59,708
Only this rope binds me to
you now. Sever it yourself.
174
00:22:59,708 --> 00:23:03,167
Since you weren't brave
enough for our bliss,
175
00:23:03,167 --> 00:23:06,083
at least be brave enough
for our misery.
176
00:23:38,125 --> 00:23:42,333
Sir Renaud of Villecroix,
ambassador of Emperor Charlemagne
177
00:23:42,375 --> 00:23:45,583
begs for the favour of being
admitted in your presence.
178
00:23:45,583 --> 00:23:49,667
Let him come.
179
00:24:13,708 --> 00:24:18,250
No: rise, Renaud of Villecroix,
my friends do not kneel before me.
180
00:24:19,250 --> 00:24:21,917
Welcome to this palace.
181
00:24:21,958 --> 00:24:27,333
In you, I salute not only the
envoy of the master of the West
182
00:24:27,333 --> 00:24:28,958
but also and mainly
183
00:24:28,958 --> 00:24:33,250
the warrior who took Princess
Shéhérazade from the desert raiders.
184
00:24:33,250 --> 00:24:35,917
I did only my duty
and I was not alone.
185
00:24:35,917 --> 00:24:39,583
I thank you to give such importance
to so mundane an event,
186
00:24:39,583 --> 00:24:41,750
you whose courage and generosity
187
00:24:41,750 --> 00:24:43,667
are held up as an example
in every corner of the world.
188
00:24:43,667 --> 00:24:47,167
The Princess was traveling
under my protection.
189
00:24:47,167 --> 00:24:52,042
By saving her, you saved the very glory
of my name. I won't forget it.
190
00:24:55,417 --> 00:24:58,500
Here is a message of friendship
from Emperor Charlemagne.
191
00:24:58,500 --> 00:25:02,833
You'll find in it a pressing request
in the name of the whole of Christendom.
192
00:25:02,833 --> 00:25:05,000
Be assured that I'll
examine it very soon,
193
00:25:05,000 --> 00:25:07,583
and with all the benevolence
that you might wish for.
194
00:25:09,167 --> 00:25:12,333
But right now, other
obligations claim me.
195
00:25:12,333 --> 00:25:15,333
The three most beautiful
Princesses in the East
196
00:25:15,333 --> 00:25:18,750
are waiting for me to choose
the one who, governing me,
197
00:25:18,750 --> 00:25:20,625
will govern the Empire a little.
198
00:25:20,625 --> 00:25:25,000
Allow me to favour them
over you tonight.
199
00:25:26,292 --> 00:25:28,000
I hope that you and your friends
200
00:25:28,000 --> 00:25:31,958
will accept to honour this
ceremony with your presence.
201
00:25:50,500 --> 00:25:55,250
Shirin, Princess of Bassorah.
202
00:26:04,500 --> 00:26:09,250
Djemilah, Princess of Great Cairo.
203
00:26:16,292 --> 00:26:21,500
Shéhérazade, Princess of Iskander.
204
00:27:06,708 --> 00:27:09,000
You are beautiful
as the night, Shirin,
205
00:27:09,042 --> 00:27:12,375
and you shine just like the pearl
in the middle of the necklace.
206
00:27:12,375 --> 00:27:17,208
Master, a woman's beauty
is never anything but skin deep.
207
00:27:17,208 --> 00:27:22,417
Only her soul can make her
worthy of love.
208
00:27:22,458 --> 00:27:26,167
I thank you, Djemilah,
for coming from so far away.
209
00:27:26,167 --> 00:27:31,417
It took an Egyptian Goddess to dare
measure up to the Princesses of my Empire.
210
00:27:31,417 --> 00:27:33,958
Master, I dare measure up
to nobody.
211
00:27:33,958 --> 00:27:38,792
And I'm only beautiful when
adorned with your indulgence.
212
00:27:39,083 --> 00:27:43,667
As for you, Shéhérazade,I was
smiling at the praise that poets
213
00:27:43,667 --> 00:27:46,125
heap upon you from one end
of the Empire to the other.
214
00:27:46,125 --> 00:27:49,250
I was wrong.
215
00:27:49,250 --> 00:27:51,958
Why did you hide so long
from my eyes?
216
00:27:51,958 --> 00:27:54,917
Aren't you proud to be
so beautiful?
217
00:27:54,917 --> 00:27:59,208
No, master. A woman has
too short a time to be so,
218
00:27:59,208 --> 00:28:01,208
and too long a time
not to be so anymore.
219
00:28:01,208 --> 00:28:04,833
Beauty without love
is a blank mirror.
220
00:28:09,500 --> 00:28:11,250
May Allah forgive me,
221
00:28:11,250 --> 00:28:15,292
but I'm before you like a gardener
in front of three equally beautiful flowers,
222
00:28:15,292 --> 00:28:20,417
with a right to pick up only one.
Help me, Al Faqi.
223
00:28:23,875 --> 00:28:28,417
Master, I'm not young enough to tell
which one is the most desirable,
224
00:28:28,417 --> 00:28:32,250
but I'm far old enough to tell
which one is the wisest.
225
00:28:32,250 --> 00:28:36,167
- A mere question will suffice.
- Very well.
226
00:28:37,167 --> 00:28:42,417
Djemilah, a water snake with
two tails saved a whole people
227
00:28:42,417 --> 00:28:45,458
by carrying a child on its back.
Who is he?
228
00:28:45,458 --> 00:28:49,750
Your questions are somewhat
too easy for an Egyptian.
229
00:28:49,750 --> 00:28:52,542
He's the Nile.
230
00:28:52,542 --> 00:28:54,875
His mouth is double
231
00:28:54,875 --> 00:28:58,417
and he saved the Jewish people
by carrying Moses' cradle.
232
00:28:58,417 --> 00:29:00,833
Well answered.
233
00:29:00,833 --> 00:29:05,708
Shirin: what tree is constantly
growing of its own accord,
234
00:29:05,708 --> 00:29:09,375
with alternately white
and black leaves?
235
00:29:09,375 --> 00:29:13,917
The year. Days are white,
nights are black.
236
00:29:13,917 --> 00:29:17,167
Well answered too.
237
00:29:17,167 --> 00:29:19,833
Your turn, now, Shéhérazade.
238
00:29:19,833 --> 00:29:23,000
If you prick your finger
when you pluck a rose,
239
00:29:23,000 --> 00:29:26,542
do you complain that
Allah gave it thorns?
240
00:29:30,875 --> 00:29:36,250
No, I thank Him for allowing
a thorny bush to grow roses.
241
00:29:38,417 --> 00:29:41,667
Master, I spoke too hastily.
242
00:29:41,667 --> 00:29:46,542
The three of them are equally wise.
I can do no more for you.
243
00:29:47,583 --> 00:29:51,292
Maybe the second test
will decide between them.
244
00:30:05,458 --> 00:30:08,917
Praise to Allah who made
all of you equally beautiful.
245
00:30:08,917 --> 00:30:12,167
But appearances are
often deceitful.
246
00:30:12,167 --> 00:30:16,042
This thing, on the other hand,
can't be deceived.
