All language subtitles for Satisfaction 1720 (2016)-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,230 --> 00:00:07,060 ESTE ES UN CASO PASADO 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,120 - LEGALBIS-KEV�SB� 3 00:00:11,060 --> 00:00:15,090 Presentado por Nimbus Film 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,000 Estimación de Tordenskjold Gira torcida. 5 00:00:19,120 --> 00:00:23,130 Todos estaban al tanto del teniente general con sus créditos presenciados durante la guerra. 6 00:00:24,120 --> 00:00:27,160 Femern, Marstrand, Gotemburgo. 7 00:00:29,010 --> 00:00:32,140 Fue la batalla de Dynekilen El trabajo principal de Tordenskjold. 8 00:00:34,130 --> 00:00:37,220 Pero el final de la Gran Guerra del Norte. 9 00:00:39,140 --> 00:00:43,160 La percepción inusual de Tordenskjold de un Ganó enemigos de por vida. 10 00:00:43,190 --> 00:00:46,020 Incluso desde dentro de tu propio ejército. 11 00:00:49,030 --> 00:00:52,000 También sé esto de él Le serví en la guerra. 12 00:00:52,030 --> 00:00:54,110 El mayordomo se queda fuera del auto. 13 00:00:56,160 --> 00:00:59,070 Me llamo Christian Kold. 14 00:01:01,240 --> 00:01:04,150 Yo era el mayordomo de Tordenskjold. 15 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos en www.SubtitleDB.org hoy 16 00:01:14,090 --> 00:01:17,140 Gleidingen, 12 de noviembre de 1720. 17 00:01:33,020 --> 00:01:34,180 Peter! no! 18 00:02:19,040 --> 00:02:22,000 Para tu tranquilidad fue igual a la muerte 19 00:02:22,020 --> 00:02:25,100 Me mantuve junto a él hasta el final. 20 00:02:26,110 --> 00:02:28,200 Esta es mi historia 21 00:02:28,230 --> 00:02:31,140 Bueno, Kold inas ... 22 00:02:33,020 --> 00:02:36,070 Esta bien? 23 00:02:36,100 --> 00:02:40,030 ¿Te lo imaginaste? 24 00:02:48,050 --> 00:02:49,070 Sí ... 25 00:02:49,110 --> 00:02:51,040 Sí. 26 00:02:56,010 --> 00:02:58,020 Este vacío ... 27 00:02:59,070 --> 00:03:00,140 Que tan grande es 28 00:03:01,680 --> 00:03:04,620 KOPPENHGA 3 meses antes 29 00:03:04,780 --> 00:03:08,730 ¿Es posible cuantificar el tamaño? 30 00:03:08,760 --> 00:03:12,580 75 ... u 80 por ciento? 31 00:03:14,620 --> 00:03:17,660 Ahora que la guerra ha terminado, la pérdida prevaleció por sí sola 32 00:03:17,690 --> 00:03:22,610 Y la preservación del vacío, y las mujeres. drena el voltaje. 33 00:03:22,640 --> 00:03:27,560 Crees que hay una conexión la eyaculación 34 00:03:27,590 --> 00:03:28,770 ¿Y la guerra del mar? 35 00:03:30,690 --> 00:03:36,600 Y es una forma muy clásica. a la destrucción de los hombres. 36 00:03:37,640 --> 00:03:42,690 El contacto físico es uno Lo más hermoso de la vida. 37 00:03:44,700 --> 00:03:46,790 Pero también hay conexiones espirituales. 38 00:03:47,560 --> 00:03:51,570 Son más profundos y fuertes, como los deseos del momento 39 00:03:51,600 --> 00:03:53,610 Hzassg. 40 00:03:53,640 --> 00:03:56,610 H! Que fue eso 41 00:03:58,640 --> 00:04:02,730 ¿Por qué estás mirando la puerta El teniente general Space? 42 00:04:08,410 --> 00:04:11,470 Porque estoy aburrido de morir aquí, Doc. 43 00:05:15,360 --> 00:05:17,390 Vgre. 44 00:05:19,440 --> 00:05:23,310 - ¿Te follaste a alguien? - Solo un poco. 45 00:05:24,280 --> 00:05:25,440 Fenbid! 46 00:05:25,470 --> 00:05:29,360 - Kit? - ¿Eso cuenta? 47 00:05:34,270 --> 00:05:37,300 TORDENSKJOLD INASA VOLTAM 48 00:05:49,330 --> 00:05:50,480 Kne es un perro. 49 00:05:52,280 --> 00:05:56,410 Veamos qué es la Sra. Norris. 50 00:05:56,440 --> 00:06:02,430 - Fue una mierda escribirle. - Así es como va hoy en día. 51 00:06:02,460 --> 00:06:07,240 Que pena tener una pesadilla heroicas cartas de amor. 52 00:06:07,440 --> 00:06:11,360 La Sra. Norris es una mujer noble. 53 00:06:11,390 --> 00:06:15,240 No como algunos ... 54 00:06:15,260 --> 00:06:16,480 ... que no son tan nobles. 55 00:06:17,250 --> 00:06:20,290 ¿Es quizás noble si no contestas? 56 00:06:20,330 --> 00:06:26,240 Lentamente está escribiendo una carta desde Dinamarca. A Inglaterra y de regreso desde allí. 57 00:06:26,280 --> 00:06:28,350 Se paciente. 58 00:06:39,260 --> 00:06:41,400 Dynekilen! 59 00:06:49,320 --> 00:06:52,370 Eras el caos. Y el fuego 60 00:06:52,390 --> 00:06:55,390 Gente en el agua, ahogada. 61 00:06:55,420 --> 00:07:02,270 Los suecos querían su propio cabello para recoger o hundirse. 62 00:07:02,290 --> 00:07:06,310 Pero a mi orden, lo evitamos Y ocupamos toda su flota. 63 00:07:08,290 --> 00:07:11,480 De camino a casa desde el sitio de batalla 64 00:07:12,260 --> 00:07:17,420 Capté la mirada de Strømstierna. Podría haberlo hecho sin problemas. 65 00:07:19,260 --> 00:07:22,320 Pero pensé: "El infierno también". 66 00:07:23,330 --> 00:07:28,280 Entonces solo le dije: "Gracias por este lindo día, hombre". 67 00:07:29,250 --> 00:07:33,460 Con eso, finalmente me humillé nuestros enemigos 68 00:07:34,240 --> 00:07:38,290 Les tomé el pelo E hice orgulloso a nuestro rey. 69 00:07:41,440 --> 00:07:42,460 Sí? 70 00:07:43,250 --> 00:07:46,380 Nos daría cadetes jóvenes algunos buenos consejos para la vida? 71 00:07:46,410 --> 00:07:49,310 Barít noruego. 72 00:07:50,240 --> 00:07:54,350 Haz lo que quieras: mata la oportunidad antes de que lo haga por ti. 73 00:07:57,460 --> 00:08:01,310 ¿Dónde estaría ahora que terminé? los comandos? 74 00:08:01,340 --> 00:08:05,290 Sí, ¿dónde está eso? famoso-famoso héroe? 75 00:08:06,300 --> 00:08:10,330 Seamos honestos, Peter Wessel, tal vez no ¿Puedes agradecer todo por la suerte? 76 00:08:14,740 --> 00:08:17,610 Como dije ... 77 00:08:17,650 --> 00:08:18,840 Jódete 78 00:08:21,660 --> 00:08:24,630 Kad�tok, ¡déjame escuchar tu voz! 79 00:08:57,680 --> 00:08:58,730 Estas listo 80 00:08:59,750 --> 00:09:01,680 Kold. 81 00:09:01,710 --> 00:09:03,810 TRANSPORTADORES DIVINOS 82 00:09:07,780 --> 00:09:12,610 - ¿Qué demonios es este libro? - ¿No te gusta? 83 00:09:12,670 --> 00:09:14,750 No se mencionan las batallas navales. 84 00:09:14,780 --> 00:09:17,820 ¿Cuánto tiempo deberías arrepentirte? ¿leo libros? 85 00:09:17,850 --> 00:09:22,850 Hasta que aprendas a concentrarte Y pensar más variado. 86 00:09:24,790 --> 00:09:27,710 No me importa. 87 00:09:27,740 --> 00:09:29,810 Algo negro aparece en la parte posterior. 88 00:09:29,830 --> 00:09:31,860 No espero 89 00:09:33,780 --> 00:09:38,770 Eso es todo lo que necesitaba. Me entusiasmé con las mujeres negras. 90 00:10:08,650 --> 00:10:12,680 ¿Hay algo especial en tu vida? 91 00:10:12,840 --> 00:10:16,850 Una mujer para quien es especial ¿Hay un lugar en el corazón? 92 00:10:16,880 --> 00:10:19,820 O un hombre, tal vez? 93 00:10:20,040 --> 00:10:23,000 Bueno, ahí está Kold. 94 00:10:23,030 --> 00:10:27,920 A eso me refería, alguien que estaba mirando sentirse comprometido 95 00:10:31,830 --> 00:10:34,880 Amor. 96 00:10:35,920 --> 00:10:37,910 Tengo un corresponsal 97 00:10:37,940 --> 00:10:41,010 ¿Y qué sientes acerca de tu corresponsal? 