Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,230 --> 00:00:07,060
ESTE ES UN CASO PASADO
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,120
- LEGALBIS-KEV�SB�
3
00:00:11,060 --> 00:00:15,090
Presentado por Nimbus Film
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,000
Estimación de Tordenskjold
Gira torcida.
5
00:00:19,120 --> 00:00:23,130
Todos estaban al tanto del teniente general
con sus créditos presenciados durante la guerra.
6
00:00:24,120 --> 00:00:27,160
Femern, Marstrand, Gotemburgo.
7
00:00:29,010 --> 00:00:32,140
Fue la batalla de Dynekilen
El trabajo principal de Tordenskjold.
8
00:00:34,130 --> 00:00:37,220
Pero el final de la Gran Guerra del Norte.
9
00:00:39,140 --> 00:00:43,160
La percepción inusual de Tordenskjold de un
Ganó enemigos de por vida.
10
00:00:43,190 --> 00:00:46,020
Incluso desde dentro de tu propio ejército.
11
00:00:49,030 --> 00:00:52,000
También sé esto de él
Le serví en la guerra.
12
00:00:52,030 --> 00:00:54,110
El mayordomo se queda fuera del auto.
13
00:00:56,160 --> 00:00:59,070
Me llamo Christian Kold.
14
00:01:01,240 --> 00:01:04,150
Yo era el mayordomo de Tordenskjold.
15
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos en www.SubtitleDB.org hoy
16
00:01:14,090 --> 00:01:17,140
Gleidingen, 12 de noviembre de 1720.
17
00:01:33,020 --> 00:01:34,180
Peter! no!
18
00:02:19,040 --> 00:02:22,000
Para tu tranquilidad
fue igual a la muerte
19
00:02:22,020 --> 00:02:25,100
Me mantuve junto a él hasta el final.
20
00:02:26,110 --> 00:02:28,200
Esta es mi historia
21
00:02:28,230 --> 00:02:31,140
Bueno, Kold inas ...
22
00:02:33,020 --> 00:02:36,070
Esta bien?
23
00:02:36,100 --> 00:02:40,030
¿Te lo imaginaste?
24
00:02:48,050 --> 00:02:49,070
Sí ...
25
00:02:49,110 --> 00:02:51,040
Sí.
26
00:02:56,010 --> 00:02:58,020
Este vacío ...
27
00:02:59,070 --> 00:03:00,140
Que tan grande es
28
00:03:01,680 --> 00:03:04,620
KOPPENHGA
3 meses antes
29
00:03:04,780 --> 00:03:08,730
¿Es posible cuantificar el tamaño?
30
00:03:08,760 --> 00:03:12,580
75 ... u 80 por ciento?
31
00:03:14,620 --> 00:03:17,660
Ahora que la guerra ha terminado,
la pérdida prevaleció por sí sola
32
00:03:17,690 --> 00:03:22,610
Y la preservación del vacío, y las mujeres.
drena el voltaje.
33
00:03:22,640 --> 00:03:27,560
Crees que hay una conexión
la eyaculación
34
00:03:27,590 --> 00:03:28,770
¿Y la guerra del mar?
35
00:03:30,690 --> 00:03:36,600
Y es una forma muy clásica.
a la destrucción de los hombres.
36
00:03:37,640 --> 00:03:42,690
El contacto físico es uno
Lo más hermoso de la vida.
37
00:03:44,700 --> 00:03:46,790
Pero también hay conexiones espirituales.
38
00:03:47,560 --> 00:03:51,570
Son más profundos y fuertes,
como los deseos del momento
39
00:03:51,600 --> 00:03:53,610
Hzassg.
40
00:03:53,640 --> 00:03:56,610
H! Que fue eso
41
00:03:58,640 --> 00:04:02,730
¿Por qué estás mirando la puerta
El teniente general Space?
42
00:04:08,410 --> 00:04:11,470
Porque estoy aburrido de morir aquí, Doc.
43
00:05:15,360 --> 00:05:17,390
Vgre.
44
00:05:19,440 --> 00:05:23,310
- ¿Te follaste a alguien?
- Solo un poco.
45
00:05:24,280 --> 00:05:25,440
Fenbid!
46
00:05:25,470 --> 00:05:29,360
- Kit?
- ¿Eso cuenta?
47
00:05:34,270 --> 00:05:37,300
TORDENSKJOLD INASA VOLTAM
48
00:05:49,330 --> 00:05:50,480
Kne es un perro.
49
00:05:52,280 --> 00:05:56,410
Veamos qué es la Sra. Norris.
50
00:05:56,440 --> 00:06:02,430
- Fue una mierda escribirle.
- Así es como va hoy en día.
51
00:06:02,460 --> 00:06:07,240
Que pena tener una pesadilla
heroicas cartas de amor.
52
00:06:07,440 --> 00:06:11,360
La Sra. Norris es una mujer noble.
53
00:06:11,390 --> 00:06:15,240
No como algunos ...
54
00:06:15,260 --> 00:06:16,480
... que no son tan nobles.
55
00:06:17,250 --> 00:06:20,290
¿Es quizás noble si no contestas?
56
00:06:20,330 --> 00:06:26,240
Lentamente está escribiendo una carta desde Dinamarca.
A Inglaterra y de regreso desde allí.
57
00:06:26,280 --> 00:06:28,350
Se paciente.
58
00:06:39,260 --> 00:06:41,400
Dynekilen!
59
00:06:49,320 --> 00:06:52,370
Eras el caos. Y el fuego
60
00:06:52,390 --> 00:06:55,390
Gente en el agua, ahogada.
61
00:06:55,420 --> 00:07:02,270
Los suecos querían su propio cabello
para recoger o hundirse.
62
00:07:02,290 --> 00:07:06,310
Pero a mi orden, lo evitamos
Y ocupamos toda su flota.
63
00:07:08,290 --> 00:07:11,480
De camino a casa desde el sitio de batalla
64
00:07:12,260 --> 00:07:17,420
Capté la mirada de Strømstierna.
Podría haberlo hecho sin problemas.
65
00:07:19,260 --> 00:07:22,320
Pero pensé: "El infierno también".
66
00:07:23,330 --> 00:07:28,280
Entonces solo le dije:
"Gracias por este lindo día, hombre".
67
00:07:29,250 --> 00:07:33,460
Con eso, finalmente me humillé
nuestros enemigos
68
00:07:34,240 --> 00:07:38,290
Les tomé el pelo
E hice orgulloso a nuestro rey.
69
00:07:41,440 --> 00:07:42,460
Sí?
70
00:07:43,250 --> 00:07:46,380
Nos daría cadetes jóvenes
algunos buenos consejos para la vida?
71
00:07:46,410 --> 00:07:49,310
Barít noruego.
72
00:07:50,240 --> 00:07:54,350
Haz lo que quieras: mata la oportunidad
antes de que lo haga por ti.
73
00:07:57,460 --> 00:08:01,310
¿Dónde estaría ahora que terminé?
los comandos?
74
00:08:01,340 --> 00:08:05,290
Sí, ¿dónde está eso?
famoso-famoso héroe?
75
00:08:06,300 --> 00:08:10,330
Seamos honestos, Peter Wessel, tal vez no
¿Puedes agradecer todo por la suerte?
76
00:08:14,740 --> 00:08:17,610
Como dije ...
77
00:08:17,650 --> 00:08:18,840
Jódete
78
00:08:21,660 --> 00:08:24,630
Kad�tok, ¡déjame escuchar tu voz!
79
00:08:57,680 --> 00:08:58,730
Estas listo
80
00:08:59,750 --> 00:09:01,680
Kold.
81
00:09:01,710 --> 00:09:03,810
TRANSPORTADORES DIVINOS
82
00:09:07,780 --> 00:09:12,610
- ¿Qué demonios es este libro?
- ¿No te gusta?
83
00:09:12,670 --> 00:09:14,750
No se mencionan las batallas navales.
84
00:09:14,780 --> 00:09:17,820
¿Cuánto tiempo deberías arrepentirte?
¿leo libros?
85
00:09:17,850 --> 00:09:22,850
Hasta que aprendas a concentrarte
Y pensar más variado.
86
00:09:24,790 --> 00:09:27,710
No me importa.
87
00:09:27,740 --> 00:09:29,810
Algo negro aparece en la parte posterior.
88
00:09:29,830 --> 00:09:31,860
No espero
89
00:09:33,780 --> 00:09:38,770
Eso es todo lo que necesitaba.
Me entusiasmé con las mujeres negras.
90
00:10:08,650 --> 00:10:12,680
¿Hay algo especial en tu vida?
91
00:10:12,840 --> 00:10:16,850
Una mujer para quien es especial
¿Hay un lugar en el corazón?
92
00:10:16,880 --> 00:10:19,820
O un hombre, tal vez?
93
00:10:20,040 --> 00:10:23,000
Bueno, ahí está Kold.
94
00:10:23,030 --> 00:10:27,920
A eso me refería, alguien que estaba mirando
sentirse comprometido
95
00:10:31,830 --> 00:10:34,880
Amor.
96
00:10:35,920 --> 00:10:37,910
Tengo un corresponsal
97
00:10:37,940 --> 00:10:41,010
¿Y qué sientes acerca de tu corresponsal?
98
00:10:41,800 --> 00:10:43,850
Realmente no lo se.
99
00:10:45,940 --> 00:10:49,950
Imagina conocerlo.