247
00:30:16,042 --> 00:30:20,292
It's the exact template
of your own perfect beauty.
248
00:30:20,292 --> 00:30:23,542
You will pass through it
one after the other.
249
00:30:23,542 --> 00:30:27,500
Anyone who rings just one bell
while passing through
250
00:30:27,500 --> 00:30:31,250
will be proclaimed a loser.
You first, Shirin.
251
00:31:07,583 --> 00:31:11,083
Your turn, Djemilah.
252
00:31:25,917 --> 00:31:29,042
Your turn, Shéhérazade.
253
00:32:00,042 --> 00:32:03,417
So we must proceed
with the third test.
254
00:32:03,417 --> 00:32:06,708
You're equals in wit and beauty.
255
00:32:06,708 --> 00:32:09,875
Now I'll learn if you are
in courage too.
256
00:32:22,667 --> 00:32:25,042
Fill the cups.
257
00:32:25,042 --> 00:32:30,875
It's Babel wine. Each of you
will chose a cup
258
00:32:30,875 --> 00:32:32,958
then you'll drink together.
259
00:32:32,958 --> 00:32:37,375
But know that one of the
three ewers contains poison.
260
00:32:37,375 --> 00:32:41,417
Master! This is no more
a game but a torture.
261
00:32:41,458 --> 00:32:43,625
- I beseech you...
- Be silent, Al Faqi.
262
00:32:43,625 --> 00:32:47,250
Since neither you nor me
have been able to choose,
263
00:32:47,250 --> 00:32:51,792
Allah will choose for us.
I have spoken.
264
00:32:53,333 --> 00:32:57,792
If you consider that Harun al Raschid's
love is not worth risking your life,
265
00:32:57,792 --> 00:33:00,417
you are free to refuse the test.
266
00:33:00,417 --> 00:33:03,583
Even should the three of you refuse,
267
00:33:03,583 --> 00:33:06,583
I won't have enough
words or present
268
00:33:06,583 --> 00:33:11,333
to thank you for going so far already
in your willingness to please me.
269
00:33:19,333 --> 00:33:21,542
These men have been
sentenced to die.
270
00:33:21,542 --> 00:33:24,250
The two who survive
will be pardoned.
271
00:33:24,250 --> 00:33:27,583
Drink.
272
00:34:06,792 --> 00:34:12,875
Now you're going to tell me
whether you refuse or accept.
273
00:34:16,708 --> 00:34:18,667
I refuse.
274
00:34:18,667 --> 00:34:24,250
Think. Maybe, one day, you'll regret that
your courage didn't match your ambition.
275
00:34:24,292 --> 00:34:27,000
Maybe Allah would have
chosen you.
276
00:34:27,000 --> 00:34:30,667
At such a price, I'd rather
suppose it than know it.
277
00:34:30,667 --> 00:34:38,167
May peace be with you,
Harun al Raschid.
278
00:34:40,667 --> 00:34:42,792
What about you?
What do you decide?
279
00:34:42,792 --> 00:34:46,833
I accept.
280
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
I accept too.
281
00:34:52,250 --> 00:34:57,458
Choose, Shirin.
282
00:35:12,667 --> 00:35:15,833
Let Shéhérazade choose first.
283
00:35:33,000 --> 00:35:38,000
Your turn, now, Shirin.
284
00:35:50,500 --> 00:35:53,708
I can't. I can't.
285
00:35:55,458 --> 00:36:01,583
Could you?
286
00:36:16,500 --> 00:36:19,083
No!
287
00:36:27,125 --> 00:36:31,667
How did you guess that none
of the three ewers contained poison?
288
00:36:31,667 --> 00:36:34,833
They call you Harun the Fair.
289
00:36:34,833 --> 00:36:37,625
How could you be an example
for half of the world
290
00:36:37,625 --> 00:36:41,583
if you could make an innocent
woman die for your pleasure?
291
00:36:42,792 --> 00:36:47,667
You can now tell your servant to rise.
He played his part very well.
292
00:36:47,667 --> 00:36:52,167
Rise, Ahmed.
293
00:36:58,333 --> 00:37:01,958
I choose you, Shéhérazade.
294
00:37:01,958 --> 00:37:07,542
May Allah be praised to the end
of time for putting you on my way.
295
00:37:35,083 --> 00:37:39,000
Praise Allah!
Praise Harun al Raschid!
296
00:37:39,000 --> 00:37:43,167
Praise the Caliph!
297
00:38:38,167 --> 00:38:41,625
He's probably gone to drink in one
of the brothels around. Let's look again.
298
00:38:42,750 --> 00:38:46,458
For three days, he's been acting
as if he'd lost his head. He's scaring me.
299
00:38:46,458 --> 00:38:50,875
He who plays with hellfire
always burns himself in the end.
300
00:40:24,458 --> 00:40:27,208
Yakouma! Yakouma!
301
00:40:28,458 --> 00:40:33,458
Here I am, my white lambs!
Patience, patience!
302
00:40:34,750 --> 00:40:38,875
Now, men of Baghdad,
open your eyes.
303
00:40:38,875 --> 00:40:43,875
Yacouma is going to show you
what only Allah may see.
304
00:40:44,958 --> 00:40:48,542
The wedding night of our
beloved Caliph
305
00:40:48,542 --> 00:40:53,542
and the very beautiful Shéhérazade,
the Princess of Iskander.
306
00:40:53,542 --> 00:40:59,958
Look. Look. Here they are,
face to face,
307
00:40:59,958 --> 00:41:02,417
in the bedroom with the gold pillars.
308
00:41:02,417 --> 00:41:05,625
They are alone and burning
of the same fire.
309
00:41:05,625 --> 00:41:09,792
The Caliph approaches her
and the Princess' lips
310
00:41:09,792 --> 00:41:13,750
obediently open under his.
311
00:41:17,083 --> 00:41:22,875
Look, look! But a pretty girl is like
the fruit of the orange tree
312
00:41:22,875 --> 00:41:28,208
you have to carefully peel her
before you bite.
313
00:41:29,417 --> 00:41:33,792
Look: here she is, now clad
in her sole beauty,
314
00:41:33,792 --> 00:41:36,083
like the rosebush in its roses.
315
00:41:36,125 --> 00:41:42,042
And her breasts are two
white doves ready to take flight.
316
00:41:42,042 --> 00:41:47,042
Now admire the ability
of our Caliph...
317
00:41:48,000 --> 00:41:51,667
No... My lord... what are you doing?
My lord, stop!
318
00:41:51,667 --> 00:41:54,292
Won't you stop?
319
00:41:58,167 --> 00:42:01,708
Are you crazy?
What did you do?
320
00:42:20,083 --> 00:42:23,375
All I can see is that time passes
and you're doing nothing.
321
00:42:23,375 --> 00:42:26,833
The situation is not as it was.
We must think.
322
00:42:26,833 --> 00:42:28,958
The Greeks in Byzantium
are not patient
323
00:42:28,958 --> 00:42:31,417
and they pay you well enough
for you to think quickly.