98 00:10:41,800 --> 00:10:43,850 Realmente no lo se. 99 00:10:45,940 --> 00:10:49,950 Imagina conocerlo. 100 00:10:52,000 --> 00:10:54,030 ¿Qué hay de él? 101 00:10:59,930 --> 00:11:02,860 Lo pondría en la parte de atrás. 102 00:11:03,900 --> 00:11:06,800 Entonces te follo. 103 00:11:07,810 --> 00:11:09,980 Ah. Y entonces? 104 00:11:10,910 --> 00:11:14,030 Entonces ... una vez más. 105 00:11:28,750 --> 00:11:33,780 Suficientemente duro. Como el h�bor� habría resultado todos los guardias. 106 00:11:34,870 --> 00:11:38,750 Afortunadamente, tengo una idea. 107 00:11:38,780 --> 00:11:41,790 La última noche me vino a la mente. 108 00:11:41,820 --> 00:11:45,800 Algo que es lo más difícil dieta también podría ser detectada. 109 00:11:48,910 --> 00:11:50,950 Infancia 110 00:11:51,740 --> 00:11:55,850 Te contará sobre su infancia. ¿Qué opinas sobre eso? 111 00:11:56,900 --> 00:11:59,940 Tu infancia? 112 00:12:00,720 --> 00:12:02,960 ¿Qué tiene eso que ver con algo? 113 00:12:06,950 --> 00:12:11,740 ¿Cuántos niños había en la familia, Tordenskjold �r? 114 00:12:11,780 --> 00:12:14,730 - ¿No podemos hablar de la guerra? - que? 115 00:12:17,880 --> 00:12:18,890 14a 116 00:12:18,930 --> 00:12:21,960 - 14. ¿Cuántos niños hay? - 18. 117 00:12:21,990 --> 00:12:24,970 ¿Has cantado muchas veces? ¿Tu vida fue feliz? 118 00:12:25,000 --> 00:12:27,770 Si 119 00:12:27,800 --> 00:12:32,000 Sé un poco más específico. ¿Fue feliz tu infancia? 120 00:12:32,780 --> 00:12:35,830 ¿Qué quieres decir con felicidad? 121 00:12:35,860 --> 00:12:38,950 Con vida, energia se sintió lleno ... 122 00:12:38,980 --> 00:12:42,880 Sí, tal vez incluso se rió. 123 00:12:44,840 --> 00:12:47,890 Pues no. 124 00:12:47,930 --> 00:12:50,770 Como recuerdo, no. 125 00:12:57,950 --> 00:13:01,870 Has tenido tanta maternidad amar como sus hermanos? 126 00:13:04,950 --> 00:13:09,910 Ahora que dices eso ... mamá una vez le dio una manzana a mi cámara. 127 00:13:11,770 --> 00:13:15,870 - No obtuve nada. - �rtem. No obtuvo nada. 128 00:13:17,230 --> 00:13:21,420 Habia algo especial en esta manzana en particular? 129 00:13:22,200 --> 00:13:24,280 Sí. 130 00:13:24,310 --> 00:13:28,360 Recogido en rodajas, pequeñas y pequeñas formas de cabello. 131 00:13:30,240 --> 00:13:33,350 Y los puso a sus pies. 132 00:13:33,380 --> 00:13:36,380 Y él alimentó mi tarjeta uno por uno. 133 00:13:36,410 --> 00:13:41,240 "Aquí viene el pelo, pequeño Caspar. Solo mira tu cabello ". 134 00:14:01,260 --> 00:14:04,300 Bugyuta como un niño. Bugyuta alma. 135 00:14:04,330 --> 00:14:07,250 ¿Cuál es el punto de todo esto? Nada. 136 00:14:08,230 --> 00:14:12,200 No tienes que volver allí. Fue una idea estúpida. 137 00:14:12,230 --> 00:14:14,360 - Vete a casa, Kold. Lo siento, Peter. 138 00:14:19,220 --> 00:14:22,300 Gracias Tns. 139 00:14:24,280 --> 00:14:26,440 Dije gracias! 140 00:15:05,310 --> 00:15:07,330 Sra. Norris. 141 00:15:21,410 --> 00:15:23,360 Infierno ... 142 00:15:24,410 --> 00:15:27,260 Esperaba que fuera negro. 143 00:15:28,320 --> 00:15:31,320 Empresa británica señoras Raramente negro. 144 00:15:33,290 --> 00:15:36,410 - Maldición ... - si. 145 00:15:45,260 --> 00:15:48,330 "Almirante Tordenskjold. 146 00:15:48,360 --> 00:15:53,380 Te doy una calurosa bienvenida carta de honor 147 00:15:53,410 --> 00:15:57,440 Durante múltiples lecturas Tuve la oportunidad de ver 148 00:15:58,220 --> 00:16:02,250 no solo comandantes militares, sino hombres, 149 00:16:02,280 --> 00:16:06,200 Aps apai kpess�geir�l también lo es ". 150 00:16:06,230 --> 00:16:08,310 Almirante? 151 00:16:08,340 --> 00:16:13,440 Es posible que no hayamos enfatizado que -rszt "Al". No tan importante 152 00:16:14,220 --> 00:16:18,410 "En los próximos meses Ellos van a viajar a Hannover 153 00:16:19,070 --> 00:16:21,050 George con un patio. 154 00:16:21,070 --> 00:16:25,270 Hubiera llegado por eso visitarme ahi? 155 00:16:27,210 --> 00:16:30,260 Espero con ansias el día en que pueda encontrarme 156 00:16:31,040 --> 00:16:35,140 no solo así, por escrito, lordsgoddal. 157 00:16:35,160 --> 00:16:37,260 Jane Norris ". 158 00:16:44,200 --> 00:16:46,210 Infierno ... 159 00:16:46,240 --> 00:16:50,040 Le escribes una carta Y la yegua se extiende por el pie. 160 00:16:50,070 --> 00:16:54,060 - Así es como va hoy en día. - ¿Y si solo viajas por mi dinero? 161 00:16:54,260 --> 00:16:59,220 Después de todo, tiene 80,000. No tienes esfuerzo 162 00:17:01,190 --> 00:17:06,080 Quizás valga la pena intentarlo. Hannover! 163 00:17:08,250 --> 00:17:11,160 Algo tiene que suceder ahora. 164 00:17:24,280 --> 00:17:27,210 Tordenskjold? 165 00:17:29,070 --> 00:17:31,140 El teniente general �r. 166 00:17:33,210 --> 00:17:38,240 - Capitán Ployart. - ¿Estamos bebiendo en un día brillante? 167 00:17:39,250 --> 00:17:43,040 Pensé que todavía estaba en Hamburgo. 168 00:17:43,060 --> 00:17:44,140 ¿Qué te trajo a Copenhague? 169 00:17:44,170 --> 00:17:47,100 Negocios. Ahora que la guerra ha terminado, 170 00:17:47,130 --> 00:17:51,160 todos solo gastan ganar dinero y divertirse 171 00:17:51,190 --> 00:17:55,140 ¿Tu vida en ruinas? 172 00:17:57,110 --> 00:18:01,250 El agua es tibia. No hay posibilidad de eso estallar una buena guerra marítima. 173 00:18:10,230 --> 00:18:13,070 Buen perro 174 00:18:14,280 --> 00:18:17,230 Jjjn Hamburgo. Me encantaría verte. 175 00:18:17,260 --> 00:18:21,240 - ¿Están en guerra? - No. 176 00:18:21,870 --> 00:18:26,040 - Pero mi hermana podría estar interesada. - ¿Es negro? 177 00:18:26,070 --> 00:18:30,000 No, pero todo en Hamburgo. lo cual es emocionante 178 00:18:30,030 --> 00:18:34,850 Para mujeres, tarjetas ... 179 00:18:34,890 --> 00:18:38,990 columna vertebral rota. Brmit. 180 00:18:39,020 --> 00:18:41,990 Y por supuesto ... mujeres negras. 181 00:18:44,000 --> 00:18:46,860 No importa cómo ... 182 00:18:46,880 --> 00:18:49,910 Siempre estaremos allí en Dynekil. 183 00:18:51,010 --> 00:18:52,940 Kettnknek. 184 00:18:53,950 --> 00:18:57,930 Viajes, Tordenskjold. El hará el bien. 185 00:19:04,040 --> 00:19:05,930 Kold. 186 00:19:07,000 --> 00:19:09,060 NZD. 187 00:19:10,070 --> 00:19:14,960 Si, y enfatizo, si ... 188 00:19:14,990 --> 00:19:18,890 Si vamos a Hannover, 189 00:19:18,930 --> 00:19:23,050 Desde Copenhague, al otro lado Vamos a Hamburgo, ¿no? 190 00:19:24,790 --> 00:19:27,880 Sí. No pudimos movernos tampoco. 191 00:19:57,700 --> 00:20:02,740 ¿CÓMO ELEGIR UN PERRO? 192 00:20:02,900 --> 00:20:06,900 Salimos de Copenhague y con él. la bebida, la apariencia, la lujuria. 193 00:20:06,920 --> 00:20:11,710 Vale la pena señorita Norris Y una vida mejor y más noble. 194 00:20:18,810 --> 00:20:21,810 Pero Hannover estaba muy lejos. 195 00:20:27,680 --> 00:20:28,700 ¿Estás buscando el título? 