100
00:10:52,000 --> 00:10:54,030
¿Qué hay de él?
101
00:10:59,930 --> 00:11:02,860
Lo pondría en la parte de atrás.
102
00:11:03,900 --> 00:11:06,800
Entonces te follo.
103
00:11:07,810 --> 00:11:09,980
Ah. Y entonces?
104
00:11:10,910 --> 00:11:14,030
Entonces ... una vez más.
105
00:11:28,750 --> 00:11:33,780
Suficientemente duro. Como el h�bor�
habría resultado todos los guardias.
106
00:11:34,870 --> 00:11:38,750
Afortunadamente, tengo una idea.
107
00:11:38,780 --> 00:11:41,790
La última noche me vino a la mente.
108
00:11:41,820 --> 00:11:45,800
Algo que es lo más difícil
dieta también podría ser detectada.
109
00:11:48,910 --> 00:11:50,950
Infancia
110
00:11:51,740 --> 00:11:55,850
Te contará sobre su infancia.
¿Qué opinas sobre eso?
111
00:11:56,900 --> 00:11:59,940
Tu infancia?
112
00:12:00,720 --> 00:12:02,960
¿Qué tiene eso que ver con algo?
113
00:12:06,950 --> 00:12:11,740
¿Cuántos niños había en la familia,
Tordenskjold �r?
114
00:12:11,780 --> 00:12:14,730
- ¿No podemos hablar de la guerra?
- que?
115
00:12:17,880 --> 00:12:18,890
14a
116
00:12:18,930 --> 00:12:21,960
- 14. ¿Cuántos niños hay?
- 18.
117
00:12:21,990 --> 00:12:24,970
¿Has cantado muchas veces?
¿Tu vida fue feliz?
118
00:12:25,000 --> 00:12:27,770
Si
119
00:12:27,800 --> 00:12:32,000
Sé un poco más específico.
¿Fue feliz tu infancia?
120
00:12:32,780 --> 00:12:35,830
¿Qué quieres decir con felicidad?
121
00:12:35,860 --> 00:12:38,950
Con vida, energia
se sintió lleno ...
122
00:12:38,980 --> 00:12:42,880
Sí, tal vez incluso se rió.
123
00:12:44,840 --> 00:12:47,890
Pues no.
124
00:12:47,930 --> 00:12:50,770
Como recuerdo, no.
125
00:12:57,950 --> 00:13:01,870
Has tenido tanta maternidad
amar como sus hermanos?
126
00:13:04,950 --> 00:13:09,910
Ahora que dices eso ... mamá
una vez le dio una manzana a mi cámara.
127
00:13:11,770 --> 00:13:15,870
- No obtuve nada.
- �rtem. No obtuvo nada.
128
00:13:17,230 --> 00:13:21,420
Habia algo especial
en esta manzana en particular?
129
00:13:22,200 --> 00:13:24,280
Sí.
130
00:13:24,310 --> 00:13:28,360
Recogido en rodajas,
pequeñas y pequeñas formas de cabello.
131
00:13:30,240 --> 00:13:33,350
Y los puso a sus pies.
132
00:13:33,380 --> 00:13:36,380
Y él alimentó mi tarjeta uno por uno.
133
00:13:36,410 --> 00:13:41,240
"Aquí viene el pelo, pequeño Caspar.
Solo mira tu cabello ".
134
00:14:01,260 --> 00:14:04,300
Bugyuta como un niño. Bugyuta alma.
135
00:14:04,330 --> 00:14:07,250
¿Cuál es el punto de todo esto? Nada.
136
00:14:08,230 --> 00:14:12,200
No tienes que volver allí.
Fue una idea estúpida.
137
00:14:12,230 --> 00:14:14,360
- Vete a casa, Kold.
Lo siento, Peter.
138
00:14:19,220 --> 00:14:22,300
Gracias Tns.
139
00:14:24,280 --> 00:14:26,440
Dije gracias!
140
00:15:05,310 --> 00:15:07,330
Sra. Norris.
141
00:15:21,410 --> 00:15:23,360
Infierno ...
142
00:15:24,410 --> 00:15:27,260
Esperaba que fuera negro.
143
00:15:28,320 --> 00:15:31,320
Empresa británica señoras
Raramente negro.
144
00:15:33,290 --> 00:15:36,410
- Maldición ...
- si.
145
00:15:45,260 --> 00:15:48,330
"Almirante Tordenskjold.
146
00:15:48,360 --> 00:15:53,380
Te doy una calurosa bienvenida
carta de honor
147
00:15:53,410 --> 00:15:57,440
Durante múltiples lecturas
Tuve la oportunidad de ver
148
00:15:58,220 --> 00:16:02,250
no solo comandantes militares, sino hombres,
149
00:16:02,280 --> 00:16:06,200
Aps apai kpess�geir�l también lo es ".
150
00:16:06,230 --> 00:16:08,310
Almirante?
151
00:16:08,340 --> 00:16:13,440
Es posible que no hayamos enfatizado que
-rszt "Al". No tan importante
152
00:16:14,220 --> 00:16:18,410
"En los próximos meses
Ellos van a viajar a Hannover
153
00:16:19,070 --> 00:16:21,050
George con un patio.
154
00:16:21,070 --> 00:16:25,270
Hubiera llegado por eso
visitarme ahi?
155
00:16:27,210 --> 00:16:30,260
Espero con ansias el día en que pueda encontrarme
156
00:16:31,040 --> 00:16:35,140
no solo así, por escrito,
lordsgoddal.
157
00:16:35,160 --> 00:16:37,260
Jane Norris ".
158
00:16:44,200 --> 00:16:46,210
Infierno ...
159
00:16:46,240 --> 00:16:50,040
Le escribes una carta
Y la yegua se extiende por el pie.
160
00:16:50,070 --> 00:16:54,060
- Así es como va hoy en día.
- ¿Y si solo viajas por mi dinero?
161
00:16:54,260 --> 00:16:59,220
Después de todo, tiene 80,000.
No tienes esfuerzo
162
00:17:01,190 --> 00:17:06,080
Quizás valga la pena intentarlo.
Hannover!
163
00:17:08,250 --> 00:17:11,160
Algo tiene que suceder ahora.
164
00:17:24,280 --> 00:17:27,210
Tordenskjold?
165
00:17:29,070 --> 00:17:31,140
El teniente general �r.
166
00:17:33,210 --> 00:17:38,240
- Capitán Ployart.
- ¿Estamos bebiendo en un día brillante?
167
00:17:39,250 --> 00:17:43,040
Pensé que todavía estaba en Hamburgo.
168
00:17:43,060 --> 00:17:44,140
¿Qué te trajo a Copenhague?
169
00:17:44,170 --> 00:17:47,100
Negocios.
Ahora que la guerra ha terminado,
170
00:17:47,130 --> 00:17:51,160
todos solo gastan
ganar dinero y divertirse
171
00:17:51,190 --> 00:17:55,140
¿Tu vida en ruinas?
172
00:17:57,110 --> 00:18:01,250
El agua es tibia. No hay posibilidad de eso
estallar una buena guerra marítima.
173
00:18:10,230 --> 00:18:13,070
Buen perro
174
00:18:14,280 --> 00:18:17,230
Jjjn Hamburgo.
Me encantaría verte.
175
00:18:17,260 --> 00:18:21,240
- ¿Están en guerra?
- No.
176
00:18:21,870 --> 00:18:26,040
- Pero mi hermana podría estar interesada.
- ¿Es negro?
177
00:18:26,070 --> 00:18:30,000
No, pero todo en Hamburgo.
lo cual es emocionante
178
00:18:30,030 --> 00:18:34,850
Para mujeres, tarjetas ...
179
00:18:34,890 --> 00:18:38,990
columna vertebral rota. Brmit.
180
00:18:39,020 --> 00:18:41,990
Y por supuesto ... mujeres negras.
181
00:18:44,000 --> 00:18:46,860
No importa cómo ...
182
00:18:46,880 --> 00:18:49,910
Siempre estaremos allí en Dynekil.
183
00:18:51,010 --> 00:18:52,940
Kettnknek.
184
00:18:53,950 --> 00:18:57,930
Viajes, Tordenskjold.
El hará el bien.
185
00:19:04,040 --> 00:19:05,930
Kold.
186
00:19:07,000 --> 00:19:09,060
NZD.
187
00:19:10,070 --> 00:19:14,960
Si, y enfatizo, si ...
188
00:19:14,990 --> 00:19:18,890
Si vamos a Hannover,
189
00:19:18,930 --> 00:19:23,050
Desde Copenhague, al otro lado
Vamos a Hamburgo, ¿no?
190
00:19:24,790 --> 00:19:27,880
Sí. No pudimos movernos tampoco.
191
00:19:57,700 --> 00:20:02,740
¿CÓMO ELEGIR UN PERRO?
192
00:20:02,900 --> 00:20:06,900
Salimos de Copenhague y con él.
la bebida, la apariencia, la lujuria.
193
00:20:06,920 --> 00:20:11,710
Vale la pena señorita Norris
Y una vida mejor y más noble.
194
00:20:18,810 --> 00:20:21,810
Pero Hannover estaba muy lejos.
195
00:20:27,680 --> 00:20:28,700
¿Estás buscando el título?
196
00:20:28,720 --> 00:20:31,820
CASPAR WESSEL FS FELES�GE
197
00:20:36,740 --> 00:20:39,770
¿Tienes hermanos, Kold?