324
00:42:31,417 --> 00:42:34,958
Don't talk so loud. They pay
you as well as they do me
325
00:42:34,958 --> 00:42:37,750
and the Caliph's executioner will make
no difference between your head and mine.
326
00:42:37,750 --> 00:42:41,250
You swore that Shéhérazade
would never reach Baghdad.
327
00:42:41,250 --> 00:42:44,458
Without her, I would have
made short work of Djemilah.
328
00:42:44,458 --> 00:42:47,375
And it would be me in the
Caliph's bed.
329
00:42:47,375 --> 00:42:49,458
The rest would have been easy.
330
00:42:49,458 --> 00:42:52,000
Everything is jeopardized now.
And it's your fault.
331
00:42:52,000 --> 00:42:56,708
Is it my fault too if you
were stupid enough
332
00:42:56,708 --> 00:42:58,500
to fall in the trap
of the poisoned ewer?
333
00:42:58,500 --> 00:43:03,292
- How could I guess?
- Shéhérazade did, didn't she?
334
00:43:03,292 --> 00:43:10,208
Shéhérazade... Patience:
I'll find a way to undo her.
335
00:43:10,208 --> 00:43:13,833
Would you like me to
show you one?
336
00:43:15,375 --> 00:43:17,417
Speak.
337
00:43:17,417 --> 00:43:22,000
First, you'll ask the Caliph for
an audience. When you see him...
338
00:43:28,958 --> 00:43:31,125
Peace be with you, Shirin.
339
00:43:31,125 --> 00:43:33,958
You wanted to see me?
What do you want?
340
00:43:33,958 --> 00:43:37,708
To thank you for all the favours
you bestowed on me, Master,
341
00:43:37,708 --> 00:43:42,333
and take my leave. It's time
for me to go back to Bassorah.
342
00:43:42,333 --> 00:43:46,000
Why such a sudden departure?
Aren't you happy here?
343
00:43:46,000 --> 00:43:50,250
No, master, I couldn't be,
344
00:43:50,250 --> 00:43:53,333
because... I'm at once too close
to you and too far from you.
345
00:43:53,333 --> 00:43:57,167
Forgive me: I don't know
how to lie.
346
00:43:57,208 --> 00:44:00,000
At your age, such wounds
close quickly.
347
00:44:00,000 --> 00:44:03,417
Be patient. Another
man will come.
348
00:44:03,417 --> 00:44:07,208
No. I know of only
another man who,
349
00:44:07,250 --> 00:44:10,875
with time, could have found
after you the way to my heart.
350
00:44:10,875 --> 00:44:13,917
He's no more free
to love me than yourself.
351
00:44:13,917 --> 00:44:18,167
- So, you see, I must go.
- Who is this man, Shirin?
352
00:44:18,167 --> 00:44:21,667
I've spoken far too much
already. Let me go.
353
00:44:21,667 --> 00:44:27,625
No: explain yourself. The man you
love loves another woman, is that it?
354
00:44:27,667 --> 00:44:30,708
And you're afraid to tell me?
Why?
355
00:44:32,000 --> 00:44:36,167
Tell me the name of the man.
And of the woman! I want to know.
356
00:44:36,167 --> 00:44:38,792
Please, my Lord.
357
00:44:38,792 --> 00:44:42,958
Don't force me to add the weight of your
anger to their misery and their anguish.
358
00:44:42,958 --> 00:44:45,167
My anger, you say?
359
00:44:45,167 --> 00:44:49,042
Only one love in the world can
offend me and you know which one.
360
00:44:49,042 --> 00:44:52,750
Speak! Who dared raise
his eyes to Shéhérazade?
361
00:44:52,750 --> 00:44:55,000
What happened between them?
362
00:45:07,458 --> 00:45:09,000
I was waiting for you.
363
00:45:09,000 --> 00:45:12,875
My rather sudden invitation
must have surprised you
364
00:45:12,875 --> 00:45:15,500
but I wanted your presence
more than anything else.
365
00:45:15,500 --> 00:45:20,500
This is indeed your evening.
You're going to leave us.
366
00:45:20,500 --> 00:45:24,625
And I'd like you to keep
a happy memory of Baghdad.
367
00:45:24,625 --> 00:45:27,750
Forgive me, my Lord,
368
00:45:27,750 --> 00:45:30,167
how could I go away
when the mission
369
00:45:30,167 --> 00:45:32,458
I must perform in your court
isn't accomplished yet?
370
00:45:32,458 --> 00:45:35,708
Rest assured.
It is.
371
00:45:37,000 --> 00:45:40,458
Here is my answer to your
Emperor's request.
372
00:45:40,458 --> 00:45:44,000
It's wholly in keeping
with his desires.
373
00:45:45,375 --> 00:45:50,458
The sepulchre of your God
is now placed under my protection.
374
00:45:50,458 --> 00:45:55,167
All the Christians in the world
may visit it freely.
375
00:45:55,208 --> 00:45:59,333
You'll be able to leave tomorrow
with peace in your heart.
376
00:45:59,333 --> 00:46:03,208
- Tomorrow? But...
- Don't worry.
377
00:46:03,208 --> 00:46:06,458
I understand only too well your
eagerness to go back to your land:
378
00:46:06,500 --> 00:46:09,708
I won't blame you for this
hastened departure.
379
00:46:10,958 --> 00:46:15,458
I thank you.
Please allow me to go now.
380
00:46:15,458 --> 00:46:18,417
You would disappoint me.
381
00:46:18,417 --> 00:46:21,208
Didn't I tell you that this
evening was yours?
382
00:46:22,500 --> 00:46:25,833
Take a seat and watch.
383
00:46:30,042 --> 00:46:34,792
Never again will you see
what you're about to see.
384
00:48:04,792 --> 00:48:09,500
Shéhérazade, you agreed
to dance for us tonight,
385
00:48:09,500 --> 00:48:12,875
for my deepest joy
and the joy of my friends.
386
00:48:12,875 --> 00:48:16,625
I hope you won't blame me
if I counted among them
387
00:48:16,625 --> 00:48:20,875
Sir Renaud de Villecroix
who will leave us tomorrow.
388
00:48:20,875 --> 00:48:24,458
You are Harun al Raschid
and I am your servant.
389
00:48:24,458 --> 00:48:28,833
No, you are the wife
I chose before God.
390
00:48:28,833 --> 00:48:31,542
Take off your veil, Shéhérazade.
391
00:48:31,542 --> 00:48:36,417
I want everyone to observe
the wonderful face of my happiness.
392
00:48:41,625 --> 00:48:44,542
Dance, Shéhérazade.
393
00:51:24,958 --> 00:51:28,250
I thank you, Harun al Raschid.
394
00:51:28,417 --> 00:51:31,167
But you were wrong earlier:
395
00:51:32,167 --> 00:51:34,750
I'll always see again
what I've just seen.
396
00:51:36,583 --> 00:51:39,875
May I go now?
397
00:52:11,708 --> 00:52:14,125
- May I talk to you?
- Who are you?
398
00:52:14,125 --> 00:52:18,792
My name is Elmyra. I'm one of
the Princess' ladies-in-waiting.