196 00:20:28,720 --> 00:20:31,820 CASPAR WESSEL FS FELES�GE 197 00:20:36,740 --> 00:20:39,770 ¿Tienes hermanos, Kold? 198 00:20:39,800 --> 00:20:41,790 ¿Alguna vez he preguntado? 199 00:20:47,830 --> 00:20:50,890 RAVNSTRUP-ESTATE 200 00:20:57,860 --> 00:21:01,740 ¿Qué es el secreto? 201 00:21:01,770 --> 00:21:03,870 ¿No te estás preparando para algo? 202 00:21:07,790 --> 00:21:10,730 Estoy con una persona noble en relación con Inglaterra. 203 00:21:10,760 --> 00:21:14,820 Con un noble? Bueno, eso es bastante sorprendente. 204 00:21:16,680 --> 00:21:22,800 Sra. Norris. El me esta esperando Y sobre mis resultados. 205 00:21:22,830 --> 00:21:28,830 Tienes un futuro serio conmigo. Tendremos hijos. Nuestro perro 206 00:21:29,310 --> 00:21:32,310 Lo veré en Hannover, George en el patio. 207 00:21:32,340 --> 00:21:34,380 El retorno es de £ 80,000. 208 00:21:36,470 --> 00:21:40,430 ¡Que me jodan! Siempre El tuvo mucha suerte. 209 00:21:40,460 --> 00:21:43,420 Mujeres, batallas, títulos. 210 00:21:44,370 --> 00:21:48,410 - cual. "Pero en ninguna parte hay un busto de pelo de manzana". 211 00:21:48,450 --> 00:21:51,380 ¿Y qué hay del rey de Dinamarca? 212 00:21:53,320 --> 00:21:57,490 ¿Tal vez dejarás ir al mejor hombre? 213 00:21:57,520 --> 00:22:03,470 Aún tengo que conocerlo, en el castillo de Gottorf 214 00:22:03,500 --> 00:22:06,350 Megltjuk. 215 00:22:10,360 --> 00:22:12,370 ¿Me siento bien contigo? 216 00:22:12,400 --> 00:22:15,410 Beso incierto o la cosa? 217 00:22:15,440 --> 00:22:18,350 No siento nada, lástima. 218 00:22:19,400 --> 00:22:23,400 No. No, no! 219 00:22:28,440 --> 00:22:32,360 ¿No puedes buscar a otra mujer? Alguien molesta? 220 00:22:32,630 --> 00:22:34,700 Hay muchos aspectos positivos. 221 00:22:36,750 --> 00:22:40,700 Brmije tuvo una vez, Lo perdieron. 222 00:22:43,610 --> 00:22:47,630 Cuando duermes, tu respiración Se vuelven irregulares. 223 00:22:50,620 --> 00:22:53,730 A veces simplemente se detiene. 224 00:22:57,670 --> 00:22:59,710 Los invitados! 225 00:23:00,680 --> 00:23:03,690 Brockenhaus gr�fja. 226 00:23:10,750 --> 00:23:13,670 Príncipe e hija de Schackenborg. 227 00:23:23,770 --> 00:23:29,760 El teniente general sabe que ¿Es tu noche esta noche? 228 00:23:29,790 --> 00:23:32,660 Sí. Todo de mi Haré lo mejor que pueda. 229 00:23:32,870 --> 00:23:35,910 Nuestros hermanos y hermanas están separados 230 00:23:35,940 --> 00:23:39,050 para hacer una noche memorable Consíguelo para nosotros. 231 00:23:46,930 --> 00:23:49,930 Entrada impresionante que espero de ti. 232 00:23:49,960 --> 00:23:53,950 "El contacto físico es uno Lo más hermoso de la vida ". 233 00:23:53,980 --> 00:23:56,000 �zvegy gr�fn�. 234 00:23:56,990 --> 00:24:01,070 Pero solo si si se combina con una conexión espiritual. 235 00:24:03,040 --> 00:24:06,030 Al menos así es como soy. 236 00:24:11,020 --> 00:24:14,870 - Así es como escuché ... - ¿Qué escuchaste? 237 00:24:16,970 --> 00:24:18,890 Nada. 238 00:24:38,050 --> 00:24:42,840 Tordenskjold! Tordenskjold! Tordenskjold ... 239 00:24:46,070 --> 00:24:50,930 Tordenskjold! Tordenskjold! Tordenskjold! 240 00:25:01,940 --> 00:25:04,850 Se acerca una gran tormenta del oeste ... 241 00:25:04,880 --> 00:25:08,890 como ordené a tres de nosotros, nosotros fragamos 242 00:25:08,910 --> 00:25:13,910 Y la salida del buque insignia al amanecer. a las dos en punto, el 8 de julio. 243 00:25:14,910 --> 00:25:18,960 No comimos, no dormimos. 244 00:25:18,990 --> 00:25:22,840 Colgué a mi gente Y les di galletas 245 00:25:22,880 --> 00:25:24,950 mantenerse despierto 246 00:25:26,060 --> 00:25:30,900 "Quieres ser parte de algo, ¿Qué recordarán durante siglos? 247 00:25:34,030 --> 00:25:37,070 "Quieres ser parte de algo, 248 00:25:37,850 --> 00:25:41,010 que ha pasado por siglos ¿serán recordados? 249 00:25:42,960 --> 00:25:46,080 - si! Sí! - si! 250 00:25:47,080 --> 00:25:50,070 - Déjame escucharlo! - si! 251 00:25:50,860 --> 00:25:52,920 - No puedo escucharte! - si! 252 00:25:52,940 --> 00:25:56,060 - Ravnstrup, ¿estás conmigo? - si! 253 00:25:56,840 --> 00:26:01,080 Buena gente Lucha contra los noruegos. Tbbnyire. 254 00:26:01,850 --> 00:26:05,060 No somos tan desesperanzados como los soldados daneses 255 00:26:05,960 --> 00:26:10,060 Mlyenen dobló Dynekilenben, los suecos ya estaban en una emboscada. 256 00:26:10,840 --> 00:26:15,860 Tenían el doble de pelos. Y potencia de fuego múltiple. 257 00:26:16,980 --> 00:26:20,070 Lo que tu sepas de Dynekilen, 258 00:26:20,850 --> 00:26:23,080 es que es muy largo 259 00:26:23,860 --> 00:26:27,040 Y muy, muy estrecho. 260 00:26:28,940 --> 00:26:33,970 Pensó Strstmierna Tus barcos están a salvo. 261 00:26:35,370 --> 00:26:40,470 Comandante Gyllenchruuf a bordo del Stenbukken, 262 00:26:40,500 --> 00:26:45,500 que no es tan importante proteger La entrada. "No es tan importante". 263 00:26:47,420 --> 00:26:52,500 Str�mstierna podría haber cerrado el entrada, nos dieron un camino libre en su lugar. 264 00:26:54,530 --> 00:26:57,510 En las primeras tres horas de la batalla 265 00:26:57,550 --> 00:27:00,580 El sol nos estaba oscureciendo los ojos. 266 00:27:04,500 --> 00:27:08,400 Y la dificultad Bombardeó nuestras gradas. 267 00:27:08,560 --> 00:27:10,490 Bang! 268 00:27:47,580 --> 00:27:50,580 Una edad densa. Buena eleccion. 269 00:27:50,600 --> 00:27:54,560 Krem. Gracias. Buenas tardes 270 00:27:56,420 --> 00:27:57,440 J� est�t. 271 00:27:58,400 --> 00:28:01,400 Me gustaría decir gracias De un corazón puro. 272 00:28:01,430 --> 00:28:05,570 Si no fuéramos virgen por años Participo en tales aventuras. 273 00:28:05,600 --> 00:28:08,580 Así es como se protege. En aquí. 274 00:28:10,400 --> 00:28:14,360 Creo que durará cien años. 275 00:28:14,540 --> 00:28:18,380 La esperanza de vida de los hombres Mucho más bajo. 276 00:28:18,410 --> 00:28:20,480 Tal vez 40 años. 277 00:28:22,500 --> 00:28:24,530 Ah ... no importa. 278 00:28:25,520 --> 00:28:29,540 Sabes que mi papá lo hace de todos modos quieres agregar a un hombre? 279 00:28:35,550 --> 00:28:39,560 Entonces tenemos que cuidarlo, para que nunca resulte 280 00:28:39,590 --> 00:28:42,490 ¿No te arrepientes? 281 00:28:42,520 --> 00:28:46,540 No. Me puedo decir que Llevé a Tordenskjold a mi cama. 282 00:28:46,570 --> 00:28:49,580 Esto te hará una persona interesante. 283 00:28:50,370 --> 00:28:55,360 - ¿Por mis noticias y mi éxito? - si. 284 00:28:55,390 --> 00:28:57,600 No porque sea hermoso Estoy interesado 285 00:28:59,360 --> 00:29:01,390 Su apariencia es aceptable. 286 00:29:01,420 --> 00:29:05,370 pero no lo hubiera dejado entrar si no es en Tordenskjold. 287 00:29:08,500 --> 00:29:13,490 - Qué cínicos son los jóvenes de hoy. - Fuera de la caja. 288 00:29:20,500 --> 00:29:24,420 - El teniente general Tordenskjold? - si? 289 00:29:25,590 --> 00:29:28,510 He cumplido tus reclamos! 