198
00:20:39,800 --> 00:20:41,790
¿Alguna vez he preguntado?
199
00:20:47,830 --> 00:20:50,890
RAVNSTRUP-ESTATE
200
00:20:57,860 --> 00:21:01,740
¿Qué es el secreto?
201
00:21:01,770 --> 00:21:03,870
¿No te estás preparando para algo?
202
00:21:07,790 --> 00:21:10,730
Estoy con una persona noble
en relación con Inglaterra.
203
00:21:10,760 --> 00:21:14,820
Con un noble? Bueno, eso es bastante sorprendente.
204
00:21:16,680 --> 00:21:22,800
Sra. Norris. El me esta esperando
Y sobre mis resultados.
205
00:21:22,830 --> 00:21:28,830
Tienes un futuro serio conmigo.
Tendremos hijos. Nuestro perro
206
00:21:29,310 --> 00:21:32,310
Lo veré en Hannover,
George en el patio.
207
00:21:32,340 --> 00:21:34,380
El retorno es de £ 80,000.
208
00:21:36,470 --> 00:21:40,430
¡Que me jodan! Siempre
El tuvo mucha suerte.
209
00:21:40,460 --> 00:21:43,420
Mujeres, batallas, títulos.
210
00:21:44,370 --> 00:21:48,410
- cual.
"Pero en ninguna parte hay un busto de pelo de manzana".
211
00:21:48,450 --> 00:21:51,380
¿Y qué hay del rey de Dinamarca?
212
00:21:53,320 --> 00:21:57,490
¿Tal vez dejarás ir al mejor hombre?
213
00:21:57,520 --> 00:22:03,470
Aún tengo que conocerlo,
en el castillo de Gottorf
214
00:22:03,500 --> 00:22:06,350
Megltjuk.
215
00:22:10,360 --> 00:22:12,370
¿Me siento bien contigo?
216
00:22:12,400 --> 00:22:15,410
Beso incierto
o la cosa?
217
00:22:15,440 --> 00:22:18,350
No siento nada, lástima.
218
00:22:19,400 --> 00:22:23,400
No. No, no!
219
00:22:28,440 --> 00:22:32,360
¿No puedes buscar a otra mujer?
Alguien molesta?
220
00:22:32,630 --> 00:22:34,700
Hay muchos aspectos positivos.
221
00:22:36,750 --> 00:22:40,700
Brmije tuvo una vez,
Lo perdieron.
222
00:22:43,610 --> 00:22:47,630
Cuando duermes, tu respiración
Se vuelven irregulares.
223
00:22:50,620 --> 00:22:53,730
A veces simplemente se detiene.
224
00:22:57,670 --> 00:22:59,710
Los invitados!
225
00:23:00,680 --> 00:23:03,690
Brockenhaus gr�fja.
226
00:23:10,750 --> 00:23:13,670
Príncipe e hija de Schackenborg.
227
00:23:23,770 --> 00:23:29,760
El teniente general sabe que
¿Es tu noche esta noche?
228
00:23:29,790 --> 00:23:32,660
Sí. Todo de mi
Haré lo mejor que pueda.
229
00:23:32,870 --> 00:23:35,910
Nuestros hermanos y hermanas están separados
230
00:23:35,940 --> 00:23:39,050
para hacer una noche memorable
Consíguelo para nosotros.
231
00:23:46,930 --> 00:23:49,930
Entrada impresionante que espero de ti.
232
00:23:49,960 --> 00:23:53,950
"El contacto físico es uno
Lo más hermoso de la vida ".
233
00:23:53,980 --> 00:23:56,000
�zvegy gr�fn�.
234
00:23:56,990 --> 00:24:01,070
Pero solo si
si se combina con una conexión espiritual.
235
00:24:03,040 --> 00:24:06,030
Al menos así es como soy.
236
00:24:11,020 --> 00:24:14,870
- Así es como escuché ...
- ¿Qué escuchaste?
237
00:24:16,970 --> 00:24:18,890
Nada.
238
00:24:38,050 --> 00:24:42,840
Tordenskjold! Tordenskjold!
Tordenskjold ...
239
00:24:46,070 --> 00:24:50,930
Tordenskjold! Tordenskjold!
Tordenskjold!
240
00:25:01,940 --> 00:25:04,850
Se acerca una gran tormenta
del oeste ...
241
00:25:04,880 --> 00:25:08,890
como ordené a tres de nosotros,
nosotros fragamos
242
00:25:08,910 --> 00:25:13,910
Y la salida del buque insignia al amanecer.
a las dos en punto, el 8 de julio.
243
00:25:14,910 --> 00:25:18,960
No comimos, no dormimos.
244
00:25:18,990 --> 00:25:22,840
Colgué a mi gente
Y les di galletas
245
00:25:22,880 --> 00:25:24,950
mantenerse despierto
246
00:25:26,060 --> 00:25:30,900
"Quieres ser parte de algo,
¿Qué recordarán durante siglos?
247
00:25:34,030 --> 00:25:37,070
"Quieres ser parte de algo,
248
00:25:37,850 --> 00:25:41,010
que ha pasado por siglos
¿serán recordados?
249
00:25:42,960 --> 00:25:46,080
- si! Sí!
- si!
250
00:25:47,080 --> 00:25:50,070
- Déjame escucharlo!
- si!
251
00:25:50,860 --> 00:25:52,920
- No puedo escucharte!
- si!
252
00:25:52,940 --> 00:25:56,060
- Ravnstrup, ¿estás conmigo?
- si!
253
00:25:56,840 --> 00:26:01,080
Buena gente Lucha contra los noruegos.
Tbbnyire.
254
00:26:01,850 --> 00:26:05,060
No somos tan desesperanzados
como los soldados daneses
255
00:26:05,960 --> 00:26:10,060
Mlyenen dobló Dynekilenben,
los suecos ya estaban en una emboscada.
256
00:26:10,840 --> 00:26:15,860
Tenían el doble de pelos.
Y potencia de fuego múltiple.
257
00:26:16,980 --> 00:26:20,070
Lo que tu sepas
de Dynekilen,
258
00:26:20,850 --> 00:26:23,080
es que es muy largo
259
00:26:23,860 --> 00:26:27,040
Y muy, muy estrecho.
260
00:26:28,940 --> 00:26:33,970
Pensó Strstmierna
Tus barcos están a salvo.
261
00:26:35,370 --> 00:26:40,470
Comandante Gyllenchruuf
a bordo del Stenbukken,
262
00:26:40,500 --> 00:26:45,500
que no es tan importante proteger
La entrada. "No es tan importante".
263
00:26:47,420 --> 00:26:52,500
Str�mstierna podría haber cerrado el
entrada, nos dieron un camino libre en su lugar.
264
00:26:54,530 --> 00:26:57,510
En las primeras tres horas de la batalla
265
00:26:57,550 --> 00:27:00,580
El sol nos estaba oscureciendo los ojos.
266
00:27:04,500 --> 00:27:08,400
Y la dificultad
Bombardeó nuestras gradas.
267
00:27:08,560 --> 00:27:10,490
Bang!
268
00:27:47,580 --> 00:27:50,580
Una edad densa. Buena eleccion.
269
00:27:50,600 --> 00:27:54,560
Krem. Gracias. Buenas tardes
270
00:27:56,420 --> 00:27:57,440
J� est�t.
271
00:27:58,400 --> 00:28:01,400
Me gustaría decir gracias
De un corazón puro.
272
00:28:01,430 --> 00:28:05,570
Si no fuéramos virgen por años
Participo en tales aventuras.
273
00:28:05,600 --> 00:28:08,580
Así es como se protege. En aquí.
274
00:28:10,400 --> 00:28:14,360
Creo que durará cien años.
275
00:28:14,540 --> 00:28:18,380
La esperanza de vida de los hombres
Mucho más bajo.
276
00:28:18,410 --> 00:28:20,480
Tal vez 40 años.
277
00:28:22,500 --> 00:28:24,530
Ah ... no importa.
278
00:28:25,520 --> 00:28:29,540
Sabes que mi papá lo hace de todos modos
quieres agregar a un hombre?
279
00:28:35,550 --> 00:28:39,560
Entonces tenemos que cuidarlo,
para que nunca resulte
280
00:28:39,590 --> 00:28:42,490
¿No te arrepientes?
281
00:28:42,520 --> 00:28:46,540
No. Me puedo decir que
Llevé a Tordenskjold a mi cama.
282
00:28:46,570 --> 00:28:49,580
Esto te hará una persona interesante.
283
00:28:50,370 --> 00:28:55,360
- ¿Por mis noticias y mi éxito?
- si.
284
00:28:55,390 --> 00:28:57,600
No porque sea hermoso
Estoy interesado
285
00:28:59,360 --> 00:29:01,390
Su apariencia es aceptable.
286
00:29:01,420 --> 00:29:05,370
pero no lo hubiera dejado entrar
si no es en Tordenskjold.
287
00:29:08,500 --> 00:29:13,490
- Qué cínicos son los jóvenes de hoy.
- Fuera de la caja.
288
00:29:20,500 --> 00:29:24,420
- El teniente general Tordenskjold?
- si?
289
00:29:25,590 --> 00:29:28,510
He cumplido tus reclamos!
290
00:29:28,540 --> 00:29:30,600
¿No es eso primitivo?