399
00:52:18,792 --> 00:52:22,875
- Did she send you?
- Don't speak so loud.
400
00:52:25,250 --> 00:52:29,833
Would you like to see her one
last time before you go? Alone?
401
00:52:29,833 --> 00:52:32,667
What are you saying?
That's impossible.
402
00:52:32,667 --> 00:52:35,583
Follow me and you'll see her.
403
00:52:36,542 --> 00:52:39,000
Where are you going?
We leave in two hours.
404
00:52:39,000 --> 00:52:41,792
- I'll be back then.
- Beware, Renaud.
405
00:52:41,792 --> 00:52:44,500
Oh, leave me alone.
406
00:52:50,958 --> 00:52:53,958
I needed you.
Where were you this time?
407
00:52:53,958 --> 00:52:56,208
I was serving you, mistress,
as always.
408
00:52:56,208 --> 00:52:58,875
I went to see the young
Frank knight.
409
00:52:58,875 --> 00:53:02,250
The one who pales so much
when he sees you dancing.
410
00:53:02,250 --> 00:53:05,625
What do you mean?
Whom do you mean?
411
00:53:05,625 --> 00:53:08,708
The one whose name you whisper
every night while you're asleep.
412
00:53:08,708 --> 00:53:11,125
Forgive me for finding out
your secret
413
00:53:11,125 --> 00:53:13,583
but you wanted me to sleep
by your bed.
414
00:53:13,583 --> 00:53:17,958
Now you can undo me.
I'm in your hands.
415
00:53:17,958 --> 00:53:20,917
He's here, in the harem.
He wants to see you.
416
00:53:20,917 --> 00:53:24,292
Are you crazy?
Do you want our death?
417
00:53:24,292 --> 00:53:27,625
Of course not. Today, the merchants
are allowed to visit the women
418
00:53:27,625 --> 00:53:29,708
in order to sell them
jewelry and cloth.
419
00:53:29,708 --> 00:53:31,875
There's no better day, mistress.
420
00:53:33,583 --> 00:53:36,750
- Why would you do this for me?
- For nothing.
421
00:53:36,750 --> 00:53:38,708
For the pleasure of serving you.
422
00:53:38,708 --> 00:53:42,667
And also to be lucky enough
to find, from time to time,
423
00:53:42,667 --> 00:53:47,167
a necklace or a ring
that you'd lost.
424
00:53:48,833 --> 00:53:51,750
He'll be here in no time.
425
00:54:05,542 --> 00:54:10,208
Come, and don't forget that you are Selim
son of Mammud, the caravan master.
426
00:54:21,458 --> 00:54:24,875
Come: my mistress
wants to see you.
427
00:54:52,333 --> 00:54:56,583
- It's done, mistress. He's with her now.
- Very well.
428
00:55:01,125 --> 00:55:02,333
- Mistress.
- Yes.
429
00:55:02,333 --> 00:55:05,417
- You promised me...
- Oh, yes, indeed.
430
00:55:05,417 --> 00:55:09,625
Come here.
431
00:55:09,625 --> 00:55:13,208
Take your fee.
432
00:55:18,208 --> 00:55:22,917
No, leave me, Renaud.
You were mad to come here.
433
00:55:22,917 --> 00:55:26,167
And I was madder still to agree
to see you. Go away.
434
00:55:26,167 --> 00:55:28,875
Not without you.
435
00:55:28,875 --> 00:55:33,375
No, Renaud, nothing is possible
anymore, I warned you.
436
00:55:34,583 --> 00:55:36,667
But I didn't know that
I loved you.
437
00:55:36,667 --> 00:55:39,542
I didn't know that love,
such a love, could exist.
438
00:55:39,542 --> 00:55:43,083
You had to lose me to know it.
439
00:55:43,083 --> 00:55:45,708
Hell is wherever you're not,
Shéhérazade.
440
00:55:45,708 --> 00:55:47,750
Don't push me back to Hell.
441
00:55:47,750 --> 00:55:52,917
We're in Hell, Renaud, and for ever.
I belong to the Caliph. I swore.
442
00:55:52,917 --> 00:55:58,500
What did you swear?
To be the death of me?
443
00:56:01,958 --> 00:56:04,875
I got you into this palace,
I'll know how to get you out of it.
444
00:56:04,875 --> 00:56:10,917
Harun will prevent it. We wouldn't
even see the sun rise thrice.
445
00:56:12,500 --> 00:56:15,458
I accept to see it rise
only once if I'm with you.
446
00:56:23,458 --> 00:56:27,500
No, Renaud, no.
447
00:56:39,917 --> 00:56:42,792
So it was true.
448
00:56:42,792 --> 00:56:47,083
Messour: have her thrown in a cell
in the Tower of Oblivion.
449
00:56:47,083 --> 00:56:50,292
She'll get out of it only to die.
450
00:56:58,792 --> 00:57:01,083
Nothing forced you
to come to me.
451
00:57:01,125 --> 00:57:05,667
You came freely,
and it was to betray me.
452
00:57:05,708 --> 00:57:09,167
What kind of mud are you
made of, Shéhérazade.
453
00:57:09,167 --> 00:57:12,292
I never betrayed you.
I wouldn't betray you.
454
00:57:12,292 --> 00:57:16,333
- I swear it to God.
- Are you so afraid to die?
455
00:57:16,333 --> 00:57:18,958
Messour! You've been
given an order.
456
00:57:26,208 --> 00:57:30,125
What about the man, Master?
Do you want me to get rid of him?
457
00:57:30,125 --> 00:57:33,375
Go away.
458
00:57:38,708 --> 00:57:43,458
Listen to me.
She's innocent.
459
00:57:43,458 --> 00:57:48,833
It was all my fault. I forced
myself through her door.
460
00:57:48,833 --> 00:57:51,000
- I...
- You lie.
461
00:57:51,000 --> 00:57:53,042
- She loves you.
- Of course not.
462
00:57:53,042 --> 00:57:56,500
I only had to see her standing
beside you to know it.
463
00:57:56,500 --> 00:57:59,792
At least have the pride
to admit it.
464
00:57:59,792 --> 00:58:04,667
If I were you, I wouldn't be able to find
a high enough a terrace in Baghdad
465
00:58:04,667 --> 00:58:07,250
to scream it to Heaven.
466
00:58:07,250 --> 00:58:09,667
Then allow me to share her fate.
467
00:58:10,833 --> 00:58:13,667
Your prisons must be large enough
for two innocents.
468
00:58:13,667 --> 00:58:15,958
Why would I lay my hand on you?
469
00:58:15,958 --> 00:58:19,833
You love her: that's enough.
470
00:58:19,833 --> 00:58:24,042
Her chains will be your chains.
Her prison will be your prison.
471
00:58:24,042 --> 00:58:28,542
And her death will be your death,
without me even touching you.
472
00:58:29,792 --> 00:58:33,042
You're free.
473
00:58:50,375 --> 00:58:53,333
Let's go: he's not here.
474
00:58:53,333 --> 00:58:57,208
Where could a lover be when his
mistress is in danger, except by her side?