290 00:29:28,540 --> 00:29:30,600 ¿No es eso primitivo? 291 00:29:32,370 --> 00:29:36,390 Antes de que lo pensaras, que corrió la impronta. 292 00:30:02,510 --> 00:30:05,680 Arma? ¿No es fácil, Tordenskjold? 293 00:30:05,710 --> 00:30:09,650 Habría pensado en eso antes Schackenborg �r. 294 00:30:11,500 --> 00:30:14,710 - Creo que vas primero - Así funcionan las reglas. 295 00:30:16,490 --> 00:30:20,700 Es solo una recomendación, así que para mí. ¿Estamos en el aire o en el suelo? 296 00:30:21,480 --> 00:30:22,710 Donde tienes éxito 297 00:30:28,520 --> 00:30:32,500 Sabes que hay muchos quienes van al infierno? 298 00:30:32,520 --> 00:30:33,670 en Val? 299 00:30:33,700 --> 00:30:39,520 Tengo amigos en círculos altos si el teniente general piensa que sí. 300 00:30:40,730 --> 00:30:44,670 Cállate, príncipe. Vamos, qué debería venir. 301 00:30:44,700 --> 00:30:47,690 ¿Están listas las fiestas? 302 00:30:47,720 --> 00:30:49,700 Vamos. 303 00:31:31,780 --> 00:31:35,670 Tu sabes como llamar sus propias variedades? 304 00:31:35,810 --> 00:31:37,850 Krgp. 305 00:31:38,780 --> 00:31:41,820 - Este es mi diagnóstico. - Hha. 306 00:31:42,390 --> 00:31:46,480 Pregúntate quien quieres ser más. 307 00:31:47,430 --> 00:31:51,570 Un bastardo cachondo que incapaz de gobernar sobre uno mismo? 308 00:31:51,590 --> 00:31:57,510 O un adulto maduro que capaz de decir sí y no 309 00:31:57,530 --> 00:32:01,520 Y puede traer vida en esa dirección dirigir, que no es solo para ti, 310 00:32:01,550 --> 00:32:05,420 pero tantas personas como sea posible bienvenido 311 00:32:05,450 --> 00:32:07,520 Si tú lo dices, entonces obviamente el último. 312 00:32:07,560 --> 00:32:10,360 ¿Y ahora qué? 313 00:32:10,390 --> 00:32:14,500 Creo que nos desharemos de eso del círculo 314 00:32:14,530 --> 00:32:18,490 - Quiero un perro en casa. - Déjalo con el perro. 315 00:32:30,430 --> 00:32:32,560 Nyborg, ¿estás conmigo? 316 00:33:06,510 --> 00:33:09,490 Augustenburg, ¿estás conmigo? 317 00:33:25,440 --> 00:33:28,420 Flensburg, ¿estás conmigo? 318 00:33:37,560 --> 00:33:40,440 ¡Oh, pero es una tierra seca! 319 00:33:42,470 --> 00:33:46,550 Me estoy hartando de este viaje. 320 00:33:46,580 --> 00:33:48,520 De durv�n. 321 00:33:51,510 --> 00:33:55,430 Aquí está. Si pudieras ... 322 00:33:59,400 --> 00:34:02,410 IV. FRIGYES KIR�LY Y FELES�GE 323 00:34:12,560 --> 00:34:16,520 J�jj�n, Peter. No esperes al rey. 324 00:34:17,560 --> 00:34:23,520 Pero si visito al rey Y vienen, no hay retorno. 325 00:34:24,510 --> 00:34:29,400 Así fue con Dynekilen. Acabo de entrar. 326 00:34:29,430 --> 00:34:33,470 Te refieres que era solo una pizarra suelta? 327 00:34:34,450 --> 00:34:38,390 Digo que cuando Tordenskjold baja el pie 328 00:34:38,410 --> 00:34:40,410 El mundo está cambiando. 329 00:34:47,430 --> 00:34:50,460 Parece más peligroso ahora. 330 00:34:50,480 --> 00:34:55,370 Veszlyesnek? No va a la guerra. Para conocer a una sola mujer. 331 00:34:55,400 --> 00:34:59,530 No hay nada más peligroso que las mujeres. y el mundo Pero como lo sabes. 332 00:35:08,550 --> 00:35:11,400 Dirección del castillo. 333 00:35:12,430 --> 00:35:15,470 Calma al rey. s obtener permiso para disparar. 334 00:35:15,490 --> 00:35:19,390 Cuando el rey sabe algo cercano guerra marina 335 00:35:19,420 --> 00:35:21,480 Ja ... htha. 336 00:35:21,510 --> 00:35:25,430 - Si es así, tenemos que regresar. - si. Luego volvemos. 337 00:35:29,410 --> 00:35:30,510 No. 338 00:35:30,540 --> 00:35:34,590 Esta es la corte real, Kold. Tenemos que venir correctamente. 339 00:35:51,550 --> 00:35:55,460 Un poco demasiado poco trabajo Me sentí ahí. 340 00:35:55,490 --> 00:35:58,520 Finalmente, soy Tordenskjold. 341 00:35:58,550 --> 00:36:02,450 Quédate con Madame Reventlow a la derecha 342 00:36:03,440 --> 00:36:08,480 - Pero, ¿y si quieres acostarte? - Nunca estés solo con una bruja. 343 00:36:13,360 --> 00:36:15,590 CASTILLO DE GOTTORF 344 00:36:28,520 --> 00:36:31,580 Hola Gottorf! 345 00:36:36,510 --> 00:36:38,420 Hannover? 346 00:36:40,550 --> 00:36:44,360 Sí. Hannover. 347 00:36:47,410 --> 00:36:50,480 Sospecho que la guerra está caliente lo necesita por sus méritos. 348 00:36:51,460 --> 00:36:55,390 Lo suficientemente deprimente, ¿no te parece? 349 00:37:16,480 --> 00:37:18,510 Vaya. 350 00:37:22,460 --> 00:37:25,390 Esto es cuando uno termina él llega a la cima a una edad temprana. 351 00:37:25,420 --> 00:37:29,360 Tordenskjold nunca sabrá si realmente fue seleccionado. 352 00:37:29,390 --> 00:37:32,520 ¿Te importaba Tordenskjold, a que me refiero 353 00:37:34,470 --> 00:37:38,470 Que deberías quedarte en casa Y salta desde la Torre Redonda. 354 00:37:40,520 --> 00:37:43,570 Pero debes ser inaudible de todos modos. ¿Qué opinas del pez? 355 00:37:43,600 --> 00:37:46,480 Eso fue rápido, Fred. 356 00:37:46,880 --> 00:37:50,950 - Si corres, estarás allí pronto. - J� fi�, Fred. 357 00:37:50,970 --> 00:37:53,960 Muéstrale la foto. 358 00:37:58,840 --> 00:37:59,940 Wow ... 359 00:38:01,080 --> 00:38:05,030 Esto se ve bastante bien Señorita Norris. 360 00:38:06,900 --> 00:38:11,870 Me joderé si no fuera por tu gracia, Anne Sophie. 361 00:38:13,970 --> 00:38:17,920 - Y el rey. - Si, si. 362 00:38:17,940 --> 00:38:21,040 Vamos a superar esto, déjame Toma esto, Sra. Norris. 363 00:38:21,070 --> 00:38:25,910 - Puedo quedarme en Copenhague. - Deberías irte. 364 00:38:25,940 --> 00:38:30,000 - Madame quiere que me quede. - Habla sobre mis cosas. 365 00:38:30,870 --> 00:38:34,040 Pero también tiene sus buenos lados. 366 00:38:34,070 --> 00:38:40,910 Me maravilla que tu piel esté alta con la señora y el rey. 367 00:38:40,940 --> 00:38:44,990 En realidad no, me temo. En absoluto 368 00:38:49,020 --> 00:38:53,080 Hay un dicho de donde vienen: La avaricia y la sed, dicen primero el sol. 369 00:38:53,860 --> 00:38:56,860 - sol? - ... hm ... pin�t. 370 00:38:56,900 --> 00:38:59,960 Ah, um ... 371 00:38:59,990 --> 00:39:03,020 El idioma noruego es tan rico Y suavemente teñido. 372 00:39:03,050 --> 00:39:07,940 Puedo decirte que esto es estúpido Una nación inalcanzable me pertenece. 373 00:39:07,970 --> 00:39:11,030 Esto le permite cruzar cualquier borde. 374 00:39:13,060 --> 00:39:16,840 No se ve en ningún lado buena pequeña guerra del mar? 375 00:39:16,870 --> 00:39:18,970 No. Silencio y paz en todas partes. 376 00:39:19,000 --> 00:39:22,890 A la mierda esto maldita sea! 377 00:39:23,050 --> 00:39:28,070 Nada se suelta no en el mar? 378 00:39:30,950 --> 00:39:32,000 ¿Qué pasa, Peter? 379 00:39:32,040 --> 00:39:35,010 ¡Maldición, jodido rey estúpido! 380 00:39:35,040 --> 00:39:39,870 El rey necesita lo mejor hombre. Cualquier cosa puede pasar. 381 00:39:39,900 --> 00:39:42,050 La seguridad de la nación está por encima de todo. 382 00:39:42,070 --> 00:39:47,060 Hay paz y tranquilidad en todas partes. Solo ve con la dama británica. 