291
00:29:32,370 --> 00:29:36,390
Antes de que lo pensaras,
que corrió la impronta.
292
00:30:02,510 --> 00:30:05,680
Arma?
¿No es fácil, Tordenskjold?
293
00:30:05,710 --> 00:30:09,650
Habría pensado en eso antes
Schackenborg �r.
294
00:30:11,500 --> 00:30:14,710
- Creo que vas primero
- Así funcionan las reglas.
295
00:30:16,490 --> 00:30:20,700
Es solo una recomendación, así que para mí.
¿Estamos en el aire o en el suelo?
296
00:30:21,480 --> 00:30:22,710
Donde tienes éxito
297
00:30:28,520 --> 00:30:32,500
Sabes que hay muchos
quienes van al infierno?
298
00:30:32,520 --> 00:30:33,670
en Val?
299
00:30:33,700 --> 00:30:39,520
Tengo amigos en círculos altos si
el teniente general piensa que sí.
300
00:30:40,730 --> 00:30:44,670
Cállate, príncipe.
Vamos, qué debería venir.
301
00:30:44,700 --> 00:30:47,690
¿Están listas las fiestas?
302
00:30:47,720 --> 00:30:49,700
Vamos.
303
00:31:31,780 --> 00:31:35,670
Tu sabes como llamar
sus propias variedades?
304
00:31:35,810 --> 00:31:37,850
Krgp.
305
00:31:38,780 --> 00:31:41,820
- Este es mi diagnóstico.
- Hha.
306
00:31:42,390 --> 00:31:46,480
Pregúntate
quien quieres ser más.
307
00:31:47,430 --> 00:31:51,570
Un bastardo cachondo que
incapaz de gobernar sobre uno mismo?
308
00:31:51,590 --> 00:31:57,510
O un adulto maduro que
capaz de decir sí y no
309
00:31:57,530 --> 00:32:01,520
Y puede traer vida en esa dirección
dirigir, que no es solo para ti,
310
00:32:01,550 --> 00:32:05,420
pero tantas personas como sea posible
bienvenido
311
00:32:05,450 --> 00:32:07,520
Si tú lo dices, entonces
obviamente el último.
312
00:32:07,560 --> 00:32:10,360
¿Y ahora qué?
313
00:32:10,390 --> 00:32:14,500
Creo que nos desharemos de eso
del círculo
314
00:32:14,530 --> 00:32:18,490
- Quiero un perro en casa.
- Déjalo con el perro.
315
00:32:30,430 --> 00:32:32,560
Nyborg, ¿estás conmigo?
316
00:33:06,510 --> 00:33:09,490
Augustenburg, ¿estás conmigo?
317
00:33:25,440 --> 00:33:28,420
Flensburg, ¿estás conmigo?
318
00:33:37,560 --> 00:33:40,440
¡Oh, pero es una tierra seca!
319
00:33:42,470 --> 00:33:46,550
Me estoy hartando de este viaje.
320
00:33:46,580 --> 00:33:48,520
De durv�n.
321
00:33:51,510 --> 00:33:55,430
Aquí está. Si pudieras ...
322
00:33:59,400 --> 00:34:02,410
IV. FRIGYES KIR�LY Y FELES�GE
323
00:34:12,560 --> 00:34:16,520
J�jj�n, Peter.
No esperes al rey.
324
00:34:17,560 --> 00:34:23,520
Pero si visito al rey
Y vienen, no hay retorno.
325
00:34:24,510 --> 00:34:29,400
Así fue con Dynekilen.
Acabo de entrar.
326
00:34:29,430 --> 00:34:33,470
Te refieres
que era solo una pizarra suelta?
327
00:34:34,450 --> 00:34:38,390
Digo que cuando
Tordenskjold baja el pie
328
00:34:38,410 --> 00:34:40,410
El mundo está cambiando.
329
00:34:47,430 --> 00:34:50,460
Parece más peligroso ahora.
330
00:34:50,480 --> 00:34:55,370
Veszlyesnek? No va a la guerra.
Para conocer a una sola mujer.
331
00:34:55,400 --> 00:34:59,530
No hay nada más peligroso que las mujeres.
y el mundo Pero como lo sabes.
332
00:35:08,550 --> 00:35:11,400
Dirección del castillo.
333
00:35:12,430 --> 00:35:15,470
Calma al rey. s
obtener permiso para disparar.
334
00:35:15,490 --> 00:35:19,390
Cuando el rey sabe algo cercano
guerra marina
335
00:35:19,420 --> 00:35:21,480
Ja ... htha.
336
00:35:21,510 --> 00:35:25,430
- Si es así, tenemos que regresar.
- si. Luego volvemos.
337
00:35:29,410 --> 00:35:30,510
No.
338
00:35:30,540 --> 00:35:34,590
Esta es la corte real, Kold.
Tenemos que venir correctamente.
339
00:35:51,550 --> 00:35:55,460
Un poco demasiado poco trabajo
Me sentí ahí.
340
00:35:55,490 --> 00:35:58,520
Finalmente, soy Tordenskjold.
341
00:35:58,550 --> 00:36:02,450
Quédate con Madame Reventlow
a la derecha
342
00:36:03,440 --> 00:36:08,480
- Pero, ¿y si quieres acostarte?
- Nunca estés solo con una bruja.
343
00:36:13,360 --> 00:36:15,590
CASTILLO DE GOTTORF
344
00:36:28,520 --> 00:36:31,580
Hola Gottorf!
345
00:36:36,510 --> 00:36:38,420
Hannover?
346
00:36:40,550 --> 00:36:44,360
Sí. Hannover.
347
00:36:47,410 --> 00:36:50,480
Sospecho que la guerra está caliente
lo necesita por sus méritos.
348
00:36:51,460 --> 00:36:55,390
Lo suficientemente deprimente, ¿no te parece?
349
00:37:16,480 --> 00:37:18,510
Vaya.
350
00:37:22,460 --> 00:37:25,390
Esto es cuando uno termina
él llega a la cima a una edad temprana.
351
00:37:25,420 --> 00:37:29,360
Tordenskjold nunca sabrá
si realmente fue seleccionado.
352
00:37:29,390 --> 00:37:32,520
¿Te importaba Tordenskjold,
a que me refiero
353
00:37:34,470 --> 00:37:38,470
Que deberías quedarte en casa
Y salta desde la Torre Redonda.
354
00:37:40,520 --> 00:37:43,570
Pero debes ser inaudible de todos modos.
¿Qué opinas del pez?
355
00:37:43,600 --> 00:37:46,480
Eso fue rápido, Fred.
356
00:37:46,880 --> 00:37:50,950
- Si corres, estarás allí pronto.
- J� fi�, Fred.
357
00:37:50,970 --> 00:37:53,960
Muéstrale la foto.
358
00:37:58,840 --> 00:37:59,940
Wow ...
359
00:38:01,080 --> 00:38:05,030
Esto se ve bastante bien
Señorita Norris.
360
00:38:06,900 --> 00:38:11,870
Me joderé
si no fuera por tu gracia, Anne Sophie.
361
00:38:13,970 --> 00:38:17,920
- Y el rey.
- Si, si.
362
00:38:17,940 --> 00:38:21,040
Vamos a superar esto, déjame
Toma esto, Sra. Norris.
363
00:38:21,070 --> 00:38:25,910
- Puedo quedarme en Copenhague.
- Deberías irte.
364
00:38:25,940 --> 00:38:30,000
- Madame quiere que me quede.
- Habla sobre mis cosas.
365
00:38:30,870 --> 00:38:34,040
Pero también tiene sus buenos lados.
366
00:38:34,070 --> 00:38:40,910
Me maravilla que tu piel esté alta
con la señora y el rey.
367
00:38:40,940 --> 00:38:44,990
En realidad no, me temo.
En absoluto
368
00:38:49,020 --> 00:38:53,080
Hay un dicho de donde vienen:
La avaricia y la sed, dicen primero el sol.
369
00:38:53,860 --> 00:38:56,860
- sol?
- ... hm ... pin�t.
370
00:38:56,900 --> 00:38:59,960
Ah, um ...
371
00:38:59,990 --> 00:39:03,020
El idioma noruego es tan rico
Y suavemente teñido.
372
00:39:03,050 --> 00:39:07,940
Puedo decirte que esto es estúpido
Una nación inalcanzable me pertenece.
373
00:39:07,970 --> 00:39:11,030
Esto le permite cruzar cualquier borde.
374
00:39:13,060 --> 00:39:16,840
No se ve en ningún lado
buena pequeña guerra del mar?
375
00:39:16,870 --> 00:39:18,970
No. Silencio y paz en todas partes.
376
00:39:19,000 --> 00:39:22,890
A la mierda esto
maldita sea!
377
00:39:23,050 --> 00:39:28,070
Nada se suelta
no en el mar?
378
00:39:30,950 --> 00:39:32,000
¿Qué pasa, Peter?
379
00:39:32,040 --> 00:39:35,010
¡Maldición, jodido rey estúpido!
380
00:39:35,040 --> 00:39:39,870
El rey necesita lo mejor
hombre. Cualquier cosa puede pasar.
381
00:39:39,900 --> 00:39:42,050
La seguridad de la nación está por encima de todo.
382
00:39:42,070 --> 00:39:47,060
Hay paz y tranquilidad en todas partes.
Solo ve con la dama británica.