475
00:58:57,208 --> 00:58:59,958
Haven't you read anything?
476
00:58:59,958 --> 00:59:03,083
Shéhérazade is detained up there,
477
00:59:03,083 --> 00:59:06,292
and up there the red flag will
be raised if the sentence is death.
478
00:59:06,292 --> 00:59:10,667
Renaud is on this plaza.
Let's try again.
479
00:59:10,667 --> 00:59:14,500
As you wish.
480
00:59:20,000 --> 00:59:23,542
- Renaud.
- Leave me alone.
481
00:59:23,583 --> 00:59:26,125
Stop watching the
accursed tower!
482
00:59:26,125 --> 00:59:31,792
I can't. I'm detained
with her up there.
483
00:59:31,792 --> 00:59:35,583
I'll die with her.
484
01:01:31,375 --> 01:01:34,833
Shéhérazade,
Princess of Iskander,
485
01:01:34,833 --> 01:01:39,417
you betrayed your vows,
your master and your god.
486
01:01:39,417 --> 01:01:42,750
You are sentenced to die
by the hand of the executioner
487
01:01:42,750 --> 01:01:45,833
after first receiving,
20 lashes of the whip.
488
01:01:45,833 --> 01:01:50,875
Nevertheless, if someone
in the crowd around you
489
01:01:50,875 --> 01:01:54,542
chooses to spare you
the torture of the whip
490
01:01:54,542 --> 01:01:58,667
and endure it in your place,
let him be known.
491
01:01:58,667 --> 01:02:03,375
- The law allows it.
- I!
492
01:02:11,750 --> 01:02:15,292
- I'm ready.
- I know.
493
01:02:15,333 --> 01:02:19,875
I heard your voice
before you screamed.
494
01:02:20,958 --> 01:02:24,958
No: it's useless.
495
01:03:16,375 --> 01:03:20,167
No use. It's over.
496
01:03:47,042 --> 01:03:49,708
Stop!
497
01:03:56,083 --> 01:04:00,750
Harun al Raschid, Caliph of Caliphs
and commander of the true believers,
498
01:04:00,750 --> 01:04:04,375
the most miserable among your
creatures asks that you listen to him.
499
01:04:04,375 --> 01:04:08,083
I am Mouloud, the king
of beggars in Baghdad.
500
01:04:08,083 --> 01:04:12,500
- I'm listening. What do you want?
- I want Shéhérazade.
501
01:04:16,583 --> 01:04:19,958
You were her sun, she
turned her back to the sun.
502
01:04:19,958 --> 01:04:22,375
You held your arms out for her,
she spat in your face.
503
01:04:22,417 --> 01:04:25,250
The death you chose for her
is far too sweet.
504
01:04:26,625 --> 01:04:32,333
Give us the bitch, my Lord, and we, in turn,
will give her the nights she deserves.
505
01:04:33,750 --> 01:04:38,583
You may.
The law allows it.
506
01:04:38,583 --> 01:04:42,417
- I give her to you.
- No! No!
507
01:04:53,417 --> 01:04:56,958
Will you suffer this, Didier?
I won't, I'm warning you.
508
01:04:56,958 --> 01:05:02,542
- Neither shall I.
- All right. Thibaud, see to Renaud.
509
01:05:13,833 --> 01:05:16,458
Stop, Mouloud!
510
01:05:18,542 --> 01:05:21,542
Back!
511
01:05:25,458 --> 01:05:28,208
- Let go of that woman.
- Beware.
512
01:05:28,208 --> 01:05:31,542
The Caliph gave her to me.
No one will take her back from me.
513
01:05:31,542 --> 01:05:34,917
- Not even the Caliph.
- Let go of her.
514
01:06:25,917 --> 01:06:28,458
He we are on the threshold
of the desert, as you wished.
515
01:06:28,458 --> 01:06:31,500
Did you change your mind, Renaud?
516
01:06:31,500 --> 01:06:34,417
Accept to take Shéhérazade
to the Frank country and I'll follow you.
517
01:06:34,417 --> 01:06:38,625
You know it's impossible. It would be
an act of rebellion against the Caliph.
518
01:06:38,625 --> 01:06:42,417
- Follow us.
- No.
519
01:06:42,417 --> 01:06:45,958
But you'll be hunted.
What can you hope for?
520
01:06:45,958 --> 01:06:49,875
Did I say that we hoped
for anything.
521
01:06:51,208 --> 01:06:54,042
May God keep you safe.
Farewell, Renaud.
522
01:06:54,042 --> 01:06:57,458
Farewell.
523
01:07:01,083 --> 01:07:07,500
Renaud, take my sword.
It's never been in better hands.
524
01:08:44,625 --> 01:08:49,333
The well was filled, and it's
a two days walk to the next one.
525
01:08:51,375 --> 01:08:54,167
The water in the desert
also belongs to the Caliph.
526
01:08:54,167 --> 01:08:57,333
We're going to sleep here
and let the horses rest.
527
01:08:59,083 --> 01:09:01,375
Tomorrow we'll start again
on the North trail.
528
01:09:02,667 --> 01:09:05,583
Have faith.
529
01:09:59,833 --> 01:10:02,958
Renaud!
530
01:10:15,000 --> 01:10:17,792
Why didn't they take
both horses away?
531
01:10:19,417 --> 01:10:21,917
Why didn't they cut
our throats on the spot?
532
01:10:21,917 --> 01:10:23,667
It would have been
finished sooner.
533
01:10:25,542 --> 01:10:29,125
Too soon, Renaud.
The dead do not suffer.
534
01:10:29,125 --> 01:10:31,375
We must not stay here.
Let's go.
535
01:10:31,375 --> 01:10:34,292
Why should we flee?
536
01:10:34,292 --> 01:10:37,250
Harun's black riders are
everywhere around us.
537
01:10:37,250 --> 01:10:41,083
I don't need to see them
to know that.
538
01:10:42,125 --> 01:10:47,542
We're going to die, my love.
539
01:10:53,792 --> 01:10:58,625
- A black rider arrow.
- Cowards!
540
01:11:43,625 --> 01:11:47,292
You're burning with a fever.
We must stop, Renaud.
541
01:11:49,292 --> 01:11:52,250
You don't even have the strength
to smile at me anymore.
542
01:11:52,250 --> 01:11:54,458
I'll have the strength to walk.
543
01:11:55,625 --> 01:11:58,208
We must reach the Tirkit springs.
544
01:11:58,208 --> 01:12:01,333
But it's another two or
three hours walk to Tirkit.
545
01:12:01,333 --> 01:12:08,167
- At least get on the horse.
- He cannot carry me anymore.
546
01:12:08,167 --> 01:12:11,292
Tomorrow, when we
find water, I promise...
547
01:12:43,042 --> 01:12:45,583
Renaud!
548
01:12:49,667 --> 01:12:53,458
I can't anymore. I can't anymore,
it's over, Shéhérazade.
549
01:12:53,458 --> 01:12:57,583
No, Renaud. I'll go to Tirkit,
I'll bring water back.
550
01:12:57,583 --> 01:13:00,583
In what? We don't own
anything anymore.