383 00:39:47,750 --> 00:39:51,790 ¿Qué pasa si entro en inglés? ejército del rey? 384 00:39:52,940 --> 00:39:57,890 Amenaza al rey El teniente general Tordenskjold �r? 385 00:39:57,930 --> 00:39:59,810 No. 386 00:40:00,760 --> 00:40:05,720 Esta tierra seca está completamente agotada. 387 00:40:08,880 --> 00:40:13,820 Ir. Cásate y hazlo los niños. Entonces te preocupas por tu piel. 388 00:40:14,940 --> 00:40:17,960 Dame la bienvenida al rey de Inglaterra! 389 00:40:35,910 --> 00:40:38,870 ¿Qué opinas del pez? 390 00:40:38,890 --> 00:40:42,930 ... alguien que está mirando se siente comprometido ... 391 00:40:47,770 --> 00:40:49,820 En Hamburgo encontrarás de todo ... 392 00:40:49,850 --> 00:40:50,870 Peter. 393 00:40:50,920 --> 00:40:54,930 - Creo que serían cien años. - Peter? 394 00:41:03,830 --> 00:41:05,890 Mordido ... 395 00:41:08,870 --> 00:41:11,940 - Se durmió - Se comió una serpiente. 396 00:41:12,720 --> 00:41:14,920 Él solo soñó mal. 397 00:41:16,790 --> 00:41:19,890 Ah, maldita sea. 398 00:41:25,940 --> 00:41:31,910 Una enorme serpiente Tenía muchas cabezas. 399 00:41:31,950 --> 00:41:34,780 Uno era Caspar. 400 00:41:34,800 --> 00:41:38,770 Otro doctor, Mabuse. Mads Madame Reventlow�. 401 00:41:38,800 --> 00:41:40,870 Uno es tuyo, mendigo. 402 00:41:40,900 --> 00:41:43,890 - Lo mataste. No, Peter. 403 00:41:47,740 --> 00:41:52,910 ¿Estás peleando conmigo? A b�ty�mmal Y el resto del consenso. 404 00:41:52,940 --> 00:41:56,890 No hay consenso. No hay conos de varias cabezas 405 00:41:56,930 --> 00:41:59,950 Nadie quiere comerlo. 406 00:42:02,800 --> 00:42:03,880 Na ... 407 00:42:10,920 --> 00:42:15,770 Debería haberlo sabido. Fue una señal. Un hombre. 408 00:42:16,870 --> 00:42:19,780 Deberíamos haber regresado. 409 00:42:19,810 --> 00:42:22,930 Deberíamos haber olvidado Sra. Norrist. 410 00:42:22,960 --> 00:42:25,850 Pero continuamos nuestro camino. 411 00:44:18,840 --> 00:44:22,720 Krem. Kold! 412 00:44:24,920 --> 00:44:26,870 Solo dalo aquí. 413 00:44:35,910 --> 00:44:39,790 Es bueno ponerse bien, Kold. Tmogatom. 414 00:44:39,820 --> 00:44:44,810 Aunque la iglesia dice que es peligroso Creo que es algo bueno y natural. 415 00:44:44,840 --> 00:44:47,860 Pero eso con mis predicciones hazlo, es una exageración. 416 00:44:49,340 --> 00:44:50,460 Estoy enfermo 417 00:44:53,390 --> 00:44:57,520 ¡Necesito un perro, mendigo! Lo que sea que termine, 418 00:44:58,300 --> 00:45:00,380 Necesito un perro 419 00:45:34,380 --> 00:45:37,280 ¿Cómo estás, Kold? 420 00:45:39,310 --> 00:45:42,470 Si alguien está loco mantiene a sus guardias 421 00:45:42,510 --> 00:45:46,510 en ella gotas de felicidad agriarse 422 00:45:47,290 --> 00:45:51,290 Y el hombre entra confundido 423 00:45:51,530 --> 00:45:55,340 Estamos buscando una mujer para ti. 424 00:45:55,370 --> 00:45:59,370 Tienes que aprovecharlo cuando lleguemos allí Hamburgo. Vamos Kold 425 00:45:59,400 --> 00:46:02,520 Te conseguiremos un pin en Hamburgo. 426 00:46:04,560 --> 00:46:09,500 Dilo "Me dieron un pin en Hamburgo" 427 00:46:10,530 --> 00:46:14,320 - Hola Kold - Cállate. 428 00:46:15,370 --> 00:46:19,460 Piensa que es una persona más feliz nlam. Eso no es todo. 429 00:46:19,490 --> 00:46:22,450 Pero yo si. Porque leí lo que la vida me da, 430 00:46:22,480 --> 00:46:26,370 mientras tiemblas en la esquina De los demonios. 431 00:46:26,400 --> 00:46:29,390 ¿Estás muerto en tu vida? 432 00:46:31,440 --> 00:46:33,530 ¿Alguna vez has conectado a alguien? Kold? 433 00:46:35,540 --> 00:46:39,360 Su mentalidad es muy rara. 434 00:46:40,450 --> 00:46:45,380 Si alguna vez te diste cuenta de eso el llamado talento 435 00:46:45,410 --> 00:46:51,480 solo puedes agradecer que estaba en un buen lugar en ese momento, 436 00:46:51,990 --> 00:46:54,180 Y que era estúpido por para evitar el peligro, 437 00:46:54,960 --> 00:46:58,070 perecería de vergüenza. 438 00:46:58,100 --> 00:47:01,120 Pero es demasiado estúpido para él. 439 00:47:02,110 --> 00:47:05,150 Demasiado estúpido y muy afortunado! 440 00:47:07,180 --> 00:47:12,030 Y ahora está llevando a todos a porque es la única forma. 441 00:47:12,060 --> 00:47:16,150 Solo puedes joder, Peter. 442 00:47:16,170 --> 00:47:21,110 Eres un maldito idiota. 443 00:47:29,130 --> 00:47:31,990 Así es, suplica. 444 00:47:32,010 --> 00:47:36,080 Terminas la predicción Y el discurso sobre la vida. 445 00:47:36,110 --> 00:47:39,080 Razón? De ahora en adelante es oficial Estamos en una relación. 446 00:47:39,110 --> 00:47:42,990 Usted es solo señor maestra. Nada y Peter. 447 00:48:02,020 --> 00:48:04,100 ¡Fuera de mi camino! 448 00:48:06,120 --> 00:48:09,190 HAMBURGO Hola hamburgo 449 00:48:12,030 --> 00:48:15,040 CONRAD PLOYART KAPIT�NY �S H�GA 450 00:48:39,150 --> 00:48:42,060 No te estas moviendo. Te quedas ahi 451 00:48:44,160 --> 00:48:49,030 Recuerda quién soy y quién eres tú. 452 00:48:50,150 --> 00:48:55,020 Y cuando vuelvan recibir con una amplia sonrisa en tu rostro. 453 00:48:57,250 --> 00:49:00,340 Sí, el teniente general 454 00:49:09,380 --> 00:49:11,370 Hah? 455 00:49:13,220 --> 00:49:15,230 Capitán Ployart? 456 00:49:18,410 --> 00:49:21,310 Kapit�ny �r? 457 00:50:05,210 --> 00:50:07,310 - Teniente coronel! - Capitán Price. 458 00:50:10,310 --> 00:50:13,230 Se llama Hannover, así lo escucho. 459 00:50:13,250 --> 00:50:16,250 Una dama inglesa. 460 00:50:16,280 --> 00:50:19,200 Las noticias precedieron a mi señor. 461 00:50:24,430 --> 00:50:27,390 Kvt? 462 00:50:31,330 --> 00:50:34,310 - Hannover? - si. Este es el plan. 463 00:50:34,340 --> 00:50:37,340 Pensé en aparecer, 464 00:50:37,380 --> 00:50:41,360 si lo mides de todos modos Él conduce a Hamburgo. 465 00:50:41,390 --> 00:50:46,320 - Cállate? - Sí ... pasaré por aquí. 466 00:50:49,380 --> 00:50:52,360 Sé exactamente por qué vino. 467 00:50:55,230 --> 00:50:57,370 Una mujer negra Estoy en lo cierto? 468 00:50:58,420 --> 00:51:01,330 Si conduces 469 00:51:04,240 --> 00:51:06,350 Bueno. Espera aquí 470 00:51:07,400 --> 00:51:12,380 Mientras tanto, mi hermanita elszrakoztatja. ¿Verdad Leonra? 471 00:51:12,410 --> 00:51:15,440 ¿No podrían ser dos? 472 00:51:16,390 --> 00:51:21,410 "¿No está el capitán pidiendo uno?" - A mí también me afecta. 473 00:51:21,440 --> 00:51:24,260 Mi cuidado vendrá también. 474 00:51:38,360 --> 00:51:41,270 Peter Wessel Tordenskjold. 475 00:51:43,260 --> 00:51:46,370 Parece atraer a las mujeres negras. 476 00:51:47,300 --> 00:51:52,220 Sí. No tengo nada malo con los blancos, pero los negros son tan ... 477 00:51:54,230 --> 00:51:56,330 ... negro. 478 00:51:56,750 --> 00:52:00,820 Entonces no puedo evitarlo. 479 00:52:00,850 --> 00:52:02,870 ¿No me llevarías a la cama? 480 00:52:03,870 --> 00:52:07,840 Su apariencia es algo vergonzosa. 