383
00:39:47,750 --> 00:39:51,790
¿Qué pasa si entro en inglés?
ejército del rey?
384
00:39:52,940 --> 00:39:57,890
Amenaza al rey
El teniente general Tordenskjold �r?
385
00:39:57,930 --> 00:39:59,810
No.
386
00:40:00,760 --> 00:40:05,720
Esta tierra seca está completamente agotada.
387
00:40:08,880 --> 00:40:13,820
Ir. Cásate y hazlo
los niños. Entonces te preocupas por tu piel.
388
00:40:14,940 --> 00:40:17,960
Dame la bienvenida
al rey de Inglaterra!
389
00:40:35,910 --> 00:40:38,870
¿Qué opinas del pez?
390
00:40:38,890 --> 00:40:42,930
... alguien que está mirando
se siente comprometido ...
391
00:40:47,770 --> 00:40:49,820
En Hamburgo encontrarás de todo ...
392
00:40:49,850 --> 00:40:50,870
Peter.
393
00:40:50,920 --> 00:40:54,930
- Creo que serían cien años.
- Peter?
394
00:41:03,830 --> 00:41:05,890
Mordido ...
395
00:41:08,870 --> 00:41:11,940
- Se durmió
- Se comió una serpiente.
396
00:41:12,720 --> 00:41:14,920
Él solo soñó mal.
397
00:41:16,790 --> 00:41:19,890
Ah, maldita sea.
398
00:41:25,940 --> 00:41:31,910
Una enorme serpiente
Tenía muchas cabezas.
399
00:41:31,950 --> 00:41:34,780
Uno era Caspar.
400
00:41:34,800 --> 00:41:38,770
Otro doctor, Mabuse.
Mads Madame Reventlow�.
401
00:41:38,800 --> 00:41:40,870
Uno es tuyo, mendigo.
402
00:41:40,900 --> 00:41:43,890
- Lo mataste.
No, Peter.
403
00:41:47,740 --> 00:41:52,910
¿Estás peleando conmigo? A b�ty�mmal
Y el resto del consenso.
404
00:41:52,940 --> 00:41:56,890
No hay consenso.
No hay conos de varias cabezas
405
00:41:56,930 --> 00:41:59,950
Nadie quiere comerlo.
406
00:42:02,800 --> 00:42:03,880
Na ...
407
00:42:10,920 --> 00:42:15,770
Debería haberlo sabido.
Fue una señal. Un hombre.
408
00:42:16,870 --> 00:42:19,780
Deberíamos haber regresado.
409
00:42:19,810 --> 00:42:22,930
Deberíamos haber olvidado
Sra. Norrist.
410
00:42:22,960 --> 00:42:25,850
Pero continuamos nuestro camino.
411
00:44:18,840 --> 00:44:22,720
Krem. Kold!
412
00:44:24,920 --> 00:44:26,870
Solo dalo aquí.
413
00:44:35,910 --> 00:44:39,790
Es bueno ponerse bien,
Kold. Tmogatom.
414
00:44:39,820 --> 00:44:44,810
Aunque la iglesia dice que es peligroso
Creo que es algo bueno y natural.
415
00:44:44,840 --> 00:44:47,860
Pero eso con mis predicciones
hazlo, es una exageración.
416
00:44:49,340 --> 00:44:50,460
Estoy enfermo
417
00:44:53,390 --> 00:44:57,520
¡Necesito un perro, mendigo!
Lo que sea que termine,
418
00:44:58,300 --> 00:45:00,380
Necesito un perro
419
00:45:34,380 --> 00:45:37,280
¿Cómo estás, Kold?
420
00:45:39,310 --> 00:45:42,470
Si alguien está loco
mantiene a sus guardias
421
00:45:42,510 --> 00:45:46,510
en ella gotas de felicidad
agriarse
422
00:45:47,290 --> 00:45:51,290
Y el hombre entra
confundido
423
00:45:51,530 --> 00:45:55,340
Estamos buscando una mujer para ti.
424
00:45:55,370 --> 00:45:59,370
Tienes que aprovecharlo cuando lleguemos allí
Hamburgo. Vamos Kold
425
00:45:59,400 --> 00:46:02,520
Te conseguiremos un pin en Hamburgo.
426
00:46:04,560 --> 00:46:09,500
Dilo
"Me dieron un pin en Hamburgo"
427
00:46:10,530 --> 00:46:14,320
- Hola Kold
- Cállate.
428
00:46:15,370 --> 00:46:19,460
Piensa que es una persona más feliz
nlam. Eso no es todo.
429
00:46:19,490 --> 00:46:22,450
Pero yo si.
Porque leí lo que la vida me da,
430
00:46:22,480 --> 00:46:26,370
mientras tiemblas en la esquina
De los demonios.
431
00:46:26,400 --> 00:46:29,390
¿Estás muerto en tu vida?
432
00:46:31,440 --> 00:46:33,530
¿Alguna vez has conectado a alguien?
Kold?
433
00:46:35,540 --> 00:46:39,360
Su mentalidad es muy rara.
434
00:46:40,450 --> 00:46:45,380
Si alguna vez te diste cuenta de eso
el llamado talento
435
00:46:45,410 --> 00:46:51,480
solo puedes agradecer
que estaba en un buen lugar en ese momento,
436
00:46:51,990 --> 00:46:54,180
Y que era estúpido por
para evitar el peligro,
437
00:46:54,960 --> 00:46:58,070
perecería de vergüenza.
438
00:46:58,100 --> 00:47:01,120
Pero es demasiado estúpido para él.
439
00:47:02,110 --> 00:47:05,150
Demasiado estúpido y muy afortunado!
440
00:47:07,180 --> 00:47:12,030
Y ahora está llevando a todos a
porque es la única forma.
441
00:47:12,060 --> 00:47:16,150
Solo puedes joder, Peter.
442
00:47:16,170 --> 00:47:21,110
Eres un maldito idiota.
443
00:47:29,130 --> 00:47:31,990
Así es, suplica.
444
00:47:32,010 --> 00:47:36,080
Terminas la predicción
Y el discurso sobre la vida.
445
00:47:36,110 --> 00:47:39,080
Razón? De ahora en adelante es oficial
Estamos en una relación.
446
00:47:39,110 --> 00:47:42,990
Usted es solo señor
maestra. Nada y Peter.
447
00:48:02,020 --> 00:48:04,100
¡Fuera de mi camino!
448
00:48:06,120 --> 00:48:09,190
HAMBURGO
Hola hamburgo
449
00:48:12,030 --> 00:48:15,040
CONRAD PLOYART KAPIT�NY �S H�GA
450
00:48:39,150 --> 00:48:42,060
No te estas moviendo. Te quedas ahi
451
00:48:44,160 --> 00:48:49,030
Recuerda quién soy y quién eres tú.
452
00:48:50,150 --> 00:48:55,020
Y cuando vuelvan
recibir con una amplia sonrisa en tu rostro.
453
00:48:57,250 --> 00:49:00,340
Sí, el teniente general
454
00:49:09,380 --> 00:49:11,370
Hah?
455
00:49:13,220 --> 00:49:15,230
Capitán Ployart?
456
00:49:18,410 --> 00:49:21,310
Kapit�ny �r?
457
00:50:05,210 --> 00:50:07,310
- Teniente coronel!
- Capitán Price.
458
00:50:10,310 --> 00:50:13,230
Se llama Hannover, así lo escucho.
459
00:50:13,250 --> 00:50:16,250
Una dama inglesa.
460
00:50:16,280 --> 00:50:19,200
Las noticias precedieron a mi señor.
461
00:50:24,430 --> 00:50:27,390
Kvt?
462
00:50:31,330 --> 00:50:34,310
- Hannover?
- si. Este es el plan.
463
00:50:34,340 --> 00:50:37,340
Pensé en aparecer,
464
00:50:37,380 --> 00:50:41,360
si lo mides de todos modos
Él conduce a Hamburgo.
465
00:50:41,390 --> 00:50:46,320
- Cállate?
- Sí ... pasaré por aquí.
466
00:50:49,380 --> 00:50:52,360
Sé exactamente por qué vino.
467
00:50:55,230 --> 00:50:57,370
Una mujer negra Estoy en lo cierto?
468
00:50:58,420 --> 00:51:01,330
Si conduces
469
00:51:04,240 --> 00:51:06,350
Bueno. Espera aquí
470
00:51:07,400 --> 00:51:12,380
Mientras tanto, mi hermanita
elszrakoztatja. ¿Verdad Leonra?
471
00:51:12,410 --> 00:51:15,440
¿No podrían ser dos?
472
00:51:16,390 --> 00:51:21,410
"¿No está el capitán pidiendo uno?"
- A mí también me afecta.
473
00:51:21,440 --> 00:51:24,260
Mi cuidado vendrá también.
474
00:51:38,360 --> 00:51:41,270
Peter Wessel Tordenskjold.
475
00:51:43,260 --> 00:51:46,370
Parece atraer a las mujeres negras.
476
00:51:47,300 --> 00:51:52,220
Sí. No tengo nada malo con los blancos,
pero los negros son tan ...
477
00:51:54,230 --> 00:51:56,330
... negro.
478
00:51:56,750 --> 00:52:00,820
Entonces no puedo evitarlo.
479
00:52:00,850 --> 00:52:02,870
¿No me llevarías a la cama?
480
00:52:03,870 --> 00:52:07,840
Su apariencia es algo vergonzosa.