551
01:13:00,583 --> 01:13:04,833
I'll dip my veil in the spring
then press it to your lips:
552
01:13:04,833 --> 01:13:08,958
you'll be able to get up and
walk some more, to the spring.
553
01:13:33,458 --> 01:13:37,250
I'll leave him to you.
Stay in his shadow.
554
01:14:05,750 --> 01:14:10,542
May peace be with you,
Shéhérazade.
555
01:14:10,542 --> 01:14:14,750
You. So your black riders were
waiting for you before they took us.
556
01:14:21,250 --> 01:14:24,833
Take, then.
You won't take much.
557
01:14:24,833 --> 01:14:27,792
A beautiful victory for
the great Caliph of Caliphs.
558
01:14:27,792 --> 01:14:31,333
How many men did you need
in order to succeed?
559
01:14:31,333 --> 01:14:35,625
One thousand? Two thousand?
Ten thousand?
560
01:14:35,625 --> 01:14:37,917
What are you waiting for?
Call them!
561
01:14:37,917 --> 01:14:40,458
None of them will harm
either of you.
562
01:14:40,458 --> 01:14:43,875
You'll come back to Baghdad
of your own accord, Shéhérazade.
563
01:14:43,875 --> 01:14:46,417
- Never!
- You'll come back.
564
01:14:46,417 --> 01:14:50,583
You'll both come back.
565
01:15:03,375 --> 01:15:06,250
You'll come back, Shéhérazade.
566
01:15:46,208 --> 01:15:52,542
Renaud. Renaud. It is I.
It is I. No!
567
01:15:56,208 --> 01:15:58,292
Harun al Raschid,
where are you?
568
01:15:58,292 --> 01:16:08,917
Where are you? Where are you?
She's mine now. She's mine.
569
01:16:11,917 --> 01:16:15,125
Renaud!
570
01:16:15,125 --> 01:16:18,667
My love, my love.
571
01:16:57,208 --> 01:17:00,958
A village, Renaud.
You are saved.
572
01:17:14,500 --> 01:17:18,417
This man is ill.
Can anyone here cure him?
573
01:17:20,750 --> 01:17:24,375
This man is going to die.
You must cure him.
574
01:17:25,958 --> 01:17:29,125
Don't you understand?
I tell you he's going to die.
575
01:17:30,917 --> 01:17:34,667
You don't have a right.
What about the law of the desert?
576
01:17:36,083 --> 01:17:39,375
Is it gold that you want? Here,
I'll give it all to you. All of it.
577
01:17:43,375 --> 01:17:45,625
Where must we go
so that he lives?
578
01:17:45,625 --> 01:17:50,833
Baghdad...
579
01:18:12,375 --> 01:18:15,542
Baghdad.
580
01:21:35,542 --> 01:21:38,125
I knew you'd come.
581
01:21:38,125 --> 01:21:41,500
I've been anticipating this
moment for days and nights.
582
01:21:41,500 --> 01:21:44,917
The moment when you would
finally appear before me,
583
01:21:45,042 --> 01:21:50,417
defeated to the core.
And here you are.
584
01:21:50,417 --> 01:21:54,750
I know everything that
you suffered together.
585
01:21:54,750 --> 01:22:00,583
One near the other
and one for the other.
586
01:22:00,583 --> 01:22:06,542
But there were two of you
and I was alone, Shéhérazade.
587
01:22:10,083 --> 01:22:13,833
And now defend yourself.
Defend him.
588
01:22:15,333 --> 01:22:19,833
I wasn't the only one who waited
for you. The executioner did too.
589
01:22:19,833 --> 01:22:24,917
Come on: speak. Find a lie.
590
01:22:24,917 --> 01:22:28,792
I gave you time enough
to invent one.
591
01:22:28,833 --> 01:22:33,542
Swear to me that you're innocent.
592
01:22:36,875 --> 01:22:39,000
I love you.
593
01:22:39,000 --> 01:22:44,042
Every drop of my blood, every
moment in my life bears your name.
594
01:22:44,083 --> 01:22:51,042
What are you waiting for? Lie to me!
I might believe you. Try.
595
01:22:55,958 --> 01:23:00,958
But no: you are Shéhérazade,
you wouldn't beg!
596
01:23:00,958 --> 01:23:05,250
You're not afraid.
Who gave you such strength?
597
01:23:05,250 --> 01:23:14,125
He did. We knew everything together
and rubbed everything out, even fear.
598
01:23:14,125 --> 01:23:18,917
Do you know what can be found
beyond despair, Harun al Raschid?
599
01:23:18,917 --> 01:23:21,833
Peace.
600
01:23:21,833 --> 01:23:26,917
Whether you kill us or not is irrelevant.
We died a thousand times already.
601
01:23:26,917 --> 01:23:32,875
Make Renaud die and I'll die.
Make him live and I'll live.
602
01:23:32,875 --> 01:23:35,708
The choice is yours.
603
01:23:35,708 --> 01:23:39,250
So that's what you have to sell?
Your life against his.
604
01:23:39,250 --> 01:23:43,833
You'll live, you say?
But for whom? For him?
605
01:23:45,458 --> 01:23:47,792
He'll go, I'll stay.
606
01:23:47,792 --> 01:23:50,708
You'll just have to close
your eyes to see him again.
607
01:23:50,708 --> 01:23:55,792
- I'll be alive, and I'll be near you.
- Without love.
608
01:23:55,792 --> 01:23:59,833
Do you ask your concubines
if they love you?
609
01:24:11,250 --> 01:24:16,125
Let God judge me. I could kill
you both with one blow...
610
01:24:17,542 --> 01:24:18,708
and I do not dare.
611
01:24:18,708 --> 01:24:22,375
Give me once more to Mouloud
and the result will be the same.
612
01:24:22,375 --> 01:24:27,167
Shut up. Mouloud only claimed you
because I ordered it.
613
01:24:28,833 --> 01:24:31,750
He was to take you to
a safe hideout
614
01:24:31,750 --> 01:24:34,708
where I would have met you,
unbeknownst to all,
615
01:24:34,750 --> 01:24:38,375
and where I would have had
a right to be a coward.
616
01:24:38,375 --> 01:24:45,042
Now, I'll have to be a coward
in broad daylight.
617
01:24:56,750 --> 01:25:01,167
Take this man, and care for him
as if he were me.
618
01:25:01,167 --> 01:25:03,958
I want him to live.
619
01:25:03,958 --> 01:25:06,417
The man must die, Barmak.
620
01:25:06,417 --> 01:25:08,417
First, it would be necessary
to get near him.
621
01:25:08,417 --> 01:25:13,292
Al Faqi and his janissaries
watch over him as over a treasure.
622
01:25:19,875 --> 01:25:24,042
Then we must give the order to rebel.
That's our last chance, Barmak.
623
01:25:25,583 --> 01:25:29,208
You can really only rely on the
mercenary troops stationed in Baghdad.
624
01:25:29,208 --> 01:25:33,500
When we hold Baghdad and the Caliph,
we hold the whole Empire.