481 00:52:07,870 --> 00:52:12,830 - En un vestido de mujer. - J�jj�n. 482 00:52:12,860 --> 00:52:16,790 Estamos buscando al teniente coronel. algo era correcto para él. 483 00:52:20,870 --> 00:52:23,870 Tengo condiciones 484 00:52:23,910 --> 00:52:26,800 Tres, exactamente. 485 00:52:28,890 --> 00:52:32,830 - ¿Qué serían ellos? - Me estoy adelantando. 486 00:52:34,930 --> 00:52:36,930 A continuación, siga. 487 00:52:56,740 --> 00:52:58,880 Ponte la ropa. 488 00:53:13,760 --> 00:53:17,770 - Vetk�zz�n le. - por qué? 489 00:53:17,800 --> 00:53:21,950 - La primera condición es bañarse. "Pero aún no hemos hecho nada". 490 00:53:37,720 --> 00:53:39,810 La segunda condición ... 491 00:53:39,840 --> 00:53:41,910 Nuestro baño primero. 492 00:53:42,920 --> 00:53:45,950 ¿Qué pasa si no les importa las condiciones, solo me rompo? 493 00:53:46,730 --> 00:53:51,750 Sik�tok, y un poco demasiado largo Mira para encontrarte. 494 00:54:01,730 --> 00:54:03,840 Dar la vuelta. 495 00:54:24,730 --> 00:54:27,910 ¿Recibiré mi recompensa? 496 00:54:27,940 --> 00:54:31,910 Todavía hay una condición. 497 00:54:34,900 --> 00:54:37,800 Está allá arriba. 498 00:54:39,860 --> 00:54:41,760 No lo hago 499 00:54:41,790 --> 00:54:45,840 Nunca he estado con una mujer ¿Quién sabía lo que quería? 500 00:54:46,800 --> 00:54:48,720 Bueno? 501 00:54:48,750 --> 00:54:50,870 Así que nunca he tenido una mujer. 502 00:54:53,780 --> 00:54:55,850 Seguro. Rengeteggel. 503 00:54:55,880 --> 00:54:59,880 Yo digo que nunca ha estado conmigo. 504 00:55:00,380 --> 00:55:02,450 Solo contigo mismo. 505 00:55:07,390 --> 00:55:09,440 Podrías hacer una prueba. 506 00:55:09,470 --> 00:55:10,520 Me gusta 507 00:55:49,410 --> 00:55:51,380 ¿Ninguna mujer negra? 508 00:55:54,550 --> 00:55:58,500 Mujeres, hombres, negros, blancos, no importa 509 00:55:58,520 --> 00:56:02,520 No seas mezquino, Tordenskjold, Hamburgo 1720, ¿recuerdas? 510 00:56:04,040 --> 00:56:07,060 ¿Cuánto tiempo llevamos en el mar? 511 00:56:07,090 --> 00:56:09,080 �t �vig. 512 00:56:09,110 --> 00:56:13,090 En la guerra, en la muerte ... 513 00:56:13,110 --> 00:56:16,130 en la colina y en la mierda 514 00:56:17,120 --> 00:56:21,010 Siempre une a las personas. 515 00:56:22,070 --> 00:56:26,190 Excepto por ti mismo, Peter. Acabas de verte a ti mismo. 516 00:56:45,020 --> 00:56:46,190 Que estas haciendo 517 00:56:51,030 --> 00:56:53,040 Dynekilen. 518 00:56:55,070 --> 00:56:57,220 Él piensa que Dynekilen fue solo un espectáculo. 519 00:56:58,230 --> 00:57:01,020 Abracadabra. 520 00:57:01,050 --> 00:57:03,150 Quien eres 521 00:57:04,650 --> 00:57:06,640 Un brindis 522 00:57:09,790 --> 00:57:11,680 Quien eres 523 00:57:12,670 --> 00:57:13,770 Un boh�c. 524 00:57:20,820 --> 00:57:23,660 ¡Te daré Dynekilent! 525 00:58:29,750 --> 00:58:30,810 Kold. 526 00:58:32,660 --> 00:58:33,830 Teniente Coronel? 527 00:58:35,800 --> 00:58:39,620 Quienes somos Te �s �n? 528 00:58:39,660 --> 00:58:43,660 El teniente general mismo, Y él es el mayordomo del teniente general. 529 00:58:44,750 --> 00:58:47,640 ¿Tanto y no más? 530 00:58:47,680 --> 00:58:49,660 Más, maestro? 531 00:58:49,680 --> 00:58:54,660 Dejemos a este maestro, y eso es todo. teniente general y la otra mierda. 532 00:58:54,690 --> 00:58:58,660 ¿Cuánto tiempo llevamos en guerra? ¿Qué somos nosotros y nuestra mente juntos? 533 00:58:58,700 --> 00:59:01,630 Bien por mucho tiempo. 534 00:59:01,670 --> 00:59:04,600 '14 �ta. 535 00:59:04,640 --> 00:59:08,810 Tiempo suficiente para ser amigos 536 00:59:11,690 --> 00:59:15,840 Es imposible ser teniente general Y tu mayordomo debe ser amable. 537 00:59:17,690 --> 00:59:19,840 No en este mundo 538 00:59:24,760 --> 00:59:28,610 ¿Y si el mundo fuera diferente? 539 00:59:32,640 --> 00:59:35,690 Si fuera muy diferente, tal vez entonces. 540 00:59:40,810 --> 00:59:42,800 Bueno entonces ... 541 00:59:42,830 --> 00:59:45,780 No hablemos más de eso 542 00:59:47,650 --> 00:59:50,730 Esta es la maldita tierra seca. La siguiente estación es Hannover. 543 00:59:50,760 --> 00:59:53,600 Sí. Hannover. 544 01:00:08,680 --> 01:00:10,820 B�r� Von G�rtz y neje. 545 01:00:11,600 --> 01:00:14,770 B�r� Von G�rtz y neje. 546 01:00:14,790 --> 01:00:16,840 ¿Vamos a esta fiesta otra vez? 547 01:00:17,630 --> 01:00:20,800 Si estás en Hannover, Siéntate como los hannoverianos. 548 01:00:24,740 --> 01:00:27,730 B�R� VON G�RTZ �S NEJE 549 01:00:28,710 --> 01:00:31,810 Estoy cansado de Dynekilen. Ya no me importa 550 01:00:40,600 --> 01:00:42,770 - Historia de Dynekile. - Historia 551 01:00:42,800 --> 01:00:46,740 - Necesito durar. - Pero por último. 552 01:00:55,770 --> 01:00:58,750 HANNOVER 553 01:01:33,680 --> 01:01:37,810 Damas y caballeros queridos amigos ... 554 01:01:38,820 --> 01:01:45,640 Aparentemente no lo evitó atención amable 555 01:01:45,670 --> 01:01:51,630 eso es más que un honor Hay un invitado en nuestra empresa esta noche. 556 01:01:52,670 --> 01:01:56,750 Salvador del fuerte y mobiliario de Dinamarca 557 01:01:56,780 --> 01:01:59,680 en la Gran Guerra del Norte 558 01:01:59,700 --> 01:02:03,740 Gracias a Dios tenemos una oportunidad hoy 559 01:02:03,780 --> 01:02:06,670 escucha tu propia conferencia 560 01:02:06,910 --> 01:02:11,970 la historia de su aventura más famosa 561 01:02:12,000 --> 01:02:16,990 Dynekilen glorioso asedio. 562 01:02:17,020 --> 01:02:21,910 Damas y caballeros, bienvenidos. Teniente general Tordenskjold! 563 01:02:21,930 --> 01:02:23,940 Bravo! Bravo! 564 01:02:34,920 --> 01:02:37,960 Una terrible tormenta golpeó del oeste ... 565 01:02:40,100 --> 01:02:42,910 ... tan pronto como partimos 566 01:02:42,940 --> 01:02:46,910 en la madrugada del 8 de julio. 567 01:02:46,940 --> 01:02:48,980 No comimos y no ... 568 01:02:49,020 --> 01:02:52,990 Teniente Coronel! Mira mi necedad 569 01:02:53,020 --> 01:02:56,980 pero no había mucha imprudencia comenzar en el fiordo Dynekilen? 570 01:02:57,010 --> 01:02:58,070 Silencio! Krem! 571 01:02:58,100 --> 01:03:02,950 - ¡Sr. Stal von Holstein! - Perdón, von G�rtz b�r�n�. 572 01:03:02,980 --> 01:03:06,010 Se acerca una gran tormenta del oeste ... 573 01:03:07,050 --> 01:03:10,990 como ordené a tres de nosotros ... 574 01:03:11,030 --> 01:03:14,040 No pudo haber sido más inteligente 575 01:03:14,070 --> 01:03:17,120 comprar la orden de tus superiores? 576 01:03:17,900 --> 01:03:21,030 Ya no era de facto 577 01:03:21,050 --> 01:03:25,080 ¿Un paso completamente frustrado? 578 01:03:26,920 --> 01:03:31,000 Si las cosas cambian, ¿no preferiría estar en una celda? 579 01:03:31,030 --> 01:03:33,890 Gracias si Cierra la boca. 580 01:03:33,920 --> 01:03:37,010 En el propio ejército sueco se habrían producido uniformes militares. 581 01:03:37,040 --> 01:03:42,020 Y con toda probabilidad habrían sido liberados de la cabeza. 