481
00:52:07,870 --> 00:52:12,830
- En un vestido de mujer.
- J�jj�n.
482
00:52:12,860 --> 00:52:16,790
Estamos buscando al teniente coronel.
algo era correcto para él.
483
00:52:20,870 --> 00:52:23,870
Tengo condiciones
484
00:52:23,910 --> 00:52:26,800
Tres, exactamente.
485
00:52:28,890 --> 00:52:32,830
- ¿Qué serían ellos?
- Me estoy adelantando.
486
00:52:34,930 --> 00:52:36,930
A continuación, siga.
487
00:52:56,740 --> 00:52:58,880
Ponte la ropa.
488
00:53:13,760 --> 00:53:17,770
- Vetk�zz�n le.
- por qué?
489
00:53:17,800 --> 00:53:21,950
- La primera condición es bañarse.
"Pero aún no hemos hecho nada".
490
00:53:37,720 --> 00:53:39,810
La segunda condición ...
491
00:53:39,840 --> 00:53:41,910
Nuestro baño primero.
492
00:53:42,920 --> 00:53:45,950
¿Qué pasa si no les importa
las condiciones, solo me rompo?
493
00:53:46,730 --> 00:53:51,750
Sik�tok, y un poco demasiado largo
Mira para encontrarte.
494
00:54:01,730 --> 00:54:03,840
Dar la vuelta.
495
00:54:24,730 --> 00:54:27,910
¿Recibiré mi recompensa?
496
00:54:27,940 --> 00:54:31,910
Todavía hay una condición.
497
00:54:34,900 --> 00:54:37,800
Está allá arriba.
498
00:54:39,860 --> 00:54:41,760
No lo hago
499
00:54:41,790 --> 00:54:45,840
Nunca he estado con una mujer
¿Quién sabía lo que quería?
500
00:54:46,800 --> 00:54:48,720
Bueno?
501
00:54:48,750 --> 00:54:50,870
Así que nunca he tenido una mujer.
502
00:54:53,780 --> 00:54:55,850
Seguro. Rengeteggel.
503
00:54:55,880 --> 00:54:59,880
Yo digo que nunca ha estado conmigo.
504
00:55:00,380 --> 00:55:02,450
Solo contigo mismo.
505
00:55:07,390 --> 00:55:09,440
Podrías hacer una prueba.
506
00:55:09,470 --> 00:55:10,520
Me gusta
507
00:55:49,410 --> 00:55:51,380
¿Ninguna mujer negra?
508
00:55:54,550 --> 00:55:58,500
Mujeres, hombres, negros, blancos,
no importa
509
00:55:58,520 --> 00:56:02,520
No seas mezquino, Tordenskjold,
Hamburgo 1720, ¿recuerdas?
510
00:56:04,040 --> 00:56:07,060
¿Cuánto tiempo llevamos en el mar?
511
00:56:07,090 --> 00:56:09,080
�t �vig.
512
00:56:09,110 --> 00:56:13,090
En la guerra, en la muerte ...
513
00:56:13,110 --> 00:56:16,130
en la colina y en la mierda
514
00:56:17,120 --> 00:56:21,010
Siempre une a las personas.
515
00:56:22,070 --> 00:56:26,190
Excepto por ti mismo, Peter.
Acabas de verte a ti mismo.
516
00:56:45,020 --> 00:56:46,190
Que estas haciendo
517
00:56:51,030 --> 00:56:53,040
Dynekilen.
518
00:56:55,070 --> 00:56:57,220
Él piensa que Dynekilen fue solo un espectáculo.
519
00:56:58,230 --> 00:57:01,020
Abracadabra.
520
00:57:01,050 --> 00:57:03,150
Quien eres
521
00:57:04,650 --> 00:57:06,640
Un brindis
522
00:57:09,790 --> 00:57:11,680
Quien eres
523
00:57:12,670 --> 00:57:13,770
Un boh�c.
524
00:57:20,820 --> 00:57:23,660
¡Te daré Dynekilent!
525
00:58:29,750 --> 00:58:30,810
Kold.
526
00:58:32,660 --> 00:58:33,830
Teniente Coronel?
527
00:58:35,800 --> 00:58:39,620
Quienes somos Te �s �n?
528
00:58:39,660 --> 00:58:43,660
El teniente general mismo,
Y él es el mayordomo del teniente general.
529
00:58:44,750 --> 00:58:47,640
¿Tanto y no más?
530
00:58:47,680 --> 00:58:49,660
Más, maestro?
531
00:58:49,680 --> 00:58:54,660
Dejemos a este maestro, y eso es todo.
teniente general y la otra mierda.
532
00:58:54,690 --> 00:58:58,660
¿Cuánto tiempo llevamos en guerra?
¿Qué somos nosotros y nuestra mente juntos?
533
00:58:58,700 --> 00:59:01,630
Bien por mucho tiempo.
534
00:59:01,670 --> 00:59:04,600
'14 �ta.
535
00:59:04,640 --> 00:59:08,810
Tiempo suficiente para
ser amigos
536
00:59:11,690 --> 00:59:15,840
Es imposible ser teniente general
Y tu mayordomo debe ser amable.
537
00:59:17,690 --> 00:59:19,840
No en este mundo
538
00:59:24,760 --> 00:59:28,610
¿Y si el mundo fuera diferente?
539
00:59:32,640 --> 00:59:35,690
Si fuera muy diferente, tal vez entonces.
540
00:59:40,810 --> 00:59:42,800
Bueno entonces ...
541
00:59:42,830 --> 00:59:45,780
No hablemos más de eso
542
00:59:47,650 --> 00:59:50,730
Esta es la maldita tierra seca.
La siguiente estación es Hannover.
543
00:59:50,760 --> 00:59:53,600
Sí. Hannover.
544
01:00:08,680 --> 01:00:10,820
B�r� Von G�rtz y neje.
545
01:00:11,600 --> 01:00:14,770
B�r� Von G�rtz y neje.
546
01:00:14,790 --> 01:00:16,840
¿Vamos a esta fiesta otra vez?
547
01:00:17,630 --> 01:00:20,800
Si estás en Hannover,
Siéntate como los hannoverianos.
548
01:00:24,740 --> 01:00:27,730
B�R� VON G�RTZ �S NEJE
549
01:00:28,710 --> 01:00:31,810
Estoy cansado de Dynekilen.
Ya no me importa
550
01:00:40,600 --> 01:00:42,770
- Historia de Dynekile.
- Historia
551
01:00:42,800 --> 01:00:46,740
- Necesito durar.
- Pero por último.
552
01:00:55,770 --> 01:00:58,750
HANNOVER
553
01:01:33,680 --> 01:01:37,810
Damas y caballeros
queridos amigos ...
554
01:01:38,820 --> 01:01:45,640
Aparentemente no lo evitó
atención amable
555
01:01:45,670 --> 01:01:51,630
eso es más que un honor
Hay un invitado en nuestra empresa esta noche.
556
01:01:52,670 --> 01:01:56,750
Salvador del fuerte y mobiliario de Dinamarca
557
01:01:56,780 --> 01:01:59,680
en la Gran Guerra del Norte
558
01:01:59,700 --> 01:02:03,740
Gracias a Dios tenemos una oportunidad hoy
559
01:02:03,780 --> 01:02:06,670
escucha tu propia conferencia
560
01:02:06,910 --> 01:02:11,970
la historia de su aventura más famosa
561
01:02:12,000 --> 01:02:16,990
Dynekilen glorioso asedio.
562
01:02:17,020 --> 01:02:21,910
Damas y caballeros, bienvenidos.
Teniente general Tordenskjold!
563
01:02:21,930 --> 01:02:23,940
Bravo! Bravo!
564
01:02:34,920 --> 01:02:37,960
Una terrible tormenta golpeó
del oeste ...
565
01:02:40,100 --> 01:02:42,910
... tan pronto como partimos
566
01:02:42,940 --> 01:02:46,910
en la madrugada del 8 de julio.
567
01:02:46,940 --> 01:02:48,980
No comimos y no ...
568
01:02:49,020 --> 01:02:52,990
Teniente Coronel!
Mira mi necedad
569
01:02:53,020 --> 01:02:56,980
pero no había mucha imprudencia
comenzar en el fiordo Dynekilen?
570
01:02:57,010 --> 01:02:58,070
Silencio! Krem!
571
01:02:58,100 --> 01:03:02,950
- ¡Sr. Stal von Holstein!
- Perdón, von G�rtz b�r�n�.
572
01:03:02,980 --> 01:03:06,010
Se acerca una gran tormenta
del oeste ...
573
01:03:07,050 --> 01:03:10,990
como ordené a tres de nosotros ...
574
01:03:11,030 --> 01:03:14,040
No pudo haber sido más inteligente
575
01:03:14,070 --> 01:03:17,120
comprar la orden de tus superiores?
576
01:03:17,900 --> 01:03:21,030
Ya no era de facto
577
01:03:21,050 --> 01:03:25,080
¿Un paso completamente frustrado?
578
01:03:26,920 --> 01:03:31,000
Si las cosas cambian,
¿no preferiría estar en una celda?
579
01:03:31,030 --> 01:03:33,890
Gracias si
Cierra la boca.
580
01:03:33,920 --> 01:03:37,010
En el propio ejército sueco
se habrían producido uniformes militares.
581
01:03:37,040 --> 01:03:42,020
Y con toda probabilidad
habrían sido liberados de la cabeza.