625
01:25:33,500 --> 01:25:37,667
How long do you need
to assemble those men?
626
01:25:38,542 --> 01:25:41,167
- Ten days.
- That's more than we need.
627
01:25:41,167 --> 01:25:44,000
Use them to spread the word
that, in forgiving the slut,
628
01:25:44,000 --> 01:25:45,833
the Caliph made himself
unfit to rule.
629
01:25:45,833 --> 01:25:50,292
The most beautiful revolutions have
been done in the name of virtue.
630
01:25:58,583 --> 01:26:02,208
He's saved, Shéhérazade.
There's no danger anymore.
631
01:26:02,208 --> 01:26:06,917
- The Caliph kept his promise.
- I'll keep mine.
632
01:26:06,917 --> 01:26:09,750
- When can he go?
- Tomorrow.
633
01:26:11,792 --> 01:26:13,667
Then he'll go tomorrow.
634
01:26:13,667 --> 01:26:16,708
Order that his companions
be advised,
635
01:26:16,708 --> 01:26:19,458
and thank you for what
you've done, Al Faqi.
636
01:26:19,458 --> 01:26:23,292
- I won't forget it.
- How could you forget it?
637
01:26:23,292 --> 01:26:26,750
When I cured him, I opened
the gates of Hell for you.
638
01:26:26,750 --> 01:26:30,417
You chose the worst,
Shéhérazade.
639
01:26:30,417 --> 01:26:34,958
He will live. The price
is of no importance.
640
01:26:48,250 --> 01:26:53,875
My love... My love...
641
01:27:03,250 --> 01:27:07,083
- Shéhérazade.
- We are saved.
642
01:27:08,875 --> 01:27:12,792
Nothing threatens us anymore.
We shall live.
643
01:27:12,792 --> 01:27:15,792
If it were true, you wouldn't cry.
644
01:27:15,792 --> 01:27:19,625
We're in the palace of the Caliph.
645
01:27:19,917 --> 01:27:23,125
- Who brought me here?
- I did.
646
01:27:23,125 --> 01:27:29,208
Who cured me?
Who saved me? Why? Why?
647
01:27:32,125 --> 01:27:36,208
You saw Harun and you bought
my life from him. That's it, right?
648
01:27:38,208 --> 01:27:40,667
At what price, Shéhérazade?
649
01:27:40,667 --> 01:27:44,292
Do you really want me to tell you?
650
01:27:45,417 --> 01:27:48,250
What will become of us? What shall
we do, one without the other?
651
01:27:48,250 --> 01:27:51,167
Oh, shut up, shut up,
I can't take it anymore.
652
01:28:00,792 --> 01:28:01,833
Farewell, Renaud.
653
01:28:01,833 --> 01:28:06,625
- You'll leave tomorrow.
- No! Shéhérazade!
654
01:29:30,625 --> 01:29:33,208
You're late, Adballah.
655
01:29:34,167 --> 01:29:38,125
The longest ways
are usually the safest.
656
01:29:38,125 --> 01:29:41,208
- Well?
- All is ready on my end.
657
01:29:41,208 --> 01:29:43,000
The mercenaries are
at my command:
658
01:29:43,000 --> 01:29:45,125
they'll march on the palace
when you want them to.
659
01:29:45,125 --> 01:29:48,208
- On what conditions?
- They haven't changed:
660
01:29:48,208 --> 01:29:51,792
100 gold coins for each man,
1000 for each officer,
661
01:29:51,792 --> 01:29:54,375
and the right to pillage the city.
662
01:29:54,375 --> 01:29:56,708
- All right.
- And on your end?
663
01:29:56,708 --> 01:29:58,958
Everything is ready too.
664
01:29:58,958 --> 01:30:01,250
Are you positive that
the people will follow suit?
665
01:30:02,083 --> 01:30:06,042
They will. They always follow when
there's something to break down.
666
01:30:07,875 --> 01:30:10,250
She'll give the signal
from the palace.
667
01:30:10,250 --> 01:30:13,042
- What signal?
- An arrow in the sky.
668
01:30:13,042 --> 01:30:16,750
Don't worry: you'll see it.
All of Baghdad will see it.
669
01:30:16,750 --> 01:30:20,208
Except for the Caliph.
670
01:31:34,458 --> 01:31:37,042
May peace be with you.
671
01:31:37,042 --> 01:31:40,667
Peace will never be in us
nor with us, Shéhérazade.
672
01:31:42,792 --> 01:31:44,792
Don't force yourself
to smile at me.
673
01:31:44,792 --> 01:31:49,542
Forgive me. You've already been
too generous and too patient.
674
01:31:49,542 --> 01:31:52,250
Too cowardly, they say
in Baghdad.
675
01:31:52,250 --> 01:31:55,500
Time will pass and Baghdad
will forget.
676
01:31:55,542 --> 01:31:57,833
What about you?
Will you forget?
677
01:31:57,833 --> 01:32:02,375
No. Should God give you
an eternity,
678
01:32:02,375 --> 01:32:05,958
there wouldn't be one moment
for me in that eternity.
679
01:32:05,958 --> 01:32:11,833
I know it. But I'm happy
anyway. You are here.
680
01:32:14,792 --> 01:32:17,750
You are here and I'll keep you.
681
01:32:17,750 --> 01:32:20,250
Death to the Caliph!
Death!
682
01:32:20,250 --> 01:32:22,375
Master! The city is in revolt!
683
01:32:22,375 --> 01:32:24,417
The mercenary troops
are marching on the palace.
684
01:32:24,417 --> 01:32:26,042
They already passed
the first enclosure.
685
01:32:26,042 --> 01:32:27,708
Who commands them?
Who dares?
686
01:32:27,708 --> 01:32:30,792
Barmak. And all of the people
from the poor districts are with him.
687
01:32:30,792 --> 01:32:33,333
They scream in the streets
that you disgraced yourself
688
01:32:33,333 --> 01:32:35,750
and that your disgrace
is called Shéhérazade.
689
01:32:35,750 --> 01:32:39,083
Give me to them
since they want me.
690
01:32:39,083 --> 01:32:42,458
- Never.
- It would be useless.
691
01:32:42,458 --> 01:32:45,667
You're just an excuse. What
Barmak wants is the Caliph's head.
692
01:32:47,292 --> 01:32:49,917
You must flee, master,
you must leave Baghdad.
693
01:32:49,917 --> 01:32:52,333
Quick! Horses!
694
01:33:53,708 --> 01:33:55,708
- You're going to give me back
my jewelry. - No.
695
01:33:57,250 --> 01:34:00,208
- Give me back my jewelry now!
- Let me go or I kill you.
696
01:34:47,667 --> 01:34:51,667
- Come, hurry, the Caliph has fled.
- You wretch! What did you say?
697
01:34:51,667 --> 01:34:54,042
We were too late.
They were all gone.
698
01:34:54,042 --> 01:34:57,375
- How many of them? - A dozen men,
Moussour, the Caliph and the Sultana.
699
01:34:57,375 --> 01:35:01,708
- They took the road to Kerbellah.
- Mount! Hurry up!
700
01:35:10,958 --> 01:35:13,917
There they are.