582 01:03:43,060 --> 01:03:47,010 Pero en Dinamarca se convirtió en un héroe. 583 01:03:48,990 --> 01:03:53,030 Solo nos estamos divirtiendo Teniente General �r. 584 01:04:12,990 --> 01:04:15,900 Matrz. 585 01:05:14,030 --> 01:05:17,020 ¿Recuerdas pedir más, marinero? 586 01:05:22,930 --> 01:05:24,020 Caballeros. 587 01:05:24,980 --> 01:05:28,070 He cumplido tus reclamos! 588 01:05:28,110 --> 01:05:31,940 Pienso en Hannover no te excedas. 589 01:05:31,960 --> 01:05:35,100 Tienes que creer en la iglesia. 590 01:05:38,030 --> 01:05:41,080 - Encontraremos un lugar para todo. - Incluso un mueble sueco. 591 01:05:41,100 --> 01:05:44,120 - ¿A quién puedo respetar? - André de Sicre. 592 01:05:44,900 --> 01:05:50,000 Soy el ayudante de von Holstein, Te sugiero que elijas uno tú mismo. 593 01:05:50,030 --> 01:05:54,950 Sería un honor si ¿Me ayudaría, señor? 594 01:05:56,040 --> 01:05:58,090 Coronel von vonchhausen. 595 01:06:04,060 --> 01:06:08,950 Como retador, tiene razón para elegir el tipo de arma. 596 01:06:09,190 --> 01:06:12,270 - En este caso, elijo el arma. - Estas seguro? 597 01:06:12,300 --> 01:06:17,180 Ojos vendados Puede golpear a cualquiera también. 598 01:06:18,200 --> 01:06:20,300 Ten una pistola y estás listo. 599 01:07:14,230 --> 01:07:18,330 - Estoy pensando en nuestros problemas ... - �s? 600 01:07:20,360 --> 01:07:25,390 No lo siento si pudiera ser el quien mata al gran Tordenskjold. 601 01:07:30,390 --> 01:07:34,390 El único problema es que miras lejos 602 01:07:35,170 --> 01:07:37,360 Y al elegir un arma ... 603 01:07:39,210 --> 01:07:41,160 ¿Vas a morir? 604 01:07:41,200 --> 01:07:43,290 Sí, me temo. 605 01:07:43,320 --> 01:07:46,240 ¿Todavía no elegirías la historia? 606 01:07:46,260 --> 01:07:48,300 La pistola queda. 607 01:07:48,330 --> 01:07:50,380 RTEM. 608 01:07:59,350 --> 01:08:03,210 Esperaba ensuciarme El teniente general. 609 01:08:03,240 --> 01:08:08,390 Pero el plan era que lo harías para exigir 610 01:08:09,170 --> 01:08:10,330 Que plan 611 01:08:10,370 --> 01:08:13,380 Había varios planes. 612 01:08:14,160 --> 01:08:16,360 Sí, hubo una pregunta. 613 01:08:19,200 --> 01:08:23,360 - Mira ... dejemos este duelo! - Tessk? 614 01:08:23,380 --> 01:08:29,260 Él ... él es temprano mañana por la mañana Regresé a Hamburgo. 615 01:08:29,290 --> 01:08:33,270 Dile a todos que Huí. Sentirse libre. 616 01:08:33,300 --> 01:08:37,200 Entonces seré el cobarde. 617 01:08:38,300 --> 01:08:43,320 Pero estoy más muerto que muerto. 618 01:08:48,240 --> 01:08:50,370 Piensa en el. 619 01:08:57,330 --> 01:08:59,240 J. 620 01:09:13,280 --> 01:09:16,380 Su actuación fue impresionante. en la batalla de Dynekile. 621 01:09:17,160 --> 01:09:19,360 Sin rival. 622 01:09:20,270 --> 01:09:23,250 Bebamos Dynekilen. 623 01:10:14,210 --> 01:10:17,200 Eres un hombre de verdad, Kold. 624 01:10:18,270 --> 01:10:21,300 Estoy vacío de eso. 625 01:10:22,310 --> 01:10:25,170 Absolutamente. 626 01:10:25,200 --> 01:10:27,400 Si tuviera que mostrarte cómo ... 627 01:10:28,390 --> 01:10:32,210 Por lo tanto ...! 628 01:10:33,350 --> 01:10:37,260 Entonces la buena noticia es que la Sra. Norris llenará este espacio pronto. 629 01:10:38,360 --> 01:10:42,170 - ¿Eso crees? - si. 630 01:10:43,170 --> 01:10:47,180 Él te enseñará cómo ser una buena persona 631 01:10:47,210 --> 01:10:50,260 Te enseña como ser una buena persona 632 01:10:53,300 --> 01:10:57,380 Cual es el plan Perdí un poco el hilo. 633 01:10:58,160 --> 01:11:03,170 A partir de mañana, todo ha terminado hasta el final de mi puta vida 634 01:11:03,200 --> 01:11:05,310 La Sra. Norris es. 635 01:11:07,280 --> 01:11:09,280 Norris van, 636 01:11:09,670 --> 01:11:13,860 hay niños, hay un perro Y eres tu. 637 01:11:14,640 --> 01:11:15,860 Te �s �n. 638 01:11:21,880 --> 01:11:24,760 Eres mi mejor amigo, Kold. 639 01:11:35,730 --> 01:11:38,880 Mañana la Sra. Norris es ... 640 01:11:39,860 --> 01:11:43,650 pero primero lo evitaré Necesito una mujer negra. 641 01:11:45,860 --> 01:11:48,730 - No, Peter ... - Pero tienes que hacerlo. 642 01:11:50,690 --> 01:11:52,790 - No. - Vamos, consigue uno. 643 01:11:52,810 --> 01:11:54,830 - no ... - Haz lo que te dije. 644 01:11:54,860 --> 01:11:58,640 Soy el teniente general y tu eres mi mayordomo. 645 01:11:58,670 --> 01:12:01,770 ¿Debo tomarlo una vez más? 646 01:12:16,770 --> 01:12:19,660 Gracias Kold 647 01:12:47,760 --> 01:12:49,820 Maldito Dynekilen. 648 01:13:33,760 --> 01:13:35,800 Sajnlom. 649 01:13:36,790 --> 01:13:39,720 Por supuesto que pagamos. 650 01:13:54,870 --> 01:13:58,640 No soporta bien tu paz. 651 01:14:06,670 --> 01:14:10,860 Un día su madre le dio uno a la manzana 652 01:14:11,550 --> 01:14:14,690 No le dio Tordenskjold. 653 01:14:16,590 --> 01:14:21,620 Su bombilla cayó en el regazo de su madre. 654 01:14:22,700 --> 01:14:26,540 Quien le dio el pelo de manzana. 655 01:15:42,560 --> 01:15:47,560 - ¿Qué fue eso? - nada. Tal vez un tiro. 656 01:16:56,620 --> 01:16:58,570 Peter. 657 01:17:32,730 --> 01:17:36,570 �vr�l �vre ... 658 01:17:36,600 --> 01:17:39,680 Estoy tratando de ir a otro dia por favor 659 01:17:42,760 --> 01:17:48,680 Y solo una vez déjame pagar algo ... 660 01:17:49,760 --> 01:17:52,700 ... eso es lo que está pasando. 661 01:17:57,640 --> 01:18:00,580 Peter, la diosa ... 662 01:18:00,700 --> 01:18:02,730 No 663 01:18:14,630 --> 01:18:19,670 Tales hombres no son propios se ahogan en náuseas. 664 01:18:21,610 --> 01:18:25,550 Pero caen en guerra 665 01:18:25,580 --> 01:18:26,700 o en un duelo 666 01:18:29,690 --> 01:18:32,700 ¿El señor tenía enemigos? 667 01:18:32,730 --> 01:18:36,570 ¿Alguien siguió a la muerte? 668 01:18:37,610 --> 01:18:39,730 Muchos. 669 01:18:39,760 --> 01:18:41,530 Mirt? 670 01:18:43,620 --> 01:18:46,640 Todo 671 01:18:48,610 --> 01:18:50,660 Que pena 672 01:18:51,730 --> 01:18:56,590 La estimación de Tordenskjold está en juego. 673 01:18:57,600 --> 01:18:58,640 J. 674 01:18:58,670 --> 01:19:00,690 Kold inas, 675 01:19:00,720 --> 01:19:05,630 que sugieres, como seria ¿Es la muerte de tu señor más respetuosa? 676 01:19:11,660 --> 01:19:14,670 El teniente general Tordenskjold �r el honor rotó en juego. 677 01:19:17,550 --> 01:19:20,540 Para tu tranquilidad fue igual a la muerte 678 01:19:21,710 --> 01:19:26,580 Tordenskjold es el enemigo de todos Tu paz fue la más genial. 679 01:19:26,620 --> 01:19:28,680 ¿Quién podría entender eso? 680 01:19:28,700 --> 01:19:30,650 Nadie. 681 01:19:33,560 --> 01:19:36,580 GLEIDINGEN, 12 de noviembre de 1720. 682 01:20:22,690 --> 01:20:25,620 Bueno, Kold inas ... 683 01:20:25,650 --> 01:20:29,740 Aprende a lidiar con la angustia. 684 01:20:32,660 --> 01:20:37,720 - ¿Cómo haces eso? - Las partes eligen un tipo de arma. 685 01:20:37,740 --> 01:20:41,690 Como una parte desafiada, Tordenskjold elige primero. 