582
01:03:43,060 --> 01:03:47,010
Pero en Dinamarca se convirtió en un héroe.
583
01:03:48,990 --> 01:03:53,030
Solo nos estamos divirtiendo
Teniente General �r.
584
01:04:12,990 --> 01:04:15,900
Matrz.
585
01:05:14,030 --> 01:05:17,020
¿Recuerdas pedir más, marinero?
586
01:05:22,930 --> 01:05:24,020
Caballeros.
587
01:05:24,980 --> 01:05:28,070
He cumplido tus reclamos!
588
01:05:28,110 --> 01:05:31,940
Pienso en Hannover
no te excedas.
589
01:05:31,960 --> 01:05:35,100
Tienes que creer en la iglesia.
590
01:05:38,030 --> 01:05:41,080
- Encontraremos un lugar para todo.
- Incluso un mueble sueco.
591
01:05:41,100 --> 01:05:44,120
- ¿A quién puedo respetar?
- André de Sicre.
592
01:05:44,900 --> 01:05:50,000
Soy el ayudante de von Holstein,
Te sugiero que elijas uno tú mismo.
593
01:05:50,030 --> 01:05:54,950
Sería un honor si
¿Me ayudaría, señor?
594
01:05:56,040 --> 01:05:58,090
Coronel von vonchhausen.
595
01:06:04,060 --> 01:06:08,950
Como retador, tiene razón
para elegir el tipo de arma.
596
01:06:09,190 --> 01:06:12,270
- En este caso, elijo el arma.
- Estas seguro?
597
01:06:12,300 --> 01:06:17,180
Ojos vendados
Puede golpear a cualquiera también.
598
01:06:18,200 --> 01:06:20,300
Ten una pistola y estás listo.
599
01:07:14,230 --> 01:07:18,330
- Estoy pensando en nuestros problemas ...
- �s?
600
01:07:20,360 --> 01:07:25,390
No lo siento si pudiera ser el
quien mata al gran Tordenskjold.
601
01:07:30,390 --> 01:07:34,390
El único problema es que
miras lejos
602
01:07:35,170 --> 01:07:37,360
Y al elegir un arma ...
603
01:07:39,210 --> 01:07:41,160
¿Vas a morir?
604
01:07:41,200 --> 01:07:43,290
Sí, me temo.
605
01:07:43,320 --> 01:07:46,240
¿Todavía no elegirías la historia?
606
01:07:46,260 --> 01:07:48,300
La pistola queda.
607
01:07:48,330 --> 01:07:50,380
RTEM.
608
01:07:59,350 --> 01:08:03,210
Esperaba ensuciarme
El teniente general.
609
01:08:03,240 --> 01:08:08,390
Pero el plan era que lo harías
para exigir
610
01:08:09,170 --> 01:08:10,330
Que plan
611
01:08:10,370 --> 01:08:13,380
Había varios planes.
612
01:08:14,160 --> 01:08:16,360
Sí, hubo una pregunta.
613
01:08:19,200 --> 01:08:23,360
- Mira ... dejemos este duelo!
- Tessk?
614
01:08:23,380 --> 01:08:29,260
Él ... él es temprano mañana por la mañana
Regresé a Hamburgo.
615
01:08:29,290 --> 01:08:33,270
Dile a todos que
Huí. Sentirse libre.
616
01:08:33,300 --> 01:08:37,200
Entonces seré el cobarde.
617
01:08:38,300 --> 01:08:43,320
Pero estoy más muerto que muerto.
618
01:08:48,240 --> 01:08:50,370
Piensa en el.
619
01:08:57,330 --> 01:08:59,240
J.
620
01:09:13,280 --> 01:09:16,380
Su actuación fue impresionante.
en la batalla de Dynekile.
621
01:09:17,160 --> 01:09:19,360
Sin rival.
622
01:09:20,270 --> 01:09:23,250
Bebamos Dynekilen.
623
01:10:14,210 --> 01:10:17,200
Eres un hombre de verdad, Kold.
624
01:10:18,270 --> 01:10:21,300
Estoy vacío de eso.
625
01:10:22,310 --> 01:10:25,170
Absolutamente.
626
01:10:25,200 --> 01:10:27,400
Si tuviera que mostrarte cómo ...
627
01:10:28,390 --> 01:10:32,210
Por lo tanto ...!
628
01:10:33,350 --> 01:10:37,260
Entonces la buena noticia es que la Sra. Norris
llenará este espacio pronto.
629
01:10:38,360 --> 01:10:42,170
- ¿Eso crees?
- si.
630
01:10:43,170 --> 01:10:47,180
Él te enseñará cómo
ser una buena persona
631
01:10:47,210 --> 01:10:50,260
Te enseña como
ser una buena persona
632
01:10:53,300 --> 01:10:57,380
Cual es el plan
Perdí un poco el hilo.
633
01:10:58,160 --> 01:11:03,170
A partir de mañana, todo ha terminado
hasta el final de mi puta vida
634
01:11:03,200 --> 01:11:05,310
La Sra. Norris es.
635
01:11:07,280 --> 01:11:09,280
Norris van,
636
01:11:09,670 --> 01:11:13,860
hay niños, hay un perro
Y eres tu.
637
01:11:14,640 --> 01:11:15,860
Te �s �n.
638
01:11:21,880 --> 01:11:24,760
Eres mi mejor amigo, Kold.
639
01:11:35,730 --> 01:11:38,880
Mañana la Sra. Norris es ...
640
01:11:39,860 --> 01:11:43,650
pero primero lo evitaré
Necesito una mujer negra.
641
01:11:45,860 --> 01:11:48,730
- No, Peter ...
- Pero tienes que hacerlo.
642
01:11:50,690 --> 01:11:52,790
- No.
- Vamos, consigue uno.
643
01:11:52,810 --> 01:11:54,830
- no ...
- Haz lo que te dije.
644
01:11:54,860 --> 01:11:58,640
Soy el teniente general
y tu eres mi mayordomo.
645
01:11:58,670 --> 01:12:01,770
¿Debo tomarlo una vez más?
646
01:12:16,770 --> 01:12:19,660
Gracias Kold
647
01:12:47,760 --> 01:12:49,820
Maldito Dynekilen.
648
01:13:33,760 --> 01:13:35,800
Sajnlom.
649
01:13:36,790 --> 01:13:39,720
Por supuesto que pagamos.
650
01:13:54,870 --> 01:13:58,640
No soporta bien tu paz.
651
01:14:06,670 --> 01:14:10,860
Un día su madre le dio uno
a la manzana
652
01:14:11,550 --> 01:14:14,690
No le dio Tordenskjold.
653
01:14:16,590 --> 01:14:21,620
Su bombilla cayó en el regazo de su madre.
654
01:14:22,700 --> 01:14:26,540
Quien le dio el pelo de manzana.
655
01:15:42,560 --> 01:15:47,560
- ¿Qué fue eso?
- nada. Tal vez un tiro.
656
01:16:56,620 --> 01:16:58,570
Peter.
657
01:17:32,730 --> 01:17:36,570
�vr�l �vre ...
658
01:17:36,600 --> 01:17:39,680
Estoy tratando de ir a otro dia
por favor
659
01:17:42,760 --> 01:17:48,680
Y solo una vez
déjame pagar algo ...
660
01:17:49,760 --> 01:17:52,700
... eso es lo que está pasando.
661
01:17:57,640 --> 01:18:00,580
Peter, la diosa ...
662
01:18:00,700 --> 01:18:02,730
No
663
01:18:14,630 --> 01:18:19,670
Tales hombres no son propios
se ahogan en náuseas.
664
01:18:21,610 --> 01:18:25,550
Pero caen en guerra
665
01:18:25,580 --> 01:18:26,700
o en un duelo
666
01:18:29,690 --> 01:18:32,700
¿El señor tenía enemigos?
667
01:18:32,730 --> 01:18:36,570
¿Alguien siguió a la muerte?
668
01:18:37,610 --> 01:18:39,730
Muchos.
669
01:18:39,760 --> 01:18:41,530
Mirt?
670
01:18:43,620 --> 01:18:46,640
Todo
671
01:18:48,610 --> 01:18:50,660
Que pena
672
01:18:51,730 --> 01:18:56,590
La estimación de Tordenskjold está en juego.
673
01:18:57,600 --> 01:18:58,640
J.
674
01:18:58,670 --> 01:19:00,690
Kold inas,
675
01:19:00,720 --> 01:19:05,630
que sugieres, como seria
¿Es la muerte de tu señor más respetuosa?
676
01:19:11,660 --> 01:19:14,670
El teniente general Tordenskjold �r
el honor rotó en juego.
677
01:19:17,550 --> 01:19:20,540
Para tu tranquilidad
fue igual a la muerte
678
01:19:21,710 --> 01:19:26,580
Tordenskjold es el enemigo de todos
Tu paz fue la más genial.
679
01:19:26,620 --> 01:19:28,680
¿Quién podría entender eso?
680
01:19:28,700 --> 01:19:30,650
Nadie.
681
01:19:33,560 --> 01:19:36,580
GLEIDINGEN, 12 de noviembre de 1720.
682
01:20:22,690 --> 01:20:25,620
Bueno, Kold inas ...
683
01:20:25,650 --> 01:20:29,740
Aprende a lidiar con la angustia.
684
01:20:32,660 --> 01:20:37,720
- ¿Cómo haces eso?