701
01:36:26,917 --> 01:36:31,250
It's a trick. The ford
is on the left. Follow me.
702
01:37:30,958 --> 01:37:34,417
Take him alive.
703
01:37:46,875 --> 01:37:50,875
- You! - Now you won't prevent
the Caliph from arriving in Kerbellah.
704
01:37:50,875 --> 01:37:53,542
This is the beginning
of your end, Barmak.
705
01:37:53,542 --> 01:37:57,875
I'll make you pay
for this for so long
706
01:37:57,875 --> 01:38:01,625
that Baghdad will plug its ears up
to stop hearing your screams.
707
01:38:01,625 --> 01:38:04,542
I swear I shall.
708
01:38:10,500 --> 01:38:13,250
They took her, master.
It's over.
709
01:38:14,750 --> 01:38:18,083
Let's go. I don't want
her death to be in vain.
710
01:39:06,208 --> 01:39:10,000
Master. I've been told of a great
number of riders and mercenaries
711
01:39:10,042 --> 01:39:12,542
coming from Baghdad.
Barmak commands them.
712
01:39:12,542 --> 01:39:16,208
- How many of them?
- About two thousand.
713
01:39:16,208 --> 01:39:19,667
And five hundred of us.
714
01:39:23,875 --> 01:39:25,750
You don't have anything to fear.
715
01:39:25,750 --> 01:39:30,875
This morning we found you sprawled
on the bank, near the body of your horse.
716
01:39:30,875 --> 01:39:35,500
- We carried you home and cured you.
- Do you know who I am?
717
01:39:35,500 --> 01:39:39,708
We do. You are Shéhérazade,
the cursed sultana.
718
01:39:39,708 --> 01:39:41,958
And you saved me anyway?
719
01:39:41,958 --> 01:39:48,167
We never ever hurt anyone
and are too old to start now.
720
01:39:49,958 --> 01:39:52,958
I know that the Frank knights
encampment is around here.
721
01:39:52,958 --> 01:39:55,083
I absolutely must
catch up with them.
722
01:39:55,083 --> 01:39:58,208
They were near this place.
They left yesterday.
723
01:39:58,208 --> 01:40:02,250
With Allah's help, they're already
far from here, at the desert doors.
724
01:40:02,250 --> 01:40:05,583
Can you lend me a horse?
725
01:41:05,250 --> 01:41:10,625
Renaud! Renaud!
726
01:41:19,167 --> 01:41:23,458
Allah, do not forsake me.
727
01:41:39,417 --> 01:41:42,750
A sand storm.
We must take shelter.
728
01:42:42,750 --> 01:42:46,500
It's abating. We can see
the sun again.
729
01:43:22,667 --> 01:43:26,083
Shéhérazade!
730
01:43:29,333 --> 01:43:33,667
- I knew I would find you.
- Now I'll keep you.
731
01:43:36,833 --> 01:43:40,833
No, Renaud, I haven't
come to join you.
732
01:43:40,833 --> 01:43:45,667
I come to fetch you.
I come to fetch you all.
733
01:44:04,750 --> 01:44:07,542
Where is the Caliph, Moussour?
Did they take him?
734
01:44:07,542 --> 01:44:14,542
No, he could flee.
There. The mountain.
735
01:44:14,542 --> 01:44:21,167
Hurry, Shéhérazade.
I did what I could.
736
01:45:05,417 --> 01:45:10,750
Counter-attack!
737
01:45:48,458 --> 01:45:50,958
Forward!
738
01:47:16,458 --> 01:47:19,667
Tonight, we'll sup in
the Caliph's palace. It's over.
739
01:47:19,667 --> 01:47:24,042
It was about time.
Our men are exhausted.
740
01:47:25,042 --> 01:47:27,417
Look!
741
01:53:30,167 --> 01:53:34,042
So you appear together
before me for the third time.
742
01:53:34,083 --> 01:53:37,958
And nothing in the world
could part you.
743
01:53:37,958 --> 01:53:42,583
Not suffering nor wrath
nor death.
744
01:53:42,583 --> 01:53:47,292
You are linked to each other
just like light is to the sun,
745
01:53:47,292 --> 01:53:52,292
and shadow to night.
May Allah's will be done.
746
01:53:52,292 --> 01:53:56,875
Take Shéhérazade,
Renaud of Villecroix.
747
01:53:58,333 --> 01:54:00,667
I give her to you.
748
01:54:01,917 --> 01:54:05,375
I do not give her to you
because I stopped loving her.
749
01:54:05,375 --> 01:54:09,167
I give her to you because,
since the beginning of time,
750
01:54:09,167 --> 01:54:12,500
she's been yours.
751
01:54:12,500 --> 01:54:16,333
All that is written must
be accomplished.
752
01:54:18,125 --> 01:54:23,208
Go now. Get out, all of you.
I want to stay alone with her.
753
01:54:24,333 --> 01:54:27,875
You're the greatest and noblest
man I ever met, Harun al Raschid.
754
01:54:36,125 --> 01:54:41,500
Why do you cry? You're going
to enter the gardens of bliss
755
01:54:41,500 --> 01:54:44,708
where every flower grows again
as soon as you pluck it.
756
01:54:44,750 --> 01:54:48,500
I want to see your smile
one last time, Shéhérazade.
757
01:54:48,500 --> 01:54:54,000
You could take everything from me,
and you gave me everything.
758
01:54:54,000 --> 01:54:58,667
You just had to open your hand
for me to roll into darkness
759
01:54:58,667 --> 01:55:02,000
and you closed it
to keep me safe.
760
01:55:02,000 --> 01:55:05,333
I, who brought only
shame to you.
761
01:55:09,667 --> 01:55:12,500
Why did God give me
only one heart?
762
01:55:12,500 --> 01:55:15,875
I would have loved you,
763
01:55:16,583 --> 01:55:20,167
and I did nothing but hurt you.
Forgive me.
764
01:55:20,208 --> 01:55:23,917
I forgave you in advance
the first time I saw you.
765
01:55:23,917 --> 01:55:30,833
Leave me now. Night is about to fall
and I still have many things to do.
766
01:55:44,167 --> 01:55:48,500
But what is it? Are you
wounded? You must call...
767
01:55:48,500 --> 01:55:54,083
It's useless. They all know it.
I'm going to die, Shéhérazade.
768
01:55:54,083 --> 01:56:00,292
I wish I could hide it from you
until the end, but I can't.
769
01:56:06,542 --> 01:56:10,250
Leave me now,
I want to be alone.
770
01:56:10,250 --> 01:56:13,542
May peace be with you,
Shéhérazade.
771
01:56:15,208 --> 01:56:19,417
May peace be with you,
Harun al Raschid.
772
01:56:31,792 --> 01:56:35,542
My God, everything is
accomplished.
773
01:56:35,542 --> 01:56:40,125
I just have to walk over the
great bridge that leads to you.
774
01:56:40,125 --> 01:56:46,667
It's as thin as a strand
and as cutting as a saber.
775
01:56:47,792 --> 01:56:51,208
Help me.60940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.