686 01:20:41,720 --> 01:20:44,730 Sí. Y zt selecciona el arma. 687 01:20:44,760 --> 01:20:46,760 Eso no sería realista. 688 01:20:47,540 --> 01:20:50,620 Ninguno de nosotros tendría un arma oportunidad contra Tordenskjold. 689 01:20:52,700 --> 01:20:55,590 No tengo excusa para una pequeña mentira. 690 01:20:55,620 --> 01:20:59,590 Pero no doy el M�nchhausen apellido 691 01:20:59,630 --> 01:21:02,760 Un hogar completamente irreal. 692 01:21:04,600 --> 01:21:05,730 Entonces sé un compañero. 693 01:21:05,760 --> 01:21:08,620 ¿Pero por qué elegir Tordenskjold? la pareja 694 01:21:08,650 --> 01:21:12,570 una vez que el arma está ahí? No tiene sentido 695 01:21:12,750 --> 01:21:16,800 Para darle una oportunidad a Holstein. 696 01:21:16,830 --> 01:21:21,760 "Era un hombre tan noble". - Genial! Kold inas! 697 01:21:21,800 --> 01:21:26,800 Ese es realmente buen color Sugeriría Tordenskjold. 698 01:21:26,830 --> 01:21:30,740 Por eso estamos aquí, ¿no, caballeros? 699 01:21:30,770 --> 01:21:35,800 También podríamos decir que von Holstein usó almacenamiento ordinario, 700 01:21:35,830 --> 01:21:38,890 Y Tordenskjold solo una espada simple? 701 01:21:38,920 --> 01:21:43,830 Sería más fácil de explicar en Dinamarca. 702 01:21:43,860 --> 01:21:45,930 ¡No, no, no puedes hablar de eso! 703 01:21:45,960 --> 01:21:49,840 Von Holstein, serás un cónyuge, 704 01:21:49,870 --> 01:21:53,790 como el hombre que lo derrotó El gran Tordenskjold. 705 01:21:53,820 --> 01:21:57,810 - Continúa el duelo. - Si ... si. 706 01:21:57,840 --> 01:22:01,800 Los dos lados murmuran entre sí. 707 01:22:02,800 --> 01:22:07,910 - Actuar con emoción. - Por supuesto que no. Elnzst. 708 01:22:10,900 --> 01:22:12,950 Siente la tensión en el aire ... 709 01:22:13,840 --> 01:22:16,830 Incluso los pájaros vuelan suavemente. 710 01:22:19,800 --> 01:22:22,690 No hay retorno 711 01:22:22,720 --> 01:22:26,660 La muerte pronto cae sobre uno de ellos. 712 01:22:26,880 --> 01:22:30,840 Están buscando un terreno seguro debajo de sus pies. 713 01:22:32,840 --> 01:22:35,770 ¿Y dónde está Kold el mayordomo? 714 01:22:35,800 --> 01:22:38,670 Sí. ¿Por qué no intervienen? 715 01:22:38,710 --> 01:22:41,660 Ellos preguntarán 716 01:22:41,790 --> 01:22:44,750 Tengo que quedarme en el auto. 717 01:22:45,800 --> 01:22:48,840 Tordenskjold no muestra respeto. 718 01:22:53,740 --> 01:22:56,670 Estoy de pie junto al auto Y yo digo "¡No!". 719 01:22:56,700 --> 01:22:58,680 Peter! no! 720 01:22:58,710 --> 01:23:02,730 Tordenskjold responde: "No me avergüences". 721 01:23:02,760 --> 01:23:06,750 Buen gesto seguro pero sigamos con el problema. 722 01:23:06,770 --> 01:23:10,720 J. Las partes se encuentran. 723 01:23:15,720 --> 01:23:19,760 Y luego, von Holstein volar a ... 724 01:23:22,850 --> 01:23:26,700 Tordenskjold reflexiona hacia atrás. 725 01:23:26,730 --> 01:23:30,710 Pero entonces ... entonces ... 726 01:23:30,740 --> 01:23:32,770 AZTN ... 727 01:23:32,800 --> 01:23:36,760 Tordenskjold hace a lo que siempre está acostumbrado. 728 01:23:36,790 --> 01:23:38,820 Comience boca abajo. 729 01:23:40,660 --> 01:23:44,660 Betran mira a los ojos del pez. Como una bestia 730 01:23:44,690 --> 01:23:47,780 Sin mencionar el peligro. Como de Dynekilen. 731 01:23:47,810 --> 01:23:49,850 Como siempre. 732 01:23:52,840 --> 01:23:55,650 Imprudente. 733 01:23:57,650 --> 01:23:59,790 Así es como tenía que ser. 734 01:24:00,710 --> 01:24:01,820 Así es como tenía que ser. 735 01:24:21,700 --> 01:24:25,640 Entonces dice: "Dios tenga piedad de mi alma miserable". 736 01:24:41,870 --> 01:24:43,790 Bueno, Kold inas ... 737 01:24:45,810 --> 01:24:49,750 Esta bien? 738 01:24:49,780 --> 01:24:53,780 ¿Te lo imaginaste? 739 01:24:57,760 --> 01:24:59,760 Si ... si. 740 01:24:59,790 --> 01:25:01,790 Entonces resumiré. 741 01:25:01,820 --> 01:25:06,650 Este es un truco muy corto. 742 01:25:06,680 --> 01:25:11,730 Tordenskjold es un imprudente, lanzar una acción imprudente 743 01:25:11,760 --> 01:25:16,750 para cuando tu oponente golpee tu pecho, no muy por debajo de su hombro 744 01:25:17,120 --> 01:25:20,100 en el que muere inmediatamente. 745 01:25:20,130 --> 01:25:25,210 Él puede decirte que el teniente general Solo llevaba una espada lisa. 746 01:25:25,240 --> 01:25:28,290 Algunos dicen que la piel no También era un duelista. 747 01:25:28,320 --> 01:25:33,240 Nadie dudará si hubo un duelo 748 01:25:34,170 --> 01:25:38,200 Y algo mas. Necesitamos filtrarlo. 749 01:25:39,150 --> 01:25:40,250 Leszrni? ¡No! 750 01:25:40,270 --> 01:25:44,310 Bajo la ley alemana procedimiento y autopsia deben llevarse a cabo. 751 01:25:45,100 --> 01:25:49,140 Tenemos que filtrarlo, por cierto Exactamente ... aquí. 752 01:25:49,160 --> 01:25:51,130 ¡Esto es crueldad! 753 01:25:51,150 --> 01:25:54,310 Este hombre está muerto, mendigo Kold. No sentirás nada fuera de eso. 754 01:25:55,200 --> 01:25:58,280 Von Holstein, ¿juegas el papel de héroe? 755 01:25:59,220 --> 01:26:02,220 Estaré feliz de quien mató a Tordenskjold, 756 01:26:02,250 --> 01:26:05,180 pero no voy a dispararle a un hombre muerto. 757 01:26:05,210 --> 01:26:08,130 ¿Entonces te niegas? 758 01:26:09,140 --> 01:26:12,260 Nunca. Felizmente dispararon en la cabeza un rey viviente 759 01:26:12,300 --> 01:26:18,120 pero llevó a un muerto Teniente general, por debajo del rango. 760 01:26:21,440 --> 01:26:24,360 Entonces vienes. 761 01:26:25,380 --> 01:26:27,320 Yo no ... 762 01:26:27,350 --> 01:26:31,240 Es mi trabajo servirle. 763 01:26:31,270 --> 01:26:32,450 No acostarse. 764 01:26:32,480 --> 01:26:37,290 Tu señor murió porque descuidaste tu trabajo 765 01:26:37,320 --> 01:26:41,440 cuando te rendiste a la lujuriosa ventaja. 766 01:26:45,430 --> 01:26:48,380 No tenemos todo un día para esto. 767 01:26:48,410 --> 01:26:51,290 Una quemadura fuerte y definitiva. 768 01:29:12,350 --> 01:29:15,420 Eso es lo que estoy haciendo. 769 01:29:15,450 --> 01:29:18,390 Me llamo Christian Kold. 770 01:29:18,870 --> 01:29:20,990 Yo era el mayordomo de Tordenskjold. 771 01:29:21,020 --> 01:29:23,080 Y el mejor amigo de Peter. 772 01:29:28,850 --> 01:29:35,850 Kold repatrió a Peter Wessel Tordenskjold fue probado en Copenhague. 773 01:29:37,840 --> 01:29:42,080 Kold luego tomó una viuda Y nacieron tres niños. 774 01:29:42,860 --> 01:29:47,880 El mayor se llamaba Peter. 775 01:29:49,080 --> 01:29:56,070 300 años después de la muerte de Tordenskjold Las condiciones de la demencia están vagamente oscurecidas. 776 01:30:06,950 --> 01:30:09,990 TORDENSKJOLD INASA VOLTAM 777 01:30:10,870 --> 01:30:13,920 Texto húngaro: Tamás M�rkus 778 01:30:14,305 --> 01:30:20,301 Apóyanos, conviértete en un miembro VIP, para que sean terminados anuncios www.SubtitleDB.org 59006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.