- Las partes eligen un tipo de arma.
685
01:20:37,740 --> 01:20:41,690
Como una parte desafiada,
Tordenskjold elige primero.
686
01:20:41,720 --> 01:20:44,730
Sí. Y zt selecciona el arma.
687
01:20:44,760 --> 01:20:46,760
Eso no sería realista.
688
01:20:47,540 --> 01:20:50,620
Ninguno de nosotros tendría un arma
oportunidad contra Tordenskjold.
689
01:20:52,700 --> 01:20:55,590
No tengo excusa para una pequeña mentira.
690
01:20:55,620 --> 01:20:59,590
Pero no doy el M�nchhausen
apellido
691
01:20:59,630 --> 01:21:02,760
Un hogar completamente irreal.
692
01:21:04,600 --> 01:21:05,730
Entonces sé un compañero.
693
01:21:05,760 --> 01:21:08,620
¿Pero por qué elegir Tordenskjold?
la pareja
694
01:21:08,650 --> 01:21:12,570
una vez que el arma está ahí?
No tiene sentido
695
01:21:12,750 --> 01:21:16,800
Para darle una oportunidad a Holstein.
696
01:21:16,830 --> 01:21:21,760
"Era un hombre tan noble".
- Genial! Kold inas!
697
01:21:21,800 --> 01:21:26,800
Ese es realmente buen color
Sugeriría Tordenskjold.
698
01:21:26,830 --> 01:21:30,740
Por eso estamos aquí, ¿no, caballeros?
699
01:21:30,770 --> 01:21:35,800
También podríamos decir que
von Holstein usó almacenamiento ordinario,
700
01:21:35,830 --> 01:21:38,890
Y Tordenskjold
solo una espada simple?
701
01:21:38,920 --> 01:21:43,830
Sería más fácil de explicar en Dinamarca.
702
01:21:43,860 --> 01:21:45,930
¡No, no, no puedes hablar de eso!
703
01:21:45,960 --> 01:21:49,840
Von Holstein, serás un cónyuge,
704
01:21:49,870 --> 01:21:53,790
como el hombre que lo derrotó
El gran Tordenskjold.
705
01:21:53,820 --> 01:21:57,810
- Continúa el duelo.
- Si ... si.
706
01:21:57,840 --> 01:22:01,800
Los dos lados murmuran entre sí.
707
01:22:02,800 --> 01:22:07,910
- Actuar con emoción.
- Por supuesto que no. Elnzst.
708
01:22:10,900 --> 01:22:12,950
Siente la tensión en el aire ...
709
01:22:13,840 --> 01:22:16,830
Incluso los pájaros vuelan suavemente.
710
01:22:19,800 --> 01:22:22,690
No hay retorno
711
01:22:22,720 --> 01:22:26,660
La muerte pronto cae sobre uno de ellos.
712
01:22:26,880 --> 01:22:30,840
Están buscando un terreno seguro debajo de sus pies.
713
01:22:32,840 --> 01:22:35,770
¿Y dónde está Kold el mayordomo?
714
01:22:35,800 --> 01:22:38,670
Sí. ¿Por qué no intervienen?
715
01:22:38,710 --> 01:22:41,660
Ellos preguntarán
716
01:22:41,790 --> 01:22:44,750
Tengo que quedarme en el auto.
717
01:22:45,800 --> 01:22:48,840
Tordenskjold no muestra respeto.
718
01:22:53,740 --> 01:22:56,670
Estoy de pie junto al auto
Y yo digo "¡No!".
719
01:22:56,700 --> 01:22:58,680
Peter! no!
720
01:22:58,710 --> 01:23:02,730
Tordenskjold responde:
"No me avergüences".
721
01:23:02,760 --> 01:23:06,750
Buen gesto seguro
pero sigamos con el problema.
722
01:23:06,770 --> 01:23:10,720
J. Las partes se encuentran.
723
01:23:15,720 --> 01:23:19,760
Y luego, von Holstein
volar a ...
724
01:23:22,850 --> 01:23:26,700
Tordenskjold reflexiona hacia atrás.
725
01:23:26,730 --> 01:23:30,710
Pero entonces ... entonces ...
726
01:23:30,740 --> 01:23:32,770
AZTN ...
727
01:23:32,800 --> 01:23:36,760
Tordenskjold hace
a lo que siempre está acostumbrado.
728
01:23:36,790 --> 01:23:38,820
Comience boca abajo.
729
01:23:40,660 --> 01:23:44,660
Betran mira a los ojos del pez.
Como una bestia
730
01:23:44,690 --> 01:23:47,780
Sin mencionar el peligro.
Como de Dynekilen.
731
01:23:47,810 --> 01:23:49,850
Como siempre.
732
01:23:52,840 --> 01:23:55,650
Imprudente.
733
01:23:57,650 --> 01:23:59,790
Así es como tenía que ser.
734
01:24:00,710 --> 01:24:01,820
Así es como tenía que ser.
735
01:24:21,700 --> 01:24:25,640
Entonces dice:
"Dios tenga piedad de mi alma miserable".
736
01:24:41,870 --> 01:24:43,790
Bueno, Kold inas ...
737
01:24:45,810 --> 01:24:49,750
Esta bien?
738
01:24:49,780 --> 01:24:53,780
¿Te lo imaginaste?
739
01:24:57,760 --> 01:24:59,760
Si ... si.
740
01:24:59,790 --> 01:25:01,790
Entonces resumiré.
741
01:25:01,820 --> 01:25:06,650
Este es un truco muy corto.
742
01:25:06,680 --> 01:25:11,730
Tordenskjold es un imprudente,
lanzar una acción imprudente
743
01:25:11,760 --> 01:25:16,750
para cuando tu oponente golpee tu pecho,
no muy por debajo de su hombro
744
01:25:17,120 --> 01:25:20,100
en el que muere inmediatamente.
745
01:25:20,130 --> 01:25:25,210
Él puede decirte que el teniente general
Solo llevaba una espada lisa.
746
01:25:25,240 --> 01:25:28,290
Algunos dicen que la piel no
También era un duelista.
747
01:25:28,320 --> 01:25:33,240
Nadie dudará
si hubo un duelo
748
01:25:34,170 --> 01:25:38,200
Y algo mas.
Necesitamos filtrarlo.
749
01:25:39,150 --> 01:25:40,250
Leszrni? ¡No!
750
01:25:40,270 --> 01:25:44,310
Bajo la ley alemana
procedimiento y autopsia deben llevarse a cabo.
751
01:25:45,100 --> 01:25:49,140
Tenemos que filtrarlo, por cierto
Exactamente ... aquí.
752
01:25:49,160 --> 01:25:51,130
¡Esto es crueldad!
753
01:25:51,150 --> 01:25:54,310
Este hombre está muerto, mendigo Kold.
No sentirás nada fuera de eso.
754
01:25:55,200 --> 01:25:58,280
Von Holstein,
¿juegas el papel de héroe?
755
01:25:59,220 --> 01:26:02,220
Estaré feliz de
quien mató a Tordenskjold,
756
01:26:02,250 --> 01:26:05,180
pero no voy a dispararle a un hombre muerto.
757
01:26:05,210 --> 01:26:08,130
¿Entonces te niegas?
758
01:26:09,140 --> 01:26:12,260
Nunca. Felizmente dispararon en la cabeza
un rey viviente
759
01:26:12,300 --> 01:26:18,120
pero llevó a un muerto
Teniente general, por debajo del rango.
760
01:26:21,440 --> 01:26:24,360
Entonces vienes.
761
01:26:25,380 --> 01:26:27,320
Yo no ...
762
01:26:27,350 --> 01:26:31,240
Es mi trabajo servirle.
763
01:26:31,270 --> 01:26:32,450
No acostarse.
764
01:26:32,480 --> 01:26:37,290
Tu señor murió porque
descuidaste tu trabajo
765
01:26:37,320 --> 01:26:41,440
cuando te rendiste a la lujuriosa ventaja.
766
01:26:45,430 --> 01:26:48,380
No tenemos todo un día para esto.
767
01:26:48,410 --> 01:26:51,290
Una quemadura fuerte y definitiva.
768
01:29:12,350 --> 01:29:15,420
Eso es lo que estoy haciendo.
769
01:29:15,450 --> 01:29:18,390
Me llamo Christian Kold.
770
01:29:18,870 --> 01:29:20,990
Yo era el mayordomo de Tordenskjold.
771
01:29:21,020 --> 01:29:23,080
Y el mejor amigo de Peter.
772
01:29:28,850 --> 01:29:35,850
Kold repatrió a Peter Wessel
Tordenskjold fue probado en Copenhague.
773
01:29:37,840 --> 01:29:42,080
Kold luego tomó una viuda
Y nacieron tres niños.
774
01:29:42,860 --> 01:29:47,880
El mayor se llamaba Peter.
775
01:29:49,080 --> 01:29:56,070
300 años después de la muerte de Tordenskjold
Las condiciones de la demencia están vagamente oscurecidas.
776
01:30:06,950 --> 01:30:09,990
TORDENSKJOLD INASA VOLTAM
777
01:30:10,870 --> 01:30:13,920
Texto húngaro: Tamás M�rkus
778
01:30:14,305 --> 01:30:20,301
Apóyanos, conviértete en un miembro VIP, para que sean terminados
anuncios www.SubtitleDB.org
59006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.